1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}STÁVKA ZAMĚSTNANCŮ HELIOSU – 7. DEN 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 Všichni porušujete smlouvu s Heliosem! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 Každý ušlý cent vám bude stržen z platu. 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - Tady je to černé na bílém. - To je blbost, Palmere. 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 Helios je neodborová společnost. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Jakákoli stávka je důvodem k okamžitému propuštění. 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 Tak to udělejte. Uvidíme, jak si tu bez nás poradíte. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 Ať je to fér. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 Tihle lidé denně riskují život. 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - Zaslouží si... - Od tebe to sedí. 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Vím, jak sis stěžoval, že většina těch lidí nemá ani kvalifikaci, 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 aby tu byli. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 Ale najednou táhneš za jeden provaz s obyčejnými lidmi? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Neházej to na mě, Dani. 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 Víš stejně dobře jako já, že Heliosu, NASA, Roskosmosu 16 00:01:26,837 --> 00:01:30,674 a ostatním zemím M-7 jsou tihle lidi u prdele. 17 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 Velitelko Pooleová, to my tuhle základnu přeměnili 18 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 z pár obytných modulů na funkční těžební kolonii. 19 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 A chceme jen, abyste ctili dohodu. 20 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Když ten šutrák pošleme k Zemi, do roka jsme bez práce. 21 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 Co kdyby vám Helios nabídl nějakou rekvalifikaci se zárukou? 22 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 Ne? Vzdělávání, příležitost... 23 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Odpusťte. 24 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 To už jsme slyšeli. Pořád jen kecy. 25 00:01:56,116 --> 00:02:00,370 Pokud má kryocentrum začít vyrábět palivo, musíte letět ke Zlatovlásce. 26 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 Pokud máte vyložit náklad z Phoenixu, 27 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 postavit obytné moduly nebo připravit jídlo, my... 28 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 Odchýlila jsem se od svých zásad, abych řešila vaše obavy. 29 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 Ano, budoucnost je nejistá. 30 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 Ano, ten asteroid nás nutí dělat věci rychle a uspěchaně. 31 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 Ale musíme to kryocentrum co nejrychleji restartovat. 32 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 Potřebujeme načerpat 125 tun kapalného argonu, 33 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 aby Ranger mohl ke Zlatovlásce a my ji navedli správným směrem. 34 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 A zatím máme jen 44 tun. 35 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Nemáme čas. 36 00:02:36,114 --> 00:02:40,494 A čím déle otálíme, tím víc hrozí, že nám Zlatovláska proklouzne. 37 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 Bude to prohra všech. 38 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Tohle chcete? 39 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Ne, chceme... 40 00:02:45,874 --> 00:02:50,254 Chceme, abys sestoupila ze svýho trůnu a dala nám, co je fér. 41 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Jak daleko jsi ochotný zajít, Ede? 42 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 Otázkou je, jak moc jsi ochotná prohrát. 43 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 PŘEKROČENÍ ČÁRY 44 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 45 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}Ti stávkující bojují jako žádní jiní. 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 A že už jsem toho zažil. 47 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 To, čeho jsme dosáhli v Leningradu, nesmí přijít nazmar 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 kvůli tomuto... záchvatu hněvu. 49 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 Mě přesvědčovat nemusíte, Irino. 50 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 Prezident se mě každou hodinu ptá, jestli už je to vyřešené. 51 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Korženko také. Musíme to nějak vyřešit. 52 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Oni neustoupí, zvlášť ve svém největším požadavku. 53 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Chtějí, aby Zlatovláska skončila na oběžné dráze Marsu, 54 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 což je pro nás bez diskuze. 55 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 I pro nás. 56 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 Vidím jen jednu možnost. 57 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 Obejdeme je. 58 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 Nařídíme kosmonautům a astronautům okamžitě restartovat palivové generátory. 59 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 No, na to nejsou vyškoleni. 60 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 Jsou to technici. Nic jiného nám nezbývá. 61 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Pokud nám Helios nepomůže, 62 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 musíme si pomoct sami. 63 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 Říkalas, že ustoupí za pár solů. 64 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - A už je to týden. - Sklapni, ty srágoro. 65 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 Čekals, že to bude snadný? Musíme vydržet. 66 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Má pravdu. Držet při sobě, v tom je naše síla. 67 00:05:27,244 --> 00:05:31,331 - Když nás rozdělí, celé se to rozpadne. - Hele, jsem tu kvůli penězům. 68 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 A právě teď vím jen to, že žádný nevydělávám. 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Jo, oni taky ne. A začínají panikařit. 