1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}(太陽神員工罷工,第七天) 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 你們全都違反跟太陽神簽的合約 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 損失的每一毛錢都會從你們的薪資裡扣除 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - 白紙黑字寫得一清二楚 - 帕瑪,你真是胡說八道 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 太陽神是不承認工會的機構 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 任何罷工行動都會立刻終止你們的合約 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 那就開除我們啊 看這裡少了我們該怎麼運作 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 這樣很公平 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 這些人每天都在做牛做馬 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - 艾德,你還好意思講 - 他們值得... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 我記得你抱怨過其中大部分的人一開始 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 根本沒資格上來工作 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 但現在你是怎樣?跟下屬同舟共濟嗎? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 丹妮,妳別想把這件事怪到我頭上 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 妳我都很清楚太陽神 太空總署、蘇聯太空總署 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 跟火星七聯盟的其他國家 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 根本不在乎這些工人 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 普爾指揮官,是我們讓這個基地改頭換面 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 從零星的居住地 變成大有可為的採礦殖民地 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 我們只希望妳信守承諾 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 若讓那顆小行星進入地球軌道 我們大部分人就會在一年內失業 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 若太陽神提供你們某種保證再訓練呢? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 如何?更多教育,你們能藉此機會... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 不好意思... 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 我們聽過這種保證,向來都是鬼話 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 聽著,若妳要提煉中心開始製造燃油 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 用於發射捕獲金髮女孩 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 若妳要從鳳凰號卸貨 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 若妳要打造居住單位 或有人替妳準備食物,我們... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 我已經用盡方法傳達你們的疑慮 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 對,未來有某些不確定性 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 對,這顆小行星迫使我們 更急迫倉促地完成一些事 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 但我們非得儘快重啟那個提煉中心 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 我們必須生產125噸的液氬 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 讓遊騎兵出發捕獲金髮女孩 並將它推入正確的路徑 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 目前,我們只有44噸 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 時間不夠了 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 而妳每拖延一天 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 金髮女孩就更加一去不復返 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 然後我們全盤皆輸 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 你們想要這樣嗎? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 不,我們想要的是... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 我們想要妳別再頤指氣使 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 然後給我們公平的待遇 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 艾德,你究竟想得到多少東西? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 問題是,妳願意失去多少東西? 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 《越界》 48 00:04:04,953 --> 00:04:08,373 《太空使命》 49 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}(太空總署,茉莉卡柏太空中心) 50 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}這些罷工者是我看過最有決心的一群人 51 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 而我見識過各種罷工 52 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 絕對不能任由我們在列寧格勒的進展 付諸流水 53 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 只因為他們...鬧脾氣 54 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 伊麗娜,這不用妳說 55 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 總統每小時都問我 是否解決了這場該死的罷工 56 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 寇申科也一樣,我們必須搞定這件事 57 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 他們不肯退讓,特別是關於最主要的訴求 58 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 他們痴心妄想 要求讓金髮女孩進入火星軌道 59 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 這對我們而言是沒得商量的事 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 我們也是 61 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 我認為只有一種解決方式 62 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 排除他們 63 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 命令蘇聯太空人跟美國太空人 立刻重啟燃油發電機 64 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 他們沒有受訓操作過那種機器 65 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 他們是工程師,這是唯一的方式 66 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 若太陽神不肯幫助我們 67 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 我們就得自救 68 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 妳說過他們兩三個太陽日內就會退讓 69 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - 現在都過了一週 - 閉嘴啦,孬種 70 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 你以為這會很容易嗎? 老兄,你要堅守立場 71 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 他說得對,我們要團結才有力量 72 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 他們一開始挑撥離間,整場罷工就瓦解了 73 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 聽著,我是上來賺錢的 74 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 而我只知道,目前我一毛錢都沒賺到 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 他們也一樣,而且他們開始恐慌了 76 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - 我們必須打死不退 - 對,你們要堅強 77 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 妳也聽見帕瑪的話,他們會開除所有人 78 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 他們不能這麼做,沒時間了 79 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 聽好,我剛聽說他們打算 親自重啟燃油發電機 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 對,他們想搞死我們 我們要讓他們稱心如意嗎? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - 當然不要 - 不要... 82 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 太空衣在哪裡? 83 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 各位,來看看 84 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 你的意思是在這整座基地,沒有其他... 85 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 可用的太空衣了嗎? 86 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 是的,長官 而且他們利用探測車堵住燃油廠的氣閘 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 這是高招,算他們厲害 88 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 我們得發揮創意,對吧? 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 我們該如何解決這個問題? 