1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
{\an8}STÁVKA ZAMĚSTNANCŮ HELIOSU – 7. DEN
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
Všichni porušujete smlouvu s Heliosem!
3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
Každý ušlý cent vám bude stržen z platu.
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
- Tady je to černé na bílém.
- To je blbost, Palmere.
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
Helios je neodborová společnost.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
Jakákoli stávka je důvodem
k okamžitému propuštění.
7
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
Tak to udělejte.
Uvidíme, jak si tu bez nás poradíte.
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,774
Ať je to fér.
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,402
Tihle lidé denně riskují život.
10
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
- Zaslouží si...
- Od tebe to sedí.
11
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Vím, jak sis stěžoval,
že většina těch lidí nemá ani kvalifikaci,
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
aby tu byli.
13
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
Ale najednou táhneš za jeden provaz
s obyčejnými lidmi?
14
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
Neházej to na mě, Dani.
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,837
Víš stejně dobře jako já,
že Heliosu, NASA, Roskosmosu
16
00:01:26,837 --> 00:01:30,674
a ostatním zemím M-7
jsou tihle lidi u prdele.
17
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
Velitelko Pooleová,
to my tuhle základnu přeměnili
18
00:01:33,969 --> 00:01:36,763
z pár obytných modulů
na funkční těžební kolonii.
19
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
A chceme jen, abyste ctili dohodu.
20
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Když ten šutrák pošleme k Zemi,
do roka jsme bez práce.
21
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
Co kdyby vám Helios nabídl
nějakou rekvalifikaci se zárukou?
22
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Ne? Vzdělávání, příležitost...
23
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
Odpusťte.
24
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
To už jsme slyšeli. Pořád jen kecy.
25
00:01:56,116 --> 00:02:00,370
Pokud má kryocentrum začít vyrábět palivo,
musíte letět ke Zlatovlásce.
26
00:02:00,370 --> 00:02:02,581
Pokud máte vyložit náklad z Phoenixu,
27
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
postavit obytné moduly
nebo připravit jídlo, my...
28
00:02:05,709 --> 00:02:10,464
Odchýlila jsem se od svých zásad,
abych řešila vaše obavy.
29
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
Ano, budoucnost je nejistá.
30
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
Ano, ten asteroid nás nutí
dělat věci rychle a uspěchaně.
31
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
Ale musíme to kryocentrum
co nejrychleji restartovat.
32
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
Potřebujeme načerpat
125 tun kapalného argonu,
33
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
aby Ranger mohl ke Zlatovlásce
a my ji navedli správným směrem.
34
00:02:32,152 --> 00:02:34,238
A zatím máme jen 44 tun.
35
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Nemáme čas.
36
00:02:36,114 --> 00:02:40,494
A čím déle otálíme, tím víc hrozí,
že nám Zlatovláska proklouzne.
37
00:02:40,494 --> 00:02:41,995
Bude to prohra všech.
38
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Tohle chcete?
39
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
Ne, chceme...
40
00:02:45,874 --> 00:02:50,254
Chceme, abys sestoupila ze svýho trůnu
a dala nám, co je fér.
41
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
Jak daleko jsi ochotný zajít, Ede?
42
00:02:55,926 --> 00:02:58,428
Otázkou je, jak moc jsi ochotná prohrát.
43
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
PŘEKROČENÍ ČÁRY
44
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
{\an8}VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
45
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
{\an8}Ti stávkující bojují jako žádní jiní.
46
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
A že už jsem toho zažil.
47
00:04:23,388 --> 00:04:27,059
To, čeho jsme dosáhli v Leningradu,
nesmí přijít nazmar
48
00:04:27,059 --> 00:04:29,978
kvůli tomuto... záchvatu hněvu.
49
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Mě přesvědčovat nemusíte, Irino.
50
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
Prezident se mě každou hodinu ptá,
jestli už je to vyřešené.
51
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
Korženko také. Musíme to nějak vyřešit.
52
00:04:40,614 --> 00:04:44,451
Oni neustoupí,
zvlášť ve svém největším požadavku.
53
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
Chtějí, aby Zlatovláska skončila
na oběžné dráze Marsu,
54
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
což je pro nás bez diskuze.
55
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
I pro nás.
56
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
Vidím jen jednu možnost.
57
00:04:56,797 --> 00:04:58,006
Obejdeme je.
58
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
Nařídíme kosmonautům a astronautům
okamžitě restartovat palivové generátory.
59
00:05:04,763 --> 00:05:07,182
No, na to nejsou vyškoleni.
60
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
Jsou to technici. Nic jiného nám nezbývá.
61
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Pokud nám Helios nepomůže,
62
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
musíme si pomoct sami.
63
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
Říkalas, že ustoupí za pár solů.
64
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
- A už je to týden.
- Sklapni, ty srágoro.
65
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
Čekals, že to bude snadný? Musíme vydržet.
66
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Má pravdu.
Držet při sobě, v tom je naše síla.
67
00:05:27,244 --> 00:05:31,331
- Když nás rozdělí, celé se to rozpadne.
- Hele, jsem tu kvůli penězům.
68
00:05:31,331 --> 00:05:34,126
A právě teď vím jen to,
že žádný nevydělávám.
69
00:05:34,126 --> 00:05:36,920
Jo, oni taky ne. A začínají panikařit.
70
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
- Musíme vydržet.
- Musíme být silní.
71
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
Slyšeli jste Palmera. Všechny nás vyrazí.