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - Musíme vydržet. - Musíme být silní. 71 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 Slyšeli jste Palmera. Všechny nás vyrazí. 72 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 Nemůžou. Není čas. 73 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 Poslouchejte. Zaslechla jsem, že chtějí ty generátory nahodit sami. 74 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Jo, chtějí s náma vyjebat. To dopustíme? 75 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - To ne! - Ne! 76 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Kde jsou skafandry? 77 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Lidi, podívejte. 78 00:06:37,022 --> 00:06:41,401 Tvrdíte, že na celé základně nejsou žádné volné skafandry? 79 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 Ano. A pomocí vozítek zablokovali přechodové komory u rafinérie. 80 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 Chytré. To se musí nechat. 81 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Musíme být kreativní. Ne? 82 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 Jak si s tím poradíme? 83 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Musíme se vrátit k tomu kryocentru, 84 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 jinak nebudeme mít dost paliva na Zlatovlásku. 85 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 Na použití improvizovaného přetlakového obleku je to moc daleko. 86 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 A vyrobit nový taky potrvá moc dlouho. 87 00:07:05,259 --> 00:07:08,637 Dost. Máme na dosah něco, 88 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 co může spoustě lidí změnit život, 89 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 a my si nedokážeme jít z cesty. 90 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Dobře. Co kdybychom to vzali podzemím? 91 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 Voní to hezky. 92 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 To bude šedá voda z kompostérů. 93 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 No, je tu trochu těsno, ale podle mě to půjde. 94 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 Nevědí o tom? 95 00:07:46,383 --> 00:07:50,179 Ani by je nenapadlo, že vypustíme přívodní potrubí kryocentra 96 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 a pak se jím proplazíme. 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Ale vypustit ho potrvá aspoň 12 hodin. 98 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Tak bychom měli začít. 99 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}ROSKOSMOS 100 00:08:17,372 --> 00:08:21,043 - Dobré ráno, slečno Madisonová. - Dobré ráno, Pašo. 101 00:08:26,381 --> 00:08:30,636 Spolu s Američany řešíme problémy s narušiteli. 102 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 Já bych Američanům nevěřil. 103 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 Helios si hraje na mezinárodní společnost, 104 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 ale sídlí v Houstonu, hned vedle NASA. 105 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Slouží zájmům Gora a jeho poskokům. 106 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 Co je vám k smíchu? 107 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 S Devem Ayesou jsem se setkala a ubezpečuju vás, 108 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 že mu víc záleží na jeho vlastních zájmech než na zájmech Ameriky. 109 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Margo má pravdu. Naše rozvědka má stejný názor. 110 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 Než ta stávka skončí, 111 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 musíme pokračovat v našem úsilí zachytit asteroid 112 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 a dostat ho na oběžnou dráhu Země 113 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 pod vedením Margo Madisonové. 114 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 Děkuji, ředitelko Morozovová. 115 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 Obnovili jsme plánovanou trajektorii 2003LC 116 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 a Taťána vypočítala optimální bod přiblížení Rangera. 117 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 Odvedla skvělou práci. 118 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 Výborně. 119 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 To je vše. 120 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 Porada je u konce. Můžete jít. 121 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Margo Madisonová, na moment, prosím. 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 Ta stávka skončí tak či tak. 123 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 A v tuto chvíli už je přímá a osobní spolupráce 124 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 s americkým týmem pro zachycení nezbytná. 125 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 Zástupce Roskosmosu se musí vydat do Houstonu dokončit vyjednávání. 126 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 Souhlasím. A udělám vše pro to, abych mu pomohla se připravit... 127 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 Prezident Korženko žádá, abyste to byla vy. 128 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Co prosím? 129 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 Vyjednali jsme vám diplomatickou imunitu po celou dobu vašeho pobytu. 130 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Ani se vás nedotknou. Nezatknou vás. 131 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 Já... Ne, ne. 132 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 Nemůžu se vrátit. To nebylo součástí dohody. 133 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Ta dohoda se změnila. 134 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 Prezident trvá na tom, abychom vyslali toho nejschopnějšího. 135 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 Ale no tak. 136 00:11:08,043 --> 00:11:12,422 Korženkovi jde o jediné, vytočit Gora. 137 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 Možná. 138 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 Přesto by ale bylo moudré jeho požadavek splnit. 139 00:11:29,815 --> 00:11:32,901 {\an8}Vezmeme to do detailů. Ta věc ohledně... 