1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}(赫利俄斯工人罢工第七天) 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 你们全都违反了与赫利俄斯签的合同 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 公司损失的每一分钱 都会从你们的工资里扣除 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - 白纸黑字写在这里呢 - 岂有此理 帕尔默 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 赫利俄斯是禁止成立工会的 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 任何罢工都会导致你们被立刻解聘 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 那就炒掉我们啊 看看你们没了我们 在这里做事有多容易 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 要求公平合理 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 这些人每天都在冒生命危险 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - 你还好意思说 爱德 - 他们应该得到... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 还不是你成天抱怨说 这些人中的大多数打从一开始 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 就不够资格来火星 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 但你现在倒跟普通员工一个鼻孔出气了? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 别把这件事扯到我身上 丹妮 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 你跟我一样清楚 赫利俄斯、航天局、苏联航天局 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 和所有其他M7成员国 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 根本不在乎这些工人 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 普勒指挥官 是我们把这个基地 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 从几个居住舱 变成了一个可运作的采矿驻扎地 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 我们只是要求你们履行合同而已 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 如果我们任由那个小行星被运到地球轨道 我们大多数的工作岗位一年内就没了 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 若赫利俄斯为你们提供某种 有保障的再培训呢? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 明白吗?进修 让你们有机会... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 不好意思... 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 我们之前听过这种说辞 从来都是空话 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 听着 如果你们想让冷冻中心开始制作 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 捕获金发姑娘所需的燃料 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 如果你们想让凤凰号的货物卸载 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 如果你们想要建造居住舱 或是有一日三餐吃 我们... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 我已经想尽办法去满足你们的要求了 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 没错 未来有些不确定因素 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 没错 这颗小行星 迫使我们不得不快速行动 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 但我们必须尽快重新启动冷冻中心 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 我们得制作出125吨液态氩 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 好让游侠号飞到金发姑娘旁 把它推到正确的方向 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 目前我们只有44吨 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 我们没时间了 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 你们每多拖延一天 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 金发姑娘就离彻底飞走更近一天 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 那我们会两败俱伤 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 这是你们想要的吗? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 不 我们想要的是... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 我们想要你别再居高临下了 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 给我们公平的待遇 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 爱德 你要闹到什么地步才肯罢休? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 问题在于你愿意承担多大损失? 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 《越界》 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}(航天局 莫莉柯布宇航中心) 49 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}这些罢工的人是我见过最有决心的 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 我可见过不少呢 51 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 不能让我们在列宁格勒取得的进展 52 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 因为他们...闹脾气而付诸东流 53 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 伊琳娜 你说得太对了 54 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 总统每个小时都问我一次 这该死的事解决了没有 55 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 科尔真科也一样 我们必须处理好 56 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 他们不肯让步 尤其是在最主要的要求这一点上 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 他们想让金发姑娘进入火星轨道 这个想法太离谱了 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 我们不可能同意的 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 我们也一样 60 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 我看只有一种方法 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 我们绕开他们 62 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 命令我们双方的宇航员 立刻重新启动燃料制造机 63 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 可他们没接受过操作那机器的训练 64 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 他们都是工程师 只有这个办法了 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 如果赫利俄斯不愿帮我们 66 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 我们只能靠自己 67 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 你说他们几个火星日就会妥协 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - 现在已经一周了 - 闭嘴 你这怂包 69 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 你以为这事很容易? 我们必须坚守阵地 哥们 70 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 他说得对 我们的力量来自团结一致 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 他们开始让我们逐个复工 整个罢工就失败了 72 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 听着 我来这里是为了赚钱 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 我只知道现在我完全零收入 74 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 对 他们也一样呀 而且他们开始慌了 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - 我们必须坚持下去 - 对 你们必须坚强 76 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 你们听到帕尔默的话了 他们要把我们全炒掉 77 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 他们做不到 没时间了 78 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 听着 我刚听说了 他们要尝试自己启动燃料制造机 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 对 他们想整我们 我们能让他们得逞吗? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - 当然不能 - 不... 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 宇航服都哪去了? 82 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 各位 快来看看 83 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 你是说整个基地没有其他 84 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 能用的宇航服了? 85 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 是 长官 他们还用火星车 把燃料工厂的气闸舱堵住了 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 这招很厉害 不得不承认 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 我们要开动脑筋、发挥想象力 明白吗? 88 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 问题要怎么解决? 