1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
{\an8}HELIOS-DOLGOZÓK SZTRÁJKJA - 7. NAP
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
Megszegték
a Heliosszal kötött szerződésüket!
3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
Minden fillér veszteséget
levonunk a bérükből!
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
- Itt áll feketén-fehéren.
- Lószart vontok, Palmer, azt!
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
A Heliosnál
tilos szakszervezetet alapítani!
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
Aki sztrájkol, azonnal elbocsáthatják.
7
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
Tessék, rúgjanak ki mindenkit!
Meglátjuk, mire jutnak nélkülünk idefent!
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,774
Ami jár, az jár.
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,402
A testi épségüket kockáztatják a cégért.
10
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
- Jó vastag bőr van a képeden, Ed!
- Megérdemlik...
11
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Itt cseng a fülemben, ahogy vinnyogsz,
hogy alkalmatlan nímandokat
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
küldtek ide dolgozni.
13
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
És most meg?
Meglelted a benned lakó kisembert?
14
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
Ne úgy állítsd be, Dani,
mintha ez rólam szólna!
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,837
Pontosan tudod te is,
hogy a Helios, a NASA, a Roszkozmosz
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,213
és a többi M-7-ország
17
00:01:28,213 --> 00:01:30,674
magasról tesznek a melósokra.
18
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
Poole parancsnok,
mi építettük fel a bázist
19
00:01:33,969 --> 00:01:36,763
pár lakómodulból élhető kolóniává.
20
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
Csak annyit kérünk,
hogy tartsák be az alkut.
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Ha hagyjuk, hogy az aszteroida a Földre
kerüljön, egy év múlva bukjuk a melónkat.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
És ha a Helios garantálna mindenkinek...
egy átképzést?
23
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Nos? Oktatást kapnak, lehetőséget...
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
Már elnézést, de...
25
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
Ilyenekkel tele a padlás.
Lófasz se lesz belőle.
26
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
Ha azt akarják, hogy legyen elég üzemanyag
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
Aranyhaj eléréséhez,
28
00:02:00,370 --> 00:02:02,581
vagy hogy kipakoljuk
a Főnixszel érkező rakományt,
29
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
vagy ha esetleg új lakómodulokat akarnak,
vagy meleg ételt...
30
00:02:05,709 --> 00:02:10,464
Igyekeztem
minden kifogásukkal foglalkozni.
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
Elismerem, a jövő bizonytalan.
32
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
Igen, az aszteroida miatt
gyorsabban és sietősebben kell dolgoznunk.
33
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
De az üzemanyag-termelést
azonnal folytatnunk kell.
34
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
Százhuszonöt tonna folyékony argon
kell ahhoz,
35
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
hogy a Ranger eljusson Aranyhajhoz,
és a megfelelő pályára állítsa.
36
00:02:32,152 --> 00:02:34,238
És még csak 44 tonnánál járunk.
37
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Kifutunk az időből.
38
00:02:36,114 --> 00:02:37,783
Minél tovább húzzák az időt,
39
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
annál nagyobb az esély,
hogy elveszítjük Aranyhajat.
40
00:02:40,494 --> 00:02:41,995
És akkor mindenki veszít.
41
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Ezt akarják?
42
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
Nem, mi azt akarjuk...
43
00:02:45,874 --> 00:02:48,669
Azt akarjuk, hogy szállj le a magas lóról,
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
és add meg nekünk, ami jár!
45
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
Meddig vagy hajlandó elmenni, Ed?
46
00:02:55,926 --> 00:02:58,428
A kérdés inkább az:
mennyit vagy hajlandó veszíteni?
47
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
A RUBICON
48
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
{\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
49
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
{\an8}Ezek a sztrájkolók pont olyan elszántak,
mint az elődjeik.
50
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
És elhiheti, nekem kijutott belőlük.
51
00:04:23,388 --> 00:04:27,059
Nem hajítjuk ki
a Leningrádban elvégzett munkát az ablakon
52
00:04:27,059 --> 00:04:29,978
egy ilyen... hiszti miatt.
53
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Ne nekem mondja, Irina.
54
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
Az elnök óránként érdeklődik,
hogy megoldottuk-e már a problémát.
55
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
Korzsenkó ugyanezt csinálja.
Megoldást kell találnunk.
56
00:04:40,614 --> 00:04:44,451
Nem tágítanak,
pláne nem a központi kérésükben.
57
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
Az az őrült ötletük támadt,
hogy Aranyhaj a Mars körül maradjon,
58
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
amiről mi hallani sem akarunk.
59
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
És mi sem.
60
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
Csak egy megoldást látok.
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,006
Megkerüljük őket.
62
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
A kozmonautáink és a maguk asztronautái
beindítják az üzemanyag-finomítót.
63
00:05:04,763 --> 00:05:07,182
Hát, nemigen kaptak rá kiképzést.
64
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
Mérnökök. Nincs más választás.
65
00:05:10,394 --> 00:05:15,566
Ha a Helios nem segít rajtunk,
nekünk kell megoldanunk a gondot.
66
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
Azt mondtad,
hogy pár sol alatt beadják a derekukat.
67
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
- Már egy hete várunk!
- Hallgass már, beszari!
68
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
Azt hitted, gyerekjáték lesz?
Ki kell tartanunk, haver!
69
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Igaza van. Egységben az erő.
70
00:05:27,244 --> 00:05:29,413
Ha egyenként beadjuk a derekunkat,
mindennek vége.
71
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Én pénzt keresni jöttem ide.
72
00:05:31,331 --> 00:05:34,126
És most egy fillért sem keresek.
73
00:05:34,126 --> 00:05:36,920
Na ja, de ők sem! És kezdenek bepánikolni.
74
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
- Ki kell tartanunk.
- Igaz. Erősnek kell lennünk.
75
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
Hallottátok Palmert! Mindenkit kirúgnak.
76
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
Az nem fog menni. Nincs rá idejük.