90 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 我們必須回去那座提煉中心 91 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 否則就沒有足夠的燃油去捕獲金髮女孩 92 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 距離太遠 任何臨時拼湊的壓力衣都撐不了 93 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 從頭開始製作一件新的 也會花太久的時間 94 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 別說了 95 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 我們即將捕獲的東西 96 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 對很多人而言能改變一切 97 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 而現在我們卻坐以待斃 98 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 好的,若我們從下方著手 而非從上方呢? 99 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 好香 100 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 那是堆肥槽灰水的味道 101 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 有一點狹窄,但我認為行得通 102 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 你確定他們料不到? 103 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 他們根本不會想到 104 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 我們會抽乾通往提煉中心的給水管 105 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 然後讓人爬過去 106 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 但至少要花12小時才能徹底抽乾 107 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 那我們最好開始抽 108 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}(蘇聯太空總署) 109 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 麥迪森小姐,早安 110 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 帕沙,早安 111 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 我們正與美國人合作 112 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 解決那些不知好歹的工人的問題 113 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 我不信任美國人 114 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 太陽神假裝是國際公司 115 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 但它位於休士頓,就在太空總署旁邊 116 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 他們是為了滿足高爾跟他那群走狗的私利 117 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 什麼事這麼好笑? 118 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 我見過戴夫艾耶薩,我能保證 119 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 他絕對把自己的利益擺在美國之前 120 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 瑪格是對的,我們的情報也是如此顯示 121 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 現在,罷工即將結束 122 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 所有人必須繼續努力 確保能安全捕獲這顆小行星 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 讓它回到地球軌道 124 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 在瑪格麥迪森的領導之下 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 謝謝妳,莫洛佐娃主任 126 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 我們已經更新了2003LC的預估軌跡 127 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 塔蒂雅娜也已經算出 遊騎兵的最佳攔截時機 128 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 她的表現非常優秀 129 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 非常好 130 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 沒別的事了 131 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 散會,大家可以離開了 132 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 瑪格麥迪森,請妳留下 133 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 這場罷工遲早會結束 134 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 現在的局面已經演變到我方必須親自出馬 135 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 跟美國捕獲團隊直接合作 136 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 蘇聯太空總署必須派出一位代表 前往休士頓進行最後的談判 137 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 我同意 我會盡力幫他們準備談判,所以... 138 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 寇申科總統要求妳親自去一趟 139 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 妳說什麼? 140 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 我們已經替妳全程爭取到外交豁免權 141 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 他們不能碰妳,也不能逮捕妳 142 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 我不...不... 143 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 我不能回去,那不是我們協議的一部分 144 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 協議改變了 145 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 總統認為有必要派出我方最優秀的代表 146 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 少來了 147 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 寇申科要我回去的唯一原因 148 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 是為了羞辱高爾 149 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 或許吧 150 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 然而,接受他的要求才是明智之舉 151 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}(老鷹新聞) 152 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}現在我們要進行全方位訪談,關於這個... 153 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 我要說2003LC嗎? 154 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 說金髮女孩就行了 155 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 我非常有興趣聽聽妳的觀點 156 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 老實說,我純粹想知道妳看見她時的想法 157 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - 看見誰? - 莫斯科瑪格 158 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 廣告即將結束,十、九、八... 159 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 我不是來談論瑪格麥迪森 160 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - 六、五... - 妳沒問題的 161 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 四、三... 162 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 晚安,歡迎收看《即時美國》 我是柔伊卻斯 163 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 今晚在利雅德的王國中心塔 有一枚汽車炸彈爆炸 164 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}沙烏地阿拉伯內戰依舊方興未艾 165 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}但首先,我要獨家專訪亞蕾妲羅賽勒斯 166 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}她代表太陽神航太公司 也曾經與瑪格麥迪森共事 167 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}女性多數黨領袖費史坦說她是 168 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}美國史上最惡劣的叛國賊 169 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}亞蕾妲,歡迎妳 170 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 柔伊,謝謝妳 171 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}我很期待談論2003LC小行星,以及... 172 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}待會再說,首先,請妳談談瑪格麥迪森 173 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}(莫斯科瑪格前任同事受訪) 174 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}長久以來,她都被列為 詹森太空中心炸彈案的死者 175 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}妳早就知道她還活著嗎? 