72
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
Nemůžou. Není čas.
73
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
Poslouchejte. Zaslechla jsem,
že chtějí ty generátory nahodit sami.
74
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Jo, chtějí s náma vyjebat. To dopustíme?
75
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
- To ne!
- Ne!
76
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
Kde jsou skafandry?
77
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Lidi, podívejte.
78
00:06:37,022 --> 00:06:41,401
Tvrdíte, že na celé základně
nejsou žádné volné skafandry?
79
00:06:41,401 --> 00:06:45,113
Ano. A pomocí vozítek
zablokovali přechodové komory u rafinérie.
80
00:06:45,113 --> 00:06:46,907
Chytré. To se musí nechat.
81
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
Musíme být kreativní. Ne?
82
00:06:51,745 --> 00:06:53,372
Jak si s tím poradíme?
83
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
Musíme se vrátit k tomu kryocentru,
84
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
jinak nebudeme mít dost paliva
na Zlatovlásku.
85
00:06:58,961 --> 00:07:02,548
Na použití improvizovaného
přetlakového obleku je to moc daleko.
86
00:07:02,548 --> 00:07:05,259
A vyrobit nový taky potrvá moc dlouho.
87
00:07:05,259 --> 00:07:08,637
Dost. Máme na dosah něco,
88
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
co může spoustě lidí změnit život,
89
00:07:10,681 --> 00:07:13,767
a my si nedokážeme jít z cesty.
90
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Dobře. Co kdybychom to vzali podzemím?
91
00:07:33,537 --> 00:07:34,663
Voní to hezky.
92
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
To bude šedá voda z kompostérů.
93
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
No, je tu trochu těsno,
ale podle mě to půjde.
94
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
Nevědí o tom?
95
00:07:46,383 --> 00:07:50,179
Ani by je nenapadlo,
že vypustíme přívodní potrubí kryocentra
96
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
a pak se jím proplazíme.
97
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Ale vypustit ho potrvá aspoň 12 hodin.
98
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Tak bychom měli začít.
99
00:07:59,688 --> 00:08:03,358
{\an8}ROSKOSMOS
100
00:08:17,372 --> 00:08:21,043
- Dobré ráno, slečno Madisonová.
- Dobré ráno, Pašo.
101
00:08:26,381 --> 00:08:30,636
Spolu s Američany
řešíme problémy s narušiteli.
102
00:08:30,636 --> 00:08:32,929
Já bych Američanům nevěřil.
103
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
Helios si hraje na mezinárodní společnost,
104
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
ale sídlí v Houstonu, hned vedle NASA.
105
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Slouží zájmům Gora a jeho poskokům.
106
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
Co je vám k smíchu?
107
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
S Devem Ayesou jsem se setkala
a ubezpečuju vás,
108
00:08:54,117 --> 00:09:00,999
že mu víc záleží na jeho vlastních zájmech
než na zájmech Ameriky.
109
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
Margo má pravdu.
Naše rozvědka má stejný názor.
110
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
Než ta stávka skončí,
111
00:09:07,881 --> 00:09:13,220
musíme pokračovat v našem úsilí
zachytit asteroid
112
00:09:13,220 --> 00:09:15,222
a dostat ho na oběžnou dráhu Země
113
00:09:15,222 --> 00:09:18,517
pod vedením Margo Madisonové.
114
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Děkuji, ředitelko Morozovová.
115
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
Obnovili jsme
plánovanou trajektorii 2003LC
116
00:09:29,236 --> 00:09:35,909
a Taťána vypočítala
optimální bod přiblížení Rangera.
117
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
Odvedla skvělou práci.
118
00:09:40,038 --> 00:09:41,874
Výborně.
119
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
To je vše.
120
00:09:44,501 --> 00:09:46,545
Porada je u konce. Můžete jít.
121
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Margo Madisonová, na moment, prosím.
122
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
Ta stávka skončí tak či tak.
123
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
A v tuto chvíli
už je přímá a osobní spolupráce
124
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
s americkým týmem pro zachycení nezbytná.
125
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
Zástupce Roskosmosu se musí vydat
do Houstonu dokončit vyjednávání.
126
00:10:27,377 --> 00:10:31,215
Souhlasím. A udělám vše pro to,
abych mu pomohla se připravit...
127
00:10:31,215 --> 00:10:35,719
Prezident Korženko žádá,
abyste to byla vy.
128
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Co prosím?
129
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
Vyjednali jsme vám diplomatickou imunitu
po celou dobu vašeho pobytu.
130
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Ani se vás nedotknou. Nezatknou vás.
131
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
Já... Ne, ne.
132
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
Nemůžu se vrátit.
To nebylo součástí dohody.
133
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Ta dohoda se změnila.
134
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
Prezident trvá na tom,
abychom vyslali toho nejschopnějšího.
135
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
Ale no tak.
136
00:11:08,043 --> 00:11:12,422
Korženkovi jde o jediné, vytočit Gora.
137
00:11:12,422 --> 00:11:13,507
Možná.
138
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
Přesto by ale bylo moudré
jeho požadavek splnit.
139
00:11:29,815 --> 00:11:32,901
{\an8}Vezmeme to do detailů. Ta věc ohledně...
140
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
Musím říkat 2003LC?
141
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Řeknu Zlatovláska.
142
00:11:37,906 --> 00:11:43,287
Zajímá nás váš názor a jak jste se cítila,
když jste ji spatřila.
143
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
- Koho?