89 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 我们必须回到冷冻中心 90 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 否则到了捕获金发姑娘时会燃料不够 91 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 距离太远了 临时的压力服撑不住 92 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 而且从头开始做一件新的耗时太久 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 别说了 94 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 我们即将捕获小行星 95 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 能够彻底改变很多人的生活 96 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 我们却被自己人阻碍 97 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 好吧 那如果我们不走地面 而改走地下呢? 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 气味不错吧 99 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 一定是堆肥罐流出的废水 100 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 空间有点狭窄 但我觉得是可行的 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 你确定他们不知道这条路? 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 他们不可能想到 103 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 我们会排干通往冷冻中心的供水管道 104 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 然后让人从管道爬过去 105 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 但彻底排干水至少要12小时 106 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 那我们最好赶紧开始 107 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}(苏联航天局) 108 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 早上好 麦迪逊女士 109 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 早上好 帕沙 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 我们在和美国人合作 111 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 以解决越界工人的问题 112 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 我不相信美国人 113 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 赫利俄斯假装国际公司 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 但它的总部在休斯敦 航天局的旁边 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 他们为戈尔及其马屁精服务 116 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 有什么好笑的? 117 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 我认识戴夫阿耶萨 我向你们保证 118 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 他把自己的利益放在美国之上 119 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 玛高是对的 我们的情报也是这么说的 120 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 现在罢工被迫结束了 121 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 我们必须集中全部力量 以确保安全捕获小行星 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 并把它送回地球轨道 123 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 依照玛高麦迪逊的指示 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 谢谢你 莫罗佐娃局长 125 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 我们更新了2003LC的预测轨道 126 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 塔季扬娜已经计算出了 游侠号进行拦截的最佳方案 127 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 她做得非常出色 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 很好 129 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 这就是全部内容了 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 会议结束 大家散了吧 131 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 玛高麦迪逊 请留步 132 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 罢工无论如何都会结束 133 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 现在的情况是 我们必须要和美国的捕获团队 134 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 面对面接触了 135 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 一名苏联航天局的代表 必须去休斯敦完成最后谈判 136 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 同意 我会尽全力 帮助代表准备这次行程 所以... 137 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 科尔真科总统要求由你去谈 138 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 什么? 139 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 我们已经谈好了 你在美期间享有外交豁免权 140 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 他们动不了你 没法逮捕你 141 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 我不...不行... 142 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 我不能回去 这是我们协议的一部分 143 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 协议变了 144 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 对总统来说 当务之急是 我们要派最有能力的人当代表 145 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 拜托 146 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 科尔真科想让我回去的唯一理由 147 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 是为了羞辱戈尔 148 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 也许吧 149 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 但接受这个要求依然是明智之举 150 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}(雄鹰新闻) 151 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}听着 我们要进行深度报道 这个... 152 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 我要说2003LC吗? 153 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 还是说金发姑娘吧 154 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 我很想听听你的看法 155 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 其实就是你看到她时作何感想 156 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - 看到谁? - 莫斯科玛高 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 从广告切回倒计时 十、九、八... 158 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 我不是来谈玛高麦迪逊的 159 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - 六、五... - 没事的 160 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 四、三... 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 晚上好 欢迎收看《今日美国》 我是佐伊蔡斯 162 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 今晚较晚时 一个汽车炸弹 在利雅得国王中心大厦引爆 163 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}随着沙特阿拉伯内战愈演愈烈 164 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}但首先 今天接受我独家采访的是 阿莱达罗萨莱斯 165 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}她任职于赫利俄斯航天公司 曾和玛高麦迪逊密切共事 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}多数党女领导人范斯坦称其为 167 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}美国史上最大的叛徒 168 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}阿莱达 欢迎 169 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 谢谢你 佐伊 170 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}我很期待讨论一下小行星2003LC和... 171 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}我们会讨论的 请先跟我说说玛高麦迪逊 172 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}(莫斯科玛高的前同事发声) 173 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}长久以来 她一直被列在 约翰逊宇航中心爆炸事件的死者名单上 174 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}你早就知道她还活着吗? 