176 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}不,我當然不知道 177 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 那女人他媽的陰我 幾乎沒問我關於小行星的事 178 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 另外還有七人也下落不明 179 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 妳認為他們也躲在蘇聯嗎? 180 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}妳對她預計返回休士頓有什麼想法? 181 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}妳說什麼? 182 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}我們在國務院的消息來源指出 183 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}她在美國的時候會獲得外交豁免權 184 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}我以為...她被禁止回美國 185 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 大家都這樣以為 但妳在太空總署時受教於她 186 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 她不可能突然就叛逃 187 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}其實我有... 188 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}妳早知道她偷偷替蘇聯工作嗎? 189 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}跟妳說我知道什麼,我知道妳是爛記者 190 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - 好的,給我 - 妳休想這樣搞,好... 191 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 媽,我... 192 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 剛剛那段正精彩耶 193 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 妳還好嗎? 194 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 我還好 195 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 那場專訪並不會太糟 196 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 其實,我的兄弟傳訊說他超喜歡 197 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 妳離開時對她比中指 198 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - 我有嗎? - 有 199 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 他說打了馬賽克,但是... 200 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 大家很快就會忘了這件事 201 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 維克,我不在乎這場專訪 202 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 問題是她,瑪格 203 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 當我第一時間見到她 204 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 我好高興她活著,你知道嗎? 205 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 我不敢相信 206 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 但現在她要回來,我... 207 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 我倒希望她死掉 208 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 但她沒死 209 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 她要回來 210 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 她要回美國 211 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 我知道,很扯 212 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 妳得採取行動 213 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - 我能做什麼? - 不知道 214 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 或許妳能效法火星上的那群人 215 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 反抗 216 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 跳躍者三號,這是鳳凰號,你能脫離了 217 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 準備脫離,你離開停泊區了 218 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 傳輸標示良好,你可以行動了 219 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 快樂谷,飛行控制員讓你在1-5信標降落 220 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 鳳凰號,這是跳躍者三號,確實收到 221 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 通訊正常,我們預估在0217順利進入 222 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 範圍縮小,準備進入、下降和著陸 223 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 各位,就快通過大氣亂流了 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 你的加速模式良好 225 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 引擎性能絕佳 226 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 緊握我的手,你表現得非常好 227 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 嘿,小傢伙,你現在只是感受到亂流 228 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 因為我們正要進入火星大氣層 就像坐飛機 229 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 我們似乎通過亂流了 230 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 此後會一路平穩 231 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 各位,我們幾分鐘之後就會著陸了 232 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 你有看見那座峽谷嗎? 233 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 那是水手號谷 234 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 比大峽谷大四倍 235 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 我們的新家就在谷底 236 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 跳躍者三號,準備在1-5信標降落 237 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 收到,跳躍者三號,準備在1-5信標降落 238 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 歡迎來到快樂谷 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 丹妮兒 240 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 你想必就是年輕的路克天行者 241 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 我是艾力克斯,普爾太太 242 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 好的 243 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 你或許是我們最年輕的組員 244 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 但我們對你依舊有很高的期望 245 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 自從我上次見到你,你長大好多喔 246 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 先生 247 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 歡迎 248 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 我無法形容我多高興你來這裡 249 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 我希望有更多人來歡迎你 250 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 但是這場罷工... 251 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 沒關係,這樣比較好 252 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - 我們還沒弄清楚... - 小凱,等我一下 253 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 如何運輸所有人存放的配備 254 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 若你跟我來 我能帶你去寢室,或許帶你參觀 255 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - 整座機構... - 執行官,待會再說 256 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 你我需要談一談,出了一點事情 257 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 這邊請 258 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 歡迎 259 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 這位帕瑪會替你們準備必需品 並帶你們去寢室 260 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 歡迎 261 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 給我,我替妳拿 262 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - 謝謝 - 給我吧 263 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 好,跟我來 264 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 媽,外公在哪裡? 265 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 我確定他只是有一點耽擱了... 