77
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
Most hallottam, hogy nélkülünk
indítják újra az üzemanyag-termelést!
78
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Ki akarnak baszni velünk! Hagyjuk?
79
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
- Frászt!
- Nem! Nem!
80
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
Hol vannak a szkafanderek?
81
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Nézzétek!
82
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
Azt akarja mondani,
hogy egy szkafander sincs
83
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
az egész bázison?
84
00:06:41,401 --> 00:06:45,113
Igen, asszonyom. És marsjárókkal
zárták el az üzemanyag-finomító bejáratát.
85
00:06:45,113 --> 00:06:46,907
Meg kell adni, okos húzás.
86
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
De gógyink nekünk is van. Ugye?
87
00:06:51,745 --> 00:06:53,372
Hogy oldjuk meg a problémát?
88
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
Vissza kell jutnunk a finomítóba,
89
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
vagy nem lesz elég argonunk,
mire Aranyhaj ideér.
90
00:06:58,961 --> 00:07:02,548
Házibarkács szkafanderhez túl messze van.
91
00:07:02,548 --> 00:07:05,259
És nincs időnk arra,
hogy egy normálisat összerakjunk.
92
00:07:05,259 --> 00:07:06,343
Elég!
93
00:07:06,343 --> 00:07:08,637
Karnyújtásnyira vagyunk attól,
94
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
hogy olyat tegyünk,
ami az emberiség érdeke,
95
00:07:10,681 --> 00:07:13,767
de egy helyben topogunk!
96
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Oké, mi van,
ha nem fent megyünk, hanem lent?
97
00:07:33,537 --> 00:07:34,663
Ibolyaillat, mi?
98
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
A komposztáló szennyvizének a bűze.
99
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Kicsit szűk, de megoldom.
100
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
Tuti, hogy nem tudnak róla?
101
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
Eszükbe sem jutna,
102
00:07:47,843 --> 00:07:50,179
hogy leeresztjük a vizet
a finomító vezetékéből,
103
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
aztán hason csúszunk odáig.
104
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Legalább 12 óra, mire leeresztjük.
105
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Akkor lássunk neki!
106
00:07:59,688 --> 00:08:03,358
{\an8}ROSZKOZMOSZ
107
00:08:17,372 --> 00:08:19,124
Jó reggelt, Miss Madison!
108
00:08:19,708 --> 00:08:21,043
Jó reggelt, Pása!
109
00:08:26,381 --> 00:08:27,966
Azon dolgozunk az amerikaiakkal,
110
00:08:27,966 --> 00:08:30,636
hogy véget vessünk
a dolgozók törvénytelen megmozdulásának.
111
00:08:30,636 --> 00:08:32,929
Én nem bíznék meg az amerikaiakban.
112
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
A Helios nemzetközi cégnek mondja magát,
113
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
holott a központja Houstonban van,
a NASA tőszomszédságában.
114
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Úgy ugrálnak,
ahogy Gore és érdekköre fütyül.
115
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
Mi olyan vicces?
116
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
Ismerem Dev Ayesát. Nekem elhihetik:
117
00:08:54,117 --> 00:09:00,999
a saját érdekeit
mindig az amerikaiaké elé helyezi.
118
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
Margónak igaza van.
Ezt a hírszerzésünk is megerősíti.
119
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
Most, hogy a sztrájk
hamarosan befejeződhet,
120
00:09:07,881 --> 00:09:13,220
tovább kell dolgoznunk
az aszteroida biztonságos befogásán
121
00:09:13,220 --> 00:09:15,222
és Föld körüli pályára állításán,
122
00:09:15,222 --> 00:09:18,517
amit Margo Madison felügyel.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Köszönöm, Morozova igazgatónő.
124
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
Frissítettük a 2003LC várható pályáját,
125
00:09:29,236 --> 00:09:35,909
Tatjána pedig kiszámolta
a Ranger optimális elfogópályáját.
126
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
Nagyszerű munkát végzett.
127
00:09:40,038 --> 00:09:41,874
Helyes.
128
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
Végeztünk.
129
00:09:44,501 --> 00:09:46,545
Az értekezletnek vége. Elmehetnek.
130
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Margo Madison... maga maradjon, kérem!
131
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
A sztrájk így vagy úgy, de véget ér.
132
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
Közben viszont elértünk arra a pontra,
133
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
hogy már személyesen kelljen egyeztetni
az amerikai csapattal.
134
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
A Roszkozmosz képviselőjének
Houstonba kell utaznia tárgyalni.
135
00:10:27,377 --> 00:10:31,215
Egyetértek. Mindent elkövetek,
hogy az illetőt jól felkészítsem.
136
00:10:31,215 --> 00:10:35,719
Korzsenkó elnök azt kérte,
hogy maga menjen.
137
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Hogy mondja?
138
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
Diplomáciai mentességet kértünk és kaptunk
az ott-tartózkodása idejére.
139
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Nem nyúlhatnak magához.
Nem tartóztathatják le.
140
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
Én nem... Nem, nem.
141
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
Én nem mehetek vissza.
Ez nem volt része a megállapodásunknak.
142
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Az megváltozott.
143
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
Az elnök számára nagyon fontos,
hogy a legjobb szakember képviselje.
144
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
Ó, ugyan már!
145
00:11:08,043 --> 00:11:10,045
Korzsenkó
csak azért akar engem odaküldeni,
146
00:11:10,045 --> 00:11:12,422
mert be akar mutatni egyet Gore-nak.
147
00:11:12,422 --> 00:11:13,507
Lehet.
148
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
De ettől még
bölcs dolog lenne elfogadni a megbízatást.
149
00:11:29,815 --> 00:11:32,901
{\an8}Egyből fejest ugrunk. Ez a micsoda...
150
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
Muszáj 2003LC-nek hívnom?
151
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Maradjunk az Aranyhajnál!
152
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Nagyon érdekel,
maga hogy élte meg a találkozót,
153
00:11:40,158 --> 00:11:43,287
és hogy mi jutott eszébe, amikor meglátta.
