1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}HELIOS-DOLGOZÓK SZTRÁJKJA - 7. NAP 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 Megszegték a Heliosszal kötött szerződésüket! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 Minden fillér veszteséget levonunk a bérükből! 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - Itt áll feketén-fehéren. - Lószart vontok, Palmer, azt! 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 A Heliosnál tilos szakszervezetet alapítani! 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Aki sztrájkol, azonnal elbocsáthatják. 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 Tessék, rúgjanak ki mindenkit! Meglátjuk, mire jutnak nélkülünk idefent! 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 Ami jár, az jár. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 A testi épségüket kockáztatják a cégért. 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - Jó vastag bőr van a képeden, Ed! - Megérdemlik... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Itt cseng a fülemben, ahogy vinnyogsz, hogy alkalmatlan nímandokat 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 küldtek ide dolgozni. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 És most meg? Meglelted a benned lakó kisembert? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Ne úgy állítsd be, Dani, mintha ez rólam szólna! 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 Pontosan tudod te is, hogy a Helios, a NASA, a Roszkozmosz 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 és a többi M-7-ország 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 magasról tesznek a melósokra. 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 Poole parancsnok, mi építettük fel a bázist 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 pár lakómodulból élhető kolóniává. 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Csak annyit kérünk, hogy tartsák be az alkut. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Ha hagyjuk, hogy az aszteroida a Földre kerüljön, egy év múlva bukjuk a melónkat. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 És ha a Helios garantálna mindenkinek... egy átképzést? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 Nos? Oktatást kapnak, lehetőséget... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Már elnézést, de... 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 Ilyenekkel tele a padlás. Lófasz se lesz belőle. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Ha azt akarják, hogy legyen elég üzemanyag 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 Aranyhaj eléréséhez, 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 vagy hogy kipakoljuk a Főnixszel érkező rakományt, 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 vagy ha esetleg új lakómodulokat akarnak, vagy meleg ételt... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 Igyekeztem minden kifogásukkal foglalkozni. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 Elismerem, a jövő bizonytalan. 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 Igen, az aszteroida miatt gyorsabban és sietősebben kell dolgoznunk. 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 De az üzemanyag-termelést azonnal folytatnunk kell. 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 Százhuszonöt tonna folyékony argon kell ahhoz, 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 hogy a Ranger eljusson Aranyhajhoz, és a megfelelő pályára állítsa. 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 És még csak 44 tonnánál járunk. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Kifutunk az időből. 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 Minél tovább húzzák az időt, 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 annál nagyobb az esély, hogy elveszítjük Aranyhajat. 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 És akkor mindenki veszít. 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Ezt akarják? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Nem, mi azt akarjuk... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 Azt akarjuk, hogy szállj le a magas lóról, 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 és add meg nekünk, ami jár! 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Meddig vagy hajlandó elmenni, Ed? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 A kérdés inkább az: mennyit vagy hajlandó veszíteni? 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 A RUBICON 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 49 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}Ezek a sztrájkolók pont olyan elszántak, mint az elődjeik. 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 És elhiheti, nekem kijutott belőlük. 51 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 Nem hajítjuk ki a Leningrádban elvégzett munkát az ablakon 52 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 egy ilyen... hiszti miatt. 53 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 Ne nekem mondja, Irina. 54 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 Az elnök óránként érdeklődik, hogy megoldottuk-e már a problémát. 55 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Korzsenkó ugyanezt csinálja. Megoldást kell találnunk. 56 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Nem tágítanak, pláne nem a központi kérésükben. 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Az az őrült ötletük támadt, hogy Aranyhaj a Mars körül maradjon, 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 amiről mi hallani sem akarunk. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 És mi sem. 60 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 Csak egy megoldást látok. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 Megkerüljük őket. 62 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 A kozmonautáink és a maguk asztronautái beindítják az üzemanyag-finomítót. 63 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Hát, nemigen kaptak rá kiképzést. 