266 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 小凱 267 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 爸 268 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 嘿 269 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 抱歉,我有一點遲到 270 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 我的外孫來了 271 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - 艾力克斯,他是外公 - 嘿 272 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 小傢伙,你要跟外公抱抱嗎? 273 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 不要嗎? 274 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 他有時候會這樣,或許只是太緊張 275 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 對,我能瞭解 276 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 小子,沒關係 277 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 你倆來吧,我帶你們去安頓下來 278 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 好 279 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 帕瑪,你終於有用處了 280 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 景色好美 281 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 聽著,我知道你覺得這一切新鮮又刺激 282 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 但目前我們正在想辦法進入提煉中心 283 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 這是燃眉之急 284 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 而且不僅是太空總署的問題 或火星七聯盟的問題 285 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 這些人是你的工人 286 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 而他們對你的公司深惡痛絕 287 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 所以我想知道你打算如何處理 288 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 我正在考慮各種選項 289 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 你已經有很多時間考慮各種選項 290 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 我們得立刻解決這件事 291 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 否則那顆小行星就會一去不回 292 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 普爾指揮官,謝謝妳帶我來我的寢室 293 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 感激不盡 294 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 戴夫,我知道你習慣發號施令 295 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 但當你來到我的基地 296 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 一切我說了算,你懂嗎? 297 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 非常懂 298 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 吸氣 299 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 吐氣 300 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 很好,現在換邊 301 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 很好 302 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 我想替他驗血 303 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 別擔心,不是今天 304 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 你知道我曾跟你爸一起工作兩年半嗎? 305 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 在這裡也是 306 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 你喜歡他嗎? 307 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 我非常喜歡他 308 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 他很喜歡玩遊戲 309 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 而且總是贏我 310 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 他會找來手邊的各種東西,螺帽跟螺栓 把糖果當成皇后 311 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 然後把它們當成西洋棋 312 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 我會下西洋棋 313 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 我想也是 314 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 或許我們可以來下棋? 315 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 他的狀況很好 316 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 低重力很適合他 317 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 與他在休士頓的體檢報告相比 318 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 他的血壓跟呼吸作用都增強了 319 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 這裡比地球更適合他 320 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 小狄,謝謝你 321 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 很高興再次見到妳 322 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 還有你 323 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 我也是 324 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 繼續爬,別分散 325 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 夭壽,這感覺是火星上最長的800公尺 326 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 若你寧願不穿太空衣走出去,就請便 327 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 沒關係,詹寧斯 若你害怕,我會握住你的手 328 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 滾開啦,畢夏 329 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 別再囉嗦,繼續爬 330 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 任務通訊中心,這是一號進入團隊 我們已經抵達主要燃油發電機控制區 331 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 (系統下線) 332 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 很好 333 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 霍華先生 334 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 進行系統檢查,叫他們讓一切重新上線 335 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 一號進入團隊,這是任務通訊中心 336 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 你們可以繼續進行液態氬再活化 337 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 與甲烷生產 338 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 現在可以開始生產那甜美的銀河燃油了 339 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 好吃嗎? 340 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - 好吃 - 是嗎? 341 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 真的很好吃 342 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 不曉得,我覺得好像少了某種東西 343 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 是啊 344 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 我說不上來 345 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}(帕馬森起司) 346 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 哇 347 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 小妞,妳真厲害 348 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 好耶 349 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 好耶 350 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - 小子,你要來一點嗎? - 不了,謝謝 351 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 這最好吃了,你一定會喜歡,吃吃看 352 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 好了,好耶 353 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 現在攪拌均勻 354 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 你得攪拌 355 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 你為何那麼做? 