154
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
- Kit is?
- Moszkvás Margót.
155
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Jövünk vissza reklámból,
tíz, kilenc, nyolc...
156
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Nem Margo Madisonról akarok beszélni.
157
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
- ...hat, öt...
- Remek lesz.
158
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
...négy, három...
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
Jó estét!
Ez itt az Amerika most. Zoey Chase vagyok.
160
00:12:01,722 --> 00:12:05,642
Később szó lesz a rijádi Kingdom Centernél
felrobbantott autóbombáról
161
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
{\an8}és a Szaúd-Arábiában tomboló polgárháborúról,
162
00:12:09,354 --> 00:12:14,067
{\an8}de kezdjük egy exkluzív interjúval
Aleida Rosalesszel,
163
00:12:14,067 --> 00:12:18,530
{\an8}aki a Helios Aerospace előtt
Margo Madisonnal dolgozott vállvetve,
164
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
{\an8}akit a kormánypárti Feinstein képviselőnő
165
00:12:20,657 --> 00:12:23,619
{\an8}az amerikai történelem
legaljasabb árulójának hívott.
166
00:12:23,619 --> 00:12:25,120
{\an8}Üdvözlöm, Aleida!
167
00:12:28,707 --> 00:12:29,750
Köszönöm, Zoey!
168
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
{\an8}Szívesen mesélek
a 2003LC aszteroidáról...
169
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
{\an8}Arra is rátérünk,
de kezdjük Margo Madisonnal!
170
00:12:35,172 --> 00:12:36,840
{\an8}MEGSZÓLAL MOSZKVÁS MARGO
EGYKORI KOLLÉGÁJA
171
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
{\an8}Hosszú időn át a Johnson Űrközpont elleni
merénylet áldozatai között szerepelt.
172
00:12:40,761 --> 00:12:42,596
{\an8}Tudta, hogy életben van?
173
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
{\an8}Nem, természetesen nem.
174
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Kurvára bepalizott.
Alig kérdezett az aszteroidáról.
175
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Heten soha nem kerültek elő.
176
00:12:49,394 --> 00:12:51,146
Gondolja, hogy ők is disszidáltak?
177
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
{\an8}Mit szól ahhoz, hogy visszatér Houstonba?
178
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
{\an8}Hogy mondja?
179
00:12:54,900 --> 00:12:58,946
{\an8}Egy külügyminisztériumi forrásunk szerint
diplomáciai mentességet élvez az USA-ban.
180
00:12:58,946 --> 00:13:02,908
{\an8}Azt hittem...Úgy tudtam,
nem engedik vissza a országba.
181
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Mindenki így gondolta.
Ön viszont a mentoráltja volt a NASA-nál.
182
00:13:07,246 --> 00:13:09,414
A disszidálása nem lehetett váratlan.
183
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
{\an8}Hát nekem...
184
00:13:11,041 --> 00:13:14,837
{\an8}Nem volt olyan érzése, hogy titokban
végig a szovjeteknek dolgozott?
185
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
{\an8}Tudja, milyen érzésem van? Hogy maga
egy semmirevaló riporter.
186
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
- Oké, add csak ide!
- Maga nem fogja ezt velem...
187
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Anya, én...
188
00:13:22,636 --> 00:13:24,680
Most kezdett érdekes lenni!
189
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
Hogy vagy?
190
00:13:32,229 --> 00:13:33,313
Jól.
191
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
Nem volt ez olyan rossz.
192
00:13:39,653 --> 00:13:41,864
Az öcsém rám írt, hogy imádta,
193
00:13:41,864 --> 00:13:44,283
amikor kifelé menet még beintettél neki.
194
00:13:44,867 --> 00:13:46,577
- Beintettem?
- Aha.
195
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Azt írta, kiblőrözték, de...
196
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Hamar elfelejtik majd.
197
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
Nem érdekel az interjú, Vic.
198
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Ő zavar. Margo.
199
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
Amikor megláttam...
200
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
Iszonyú boldog voltam, hogy él.
Érted te ezt?
201
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
El sem hittem.
202
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
De most, hogy visszatér Amerikába...
203
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
Bárcsak még mindig halott volna...
204
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
de nem az.
205
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
Sőt, idejön.
206
00:14:30,329 --> 00:14:31,872
Ide, Amerikába.
207
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
Tudom. Őrület.
208
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Tenned kell valamit!
209
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
- Mégis mit?
- Ó, mit tudom én...
210
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
Követhetnéd a marsi példát.
211
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
Ne hagyd magad!
212
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
Hopper 3, itt Főnix, leválhat.
213
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
Leválás tiszta. Eltávolodott a dokktól.
214
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
Vesszük a transzponderjelét.
Kezdheti a manőverezést.
215
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
A Boldogság völgye az 1-5-ös bójára várja.
216
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Főnix, itt Hopper 3, a vétel kiváló.
217
00:15:10,827 --> 00:15:15,165
Minden jól működik,
0217-nél lépünk be a légkörbe.
218
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
Eltérés zéró, EDL-protokoll aktív.
219
00:15:19,211 --> 00:15:21,296
Mindjárt nyugisabb réteg jön, emberek.
220
00:15:22,631 --> 00:15:24,466
Gyorsulási profil jó,
221
00:15:24,466 --> 00:15:26,552
hajtómű-teljesítmény tökéletes.
222
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
Szorítsd meg a kezem! Nagyon ügyes vagy!
223
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
Hahó, kisember!
Amit most érzel, az sima turbulencia,
224
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
amit a Mars légkörébe lépve érzünk.
Pont, mint egy repülőn.
225
00:15:43,777 --> 00:15:46,113
Úgy tűnik, túl vagyunk a nehezén.
226
00:15:46,113 --> 00:15:47,698
Innentől tükörsima lesz minden.
227
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
Pár perc, és leérünk a felszínre.
228
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Látod azt a kanyont?
229
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Az a Valles Marineris.