140 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 Musím říkat 2003LC? 141 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Řeknu Zlatovláska. 142 00:11:37,906 --> 00:11:43,287 Zajímá nás váš názor a jak jste se cítila, když jste ji spatřila. 143 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - Koho? - Moskevskou Margo. 144 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Živě za deset, devět, osm... 145 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Nepřišla jsem mluvit o Margo. 146 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...šest, pět... - Zvládnete to. 147 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...čtyři, tři... 148 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 Dobrý večer. Vítejte u America Now. Jsem Zoey Chaseová. 149 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 Dnes pozdě večer vybuchla u věže rijádského Kingdom Center bomba 150 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}a Saúdskou Arábií stále zmítá občanská válka. 151 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}Ale nejprve tu máme exkluzivní rozhovor s Aleidou Rosalesovou 152 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}z Helios Aerospace, která pracovala bok po boku s Margo Madisonovou, 153 00:12:18,530 --> 00:12:23,619 {\an8}kterou šéfka většiny Feinsteinová nazvala největším zrádcem v amerických dějinách. 154 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}Aleido, vítejte. 155 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 Děkuji, Zoey. 156 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}Těším se, že si popovídáme o asteroidu 2003LC a... 157 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}Později. Nejdřív k Margo Madisonové. 158 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}ROZHOVOR S BÝVALOU KOLEGYNÍ 159 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}Dlouhou dobu byla uváděna jako oběť útoku na Johnsonovo středisko. 160 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}Věděla jste, že je naživu? 161 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}Ne, jistěže ne. 162 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Podrazila mě. Na ten asteroid se ani nezeptala. 163 00:12:47,809 --> 00:12:51,146 Sedm lidí se nenašlo. Také se skrývají v Rusku? 164 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}A co si myslíte o jejím návratu do Houstonu? 165 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}Co prosím? 166 00:12:54,900 --> 00:12:58,946 {\an8}Podle zdroje z ministerstva zahraničí jí zaručí diplomatickou imunitu. 167 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}Myslela jsem... že jí vstup zpátky do země zakážou. 168 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 To všichni. Ale v NASA byla vaší mentorkou. 169 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 Přece nezběhla zničehonic. 170 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}Já... 171 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}Měla jste tušení, že tajně spolupracuje se Sověty? 172 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}Víte, jaké mám tušení? Že jste z**** reportérka. 173 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - Dej mi to. - Tohle vám k**** nevyjde... 174 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Mami, já... 175 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 Začínalo to být dobrý. 176 00:13:31,228 --> 00:13:33,313 - Jak ti je? - Jsem v pohodě. 177 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 Nebylo to tak zlé. 178 00:13:39,653 --> 00:13:44,283 Bráchovi se líbilo, jaks jí při odchodu ukázala prostředníček. 179 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - To jsem udělala? - Jo. 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Prý to cenzurovali, ale... 181 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Brzy to vyšumí. 182 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 Ten rozhovor je mi fuk, Vicu. 183 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Myslím spíš na ni. Na Margo. 184 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Když jsem ji uviděla... 185 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 Měla jsem radost, že je naživu. Chápeš? 186 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 Nevěřila jsem tomu. 187 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Ale když se sem teď má vrátit, tak... 188 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 Přeju si, aby byla mrtvá... 189 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 ale není. 190 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 Vrátí se. 191 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 Vrátí se sem. 192 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 Já vím. Je to šílené. 193 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Musíš něco udělat. 194 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - A co? - Já nevím. 195 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 Inspiruj se třeba těmi lidmi na Marsu. 196 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 Braň se. 197 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 Hoppere 3, můžete se odpojit. 198 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 Potvrzuji odpojení. Opustili jste dok. 199 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 Máme dobrý signál. Můžete provést manévr. 200 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 Letová kontrola vás navede do doku 1-5. 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Phoenixi, Hopper 3 rozumí. 202 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Vše v pořádku a jsme připraveni na nominální vstup ve 02:17. 203 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 Nulová dopředná rychlost. Zapínám režim pro EDL. 204 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 Už jsme z toho skoro venku, vážení. 205 00:15:22,631 --> 00:15:26,552 Zrychlení i výkon motoru jsou dobré. 206 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 Chyť mě za ruku. Vedeš si moc dobře. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Hej, prcku. To, co cítíš, jsou jen turbulence, 208 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 jak vstupujeme do atmosféry Marsu. Jako v letadle. 209 00:15:43,777 --> 00:15:47,698 To nejhorší máme za sebou. Dál už to půjde hladce. 210 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 Za několik minut budeme na povrchu. 211 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Vidíš ten kaňon dole? 212 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 To je Valles Marineris. 