175 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}不 当然不知道 176 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 这个贱人骗我 几乎没问我关于小行星的问题 177 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 还有七个人至今都没被找到 178 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 你觉得他们也藏在苏联吗? 179 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}你对她说要回到休斯敦作何感想? 180 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}你说什么? 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}我们在国务院的线人说 182 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}她在美国期间会得到外交豁免权 183 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}我以为...她不得再回美国 184 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 所有人都这么想 但你在航天局是她一手提拔的 185 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 她不可能是突然叛变的吧 186 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}我是... 187 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}那时候 你有没有感觉到 她偷偷为苏联人做事? 188 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}知道我有什么感觉吗?你真是个好记者 189 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - 好 遥控器给我 - 你 不准这么问 好... 190 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 妈妈 我... 191 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 精彩的部分才刚开始呢 192 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 你怎么样? 193 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 挺好 194 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 采访没那么糟糕 195 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 其实我兄弟给我发短信说 他特别喜欢 196 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 你离开的时候对她竖中指 197 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - 我有吗? - 有 198 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 他说画面都打码了 但是... 199 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 这事很快就会过去的 200 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 我不在乎这采访 维克 201 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 是她 玛高 202 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 我刚见到她时... 203 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 我高兴极了 因为她还活着 明白吗? 204 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 我不敢相信 205 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 但现在她要回来 我就... 206 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 我希望她还是死了吧 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 但她没死 208 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 她要回来了 209 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 要回美国 210 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 我知道 真是不可思议 211 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 你得做点什么 212 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - 我能做什么? - 我不知道 213 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 也许效仿火星那些人的某种做法 214 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 抵抗 215 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 跳跃者三号 这里是凤凰号 你可以分离了 216 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 分离得干净利索 你已离开对接区 217 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 应答器信号很好 你可以进行操作了 218 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 欢乐谷飞行指挥员 把你的着陆点定在了1-5号信标 219 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 凤凰号 这里是跳跃者三号 听得很清楚 220 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 一切正常 我们将于02点17分 正常进入大气层 221 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 已到达位置 EDL系统打开 222 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 颠簸阶段就快过去了 各位 223 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 你的加速度曲线很好 224 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 引擎表现良好 225 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 抓着我的手 你真棒 226 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 嘿 小家伙 你现在感受到的只是颠簸而已 227 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 我们正在进入火星大气层 就像搭飞机一样 228 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 看起来颠簸阶段已经过去了 229 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 接下来是平稳的航程 230 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 几分钟后即可着陆 各位 231 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 看见那个峡谷了吗? 232 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 那是水手谷 233 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 是大峡谷的四倍大 234 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 我们的新家就在谷底 235 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 跳跃者三号 可以开始1-5号信标最后阶段的着陆了 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 收到 跳跃者三号 可以开始1-5号信标最后阶段的着陆 237 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 欢迎来到欢乐谷 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 丹妮尔 239 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 你一定是小卢克天行者 240 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 我叫亚历克斯 普勒太太 241 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 好吧 242 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 你可能是我们这里最年轻的乘员 243 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 但这不代表我们对你的期望就不高 244 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 自从上次见你以来 你长大了很多 245 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 先生 246 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 欢迎 247 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 你来了 我真是太高兴了 248 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 我希望能有个像样的欢迎仪式 249 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 但是因为罢工... 250 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 没关系 我更喜欢这样 251 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - 我们还没想出... - 稍等 凯尔 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 怎么把大家的行李从运输工具上弄下来 253 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 你愿意跟我来的话 我可以 带你去看你的宿舍 还可以带你参观 254 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - 整个基地 - 暂停一下 执行官 255 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 我得跟你谈谈 事情有了新的进展 256 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 这边请 257 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 欢迎 258 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 帕尔默会给你们 任何所需要的东西 带你们去宿舍 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 欢迎 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 来 我帮你拿 261 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - 谢谢 - 拿好了 262 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 好 跟我来 263 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 妈妈 外公在哪? 264 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 我相信他只是有点耽搁... 