230
00:15:54,705 --> 00:15:56,707
Négyszer akkora, mint a Grand Canyon,
231
00:15:56,707 --> 00:15:58,792
és az új otthonunk a legalján fekszik.
232
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
Hopper 3,
engedélyezem a leszállást az 1-5-ösön.
233
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
Vettem. Hopper 3
megkezdi a leszállást az 1-5-ösön.
234
00:16:20,230 --> 00:16:21,607
Üdv a Boldogság völgyében!
235
00:16:21,607 --> 00:16:23,150
Danielle!
236
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
Bizonyára te vagy az ifjú Luke Skywalker.
237
00:16:31,742 --> 00:16:33,285
Alex vagyok, Mrs. Poole.
238
00:16:33,285 --> 00:16:34,661
Oké.
239
00:16:36,788 --> 00:16:38,749
Lehetsz te a legénység legfiatalabb tagja,
240
00:16:38,749 --> 00:16:42,002
de az nem azt jelenti,
hogy nincsenek elvárásaink.
241
00:16:43,086 --> 00:16:45,005
...olyan nagyot nőttél, mióta nem láttalak!
242
00:16:45,005 --> 00:16:46,089
Uram!
243
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Üdvözlöm!
244
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
El sem tudom mondani,
mennyire örülök, hogy itt van, uram!
245
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Nagyobb felhajtást akartam,
246
00:16:54,598 --> 00:16:56,975
de a sztrájk miatt...
247
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Semmi baj. Sőt, jobb is így.
248
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
- Nem igazán tudjuk...
- Egy pillanat, Kel!
249
00:17:03,649 --> 00:17:06,193
...hogyan rakodjuk ki a poggyászt
a szállítóhajóból.
250
00:17:06,193 --> 00:17:09,863
Elviszem a szállására, és megmutatom
251
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
- a bázist is...
- Ezt halasszuk el!
252
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
Sürgősen beszélnünk kell.
Vannak fejlemények.
253
00:17:16,286 --> 00:17:17,496
Erre!
254
00:17:17,496 --> 00:17:18,579
Üdvözlöm a Marson!
255
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
Palmer megmutatja a szállásotokat.
Ha kell valami, neki szóljatok!
256
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Üdv a Marson!
257
00:17:25,878 --> 00:17:27,339
Várjon, azt majd én viszem!
258
00:17:27,339 --> 00:17:29,091
- Köszönöm!
- Lássuk csak!
259
00:17:29,091 --> 00:17:31,134
Rendben. Kövessenek!
260
00:17:32,135 --> 00:17:34,096
Anya, hol van a papa?
261
00:17:34,096 --> 00:17:35,848
Ó, jön ő mindjárt...
262
00:17:35,848 --> 00:17:37,140
Kel!
263
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Apa!
264
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Szia!
265
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
Bocs, hogy késtem!
266
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
És te vagy az unokám.
267
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
- Alex, ő a papa.
- Szia!
268
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
Nem öleled meg a papát, öcsi?
269
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
Nem?
270
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
Néha ilyen. Sok ez neki egyszerre.
271
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
Hát azt megértem.
272
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Semmi baj, kishaver!
273
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Na, gyertek, költözzetek be!
274
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Oké!
275
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
Palmer! Végre valami haszna is van!
276
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Ez ám a kilátás!
277
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
Nézze, tudom,
hogy minden tök izgis magának,
278
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
de mi éppen azon vagyunk,
hogy eljussunk a finomítóhoz!
279
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Komoly bajban vagyunk.
280
00:18:38,952 --> 00:18:41,872
És ez nem csupán a NASA
vagy az M-7 problémája.
281
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Ők a maga dolgozói.
282
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Teljesen jogos követeléseik vannak
a cégével szemben.
283
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
Szeretném tudni, mi a terve.
284
00:18:51,006 --> 00:18:53,050
Egyelőre felmérem a lehetőségeimet.
285
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
Arra bőven volt ideje.
286
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
A helyzetet most kell megoldani.
287
00:18:58,639 --> 00:19:00,891
Vagy elfelejthetjük az aszteroidát.
288
00:19:01,391 --> 00:19:04,186
Köszönöm, hogy elkísért a szállásomra,
Poole parancsnok.
289
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
Nagyra értékelem.
290
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Dev, tudom, hogy általában maga a főnök.
291
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
De amikor itt van fent, az én bázisomon,
292
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
az van, amit én mondok. Világos?
293
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Mint a vakablak.
294
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
Belégzés!
295
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Kifújás!
296
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
Remek. Most a másik oldalon.
297
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Jó.
298
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Csinálok még egy vérvizsgálatot.
299
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Nyugi! Nem ma.
300
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
Tudtad, hogy apukád munkatársa voltam
két és fél évig?
301
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Még itt is.
302
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
És szeretted?
303
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
Nagyon is.
304
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
Imádott játszani,
305
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
és állandóan legyőzött.
306
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
Összeszedte a csavarokat,
cukorkákat, mindenfélét,
307
00:20:19,219 --> 00:20:20,971
és azokból csinált sakkfigurákat.
308
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
Tudok sakkozni.
309
00:20:22,890 --> 00:20:25,225
Valahogy sejtettem.
310
00:20:25,225 --> 00:20:26,310
Játsszunk majd?
311
00:20:27,853 --> 00:20:30,731
Kifejezetten jól van.
Az alacsonyabb gravitáció jót tesz neki.
312
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
Összevetve a mai állapotát
a houstoni eredményekkel,
313
00:20:32,941 --> 00:20:35,986
mind a vérnyomása,
mind a tüdeje jobb értékeket mutat.
314
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Itt inkább otthon van, mint a Földön.
315
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
Köszönöm, Dima!
316
00:20:41,158 --> 00:20:42,409
Nagyon örülök, hogy látlak.
317
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Mindkettőtöket!
318
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Téged is jó látni.
319
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
Ne álljunk meg! Maradjunk együtt!