213 00:15:54,705 --> 00:15:58,792 Je čtyřikrát větší než Grand Canyon a náš nový domov je na jeho dně. 214 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 Hoppere 3, můžete přistát v doku 1-5. 215 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 Rozumím, Hopper 3 se chystá na přistání v doku 1-5. 216 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 - Vítejte ve Šťastném údolí. - Danielle. 217 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 A ty budeš ten mladý Luke Skywalker. 218 00:16:31,742 --> 00:16:34,661 - Alex, paní Pooleová. - Dobře. 219 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 Sice jsi nejmladší člen posádky, 220 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 to ale neznamená, že na tebe nebudeme mít vysoké nároky. 221 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ...vyrostl, co jsem tě viděla. 222 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 Pane. 223 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Vítejte. 224 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 Ani nevíte, jakou mám radost, že vás tu máme. 225 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Kéž by tu na vás čekalo lepší uvítání, 226 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 ale kvůli té stávce... 227 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 To nic. Takhle mi to vyhovuje. 228 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - Ještě jsme nevyřešili... - Omluv mě, Kel. 229 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...jak vyložit veškeré vybavení. 230 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 Jestli chcete, můžu vám ukázat ubikaci, 231 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - provést vás... - Později, důstojníku. 232 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 My dva si musíme promluvit. Došlo k vývoji situace. 233 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 Tudy. 234 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 Vítejte. 235 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 Tady Palmer vám obstará, cokoli budete potřebovat, a ubytuje vás. 236 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Vítejte. 237 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 Ukažte. Vezmu vám to. 238 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - Díky. - Tak jo. 239 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 Dobře. Za mnou. 240 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 Mami, kde je děda? 241 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 Jistě se jen opozdil... 242 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 Kel! 243 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Tati. 244 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Ahoj. 245 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 Omlouvám se, jdu pozdě. 246 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 Tady je můj vnuk. 247 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - Alexi, to je děda. - Hej. 248 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 Neobejmeš dědu, hochu? 249 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Ne? 250 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Občas takový bývá. Nejspíš je toho na něj moc. 251 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 Jo, to dává smysl. 252 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 To nic, kamaráde. 253 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 Pojďte. Zabydlíte se tu. 254 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Dobře. 255 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 Palmere. Konečně co k čemu. 256 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Krásný výhled. 257 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 Podívejte, vím, že je to pro vás nové a vzrušující, 258 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 ale momentálně se snažíme dostat do kryocentra. 259 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Řešíme tu krizi. 260 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 A není to jen problém NASA nebo zemí M-7. 261 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Jsou to vaši zaměstnanci. 262 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Mají oprávněné stížnosti proti vaší společnosti. 263 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Proto mě zajímá, co s tím uděláte. 264 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 Zvažuju své možnosti. 265 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Na to jste měl spoustu času. 266 00:18:56,595 --> 00:19:00,891 Musíme to vyřešit hned. Jinak bude z asteroidu vzdálená vzpomínka. 267 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 Díky, že jste mě doprovodila do mé ubikace. 268 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 To oceňuju. 269 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Deve, vím, že jste zvyklý všechno řídit, 270 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 ale po dobu pobytu tady na mé základně 271 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 co řeknu, platí. Jasné? 272 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Naprosto. 273 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 Nádech. 274 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Výdech. 275 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Dobře. A druhá strana. 276 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Dobře. 277 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Udělám pár krevních testů. 278 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Neboj. Dneska ne. 279 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 Víš, že jsem dva a půl roku pracoval s tvým tátou? 280 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Přímo tady. 281 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Měl jste ho rád? 282 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 Měl jsem ho moc rád. 283 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Miloval hry 284 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 a vždycky mě porazil. 285 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 Vždycky si něco našel, matice, šroubky, bonbony, místo královny, 286 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 a hrál s nimi šachy. 287 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 Já to taky umím. 288 00:20:22,890 --> 00:20:26,310 To jsem si myslel. Můžeme si spolu zahrát. 