265 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 凯尔 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 爸 267 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 嗨 268 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 抱歉 我来晚了一点 269 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 我的宝贝外孙 270 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - 亚历克斯 是外公啊 - 嗨 271 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 小家伙 要不要抱抱外公? 272 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 不要吗? 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 他有时会这样 可能只是有些不知所措 274 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 是 合情合理 275 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 没关系 小家伙 276 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 来吧 你们俩 去安顿一下 277 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 好 278 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 帕尔默终于派上用场了 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 景色真美啊 280 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 听着 我知道这一切对你来说 是新鲜的、令人兴奋的 281 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 但我们现在正想办法进冷冻中心 282 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 我们正处于危机中 283 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 这不光是航天局或M7的问题 284 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 这些都是你的工人 285 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 他们对你的公司的不满合情合理 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 我想知道你打算怎么办 287 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 我正在考虑不同的方案 288 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 你有充足的时间来考虑不同的方案 289 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 但我们必须现在解决这个问题 290 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 否则那颗小行星会成为遥远的回忆 291 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 谢谢你带我来我的宿舍 普勒指挥官 292 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 非常感谢 293 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 戴夫 我知道你习惯了当负责人 294 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 但当你身处我的基地 295 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 我说了算 明白吗? 296 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 非常明白 297 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 吸气 298 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 呼气 299 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 好 现在换另一边 300 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 很好 301 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 我想给他验血 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 别担心 今天不验 303 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 你知道我和你父亲共事了两年半吗? 304 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 甚至还包括在这里 305 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 你喜欢他吗? 306 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 非常喜欢 307 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 他喜欢玩游戏 308 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 还总能赢我 309 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 他会四下找来各种物件 螺母、螺栓、当后用的糖果 310 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 用这些作为棋子 311 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 我会下国际象棋 312 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 我就觉得你可能会 313 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 也许我们能下一盘? 314 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 他健康状况良好 315 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 低重力很适合他 316 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 和他休斯敦的体检报告对比 317 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 他的血压和呼吸数据都更好 318 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 他在这里比在地球上更自在 319 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 谢谢你 迪米 320 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 很高兴再次见到你 321 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 你们俩都是 322 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 彼此彼此 323 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 继续前进 别掉队 324 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 天啊 感觉这是火星上最长的800米 325 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 如果你宁可不穿宇航服在外面走 那请便 326 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 没关系的 詹宁斯 你害怕的话 我会握着你的手 327 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 滚蛋 比肖普 328 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 别聊了 继续爬 329 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 行动指挥 这里是突进一队 我们已抵达主燃料制造机控制室 330 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 (系统离线) 331 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 很好 332 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 霍华德先生 333 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 进行系统检测 让他们把所有机器都重新打开 334 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 突进一队 这里是行动指挥 335 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 可以重新启动氩液化 336 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 和甲烷生成 337 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 是时候制作宝贵的星系燃料了 338 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 怎么样? 339 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - 好吃 - 是吗? 340 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 很好吃 341 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 我也不知道 感觉好像少了点什么 342 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 是 343 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 不知道少了什么 344 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}(帕尔马干酪) 345 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 天啊 346 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 你干得好啊 小家伙 347 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 好耶 348 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 好耶 349 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - 小家伙 要来点吗? - 不了 谢谢 350 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 这个最好吃了 你会喜欢的 一定得尝尝 351 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 对了 好 352 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 现在拌开 353 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 你得拌开 354 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 你为什么强迫他? 