320
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
Jézusom!
Ez a leghosszabb 800 méter a Marson.
321
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
Szólj, ha szívesebben mennél ki
szkafander nélkül!
322
00:21:04,598 --> 00:21:09,019
Semmi gáz, Jennings!
Ha nagyon félsz, fogd meg a kezem!
323
00:21:09,019 --> 00:21:10,312
Kapd be, Bishop!
324
00:21:10,312 --> 00:21:12,397
Fogjátok be, és húzzatok bele!
325
00:21:40,300 --> 00:21:43,554
Központ, itt Egyes csapat, elértünk
a fő üzemanyag-generátor vezérlőjéhez.
326
00:21:43,554 --> 00:21:44,638
RENDSZER KIKAPCSOLVA
327
00:21:44,638 --> 00:21:46,056
Remek.
328
00:21:46,056 --> 00:21:47,140
Mr. Howard!
329
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
Futtasson le egy rendszerellenőrzést,
és indítsa be!
330
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Egyes csapat, itt a központ.
331
00:21:54,648 --> 00:21:58,193
Indítsák be az argon cseppfolyósítását
332
00:21:58,193 --> 00:22:00,028
és a metántermelést!
333
00:22:00,028 --> 00:22:04,366
Főzzünk egy kis galaktikus szuperlöttyöt!
334
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
Milyen?
335
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
- Finom.
- Igen?
336
00:22:11,248 --> 00:22:12,332
Tényleg.
337
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
Nem is tudom.
Mintha hiányozna belőle valami.
338
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
Ja.
339
00:22:19,590 --> 00:22:22,301
De mi is?
340
00:22:23,552 --> 00:22:24,553
{\an8}PARMEZÁN
341
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
Ó, azta!
342
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Ó, ez nem semmi, kölyök!
343
00:22:38,442 --> 00:22:39,860
Ez igen!
344
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
Ez igen!
345
00:22:42,863 --> 00:22:44,990
- Kérsz rá, öcsi?
- Köszönöm, nem.
346
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Pedig így az igazi.
Imádni fogod. Kóstold csak meg!
347
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
Így ni. Bizony.
348
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
És most keverd jól össze!
349
00:22:52,497 --> 00:22:53,707
Össze kell kavarni.
350
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
Ezt most miért kellett?
351
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Sajtot szórtam rá.
352
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Szélesítem a látókörét.
353
00:23:10,390 --> 00:23:11,892
Mielőtt nekilátsz,
354
00:23:11,892 --> 00:23:14,061
nem ártana megismerned, nem?
355
00:23:14,061 --> 00:23:15,896
Ahelyett, hogy adnád itt a Norma Rae-t.
356
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
- Igyekszem, oké?
- Valóban?
357
00:23:19,525 --> 00:23:23,695
Hagyjál már lógva, kölyök!
Jó ügyért harcolok.
358
00:23:24,279 --> 00:23:25,614
Én is a Heliost képviselem.
359
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Akkor állj mellénk!
360
00:23:28,659 --> 00:23:29,743
Küzdj mellettem!
361
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
Ne légy ennyire rövidlátó!
Több oldala is van ennek az érmének.
362
00:23:36,500 --> 00:23:40,337
Aleida Rosales csodát tett Leningrádban.
363
00:23:40,337 --> 00:23:43,966
Olyan dolgot talált ki,
ami örökre megváltoztatja a Földet.
364
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
Na ja. És ezzel tönkreteszi a Marsot.
365
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Továbbra is lesznek itt kutatók.
366
00:23:50,180 --> 00:23:53,392
Nem pakolunk csak úgy össze
és megyünk haza.
367
00:23:53,392 --> 00:23:55,853
Erről beszélek.
368
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
A Mars lesz az új Antarktisz.
369
00:23:59,189 --> 00:24:00,858
Mi a bajod az Antarktisszal?
370
00:24:00,858 --> 00:24:03,527
Semmi. De ez a hely sokkal többet ér
371
00:24:03,527 --> 00:24:06,280
tíz laborköpenyesnél
meg egy takarítónőnél.
372
00:24:06,280 --> 00:24:07,906
Valódi kolónia lehetne belőle.
373
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
Otthon.
374
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
Már van otthonod.
375
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
Van egy kis gond, főnök!
376
00:24:36,351 --> 00:24:37,769
Hogyhogy csak te nem érted,
377
00:24:37,769 --> 00:24:39,396
- mi történik itt?
- Nyugalom!
378
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
Na, most rábasztunk!
A finomító volt az egyetlen ütőkártyánk!
379
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
- Hogy jutottak be?
- Nem tudjuk.
380
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
Mondjuk, enélkül
nehéz lesz beröffenteni a generátorokat.
381
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
Az elsődleges gázáram-szabályozó?
382
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
Kifele menet elhoztam.
Az ördög nem alszik.
383
00:25:01,710 --> 00:25:04,588
Megvagyok.
A tápfeszültség-szabályozó működik.
384
00:25:04,588 --> 00:25:06,590
Vettem. Mehet a móka!
385
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
Nem megy!
A szívócsövekből nem jut levegő a kamrába.
386
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
Vettem. Álljunk le!
387
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Jennings, ellenőrizd a kondenzátort!
388
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
Nézd!
389
00:25:31,406 --> 00:25:33,659
Elvitték
az elsődleges gázáram-szabályozót.
390
00:25:34,159 --> 00:25:36,870
Próbálom átirányítani a másodlagosra.
391
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
A szabályozót nem lehet kikerülni.
392
00:25:40,832 --> 00:25:44,795
Nyugi! Ahonnan én jövök,
ott a hiányzó alkatrész volt a norma.
393
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Mást sem csináltam,
mint kerülőutakat kerestem.
394
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
Oké, most próbáld!
395
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Mehet a buli!
396
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
Csodás.
Az argongenerátorok lassan beindulnak.
397
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
Parancsnok,
pár érték kezd vörösbe csúszni!
398
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
Mi a tököm ez?