- Moskevskou Margo.
144
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Živě za deset, devět, osm...
145
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Nepřišla jsem mluvit o Margo.
146
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
- ...šest, pět...
- Zvládnete to.
147
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
...čtyři, tři...
148
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
Dobrý večer. Vítejte u America Now.
Jsem Zoey Chaseová.
149
00:12:01,722 --> 00:12:05,642
Dnes pozdě večer vybuchla
u věže rijádského Kingdom Center bomba
150
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
{\an8}a Saúdskou Arábií
stále zmítá občanská válka.
151
00:12:09,354 --> 00:12:14,067
{\an8}Ale nejprve tu máme exkluzivní rozhovor
s Aleidou Rosalesovou
152
00:12:14,067 --> 00:12:18,530
{\an8}z Helios Aerospace, která pracovala
bok po boku s Margo Madisonovou,
153
00:12:18,530 --> 00:12:23,619
{\an8}kterou šéfka většiny Feinsteinová nazvala
největším zrádcem v amerických dějinách.
154
00:12:23,619 --> 00:12:25,120
{\an8}Aleido, vítejte.
155
00:12:28,707 --> 00:12:29,750
Děkuji, Zoey.
156
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
{\an8}Těším se,
že si popovídáme o asteroidu 2003LC a...
157
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
{\an8}Později. Nejdřív k Margo Madisonové.
158
00:12:35,172 --> 00:12:36,840
{\an8}ROZHOVOR S BÝVALOU KOLEGYNÍ
159
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
{\an8}Dlouhou dobu byla uváděna
jako oběť útoku na Johnsonovo středisko.
160
00:12:40,761 --> 00:12:42,596
{\an8}Věděla jste, že je naživu?
161
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
{\an8}Ne, jistěže ne.
162
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Podrazila mě.
Na ten asteroid se ani nezeptala.
163
00:12:47,809 --> 00:12:51,146
Sedm lidí se nenašlo.
Také se skrývají v Rusku?
164
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
{\an8}A co si myslíte
o jejím návratu do Houstonu?
165
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
{\an8}Co prosím?
166
00:12:54,900 --> 00:12:58,946
{\an8}Podle zdroje z ministerstva zahraničí
jí zaručí diplomatickou imunitu.
167
00:12:58,946 --> 00:13:02,908
{\an8}Myslela jsem...
že jí vstup zpátky do země zakážou.
168
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
To všichni.
Ale v NASA byla vaší mentorkou.
169
00:13:07,246 --> 00:13:09,414
Přece nezběhla zničehonic.
170
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
{\an8}Já...
171
00:13:11,041 --> 00:13:14,837
{\an8}Měla jste tušení,
že tajně spolupracuje se Sověty?
172
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
{\an8}Víte, jaké mám tušení?
Že jste z**** reportérka.
173
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
- Dej mi to.
- Tohle vám k**** nevyjde...
174
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Mami, já...
175
00:13:22,636 --> 00:13:24,680
Začínalo to být dobrý.
176
00:13:31,228 --> 00:13:33,313
- Jak ti je?
- Jsem v pohodě.
177
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
Nebylo to tak zlé.
178
00:13:39,653 --> 00:13:44,283
Bráchovi se líbilo, jaks jí při odchodu
ukázala prostředníček.
179
00:13:44,867 --> 00:13:46,577
- To jsem udělala?
- Jo.
180
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Prý to cenzurovali, ale...
181
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Brzy to vyšumí.
182
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
Ten rozhovor je mi fuk, Vicu.
183
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Myslím spíš na ni. Na Margo.
184
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
Když jsem ji uviděla...
185
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
Měla jsem radost, že je naživu. Chápeš?
186
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
Nevěřila jsem tomu.
187
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
Ale když se sem teď má vrátit, tak...
188
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
Přeju si, aby byla mrtvá...
189
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
ale není.
190
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
Vrátí se.
191
00:14:30,329 --> 00:14:31,872
Vrátí se sem.
192
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
Já vím. Je to šílené.
193
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Musíš něco udělat.
194
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
- A co?
- Já nevím.
195
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
Inspiruj se třeba těmi lidmi na Marsu.
196
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
Braň se.
197
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
Hoppere 3, můžete se odpojit.
198
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
Potvrzuji odpojení. Opustili jste dok.
199
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
Máme dobrý signál. Můžete provést manévr.
200
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
Letová kontrola vás navede do doku 1-5.
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Phoenixi, Hopper 3 rozumí.
202
00:15:10,827 --> 00:15:15,165
Vše v pořádku a jsme připraveni
na nominální vstup ve 02:17.
203
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
Nulová dopředná rychlost.
Zapínám režim pro EDL.
204
00:15:19,211 --> 00:15:21,296
Už jsme z toho skoro venku, vážení.
205
00:15:22,631 --> 00:15:26,552
Zrychlení i výkon motoru jsou dobré.
206
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
Chyť mě za ruku. Vedeš si moc dobře.
207
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
Hej, prcku.
To, co cítíš, jsou jen turbulence,
208
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
jak vstupujeme do atmosféry Marsu.
Jako v letadle.
209
00:15:43,777 --> 00:15:47,698
To nejhorší máme za sebou.
Dál už to půjde hladce.
210
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
Za několik minut budeme na povrchu.
211
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Vidíš ten kaňon dole?
212
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
To je Valles Marineris.
213
00:15:54,705 --> 00:15:58,792
Je čtyřikrát větší než Grand Canyon
a náš nový domov je na jeho dně.