355 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 是芝士啊 356 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 我想让他多尝试点新事物 357 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 也许你这么做之前 358 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 你可以试着了解他一下 359 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 而不是强行要他听你的 360 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - 我在努力 好吗? - 是吗? 361 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 饶了我吧 小家伙 我在这里抗争呢 362 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 我也是赫利俄斯的人 363 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 那就和我们一起抗争啊 364 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 和我一起 365 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 你太短视了 有不止一种方式来看待这个问题 366 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 阿莱达罗萨莱斯在列宁格勒创造了奇迹 367 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 她想出了能永远改变地球的方案 368 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 是 这个方案会终结 我们在火星上的一切努力 369 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 这里依然会有稳定的研究项目 370 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 他们不会拆掉基地回家的 371 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 这正是我的意思 372 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 这里会变成一潭死水 就像麦克默多那种科研基地 373 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 麦克默多有什么问题? 374 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 没问题 但这里可以更加繁荣的 375 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 不光只有十个白大褂和一位清洁女工 376 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 可以成为真正的栖息地 377 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 一个家园 378 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 你已经有一个家了 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 老大 我们有麻烦了 380 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 为什么只有你 381 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - 不明白呢? - 好了 382 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 我们现在完蛋了 哥们 我们全部的筹码都在燃料工厂里 383 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - 他们怎么进去的? - 不知道 384 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 他们想要启动制造机没那么容易 因为少了这东西 385 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 主气体流量调节器? 386 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 我趁大家撤离的时候拿走的 以防万一 387 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 好 电压限制器重新开启了 388 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 收到 来吧 389 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 不行啊 进气管道似乎没有往舱室里输气 390 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 好 等等 391 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 詹宁斯 检查冷凝器 392 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 看吧 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 他们拆掉了主气体流量调节器 394 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 我要试着让气体从副调节器走 395 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 不能跳过一个调节器 396 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 别紧张 在我老家 缺点零件再平常不过了 397 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 我们只需寻找变通方法即可 398 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 好 现在试试 399 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 搞定 400 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 漂亮 氩气制造机恢复工作了 401 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 指挥官 有些读数开始预警了 402 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 什么情况? 403 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 快关掉 告诉他把它关掉 404 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 快按紧急切断开关 405 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 (液态甲烷 CH4) 406 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 罗萨莱斯女士 你和霍布森局长约好要开会吗? 407 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 我们得谈谈 408 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 好 让我把这个签了 我跟你说 在航天局... 409 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 不要给玛高麦迪逊外交豁免权 410 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - 开门见山啊 好吧 - 你得打电话 411 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 给国防部或者白宫 或随便该打给谁 412 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - 无论你该做什么 快做 - 我说了不算 413 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 不要让她来美国 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 不能来休斯敦 不能进这栋楼 415 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 如果她踏上美国的土地 她应该被逮捕 你是知道的 416 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 我理解你的愤怒 但莫斯科那边坚持 417 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 要玛高联合主持各种研讨会 主题包括引擎制造 418 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 安装、引力弹弓和地面护送 419 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 你知道 他们这么做只是为了让我们丢脸 420 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 也许是吧 但我束手无策 阿莱达 421 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - 根据M7章程... - 让M7章程见鬼去吧 422 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 如果我们让阿卡迪舍甫琴科 代表赫利俄斯 他们作何感想? 423 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 不如让这件事变成比谁脸更大算了 424 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 阿莱达 我明白你的意思 真的 425 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 但事实不会变 她就是他们小行星捕获计划的负责人 426 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 还是非常优秀的工程师 427 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 如果要让计划成功 我们需要世界各地最顶尖的人才 428 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 我没法跟她合作 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - 你开始前... - 先生 430 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 欢乐谷出事故了 431 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 医生 从爆炸现场送来多名伤员 432 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 我需要静脉注射 433 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 稳住他 434 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 重度烧伤 肌肉完全挛缩了 435 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 你 去拿那个柜子里的 动脉管路急救包 快 436 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 医生 最后一位伤员了 437 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 运到左边这里来 438 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 看着点詹宁斯 生命体征开始稳定了 439 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 我们必须保护她的气管 给她输氧 440 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 三度烧伤 但我们可以清创 441 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 开始静脉注射 442 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 需要3升林格氏液 443 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 用纱布盖上伤口 444 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 (尼克詹宁斯) 445 00:29:31,939 --> 00:29:33,607 医生 他心搏徐缓 446 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - 詹宁斯 - 插导管 447 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 借过 让一让... 448 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 迈克 449 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 死了多少人? 