399
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
Állítsák le!
Szóljon neki, hogy álljanak le!
400
00:26:59,661 --> 00:27:01,622
A vészleállítót!
401
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
FOLYÉKONY METÁN - CH4
402
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
Ms. Rosales,
időpontra jött Hobson igazgatóhoz?
403
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Beszélnünk kell.
404
00:27:32,319 --> 00:27:35,239
Rendben. Ezt még aláírom, jó?
Én mondom, a NASA-nál...
405
00:27:35,239 --> 00:27:37,449
Margo Madison
ne kapjon diplomáciai mentességet!
406
00:27:37,449 --> 00:27:39,451
- Fejest a közepébe... Oké.
- Hívja fel
407
00:27:39,451 --> 00:27:42,663
a Védelmi Minisztériumot
vagy a Fehér Házat, vagy akit kell,
408
00:27:42,663 --> 00:27:44,706
- maga tudja! De intézze el!
- Nem tőlem függ.
409
00:27:44,706 --> 00:27:45,874
Ne engedjék ide!
410
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
Se Houstonba, se ebbe az épületbe!
411
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
Amint beteszi a lábát az USA-ba,
le kell tartóztatni! Ezt maga is tudja.
412
00:27:54,424 --> 00:27:57,553
Megértem a dühét,
de Moszkva ragaszkodik hozzá,
413
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
hogy Margo legyen az egyik irányítója
a hajtóműgyártásról,
414
00:28:01,515 --> 00:28:05,227
az összekapcsolódásról, a parittyázásról
és a kíséretről szóló munkafolyamatoknak.
415
00:28:06,270 --> 00:28:08,438
Ugye tudja,
hogy csak le akarnak égetni minket?
416
00:28:08,438 --> 00:28:11,108
Valószínű,
de meg van kötve a kezem, Aleida.
417
00:28:11,608 --> 00:28:14,862
- Az M-7 alapszabályzata...
- Ó, picsába már az M-7-alapszabályzattal!
418
00:28:14,862 --> 00:28:18,365
Mit szólnának, ha Arkagyij Sevcsenkó
képviselné a Heliost?
419
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
Mert ha farokméregetünk,
akkor tegyük ki, amink van!
420
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Tökéletesen megértem, Aleida. Higgye el!
421
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
De ettől még
ő vezeti az aszteroidabefogó műveletüket,
422
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
ráadásul elképesztően felkészült mérnök.
423
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
Ahhoz, hogy sikerre vigyük ezt az egészet,
a világ legjobbjaira van szükség.
424
00:28:40,762 --> 00:28:41,930
Én nem fogok vele dolgozni.
425
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
- Nos, mielőtt elkezdené...
- Uram!
426
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
Baleset történt a Boldogság völgyében.
427
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
Doki, több sebesültet is hoznak
a robbanás helyszínéről.
428
00:28:56,904 --> 00:28:58,405
Infúziót kérek!
429
00:28:58,405 --> 00:29:00,490
Stabilizálja az állapotát!
430
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
Harmadfokú égés, izomgörcsök.
431
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
Maga! Artériás készlet a szekrényben!
Siessen!
432
00:29:08,290 --> 00:29:10,000
Doki! Ő az utolsó.
433
00:29:10,584 --> 00:29:12,169
Erre, balra!
434
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
Figyelje Jenningset!
Kezd stabilizálódni az állapota.
435
00:29:15,672 --> 00:29:18,926
A légutak maradjanak nyitva! Oxigént neki!
436
00:29:19,927 --> 00:29:21,595
Harmadfokú égés, de a seb tisztítható.
437
00:29:22,429 --> 00:29:23,555
Kössenek be infúziót!
438
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Kérek három liter Ringer-laktát infúziót!
439
00:29:26,225 --> 00:29:27,726
Gézzel fedjük be a sebeket!
440
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
Lassul a szívverése!
441
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
- Jennings?
- Infúziót!
442
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Vigyáztam! Mozgás, mozgás!
443
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Mike!
444
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
Hány áldozat van?
445
00:29:48,580 --> 00:29:50,165
Egy halálos egyelőre.
446
00:29:50,165 --> 00:29:51,458
Négy súlyos sérült.
447
00:29:51,458 --> 00:29:53,544
Kettő kritikus állapotban van.
448
00:29:53,544 --> 00:29:56,880
Dima mindent megtesz, hogy életben
tartsa őket, de nem jók a kilátások.
449
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
Az isten verje meg!
450
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
Elszabadultak a dolgok odafent, Eli.
451
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
Erre reagálnunk kell.
452
00:30:04,680 --> 00:30:06,932
Segítenünk kell Poole-nak.
453
00:30:06,932 --> 00:30:09,560
Egyetértek. Ez így nem mehet tovább.
454
00:30:09,560 --> 00:30:12,646
Uram, a CIA-nek információja van arról,
455
00:30:12,646 --> 00:30:15,983
hogy legalább egy KGB-ügynök van
a Boldogság völgyében.
456
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Hogyne lenne.
457
00:30:17,568 --> 00:30:19,695
Arra céloz, hogy közük lehet ehhez?
458
00:30:19,695 --> 00:30:21,113
Nem. Nem hisszük.
459
00:30:21,780 --> 00:30:24,992
Viszont a NASA-nak
rendelkezésére áll olyan eszköz,
460
00:30:24,992 --> 00:30:27,619
amiről ön nem tud,
de a helyzet kezelésében segíthet.
461
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
Azt akarja mondani,
hogy amerikai ügynök is van odafent?
462
00:30:32,583 --> 00:30:35,419
- Igen.
- Miért csak most mondja?
463
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
Egy tucat észak-koreai tanyázik
pár száz méterre a vezérlőtől.
464
00:30:40,090 --> 00:30:41,717
Tényleg meglepődött?
465
00:30:41,717 --> 00:30:44,553
Vannak a bázison fegyverek,
amikről nem tudok?