356 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 那是起司 357 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 我想稍微讓他開開眼界 358 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 或許在你這麼做之前 359 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 可以試著稍微瞭解他 360 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 而不是忙著當工會領導人 361 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - 我在努力,好嗎? - 你有嗎? 362 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 小妞,別為難我,我正在爭取正義 363 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 我也是太陽神的員工 364 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 那就跟我們一起奮鬥 365 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 跟我一起 366 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 你真是目光短淺 你可以用別的角度看這件事 367 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 亞蕾妲羅賽勒斯在列寧格勒施展了奇蹟 368 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 她想出一個可以永遠改變地球的方式 369 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 對,而且會終結我們在火星上的所有努力 370 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 他們還是會在這裡進行紮實的研究 371 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 不會就此打道回府 372 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 我正是這個意思 373 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 這裡最後會成為 類似麥克默多站的一灘科學死水 374 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 麥克默多站有什麼不好嗎? 375 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 沒有不好,但這裡可以更有發展空間 376 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 不僅只有十個科學家跟一個清潔婦 377 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 這裡可以成為真正的殖民地 378 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 一個家園 379 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 你已經有家了 380 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 艦長,出問題了 381 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 為何只有你 382 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - 還聽不懂? - 好了 383 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 老兄,現在我們完蛋了 我們所有的談判籌碼都在那座燃油工廠 384 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - 他們是怎麼過去的? - 我們不知道 385 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 少了這玩意,他們會很難重啟那些發電機 386 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 主要氣體流量調節器? 387 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 我們清空存貨時拿走的,以防萬一 388 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 好的,電壓限制器重新上線了 389 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 收到,啟動吧 390 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 沒用,進氣管似乎無法將空氣送入艙室 391 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 好,稍安勿躁 392 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 詹寧斯,檢查濃縮機 393 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 你看 394 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 他們拿走主要氣體流量調節器了 395 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 我試試看透過備用調節器重新調節氣流 396 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 你不能就這樣繞過調節器 397 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 別緊張,在我的成長過程中 缺零件是家常便飯 398 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 我們只需要找到旁路 399 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 好,再試試看 400 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 成功了 401 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 太好了,氬氣發電機重新上線了 402 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 指揮官,開始出現某些警示讀數 403 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 搞什麼? 404 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 關閉,叫他關閉 405 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 按下緊急斷路器 406 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 (液態甲烷,甲烷) 407 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 羅賽勒斯小姐 妳有跟哈布森主任預約開會嗎? 408 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 我們需要談一談 409 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 好的,我先簽名,跟妳說,在太空總署... 410 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 不要給瑪格麥迪森外交豁免權 411 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - 真是開門見山,好的 - 你必須打給 412 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 國防部或白宮,或你必須聯絡的任何人 413 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - 不管怎樣都必須阻止她 - 這由不得我 414 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 別讓她來這裡 415 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 別讓她來休士頓,別讓她進入這棟大樓 416 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 若她踏上美國國土 就應該被逮捕,你很清楚 417 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 我瞭解妳的憤怒,但莫斯科堅持 418 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 瑪格共同主持這些工作坊 關於引擎的製作 419 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 連結、彈射與返回地球時的護航 420 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 他們這麼做只是為了羞辱我們 421 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 或許吧,但我也束手無策,亞蕾妲 422 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - 依據火星七聯盟憲章... - 去他媽的火星七聯盟憲章 423 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 若我們派艾卡狄謝夫欽科代表太陽神 他們會做何感想? 424 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 若這是一場意氣之爭,乾脆就派他去好了 425 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 亞蕾妲,我懂妳的意思,真的 426 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 但事實是 她是蘇聯小行星捕獲團隊的領導人 427 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 也是一位非常優秀的工程師 428 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 若我們想完成任務 就需要來自全世界的頂尖人才 429 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 我無法跟她合作 430 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - 在妳開始... - 長官 431 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 快樂谷出意外了 432 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 醫生,有好幾名被炸傷的傷患被送來 433 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 我需要進行靜脈注射 434 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 讓他穩定 435 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 全層皮燒傷,肌肉攣縮 436 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 就是你,給我櫃子裡的動脈導管箱,快點 437 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 醫生,這是最後一個人 438 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 推去左邊 439 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 注意詹寧斯,他的生命跡象開始穩定 440 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 我們必須保護她的氣道,給她氧氣 441 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 三度灼傷,但我們可以清創 442 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 開始靜脈注射 443 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 我需要3公升的乳酸林格氏液 444 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 用紗布覆蓋那些傷口 445 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 (尼克詹寧斯) 446 00:29:31,939 --> 00:29:33,607 醫生,他心跳過緩 447 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - 詹寧斯 - 替他插管 448 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 借過,讓開... 449 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 麥可 450 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 傷亡人數是多少? 