289 00:20:27,853 --> 00:20:30,731 Vede si dobře. Nízká gravitace mu svědčí. 290 00:20:30,731 --> 00:20:35,986 V porovnání s výsledky z Houstonu jsou jeho krevní tlak a dýchání lepší. 291 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Je víc doma tady než na Zemi. 292 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 Děkuju, Dimo. 293 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 Rád tě zase vidím. 294 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Vás oba. 295 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Já tebe taky. 296 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 Běžte. Držte se u sebe. 297 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Bože. To je nejdelších 800 metrů na Marsu. 298 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 Jestli chcete jít radši bez skafandru, tak prosím. 299 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 To nic, Jenningsi. Když se budeš bát, chytím tě za ruku. 300 00:21:09,019 --> 00:21:12,397 - Běž někam, Bishope. - Nežvaňte a postupujte dál. 301 00:21:40,300 --> 00:21:44,638 Operační, tady tým 1, jsme v místnosti s hlavním generátorem. 302 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 Dobře. 303 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 Pane Howarde. 304 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 Proveďte kontrolu systémů a dejte příkaz všechno spustit. 305 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Vstupní týme 1, operační, 306 00:21:54,648 --> 00:22:00,028 můžete provést reaktivaci zkapalňování argonu a výroby metanu. 307 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 Je načase vyrobit si trochu té sladké galaktické šťávy. 308 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 Jak ti chutná? 309 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - Je to dobrý. - Jo? 310 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 Fakt dobrý. 311 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 Já nevím. Mám pocit, že tomu něco chybí. 312 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 Jo. 313 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 Nemůžu přijít na to co. 314 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}PARMEZÁN 315 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 Páni. 316 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 To se ti povedlo, holka. 317 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 Jo. 318 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 Jo. 319 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - Chceš taky? - Ne, děkuju. 320 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Je nejlepší. To musíš ochutnat. 321 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 Tak. Jo. 322 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 Teď to promíchej. 323 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 Musíš to promíchat. 324 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 Proč jsi to udělal? 325 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Byl to sýr. 326 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 Snažím se trochu mu rozšířit obzory. 327 00:23:10,390 --> 00:23:14,061 Možná by ses měl nejdřív pokusit poznat ho blíž, 328 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 a ne si hrát na tvrďáka. 329 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - Já se snažím. Jasný? - Vážně? 330 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 Měj se mnou trpělivost. Za něco tu bojuju. 331 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 Jsem taky z Heliosu. 332 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Tak bojuj spolu s námi. 333 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 Se mnou. 334 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 Jsi tak krátkozraký. Má to i druhou stránku. 335 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 Aleidě Rosalesové se v Leningradu povedl zázrak. 336 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Vymyslela něco, co naši planetu navždy změní. 337 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 Jo. A taky ukončí všechno, pro co jsme tady dřeli. 338 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Pořád tu bude spousta příležitostí k výzkumu. 339 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 Není to tak, že to zabalí a vrátí se domů. 340 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 O to mi přesně jde. 341 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 Bude z toho nějaká vědecká díra jako McMurdo. 342 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 Co je špatného na McMurdu? 343 00:24:00,858 --> 00:24:06,280 Nic. Ale tohle místo může být mnohem víc než deset vědátorů a uklízečka. 344 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 Opravdová kolonie. 345 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 Domov. 346 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 Ty už domov máš. 347 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 Kapitáne, máme problém. 348 00:24:36,351 --> 00:24:39,396 - Jak to, že ty jediná to nechápeš? - Tak jo. 349 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 Teď jsme v hajzlu. Veškerá naše páka je v té rafinérii. 350 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - Jak se tam dostali? - Nevíme. 351 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 No, bez tohohle budou mít problém ty generátory znovu nahodit. 352 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 Primární regulátor toku plynu? 353 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Vzala jsem ho při odchodu, kdyby něco. 354 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 Dobře, omezovač napětí už zase funguje. 355 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 Rozumím. Tak jo. 356 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 Nic. Přívodními trubkami asi neproudí do komory žádný vzduch. 357 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 Tak jo. Počkat. 358 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Jenningsi, zkontroluj kondenzátor. 359 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 Podívejte. 360 00:25:31,406 --> 00:25:36,870 Vymontovali primární regulátor toku plynu. Zkusím ho přesměrovat na sekundární. 361 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 Regulátor nemůžeš přemostit. 362 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 Klid. Tam, kde jsem vyrůstal, pořád chyběly nějaké součástky. 