214
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
Hoppere 3, můžete přistát v doku 1-5.
215
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
Rozumím,
Hopper 3 se chystá na přistání v doku 1-5.
216
00:16:20,230 --> 00:16:23,150
- Vítejte ve Šťastném údolí.
- Danielle.
217
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
A ty budeš ten mladý Luke Skywalker.
218
00:16:31,742 --> 00:16:34,661
- Alex, paní Pooleová.
- Dobře.
219
00:16:36,788 --> 00:16:38,749
Sice jsi nejmladší člen posádky,
220
00:16:38,749 --> 00:16:42,002
to ale neznamená,
že na tebe nebudeme mít vysoké nároky.
221
00:16:43,086 --> 00:16:45,005
...vyrostl, co jsem tě viděla.
222
00:16:45,005 --> 00:16:46,089
Pane.
223
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Vítejte.
224
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
Ani nevíte, jakou mám radost,
že vás tu máme.
225
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Kéž by tu na vás čekalo lepší uvítání,
226
00:16:54,598 --> 00:16:56,975
ale kvůli té stávce...
227
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
To nic. Takhle mi to vyhovuje.
228
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
- Ještě jsme nevyřešili...
- Omluv mě, Kel.
229
00:17:03,649 --> 00:17:06,193
...jak vyložit veškeré vybavení.
230
00:17:06,193 --> 00:17:09,863
Jestli chcete, můžu vám ukázat ubikaci,
231
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
- provést vás...
- Později, důstojníku.
232
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
My dva si musíme promluvit.
Došlo k vývoji situace.
233
00:17:16,286 --> 00:17:17,496
Tudy.
234
00:17:17,496 --> 00:17:18,579
Vítejte.
235
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
Tady Palmer vám obstará,
cokoli budete potřebovat, a ubytuje vás.
236
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Vítejte.
237
00:17:25,878 --> 00:17:27,339
Ukažte. Vezmu vám to.
238
00:17:27,339 --> 00:17:29,091
- Díky.
- Tak jo.
239
00:17:29,091 --> 00:17:31,134
Dobře. Za mnou.
240
00:17:32,135 --> 00:17:34,096
Mami, kde je děda?
241
00:17:34,096 --> 00:17:35,848
Jistě se jen opozdil...
242
00:17:35,848 --> 00:17:37,140
Kel!
243
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Tati.
244
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Ahoj.
245
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
Omlouvám se, jdu pozdě.
246
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
Tady je můj vnuk.
247
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
- Alexi, to je děda.
- Hej.
248
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
Neobejmeš dědu, hochu?
249
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
Ne?
250
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
Občas takový bývá.
Nejspíš je toho na něj moc.
251
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
Jo, to dává smysl.
252
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
To nic, kamaráde.
253
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Pojďte. Zabydlíte se tu.
254
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Dobře.
255
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
Palmere. Konečně co k čemu.
256
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Krásný výhled.
257
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
Podívejte, vím,
že je to pro vás nové a vzrušující,
258
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
ale momentálně
se snažíme dostat do kryocentra.
259
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Řešíme tu krizi.
260
00:18:38,952 --> 00:18:41,872
A není to jen problém NASA nebo zemí M-7.
261
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Jsou to vaši zaměstnanci.
262
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Mají oprávněné stížnosti
proti vaší společnosti.
263
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
Proto mě zajímá, co s tím uděláte.
264
00:18:51,006 --> 00:18:53,050
Zvažuju své možnosti.
265
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
Na to jste měl spoustu času.
266
00:18:56,595 --> 00:19:00,891
Musíme to vyřešit hned.
Jinak bude z asteroidu vzdálená vzpomínka.
267
00:19:01,391 --> 00:19:04,186
Díky,
že jste mě doprovodila do mé ubikace.
268
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
To oceňuju.
269
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Deve, vím, že jste zvyklý všechno řídit,
270
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
ale po dobu pobytu tady na mé základně
271
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
co řeknu, platí. Jasné?
272
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Naprosto.
273
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
Nádech.
274
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Výdech.
275
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
Dobře. A druhá strana.
276
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Dobře.
277
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Udělám pár krevních testů.
278
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Neboj. Dneska ne.
279
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
Víš, že jsem dva a půl roku
pracoval s tvým tátou?
280
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Přímo tady.
281
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Měl jste ho rád?
282
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
Měl jsem ho moc rád.
283
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
Miloval hry
284
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
a vždycky mě porazil.
285
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
Vždycky si něco našel,
matice, šroubky, bonbony, místo královny,
286
00:20:19,219 --> 00:20:20,971
a hrál s nimi šachy.
287
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
Já to taky umím.
288
00:20:22,890 --> 00:20:26,310
To jsem si myslel. Můžeme si spolu zahrát.
289
00:20:27,853 --> 00:20:30,731
Vede si dobře. Nízká gravitace mu svědčí.
290
00:20:30,731 --> 00:20:35,986
V porovnání s výsledky z Houstonu
jsou jeho krevní tlak a dýchání lepší.
291
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Je víc doma tady než na Zemi.
292
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
Děkuju, Dimo.
293
00:20:41,158 --> 00:20:42,409
Rád tě zase vidím.
294
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Vás oba.
295
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Já tebe taky.
296
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
Běžte. Držte se u sebe.
297
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
Bože. To je nejdelších 800 metrů na Marsu.
298
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
Jestli chcete jít
radši bez skafandru, tak prosím.