451 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 目前有一人喪命 452 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 另外四人重傷 453 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 兩人命危 454 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 小狄正在盡力挽救他們,但是情況不樂觀 455 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 真糟糕 456 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 伊萊,上面的人越來越過分了 457 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 我們需要做出回應 458 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 我們需要提供普爾協助 459 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 我同意,情況失控了 460 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 長官,中情局確定 461 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 莫斯科在快樂谷 安插了至少一個蘇聯情報局間諜 462 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 這還用說 463 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 你該不會認為是他們在搞鬼吧? 464 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 不,我們不這樣認為 465 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 其實太空總署也能採取一些 466 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 你或許不知道的方式,將情況控制住 467 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 你是說我們在上面也有間諜嗎? 468 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - 我們有 - 我們怎麼現在才知道? 469 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 有12個北韓人待在任務通訊中心附近 470 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 你能怪我們嗎? 471 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 基地上有任何我應該知道的武器嗎? 472 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 我方人員能操控標準衰減能源射彈系統 473 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 高壓的氮氣武器,發射不會致命的子彈 474 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 而且不會射穿居住艙的牆壁 475 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - 皮膚呢? - 不痛不癢 476 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 太好了 477 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 所以你想說什麼? 478 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 我們要讓中情局跟蘇聯情報局 控制基地嗎? 479 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 我們只是認為你應該知道 以免情勢繼續惡化 480 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 鮑伯,我懂你的意思 481 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 但我不要成為那個 482 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 授權中情局在火星上執行軍法的人 483 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 我們需要奪回這座基地的掌控權 484 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 阻止這種恐怖攻擊案的發生 485 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 恐怖主義?你認真? 486 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 伊萊,不然你覺得這叫什麼? 487 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 這種事之前發生過 488 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - 其實就發生在這裡 - 夠了 489 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 我們談完了 490 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 我們必須找出其他的解決方式 491 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 或許...我們可以派護衛小組上去 像1983年那樣 492 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 對,因為當時的效果非常好 493 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 他們阻止了第三次世界大戰 494 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 你也能說他們差點引發大戰 495 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 反正我們沒有足夠的時間 496 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 光是訓練跟航程,就得花好幾個月 497 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 除非我們不需要派他們上去 498 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 我們可以指定在快樂谷 那些受過適當軍事訓練的人代勞 499 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 上面有幾個這樣的人? 500 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 美國跟蘇聯加起來,一定至少有十幾個 501 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 好的 502 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 就這麼辦 503 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 這不是我們上來的原因 504 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 但現在我們有責任保護這座基地 505 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 與組員的安全 506 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 我們必須找出那些引發爆炸的幕後黑手 507 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 所以你們要注意任何可疑的人事物 508 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 我們必須確保這種悲劇不會再次發生 509 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 靠,老兄,放下我的東西 510 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 嘿,小心一點,那是私人財產 511 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - 嘿,不要碰我的... - 退後 512 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 你在...搞什麼?放開他 513 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 一切都沒改變,我們繼續施壓 514 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 施壓?詹寧斯死了 515 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 整件事失控了 516 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 聽著... 517 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 你們已經清楚又強悍地表達訴求 518 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 這我尊重 519 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 你們也堅守立場 520 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 我甚至...更尊重這一點 521 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 但事實是 除非我們在此時此刻解決這個問題 522 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 修好那座煉油廠,開始生產液態氬 523 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 用來捕獲到太陽系中最珍貴的已知物體 524 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 否則我們就失敗了 525 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 所有人都失敗了 526 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 好,那就滿足我們的要求 527 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - 對... - 把金髮女孩送來火星 528 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 我也很希望能成真,但事實是 529 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 地球上的國家 絕對不會把這顆小行星送來火星 530 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 你們知道原因嗎? 