450 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 目前一人死亡 451 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 四人重伤 452 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 两人情况危急 453 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 迪米在全力抢救 但情况不容乐观 454 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 该死的 455 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 伊莱 火星上的局势严重升级了 456 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 我们必须回应 457 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 我们需要给普勒提供帮助 458 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 同意 局势快失控了 459 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 先生 中情局确定 460 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 莫斯科在欢乐谷至少安插了一名克格勃 461 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 当然了 462 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 你不是说此事和他们有关吧? 463 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 不 我们相信和他们无关 464 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 我的意思是 航天局有些选项 465 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 是你不知道的 可以让我们重新掌控局势 466 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 你是说我们在火星上也有特工? 467 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - 是的 - 我们怎么现在才听说此事? 468 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 火星上有12个北朝鲜人 距离行动指挥部只有几百米 469 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 这能怪我们吗? 470 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 基地里有什么我应该了解的武器吗? 471 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 我们的人可以使用 标准弱化过的能量投射系统 472 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 高压、氮气武器 使用非致命子弹 473 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 不会打穿居住舱的舱壁 474 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - 皮肤呢? - 那就不是挠痒痒了 475 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 真好啊 476 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 所以你的建议是? 477 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 让中情局和克格勃控制基地? 478 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 我们只是认为你应该知道 以防局势真的升级 479 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 我明白了 鲍勃 480 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 但我不会批准 481 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 中情局在火星上实施戒严令的 482 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 我们必须重新牢牢掌控这个基地 483 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 阻止这些恐怖袭击的发生 484 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 恐怖注意?你认真的? 485 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 伊莱 那你说这算什么? 486 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 之前也发生过 487 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - 事实上 这里也发生过 - 够了 488 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 对话结束 489 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 我们必须另找解决方案 490 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 也许...我们可以送一支安保队上去 就像1983年那样 491 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 是 那次效果好极了 492 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 他们阻止了第三次世界大战 493 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 也可以说他们差点成了三战导火索 494 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 我们反正也没多少时间了 495 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 训练和旅途要好几个月 496 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 除非我们不用送他们过去 497 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 我们可以指派欢乐谷的人代理 受过足够军事训练的人 498 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 火星上有多少个这样的人? 499 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 我们的人加上苏联人 至少有12个吧 500 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 好吧 501 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 就这么办 502 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 这不是我们来这里的原因 503 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 但现在我们的职责是保障基地安全 504 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 和全体乘员的安全 505 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 我们必须找出这次爆炸的负责人 506 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 保持警惕 注意任何可疑的事物 507 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 我们必须确保这样的悲剧不会重演 508 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 该死的 把我的东西放下 509 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 嘿 小心点 这是私人物品 510 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - 嘿 不许碰我的... - 让开 511 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 搞...什么?别碰他 512 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 一切照旧 我们继续施压 513 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 施压?詹宁斯死了 514 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 这件事太过分了 515 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 听好了... 516 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 你们的谈判既清晰又有力 517 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 我敬佩这一点 518 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 你们坚定不移 519 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 我更敬佩...这一点 520 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 但事实是 除非我们今天立刻解决这个问题 521 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 修好燃料工厂并开始生产液态氩气 522 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 好让我们能捕获太阳系里 最宝贵的已知天体 523 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 否则我们就失败了 524 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 我们所有人都是 525 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 好 那就满足我们的要求 526 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - 对... - 把金发姑娘运到火星来 527 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 听着 我希望能跟你们说 那是可能的 但真实情况是 528 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 地球上的各国 绝对不会把小行星运到火星来的 529 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 知道为什么吗? 