299
00:21:04,598 --> 00:21:09,019
To nic, Jenningsi.
Když se budeš bát, chytím tě za ruku.
300
00:21:09,019 --> 00:21:12,397
- Běž někam, Bishope.
- Nežvaňte a postupujte dál.
301
00:21:40,300 --> 00:21:44,638
Operační, tady tým 1,
jsme v místnosti s hlavním generátorem.
302
00:21:44,638 --> 00:21:46,056
Dobře.
303
00:21:46,056 --> 00:21:47,140
Pane Howarde.
304
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
Proveďte kontrolu systémů
a dejte příkaz všechno spustit.
305
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Vstupní týme 1, operační,
306
00:21:54,648 --> 00:22:00,028
můžete provést reaktivaci
zkapalňování argonu a výroby metanu.
307
00:22:00,028 --> 00:22:04,366
Je načase vyrobit si
trochu té sladké galaktické šťávy.
308
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
Jak ti chutná?
309
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
- Je to dobrý.
- Jo?
310
00:22:11,248 --> 00:22:12,332
Fakt dobrý.
311
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
Já nevím. Mám pocit, že tomu něco chybí.
312
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
Jo.
313
00:22:19,590 --> 00:22:22,301
Nemůžu přijít na to co.
314
00:22:23,552 --> 00:22:24,553
{\an8}PARMEZÁN
315
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
Páni.
316
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
To se ti povedlo, holka.
317
00:22:38,442 --> 00:22:39,860
Jo.
318
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
Jo.
319
00:22:42,863 --> 00:22:44,990
- Chceš taky?
- Ne, děkuju.
320
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Je nejlepší. To musíš ochutnat.
321
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
Tak. Jo.
322
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
Teď to promíchej.
323
00:22:52,497 --> 00:22:53,707
Musíš to promíchat.
324
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
Proč jsi to udělal?
325
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Byl to sýr.
326
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Snažím se trochu mu rozšířit obzory.
327
00:23:10,390 --> 00:23:14,061
Možná by ses měl nejdřív
pokusit poznat ho blíž,
328
00:23:14,061 --> 00:23:15,896
a ne si hrát na tvrďáka.
329
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
- Já se snažím. Jasný?
- Vážně?
330
00:23:19,525 --> 00:23:23,695
Měj se mnou trpělivost. Za něco tu bojuju.
331
00:23:24,279 --> 00:23:25,614
Jsem taky z Heliosu.
332
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Tak bojuj spolu s námi.
333
00:23:28,659 --> 00:23:29,743
Se mnou.
334
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
Jsi tak krátkozraký.
Má to i druhou stránku.
335
00:23:36,500 --> 00:23:40,337
Aleidě Rosalesové
se v Leningradu povedl zázrak.
336
00:23:40,337 --> 00:23:43,966
Vymyslela něco,
co naši planetu navždy změní.
337
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
Jo. A taky ukončí všechno,
pro co jsme tady dřeli.
338
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Pořád tu bude
spousta příležitostí k výzkumu.
339
00:23:50,180 --> 00:23:53,392
Není to tak, že to zabalí a vrátí se domů.
340
00:23:53,392 --> 00:23:55,853
O to mi přesně jde.
341
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
Bude z toho nějaká vědecká díra
jako McMurdo.
342
00:23:59,189 --> 00:24:00,858
Co je špatného na McMurdu?
343
00:24:00,858 --> 00:24:06,280
Nic. Ale tohle místo může být mnohem víc
než deset vědátorů a uklízečka.
344
00:24:06,280 --> 00:24:07,906
Opravdová kolonie.
345
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
Domov.
346
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
Ty už domov máš.
347
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
Kapitáne, máme problém.
348
00:24:36,351 --> 00:24:39,396
- Jak to, že ty jediná to nechápeš?
- Tak jo.
349
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
Teď jsme v hajzlu.
Veškerá naše páka je v té rafinérii.
350
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
- Jak se tam dostali?
- Nevíme.
351
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
No, bez tohohle budou mít problém
ty generátory znovu nahodit.
352
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
Primární regulátor toku plynu?
353
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
Vzala jsem ho při odchodu, kdyby něco.
354
00:25:01,710 --> 00:25:04,588
Dobře, omezovač napětí už zase funguje.
355
00:25:04,588 --> 00:25:06,590
Rozumím. Tak jo.
356
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
Nic. Přívodními trubkami asi neproudí
do komory žádný vzduch.
357
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
Tak jo. Počkat.
358
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Jenningsi, zkontroluj kondenzátor.
359
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
Podívejte.
360
00:25:31,406 --> 00:25:36,870
Vymontovali primární regulátor toku plynu.
Zkusím ho přesměrovat na sekundární.
361
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
Regulátor nemůžeš přemostit.
362
00:25:40,832 --> 00:25:44,795
Klid. Tam, kde jsem vyrůstal,
pořád chyběly nějaké součástky.
363
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Vždycky jsme si nějak poradili.
364
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
Tak jo. Teď.
365
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Bingo.
366
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
Paráda. Generátory argonu zase fungují.
367
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
Velitelko, některé hodnoty jsou kritické.
368
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
Co sakra...
369
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
Vypněte to. Ať to vypne.
370
00:26:59,661 --> 00:27:01,622
Stiskni nouzový vypínač!
371
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
KAPALNÝ METAN
372
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
Slečno Rosalesová, máte domluvenou
schůzku s ředitelem Hobsonem?