64 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 Mérnökök. Nincs más választás. 65 00:05:10,394 --> 00:05:15,566 Ha a Helios nem segít rajtunk, nekünk kell megoldanunk a gondot. 66 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 Azt mondtad, hogy pár sol alatt beadják a derekukat. 67 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - Már egy hete várunk! - Hallgass már, beszari! 68 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 Azt hitted, gyerekjáték lesz? Ki kell tartanunk, haver! 69 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Igaza van. Egységben az erő. 70 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 Ha egyenként beadjuk a derekunkat, mindennek vége. 71 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 Én pénzt keresni jöttem ide. 72 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 És most egy fillért sem keresek. 73 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Na ja, de ők sem! És kezdenek bepánikolni. 74 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - Ki kell tartanunk. - Igaz. Erősnek kell lennünk. 75 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 Hallottátok Palmert! Mindenkit kirúgnak. 76 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 Az nem fog menni. Nincs rá idejük. 77 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 Most hallottam, hogy nélkülünk indítják újra az üzemanyag-termelést! 78 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Ki akarnak baszni velünk! Hagyjuk? 79 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - Frászt! - Nem! Nem! 80 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Hol vannak a szkafanderek? 81 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Nézzétek! 82 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 Azt akarja mondani, hogy egy szkafander sincs 83 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 az egész bázison? 84 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 Igen, asszonyom. És marsjárókkal zárták el az üzemanyag-finomító bejáratát. 85 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 Meg kell adni, okos húzás. 86 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 De gógyink nekünk is van. Ugye? 87 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 Hogy oldjuk meg a problémát? 88 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Vissza kell jutnunk a finomítóba, 89 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 vagy nem lesz elég argonunk, mire Aranyhaj ideér. 90 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 Házibarkács szkafanderhez túl messze van. 91 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 És nincs időnk arra, hogy egy normálisat összerakjunk. 92 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 Elég! 93 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 Karnyújtásnyira vagyunk attól, 94 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 hogy olyat tegyünk, ami az emberiség érdeke, 95 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 de egy helyben topogunk! 96 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Oké, mi van, ha nem fent megyünk, hanem lent? 97 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 Ibolyaillat, mi? 98 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 A komposztáló szennyvizének a bűze. 99 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 Kicsit szűk, de megoldom. 100 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 Tuti, hogy nem tudnak róla? 101 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 Eszükbe sem jutna, 102 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 hogy leeresztjük a vizet a finomító vezetékéből, 103 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 aztán hason csúszunk odáig. 104 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Legalább 12 óra, mire leeresztjük. 105 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Akkor lássunk neki! 106 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}ROSZKOZMOSZ 107 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 Jó reggelt, Miss Madison! 108 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 Jó reggelt, Pása! 109 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 Azon dolgozunk az amerikaiakkal, 110 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 hogy véget vessünk a dolgozók törvénytelen megmozdulásának. 111 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 Én nem bíznék meg az amerikaiakban. 112 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 A Helios nemzetközi cégnek mondja magát, 113 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 holott a központja Houstonban van, a NASA tőszomszédságában. 114 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Úgy ugrálnak, ahogy Gore és érdekköre fütyül. 115 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 Mi olyan vicces? 116 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 Ismerem Dev Ayesát. Nekem elhihetik: 117 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 a saját érdekeit mindig az amerikaiaké elé helyezi. 118 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Margónak igaza van. Ezt a hírszerzésünk is megerősíti. 119 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 Most, hogy a sztrájk hamarosan befejeződhet, 120 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 tovább kell dolgoznunk az aszteroida biztonságos befogásán 121 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 és Föld körüli pályára állításán, 122 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 amit Margo Madison felügyel. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 Köszönöm, Morozova igazgatónő. 124 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 Frissítettük a 2003LC várható pályáját, 125 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 Tatjána pedig kiszámolta a Ranger optimális elfogópályáját. 126 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 Nagyszerű munkát végzett. 127 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 Helyes. 