363 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Vždycky jsme si nějak poradili. 364 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 Tak jo. Teď. 365 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Bingo. 366 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 Paráda. Generátory argonu zase fungují. 367 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 Velitelko, některé hodnoty jsou kritické. 368 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 Co sakra... 369 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 Vypněte to. Ať to vypne. 370 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 Stiskni nouzový vypínač! 371 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 KAPALNÝ METAN 372 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 Slečno Rosalesová, máte domluvenou schůzku s ředitelem Hobsonem? 373 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Promluvme si. 374 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 Dobře. Jen tohle podepíšu. Řeknu vám, v NASA... 375 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Nedávejte Margo diplomatickou imunitu. 376 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - Přímo k věci. Fajn. - Zavolejte 377 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 na ministerstvo obrany, do Bílého domu, komukoli, 378 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - ale udělejte to. - To není na mně. 379 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 Nesmí sem přijet. 380 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 Do Houstonu, do této budovy. 381 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 Když vkročí na americkou půdu, měli by ji zatknout, a vy to víte. 382 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 Chápu váš hněv, ale Moskva trvá na tom, 383 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 aby Margo spolupředsedala pracovním schůzkám o výrobě motoru, 384 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 připojení, katapultu a přepravě na Zemi. 385 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 Jen nás chtějí ztrapnit. 386 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 Nejspíš ano, ale mám svázané ruce, Aleido. 387 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - Podle dohody M-7... - K čertu s dohodou M-7. 388 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 Jak by se jim líbilo, kdyby Helios zastupoval Arkadij Ševčenko? 389 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 A mohl by. Jestli z toho bude souboj eg. 390 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Aleido, já vám rozumím. Vážně. 391 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 Ale pořád je to vedoucí jejich programu pro zachycení asteroidu, 392 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 a navíc nesmírně zkušená technička. 393 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Pokud to má vyjít, potřebujeme ty nejlepší z celého světa. 394 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 Nemůžu s ní pracovat. 395 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - Než začnete... - Pane. 396 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 Došlo k nehodě ve Šťastném údolí. 397 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 Doktore, máme tu několik zraněných. 398 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 Infuzi. 399 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 Stabilizujte ho. 400 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 Silné popáleniny. Svalové kontrakce. 401 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 Vy! Arteriální katétr z té skříňky. Rychle! 402 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 Doktore! Poslední. 403 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 Doleva s ním. 404 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 Hlídejte Jenningse. Životní funkce se stabilizují. 405 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 Musíme zajistit dýchací cesty a napojit ji na kyslík. 406 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 Třetí stupeň, ale ránu vyčistíme. 407 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 Začněte s infuzí. 408 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Tři litry Ringerova roztoku. 409 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 Obvažte ty rány. 410 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Doktore, kolabuje. 411 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - Jenningsi? - Kapačku. 412 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Pusťte mě. Uhněte. 413 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Mikeu. 414 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 Kolik mrtvých? 415 00:29:48,580 --> 00:29:51,458 Zatím jeden. Čtyři jsou vážně zranění. 416 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 Dva jsou v kritickém stavu. 417 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 Dima dělá, co může, ale nevypadá to dobře. 418 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 Zatraceně. 419 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 Dramaticky se to tam vyhrotilo, Elii. 420 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 A my musíme reagovat. 421 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 Musíme Pooleové zařídit pomoc. 422 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 Souhlasím. Vymyká se to kontrole. 423 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 Pane, rozvědka si je jistá tím, 424 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 že Moskva má ve Šťastném údolí alespoň jednoho agenta KGB. 425 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Jistěže má. 426 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 Netvrdíte, že v tom mají prsty. 427 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 Ne. To si nemyslíme. 428 00:30:21,780 --> 00:30:27,619 Jde o to, že NASA má možnosti, jak dostat vše pod kontrolu, o kterých nevíte. 429 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 Chcete říct, že tam máme agenty i my? 430 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - Ano. - Jak to, že se to dozvídáme až teď? 431 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 Jen pár desítek metrů od operačního centra sedí 12 Severokorejců. 432 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 Divíte se nám? 433 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 Jsou na základně zbraně, o kterých bych měl vědět? 