466
00:30:44,553 --> 00:30:49,016
Az emberünk hozzáférhet
csillapított energiájú,
467
00:30:49,016 --> 00:30:52,477
nagy nyomással működő nitrogénfegyverhez,
ami nem okoz halálos sérülést
468
00:30:52,477 --> 00:30:54,897
és nem üti át a falakat.
469
00:30:54,897 --> 00:30:57,482
- És a bőrt?
- Fájdalmat okoz.
470
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
Csodás.
471
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
Mit javasol?
472
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
Hogy a CIA és a KGB
vegyék át a bázis irányítását?
473
00:31:06,617 --> 00:31:11,205
Csak szerettük volna, ha tud róla. Arra
az esetre, ha a dolgok elszabadulnak.
474
00:31:11,205 --> 00:31:12,497
Ó, értem én, Bob.
475
00:31:12,497 --> 00:31:13,999
De nem én leszek az,
476
00:31:13,999 --> 00:31:18,337
aki felhatalmazza a CIA-t,
hogy statáriumot vezessen be a Marson.
477
00:31:18,337 --> 00:31:23,717
Vissza kell szereznünk a bázis irányítását
a terrorcselekmények megakadályozásához.
478
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
Terrorizmus? Viccel?
479
00:31:25,552 --> 00:31:27,346
Miért, Eli, maga minek nevezi?
480
00:31:27,346 --> 00:31:28,722
Volt már ilyen.
481
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
- Mi több, itt történt.
- Ebből elég!
482
00:31:30,891 --> 00:31:32,351
Ezt fejezze be!
483
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Más megoldást kell találnunk.
484
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
Talán... felküldhetnénk
egy rendfenntartó osztagot, mint 83-ban.
485
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
Aha, mert az milyen jól sült el.
486
00:31:45,239 --> 00:31:46,615
Megelőzték a 3. világháborút.
487
00:31:46,615 --> 00:31:49,117
Vagy éppenséggel kis híján kirobbantották.
488
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Amúgy sincs elég időnk.
489
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
A kiképzés és az utazás
hónapokat emészt fel.
490
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
És ha nem kellene felküldeni senkit?
491
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
Biztonsági állományba helyezhetjük azokat,
akik kaptak katonai kiképzést.
492
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
Hány ilyen emberünk van odafent?
493
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
A szovjetekkel együtt
legalább egytucatnyi, ha nem több.
494
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
Rendben...
495
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
csináljuk!
496
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
Egyikőnk sem ezért jött ide,
497
00:32:27,698 --> 00:32:31,910
de kötelességünk garantálni a bázis
498
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
és a legénység biztonságát.
499
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
Meg kell találnunk a robbanás felelőseit.
500
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
Tartsák nyitva a szemüket!
501
00:32:40,919 --> 00:32:45,549
Ilyen tragédia
nem fordulhat elő még egyszer.
502
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
Baszki, haver! Ne turkálj a holmimban!
503
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
Hé! Óvatosan! Az az én cuccom!
504
00:32:56,602 --> 00:32:58,729
- Hé, ne fogdossa már...
- Vissza!
505
00:32:58,729 --> 00:33:01,481
Mi a... Mi a fasz? Hozzá ne érj, bazmeg!
506
00:33:04,568 --> 00:33:06,987
Semmi sem változik! Fenntartjuk a nyomást!
507
00:33:06,987 --> 00:33:09,031
A nyomást? Jennings meghalt!
508
00:33:09,031 --> 00:33:10,782
Túl messzire mentünk!
509
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
Figyelem! Figyelem!
510
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
Világosan, erőből tárgyaltak.
511
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
Ezt nagyra becsülöm.
512
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
Állták a sarat.
513
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Ezt még inkább... becsülöm.
514
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
De az igazság az,
hogy ha ezt ma nem oldjuk meg,
515
00:33:48,904 --> 00:33:51,615
és nem indítjuk be a finomítót,
hogy folyékony argont pumpáljon,
516
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
így pedig elfoghassuk
a Naprendszer legértékesebb objektumát,
517
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
akkor elbuktunk.
518
00:33:57,287 --> 00:33:58,372
Mindannyian.
519
00:33:58,372 --> 00:34:00,666
Oké, akkor adja meg, amit kérünk!
520
00:34:00,666 --> 00:34:03,585
- Igen! Igen!
- Küldje Aranyhajat a Marshoz!
521
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Nézzék, bárcsak mondhatnám,
hogy ez egy lehetséges forgatókönyv,
522
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
de az van, hogy a Föld nem fogja engedni,
hogy a kavics a Marsé legyen!
523
00:34:11,927 --> 00:34:13,136
Tudják, miért?
524
00:34:13,846 --> 00:34:15,973
Mert nem áll pénzügyi érdekükben,
525
00:34:15,973 --> 00:34:17,891
és az űr egy nagy biznisz.
526
00:34:18,475 --> 00:34:19,601
A nyersanyagokról szól.
527
00:34:19,601 --> 00:34:21,520
És az Excel-tábláról. A haszonról!
528
00:34:21,520 --> 00:34:22,646
Dugd fel magadnak!
529
00:34:22,646 --> 00:34:25,190
Felőlem grimaszolhatnak nyugodtan,
530
00:34:25,190 --> 00:34:27,775
de hát nem erről szól maga a sztrájk is?
531
00:34:28,735 --> 00:34:32,572
- A részüket akarják. Ami jár.
- Ahogy mondja! A részemet!
532
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
Pénzt keresni jöttek ide.
533
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
De amit kérnek,
az aszteroida útirányának megváltoztatása,
534
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
na, az soha nem fog megtörténni.
535
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
De megmondom, mi az, ami megtörténhet.
536
00:34:48,797 --> 00:34:53,217
A NASA és a Roszkozmosz
elfogadta a munkavédelmi kifogásaikat.