373
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Promluvme si.
374
00:27:32,319 --> 00:27:35,239
Dobře. Jen tohle podepíšu.
Řeknu vám, v NASA...
375
00:27:35,239 --> 00:27:37,449
Nedávejte Margo diplomatickou imunitu.
376
00:27:37,449 --> 00:27:39,451
- Přímo k věci. Fajn.
- Zavolejte
377
00:27:39,451 --> 00:27:42,663
na ministerstvo obrany,
do Bílého domu, komukoli,
378
00:27:42,663 --> 00:27:44,706
- ale udělejte to.
- To není na mně.
379
00:27:44,706 --> 00:27:45,874
Nesmí sem přijet.
380
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
Do Houstonu, do této budovy.
381
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
Když vkročí na americkou půdu,
měli by ji zatknout, a vy to víte.
382
00:27:54,424 --> 00:27:57,553
Chápu váš hněv, ale Moskva trvá na tom,
383
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
aby Margo spolupředsedala
pracovním schůzkám o výrobě motoru,
384
00:28:01,515 --> 00:28:05,227
připojení, katapultu a přepravě na Zemi.
385
00:28:06,270 --> 00:28:08,438
Jen nás chtějí ztrapnit.
386
00:28:08,438 --> 00:28:11,108
Nejspíš ano, ale mám svázané ruce, Aleido.
387
00:28:11,608 --> 00:28:14,862
- Podle dohody M-7...
- K čertu s dohodou M-7.
388
00:28:14,862 --> 00:28:18,365
Jak by se jim líbilo,
kdyby Helios zastupoval Arkadij Ševčenko?
389
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
A mohl by. Jestli z toho bude souboj eg.
390
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Aleido, já vám rozumím. Vážně.
391
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
Ale pořád je to vedoucí
jejich programu pro zachycení asteroidu,
392
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
a navíc nesmírně zkušená technička.
393
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
Pokud to má vyjít,
potřebujeme ty nejlepší z celého světa.
394
00:28:40,762 --> 00:28:41,930
Nemůžu s ní pracovat.
395
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
- Než začnete...
- Pane.
396
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
Došlo k nehodě ve Šťastném údolí.
397
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
Doktore, máme tu několik zraněných.
398
00:28:56,904 --> 00:28:58,405
Infuzi.
399
00:28:58,405 --> 00:29:00,490
Stabilizujte ho.
400
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
Silné popáleniny. Svalové kontrakce.
401
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
Vy! Arteriální katétr z té skříňky.
Rychle!
402
00:29:08,290 --> 00:29:10,000
Doktore! Poslední.
403
00:29:10,584 --> 00:29:12,169
Doleva s ním.
404
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
Hlídejte Jenningse.
Životní funkce se stabilizují.
405
00:29:15,672 --> 00:29:18,926
Musíme zajistit dýchací cesty
a napojit ji na kyslík.
406
00:29:19,927 --> 00:29:21,595
Třetí stupeň, ale ránu vyčistíme.
407
00:29:22,429 --> 00:29:23,555
Začněte s infuzí.
408
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Tři litry Ringerova roztoku.
409
00:29:26,225 --> 00:29:27,726
Obvažte ty rány.
410
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
Doktore, kolabuje.
411
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
- Jenningsi?
- Kapačku.
412
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Pusťte mě. Uhněte.
413
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Mikeu.
414
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
Kolik mrtvých?
415
00:29:48,580 --> 00:29:51,458
Zatím jeden. Čtyři jsou vážně zranění.
416
00:29:51,458 --> 00:29:53,544
Dva jsou v kritickém stavu.
417
00:29:53,544 --> 00:29:56,880
Dima dělá, co může, ale nevypadá to dobře.
418
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
Zatraceně.
419
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
Dramaticky se to tam vyhrotilo, Elii.
420
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
A my musíme reagovat.
421
00:30:04,680 --> 00:30:06,932
Musíme Pooleové zařídit pomoc.
422
00:30:06,932 --> 00:30:09,560
Souhlasím. Vymyká se to kontrole.
423
00:30:09,560 --> 00:30:12,646
Pane, rozvědka si je jistá tím,
424
00:30:12,646 --> 00:30:15,983
že Moskva má ve Šťastném údolí
alespoň jednoho agenta KGB.
425
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Jistěže má.
426
00:30:17,568 --> 00:30:19,695
Netvrdíte, že v tom mají prsty.
427
00:30:19,695 --> 00:30:21,113
Ne. To si nemyslíme.
428
00:30:21,780 --> 00:30:27,619
Jde o to, že NASA má možnosti, jak dostat
vše pod kontrolu, o kterých nevíte.
429
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
Chcete říct, že tam máme agenty i my?
430
00:30:32,583 --> 00:30:35,419
- Ano.
- Jak to, že se to dozvídáme až teď?
431
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
Jen pár desítek metrů od operačního centra
sedí 12 Severokorejců.
432
00:30:40,090 --> 00:30:41,717
Divíte se nám?
433
00:30:41,717 --> 00:30:44,553
Jsou na základně zbraně,
o kterých bych měl vědět?
434
00:30:44,553 --> 00:30:49,016
Náš člověk má přístup ke standardním
systémům energetických projektilů,
435
00:30:49,016 --> 00:30:52,477
vysokotlakým dusíkovým zbraním,
které pálí nesmrtící střely
436
00:30:52,477 --> 00:30:54,897
a neproniknou zdmi ubikací.