434 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 Náš člověk má přístup ke standardním systémům energetických projektilů, 435 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 vysokotlakým dusíkovým zbraním, které pálí nesmrtící střely 436 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 a neproniknou zdmi ubikací. 437 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - A kůží? - Nemůžu říct, že by to lechtalo. 438 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 Bezvadné. 439 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 Co tedy navrhujete? 440 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 Svěřit řízení základny do rukou CIA a KGB? 441 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 Jen jsme vás o tom chtěli informovat. Kdyby se to opravdu vyhrotilo. 442 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 Já rozumím, Bobe. 443 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 Ale nehodlám být tím, 444 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 kdo CIA povolí vyhlásit na Marsu stanné právo. 445 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 Musíme na té základně obnovit pevnou kontrolu 446 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 a zabránit terorismu. 447 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 Terorismu? Vážně? 448 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 Jak byste to nazval, Elii? 449 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 Tohle už jsme zažili. 450 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - Přímo tady. - Dost. 451 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Konec diskuze. 452 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Musíme najít jiné řešení. 453 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 Možná... Mohli bychom tam poslat ochranku jako v roce 1983. 454 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 Jo, protože to byl úspěch. 455 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 Zabránili třetí světové. 456 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 Někdo by namítl, že ji málem vyvolali. 457 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Navíc nemáme čas. 458 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 S výcvikem a cestou to zabere několik měsíců. 459 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 Ledaže by tam nahoru nemuseli. 460 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 Můžeme delegovat lidi ze Šťastného údolí, lidi s adekvátním vojenským výcvikem. 461 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 A kolik takových tam nahoře je? 462 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 Mezi námi a Sověty minimálně tucet, pokud ne víc. 463 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Dobře. 464 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 Uděláme to. 465 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 Kvůli tomuhle na Marsu nejsme, 466 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 ale teď je naší povinností zajistit bezpečnost základny 467 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 a této posádky. 468 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 Musíme najít osoby odpovědné za ten výbuch. 469 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 Všímejte si čehokoli podezřelého. 470 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 Musíme zajistit, aby se podobná tragédie už neopakovala. 471 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 Nech sakra mý věci! 472 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Hej. Bacha. To je soukromé. 473 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - Nesahejte na... - Zpátky! 474 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 Co to... Co děláte? Nesahej na něj. 475 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 Nic se nemění. Budeme dál vyvíjet tlak. 476 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 Tlak? Jennings je mrtvej. 477 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 Zašlo to moc daleko. 478 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 Poslouchejte! 479 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 Vyjednávali jste jasně a důrazně. 480 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 To respektuju. 481 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 Nezalekli jste se. 482 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 To respektuju... ještě víc. 483 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 Ale pravdou je, že pokud to nevyřešíme dnes, právě teď, 484 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 neopravíme rafinérii a nezačneme čerpat argon, 485 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 abychom zachytili nejcennější těleso naší sluneční soustavy, 486 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 pak jsme selhali. 487 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 My všichni. 488 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 Fajn, tak nám dejte, co žádáme. 489 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - Jo. - Pošlete Zlatovlásku k Marsu. 490 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Kéž bych mohl říct, že taková možnost tu je, 491 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 ale lidé na Zemi tenhle asteroid k Marsu nikdy, nikdy nepošlou. 492 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 Víte proč? 493 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 Není to v jejich finančním zájmu 494 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 a vesmír je byznys. 495 00:34:18,475 --> 00:34:21,520 Je to o zdrojích. O celkových výsledcích. O zisku. 496 00:34:21,520 --> 00:34:25,190 - Na zisk seru! - Klidně se nad tím ušklíbejte, 497 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 ale o tom přece tahle stávka je, ne? 498 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - Chcete svůj díl koláče. - Přesně tak! Chci svůj díl! 499 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 Jste tu, abyste si vydělali na živobytí. 500 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 Ale to, co žádáte, změnu cíle toho asteroidu, 501 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 to se nikdy nestane. 502 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 Ale povím vám, co se stát může. 503 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 NASA a Roskosmos vyslyšely vaše obavy o bezpečnost práce. 504 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 A jako ředitel Heliosu 505 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 jsem připraven nabídnout vám 40% navýšení příspěvků na penzi... 