530 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 因为这不符合他们的经济利益 531 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 而太空是一门生意 532 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 重点是资源 533 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 是盈亏一览结算线 是利润 534 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 去你的利润吧 535 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 尽管嗤之以鼻吧 536 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 但这次罢工就是为了利润 不是吗? 537 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - 你们要报酬 也想分一杯羹 - 没错 我要报酬 538 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 你们是来这里赚钱的 539 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 但你们的要求是改变小行星的目的地 540 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 这是绝对不可能实现的 541 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 但我来跟你们说什么是可能的吧 542 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 航天局和苏联航天局 就你们对工作环境安全的担忧达成了一致 543 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 作为赫利俄斯的首席执行官 544 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 我准备给各位的养老金缴款增加40% 545 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 更慷慨的健康保险计划 外加给你们所有人赫利俄斯股票 546 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 这个人的话一句都别信 他是个该死的石油推销员 547 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 我还会确保所有参加这次罢工的人 548 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 在过去几天谈判期间的 549 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 一切行为都会得到赦免 550 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 头100个跨过这条线的人 还将得到四倍的发薪日奖金 551 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 即每个人一百多万美元 552 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 别听他的 553 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 你们看不出他的目的吗? 554 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 他想收买我们 破坏我们的团结 555 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 如果我们团结一致 我们依然能够获胜 556 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 是的 557 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 好吧 当然 你们可以这么干 558 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 但你们得问问自己 “什么才是更重要的?” 559 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 是某种抽象的团结还是你们故乡的家人? 560 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 是你们的子女、侄女、侄子 561 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 父母、祖父母 562 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 还是一块飘在太空里的石头? 563 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 抱歉 山姆 564 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 亨利? 565 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 我代表燃料工厂的12个人 566 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - 欢迎 - 谢谢 567 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 还有88个名额 568 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 拜托 569 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - 嘿...别这样... - 你们要干什么? 570 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 懦夫 半途而废 571 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 我们必须坚守立场 572 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 你们令我感到恶心 573 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 伊利亚? 574 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 玛雅? 575 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 豁免权 老大 抱歉 576 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 我代表制作、焊接、精加工部全体18人 577 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 卢卡... 578 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 干得漂亮 戴夫 579 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 你杀死了火星基地 580 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}前航天局局长玛高麦迪逊 581 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}回到了美国 582 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 如今距她叛逃苏联已经快十年了 583 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}她今天抵达休斯敦时遭到了大规模的抗议 584 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}很多人要求逮捕她 但麦迪逊代表苏联航天局在美期间 585 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 是拥有外交豁免权的 586 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 (航天局 莫莉柯布宇航中心) 587 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 玛高麦迪逊 我是伊莱霍布森 588 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 欢迎来到莫莉柯布宇航中心 589 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 谢谢 590 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 请吧 591 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 (航天局 莫莉柯布宇航中心) 592 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 上将 593 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 搞什么? 594 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 你干了这种事 还有脸来这里 595 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 确实如此 但我需要你的帮助 596 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 我为什么要帮你? 597 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 因为我们想要的东西一样 永远不回地球 598 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 你不懂... 599 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 你还在这里呢 不是吗?都多少年了? 600 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 你我都清楚 火星有潜力 601 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 成为一个有生机的社会 602 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 延续时间远远超过你我的寿命 603 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 我们能实现这一愿景 604 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 你刚刚彻底毁了这个机会 605 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 我知道那很痛苦 606 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 相信我 我懂的 607 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 看到人们被自身利益和贪婪所驱使 608 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 如果不是这么好预料 那反而奇怪了 609 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 但罢工虽然带来诸多不便 610 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 最后却成了一件好事 多亏了你们几个 611 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 你展示了你对自己这份事业的信念 612 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 你愿意为比自己更重要的事牺牲多少 613 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 我们需要你的每一份付出 614 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 你到底在说什么? 615 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 我在说未来 爱德 在说拿走我们应得的东西 616 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 你在开玩笑吧 617 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 你想帮我偷一颗小行星吗? 618 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 字幕翻译:谭萱