437
00:30:54,897 --> 00:30:57,482
- A kůží?
- Nemůžu říct, že by to lechtalo.
438
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
Bezvadné.
439
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
Co tedy navrhujete?
440
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
Svěřit řízení základny do rukou CIA a KGB?
441
00:31:06,617 --> 00:31:11,205
Jen jsme vás o tom chtěli informovat.
Kdyby se to opravdu vyhrotilo.
442
00:31:11,205 --> 00:31:12,497
Já rozumím, Bobe.
443
00:31:12,497 --> 00:31:13,999
Ale nehodlám být tím,
444
00:31:13,999 --> 00:31:18,337
kdo CIA povolí vyhlásit na Marsu
stanné právo.
445
00:31:18,337 --> 00:31:21,924
Musíme na té základně
obnovit pevnou kontrolu
446
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
a zabránit terorismu.
447
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
Terorismu? Vážně?
448
00:31:25,552 --> 00:31:27,346
Jak byste to nazval, Elii?
449
00:31:27,346 --> 00:31:28,722
Tohle už jsme zažili.
450
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
- Přímo tady.
- Dost.
451
00:31:30,891 --> 00:31:32,351
Konec diskuze.
452
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Musíme najít jiné řešení.
453
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
Možná... Mohli bychom tam poslat
ochranku jako v roce 1983.
454
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
Jo, protože to byl úspěch.
455
00:31:45,239 --> 00:31:46,615
Zabránili třetí světové.
456
00:31:46,615 --> 00:31:49,117
Někdo by namítl, že ji málem vyvolali.
457
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Navíc nemáme čas.
458
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
S výcvikem a cestou
to zabere několik měsíců.
459
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
Ledaže by tam nahoru nemuseli.
460
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
Můžeme delegovat lidi ze Šťastného údolí,
lidi s adekvátním vojenským výcvikem.
461
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
A kolik takových tam nahoře je?
462
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
Mezi námi a Sověty
minimálně tucet, pokud ne víc.
463
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
Dobře.
464
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
Uděláme to.
465
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
Kvůli tomuhle na Marsu nejsme,
466
00:32:27,698 --> 00:32:31,910
ale teď je naší povinností
zajistit bezpečnost základny
467
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
a této posádky.
468
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
Musíme najít osoby
odpovědné za ten výbuch.
469
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
Všímejte si čehokoli podezřelého.
470
00:32:40,919 --> 00:32:45,549
Musíme zajistit,
aby se podobná tragédie už neopakovala.
471
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
Nech sakra mý věci!
472
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
Hej. Bacha. To je soukromé.
473
00:32:56,602 --> 00:32:58,729
- Nesahejte na...
- Zpátky!
474
00:32:58,729 --> 00:33:01,481
Co to... Co děláte? Nesahej na něj.
475
00:33:04,568 --> 00:33:06,987
Nic se nemění. Budeme dál vyvíjet tlak.
476
00:33:06,987 --> 00:33:09,031
Tlak? Jennings je mrtvej.
477
00:33:09,031 --> 00:33:10,782
Zašlo to moc daleko.
478
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
Poslouchejte!
479
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
Vyjednávali jste jasně a důrazně.
480
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
To respektuju.
481
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
Nezalekli jste se.
482
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
To respektuju... ještě víc.
483
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
Ale pravdou je,
že pokud to nevyřešíme dnes, právě teď,
484
00:33:48,904 --> 00:33:51,615
neopravíme rafinérii
a nezačneme čerpat argon,
485
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
abychom zachytili nejcennější těleso
naší sluneční soustavy,
486
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
pak jsme selhali.
487
00:33:57,287 --> 00:33:58,372
My všichni.
488
00:33:58,372 --> 00:34:00,666
Fajn, tak nám dejte, co žádáme.
489
00:34:00,666 --> 00:34:03,585
- Jo.
- Pošlete Zlatovlásku k Marsu.
490
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Kéž bych mohl říct,
že taková možnost tu je,
491
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
ale lidé na Zemi tenhle asteroid
k Marsu nikdy, nikdy nepošlou.
492
00:34:11,927 --> 00:34:13,136
Víte proč?
493
00:34:13,846 --> 00:34:15,973
Není to v jejich finančním zájmu
494
00:34:15,973 --> 00:34:17,891
a vesmír je byznys.
495
00:34:18,475 --> 00:34:21,520
Je to o zdrojích.
O celkových výsledcích. O zisku.
496
00:34:21,520 --> 00:34:25,190
- Na zisk seru!
- Klidně se nad tím ušklíbejte,
497
00:34:25,190 --> 00:34:27,775
ale o tom přece tahle stávka je, ne?
498
00:34:28,735 --> 00:34:32,572
- Chcete svůj díl koláče.
- Přesně tak! Chci svůj díl!
499
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
Jste tu, abyste si vydělali na živobytí.
500
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
Ale to, co žádáte,
změnu cíle toho asteroidu,
501
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
to se nikdy nestane.
502
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
Ale povím vám, co se stát může.
503
00:34:48,797 --> 00:34:53,217
NASA a Roskosmos
vyslyšely vaše obavy o bezpečnost práce.
504
00:34:54,344 --> 00:34:55,971
A jako ředitel Heliosu
505
00:34:55,971 --> 00:35:00,392
jsem připraven nabídnout vám
40% navýšení příspěvků na penzi...
506
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
výhodnější zdravotní pojištění
a podíly na akciích Heliosu pro všechny.