506 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 výhodnější zdravotní pojištění a podíly na akciích Heliosu pro všechny. 507 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 Nevěřte ničemu, co říká, je to slizkej šejdíř. 508 00:35:11,987 --> 00:35:15,991 Zařídím, aby účastníkům stávky byla udělena amnestie za činy 509 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 během vyjednávání z posledních několika dní. 510 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 A prvních 100 lidí, co překročí tuto čáru, obdrží čtyřnásobně vyšší bonus, 511 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 což dělá něco přes milion dolarů pro každého. 512 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 Neposlouchejte ho. 513 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 Nevidíte, o co se snaží? 514 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Snaží se si nás koupit a podkopat naši solidaritu. 515 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 Pořád můžeme vyhrát, když budeme držet spolu. 516 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Přesně tak. 517 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 Fajn. Jistě. Můžete to zkusit. 518 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 Ale položte si otázku: „Co je důležitější?“ 519 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 Nějaká abstraktní představa pospolitosti, nebo vaše rodiny doma? 520 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 Vaše děti, vaše... vaše neteře, vaši synovci, 521 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 rodiče, prarodiče, 522 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 nebo nějaký šutrák, co letí vesmírem? 523 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 Promiň, Sam. 524 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Henry? 525 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 Zastupuju 12 lidí z rafinérie. 526 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - Vítejte. - Díky. 527 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 Ještě 88. 528 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 No tak! 529 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - Hej. Nedělej to. - Co to děláte? 530 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 Zbabělci. Poserové. 531 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 Musíme zůstat silní. 532 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 Je mi z vás zle. 533 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 Iljo? 534 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 Mayo? 535 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 Imunita, kapitáne. Promiňte. 536 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 Zastupuju 18 lidí z výroby a sváření. 537 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 Luko. Luko! 538 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Výborně, Deve. 539 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 Právě jste zabil Mars. 540 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 {\an8}...bývalá ředitelka NASA Margo Madisonová se vrátila do USA 541 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 téměř deset let poté, co zběhla do Sovětského svazu. 542 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}Její přílet do Houstonu doprovázely velké protesty. 543 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}Mnoho lidí volá po jejím zatčení, přestože ji během pobytu tady 544 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 v roli vedoucí programu Roskosmosu chrání diplomatická imunita... 545 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 546 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 Margo Madisonová, jsem Eli Hobson. 547 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 Vítejte ve Středisku Molly Cobbové. 548 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 Děkuji. 549 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Půjdeme? 550 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 551 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 Admirále. 552 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 Co sakra... 553 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 Máte odvahu sem po tom všem přijít. 554 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 Nepochybně ano, ale potřebuju vaši pomoc. 555 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 Proč bych vám kurva pomáhal? 556 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 Oba chceme to samé. Už se nikdy nevrátit. 557 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 Nevíte... 558 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Pořád jste tady, ne? Po všech těch letech. 559 00:40:08,283 --> 00:40:13,330 Oba víme, že Mars má potenciál stát se fungující společností. 560 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 Něčím, co přežije nás oba. 561 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 Můžeme tomu napomoct. 562 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 Právě jste ty šance zničil. 563 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 Vím, že to bolelo. 564 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 Věřte mi. Vím to. 565 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 Vidět, jak je všechny motivuje vlastní zájem a hamižnost. 566 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 To se dalo předvídat. 567 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Ale ta stávka... I přes všechny ty nepříjemnosti 568 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 nakonec byla požehnáním, protože hrstka z vás ukázala, 569 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 jak moc věříte své věci 570 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 a kolik byste byli ochotni obětovat pro něco, co vás přesahuje. 571 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 Toho budeme potřebovat co nejvíc. 572 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 O čem to sakra mluvíte? 573 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 Mluvím o budoucnosti, Ede. Abychom si vzali, co nám právem patří. 574 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 To nemyslíte vážně. 575 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 Chcete mi pomoct ukrást asteroid? 576 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 Překlad titulků: Petra Kabeláčová