531 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 因為這不符合他們的金錢考量 532 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 而太空是一門生意 533 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 重點是資源 534 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 重點是營收,還有利潤 535 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 去你的利潤 536 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 你們儘管咒罵吧 537 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 但這就是你們罷工的目的,對吧? 538 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - 你們要分紅,要一杯羹 - 沒錯,我要分紅 539 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 你們是來賺錢 540 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 但你們要求改變小行星的目的地 541 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 這是不會發生的事 542 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 但我告訴你們會發生什麼事 543 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 太空總署跟蘇聯太空總署已經同意 你們對安全工作環境的訴求 544 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 身為太陽神的執行長 545 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 我準備增加你們四成的退休金 546 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 更周全的健保方案 而且所有人都能得到太陽神的股票 547 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 別相信這個人說的任何一句話 他是黑心銷售員 548 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 我也會確定參與這場罷工的所有人 549 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 在過去幾天談判時 550 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 做出的任何行為都能獲得免責權 551 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 而且,前100個跨越這條線的人 會得到四倍的工作獎金 552 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 表示你們每人即將拿到一百多萬美元 553 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 不要聽他的話 554 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 你們看不出來他的詭計嗎? 555 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 他想收買我們,將我們各個擊破 556 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 若我們團結,依舊可以獲勝 557 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 沒錯 558 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 好,對,當然,你們可以試著團結 559 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 但你們得捫心自問 “什麼才是更重要的事?” 560 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 某種抽象的團結概念 或你們在地球的家人? 561 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 是你們的孩子,你們...手足的孩子 562 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 你們的父母與祖父母 563 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 或是一顆漂浮在太空中的石頭? 564 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 小珊,抱歉 565 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 亨利 566 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 我代表燃油廠的12個人 567 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - 歡迎 - 謝謝 568 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 還有88個名額 569 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 拜託 570 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - 嘿...不要過去... - 你們在做什麼? 571 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 一群懦夫、孬種 572 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 我們必須屹立不搖 573 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 你們讓我作嘔 574 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 伊利亞 575 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 瑪雅 576 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 艦長,有免責權,抱歉了 577 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 我代表製造、焊接與拋光部門的18個人 578 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 路卡... 579 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 戴夫,算你厲害 580 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 你毀了火星了 581 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}太空總署前任主任瑪格麥迪森 582 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}已經回到美國 583 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 在她叛逃至蘇聯的將近十年之後 584 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}今天她抵達休士頓時遭遇大規模的抗議 585 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}很多人要求逮捕她 儘管麥迪森受到外交豁免權保護 586 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 她以蘇聯太空總署主任身分回來... 587 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 (太空總署,茉莉卡柏太空中心) 588 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 瑪格麥迪森,我是伊萊哈布森 589 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 歡迎來到茉莉卡柏太空中心 590 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 謝謝你 591 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 進去吧 592 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 (太空總署,茉莉卡柏太空中心) 593 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 上將 594 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 搞什麼? 595 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 你剛才做了那件事,竟然還有膽子進來 596 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 的確如此,但是我需要你的幫忙 597 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 我他媽的為何要幫你? 598 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 因為我倆都有同樣的目標,永遠不回地球 599 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 你又知道了... 600 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 你還待在這裡,對吧?在這些年之後? 601 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 你我都知道火星有潛力 602 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 成為一個蓬勃發展,欣欣向榮的社會 603 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 永久造福我倆的後代子孫 604 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 而且我們能讓這件事成真 605 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 而你已經毀掉任何一絲機會了 606 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 我知道那很痛苦 607 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 相信我,我知道 608 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 看著他們被自身的利益與貪婪強烈驅使 609 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 預測度百分百,讓人笑不出來 610 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 但這場罷工,儘管帶來諸多不便 611 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 到頭來其實是好事,因為你們少數幾位 612 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 讓我看見你們多麼相信這場使命 613 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 還有你們多麼願意犧牲小我,成就大事 614 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 這種情操越強烈越好 615 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 你他媽的在說些什麼? 616 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 艾德,我說的是未來 並且拿走本該屬於我們的東西 617 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 你一定是在開玩笑 618 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 你要幫我偷走一顆小行星嗎? 619 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 字幕翻譯:邱瑤仙