507
00:35:07,774 --> 00:35:11,987
Nevěřte ničemu, co říká,
je to slizkej šejdíř.
508
00:35:11,987 --> 00:35:15,991
Zařídím, aby účastníkům stávky
byla udělena amnestie za činy
509
00:35:15,991 --> 00:35:18,869
během vyjednávání
z posledních několika dní.
510
00:35:18,869 --> 00:35:24,750
A prvních 100 lidí, co překročí tuto čáru,
obdrží čtyřnásobně vyšší bonus,
511
00:35:24,750 --> 00:35:30,130
což dělá něco přes milion dolarů
pro každého.
512
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
Neposlouchejte ho.
513
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
Nevidíte, o co se snaží?
514
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Snaží se si nás koupit
a podkopat naši solidaritu.
515
00:35:42,142 --> 00:35:44,937
Pořád můžeme vyhrát,
když budeme držet spolu.
516
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Přesně tak.
517
00:35:46,313 --> 00:35:48,690
Fajn. Jistě. Můžete to zkusit.
518
00:35:48,690 --> 00:35:51,818
Ale položte si otázku:
„Co je důležitější?“
519
00:35:51,818 --> 00:35:57,074
Nějaká abstraktní představa pospolitosti,
nebo vaše rodiny doma?
520
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
Vaše děti, vaše...
vaše neteře, vaši synovci,
521
00:36:00,827 --> 00:36:04,081
rodiče, prarodiče,
522
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
nebo nějaký šutrák, co letí vesmírem?
523
00:36:15,467 --> 00:36:16,927
Promiň, Sam.
524
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Henry?
525
00:36:23,433 --> 00:36:25,519
Zastupuju 12 lidí z rafinérie.
526
00:36:25,519 --> 00:36:27,271
- Vítejte.
- Díky.
527
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
Ještě 88.
528
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
No tak!
529
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
- Hej. Nedělej to.
- Co to děláte?
530
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
Zbabělci. Poserové.
531
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
Musíme zůstat silní.
532
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
Je mi z vás zle.
533
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
Iljo?
534
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
Mayo?
535
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
Imunita, kapitáne. Promiňte.
536
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
Zastupuju 18 lidí z výroby a sváření.
537
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
Luko. Luko!
538
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Výborně, Deve.
539
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
Právě jste zabil Mars.
540
00:37:47,518 --> 00:37:52,648
{\an8}...bývalá ředitelka NASA
Margo Madisonová se vrátila do USA
541
00:37:52,648 --> 00:37:56,109
téměř deset let poté,
co zběhla do Sovětského svazu.
542
00:37:56,109 --> 00:38:00,239
{\an8}Její přílet do Houstonu
doprovázely velké protesty.
543
00:38:00,239 --> 00:38:05,827
{\an8}Mnoho lidí volá po jejím zatčení,
přestože ji během pobytu tady
544
00:38:05,827 --> 00:38:09,373
v roli vedoucí programu Roskosmosu
chrání diplomatická imunita...
545
00:38:09,373 --> 00:38:12,084
VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
546
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
Margo Madisonová, jsem Eli Hobson.
547
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
Vítejte ve Středisku Molly Cobbové.
548
00:38:59,298 --> 00:39:00,465
Děkuji.
549
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
Půjdeme?
550
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
551
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
Admirále.
552
00:39:46,303 --> 00:39:47,513
Co sakra...
553
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
Máte odvahu sem po tom všem přijít.
554
00:39:52,893 --> 00:39:57,481
Nepochybně ano, ale potřebuju vaši pomoc.
555
00:39:57,481 --> 00:39:59,233
Proč bych vám kurva pomáhal?
556
00:39:59,233 --> 00:40:02,236
Oba chceme to samé. Už se nikdy nevrátit.
557
00:40:02,236 --> 00:40:04,446
Nevíte...
558
00:40:04,446 --> 00:40:07,407
Pořád jste tady, ne? Po všech těch letech.
559
00:40:08,283 --> 00:40:13,330
Oba víme, že Mars má potenciál
stát se fungující společností.
560
00:40:13,330 --> 00:40:16,083
Něčím, co přežije nás oba.
561
00:40:17,459 --> 00:40:18,669
Můžeme tomu napomoct.
562
00:40:19,378 --> 00:40:21,630
Právě jste ty šance zničil.
563
00:40:21,630 --> 00:40:23,465
Vím, že to bolelo.
564
00:40:23,465 --> 00:40:24,883
Věřte mi. Vím to.
565
00:40:24,883 --> 00:40:29,555
Vidět, jak je všechny motivuje
vlastní zájem a hamižnost.
566
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
To se dalo předvídat.
567
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
Ale ta stávka...
I přes všechny ty nepříjemnosti
568
00:40:36,228 --> 00:40:39,940
nakonec byla požehnáním,
protože hrstka z vás ukázala,
569
00:40:39,940 --> 00:40:42,442
jak moc věříte své věci
570
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
a kolik byste byli ochotni obětovat
pro něco, co vás přesahuje.
571
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
Toho budeme potřebovat co nejvíc.
572
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
O čem to sakra mluvíte?
573
00:40:53,871 --> 00:40:59,877
Mluvím o budoucnosti, Ede.
Abychom si vzali, co nám právem patří.
574
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
To nemyslíte vážně.
575
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
Chcete mi pomoct ukrást asteroid?
576
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
Překlad titulků: Petra Kabeláčová