537
00:34:54,344 --> 00:34:55,971
A Helios vezérigazgatójaként
538
00:34:55,971 --> 00:35:00,392
kész vagyok
40%-os emelést adni a nyugdíjalapjukba,
539
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
mellé pedig átfogóbb egészségbiztosítást,
továbbá Helios-részvényeket kapnának.
540
00:35:07,774 --> 00:35:11,987
Egy szavát se higgyék el
ennek az MLM-ügynöknek!
541
00:35:11,987 --> 00:35:14,031
És garantálom,
hogy a sztrájk minden résztvevője
542
00:35:14,031 --> 00:35:15,991
amnesztiát kap minden tettéért,
543
00:35:15,991 --> 00:35:18,869
amire
a sztrájk időtartama alatt került sor.
544
00:35:18,869 --> 00:35:24,750
És az első 100, aki átlépi ezt a vonalat,
négyszeres bónuszt kap,
545
00:35:24,750 --> 00:35:30,130
ami fejenként
egymillió dollárnál is többet jelent.
546
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
Ne hallgassanak rá!
547
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
Nem látjátok, mit művel?
548
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Pénzzel akarja megbontani az egységet.
549
00:35:42,142 --> 00:35:44,937
Ha összetartunk, nyerhetünk!
550
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Igaza van!
551
00:35:46,313 --> 00:35:48,690
Persze, megpróbálhatják. Miért ne?
552
00:35:48,690 --> 00:35:51,818
De tegyék fel maguknak a kérdést:
„Mi a fontosabb?”
553
00:35:51,818 --> 00:35:57,074
Az összetartás elvont fogalma,
vagy a családjuk otthon?
554
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
A gyerekek... az unokahúgok, az unokaöcsök,
555
00:36:00,827 --> 00:36:04,081
a szülők, a nagyszülők,
556
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
vagy egy űrben lebegő szikla?
557
00:36:15,467 --> 00:36:16,927
Sajnálom, Sam!
558
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Henry?
559
00:36:23,433 --> 00:36:25,519
Én 12 ember nevében beszélek.
560
00:36:25,519 --> 00:36:27,271
- Üdv!
- Köszönöm!
561
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
Van még 88 hely.
562
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
Ne már!
563
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
- Hé, hé! Ne már! Hallod?
- Mit művelnek?
564
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
Gyáva nyulak! Feladják?
565
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
Egységben az erőnk!
566
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
Rosszul vagyok maguktól!
567
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
Ilja?
568
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
Maya?
569
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
Mentesség, főni. Bocs!
570
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
Én 18 hegesztő nevében beszélek.
571
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
Luka! Luka!
572
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Szép volt, Dev!
573
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
Megölted a Marsot.
574
00:37:47,518 --> 00:37:50,479
{\an8}...Margo Madison, a NASA korábbi igazgatója,
575
00:37:50,479 --> 00:37:52,648
{\an8}visszatért az Egyesült Államokba,
576
00:37:52,648 --> 00:37:56,109
közel egy évtizeddel azt követően,
hogy a Szovjetunióba disszidált.
577
00:37:56,109 --> 00:38:00,239
{\an8}Houstonba érkezve a letartóztatását
követelő tüntetők várták.
578
00:38:00,239 --> 00:38:05,827
{\an8}Madisonnak diplomáciai védettsége van,
579
00:38:05,827 --> 00:38:09,373
míg a Roszkozmosz fejeként
az országban tartózkodik...
580
00:38:09,373 --> 00:38:12,084
MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
581
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
Margo Madison, Eli Hobson vagyok.
582
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
Üdvözlöm a Molly Cobb Űrközpontban!
583
00:38:59,298 --> 00:39:00,465
Köszönöm!
584
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
Mehetünk?
585
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
586
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
Admirális!
587
00:39:46,303 --> 00:39:47,513
Mi a tökömet akarsz?
588
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
Még van pofád idejönni azután,
amit tettél?
589
00:39:52,893 --> 00:39:57,481
Úgy tűnik.
Viszont a segítségedre van szükségem.
590
00:39:57,481 --> 00:39:59,233
Mi a faszért segítenék neked?
591
00:39:59,233 --> 00:40:02,236
Mert mindketten ugyanazt akarjuk...
Örökre itt maradni.
592
00:40:02,236 --> 00:40:04,446
Nem tudsz te semmit...
593
00:40:04,446 --> 00:40:07,407
Még mindig itt vagy, nem?
Annyi év elteltével.
594
00:40:08,283 --> 00:40:10,369
Mindketten tudjuk:
a Marsban ott a lehetőség,
595
00:40:10,369 --> 00:40:13,330
hogy egy élő, lélegző közösség lehessen.
596
00:40:13,330 --> 00:40:18,669
Ami messze túlélne mindkettőnket...
de amit képesek lennénk megteremteni.
597
00:40:19,378 --> 00:40:21,630
Azt az esélyedet már ellőtted.
598
00:40:21,630 --> 00:40:23,465
Tudom, hogy fájdalmas volt.
599
00:40:23,465 --> 00:40:24,883
Hidd el, tudom!
600
00:40:24,883 --> 00:40:29,555
Látni, hogy mire képesek
az önérdektől és a kapzsiságtól hajtva.
601
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Már-már vicces,
hogy ennyire kiszámíthatók.
602
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
De a sztrájk,
minden kényelmetlensége mellett,
603
00:40:36,228 --> 00:40:39,940
áldásnak bizonyult,
hiszen néhányan bebizonyítottátok,
604
00:40:39,940 --> 00:40:42,442
mennyire hisztek a saját ügyetekben,
605
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
és hogy milyen sok mindent feláldoznátok
a közjó érdekében.
606
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
És erre nagyon nagy szükségünk lesz.
607
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Mi a faszt hordasz itt össze?
608
00:40:53,871 --> 00:40:59,877
A jövőről beszélek, Ed.
Arról, hogy elvesszük, ami minket illet.
609
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
Ezt nem gondolhatod komolyan.
610
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
Segítesz lenyúlni egy aszteroidát?
611
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
A feliratot fordította: Varga Attila