128 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 Végeztünk. 129 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 Az értekezletnek vége. Elmehetnek. 130 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Margo Madison... maga maradjon, kérem! 131 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 A sztrájk így vagy úgy, de véget ér. 132 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 Közben viszont elértünk arra a pontra, 133 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 hogy már személyesen kelljen egyeztetni az amerikai csapattal. 134 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 A Roszkozmosz képviselőjének Houstonba kell utaznia tárgyalni. 135 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 Egyetértek. Mindent elkövetek, hogy az illetőt jól felkészítsem. 136 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 Korzsenkó elnök azt kérte, hogy maga menjen. 137 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Hogy mondja? 138 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 Diplomáciai mentességet kértünk és kaptunk az ott-tartózkodása idejére. 139 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Nem nyúlhatnak magához. Nem tartóztathatják le. 140 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 Én nem... Nem, nem. 141 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 Én nem mehetek vissza. Ez nem volt része a megállapodásunknak. 142 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Az megváltozott. 143 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 Az elnök számára nagyon fontos, hogy a legjobb szakember képviselje. 144 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 Ó, ugyan már! 145 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 Korzsenkó csak azért akar engem odaküldeni, 146 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 mert be akar mutatni egyet Gore-nak. 147 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 Lehet. 148 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 De ettől még bölcs dolog lenne elfogadni a megbízatást. 149 00:11:29,815 --> 00:11:32,901 {\an8}Egyből fejest ugrunk. Ez a micsoda... 150 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 Muszáj 2003LC-nek hívnom? 151 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Maradjunk az Aranyhajnál! 152 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 Nagyon érdekel, maga hogy élte meg a találkozót, 153 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 és hogy mi jutott eszébe, amikor meglátta. 154 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - Kit is? - Moszkvás Margót. 155 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Jövünk vissza reklámból, tíz, kilenc, nyolc... 156 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Nem Margo Madisonról akarok beszélni. 157 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...hat, öt... - Remek lesz. 158 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...négy, három... 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 Jó estét! Ez itt az Amerika most. Zoey Chase vagyok. 160 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 Később szó lesz a rijádi Kingdom Centernél felrobbantott autóbombáról 161 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}és a Szaúd-Arábiában tomboló polgárháborúról, 162 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}de kezdjük egy exkluzív interjúval Aleida Rosalesszel, 163 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}aki a Helios Aerospace előtt Margo Madisonnal dolgozott vállvetve, 164 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}akit a kormánypárti Feinstein képviselőnő 165 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}az amerikai történelem legaljasabb árulójának hívott. 166 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}Üdvözlöm, Aleida! 167 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 Köszönöm, Zoey! 168 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}Szívesen mesélek a 2003LC aszteroidáról... 169 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}Arra is rátérünk, de kezdjük Margo Madisonnal! 170 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}MEGSZÓLAL MOSZKVÁS MARGO EGYKORI KOLLÉGÁJA 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}Hosszú időn át a Johnson Űrközpont elleni merénylet áldozatai között szerepelt. 172 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}Tudta, hogy életben van? 173 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}Nem, természetesen nem. 174 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Kurvára bepalizott. Alig kérdezett az aszteroidáról. 175 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Heten soha nem kerültek elő. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 Gondolja, hogy ők is disszidáltak? 177 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}Mit szól ahhoz, hogy visszatér Houstonba? 178 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}Hogy mondja? 179 00:12:54,900 --> 00:12:58,946 {\an8}Egy külügyminisztériumi forrásunk szerint diplomáciai mentességet élvez az USA-ban. 180 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}Azt hittem...Úgy tudtam, nem engedik vissza a országba. 181 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Mindenki így gondolta. Ön viszont a mentoráltja volt a NASA-nál. 182 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 A disszidálása nem lehetett váratlan. 183 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}Hát nekem... 184 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}Nem volt olyan érzése, hogy titokban végig a szovjeteknek dolgozott? 185 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}Tudja, milyen érzésem van? Hogy maga egy semmirevaló riporter. 186 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - Oké, add csak ide! - Maga nem fogja ezt velem... 187 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Anya, én... 188 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 Most kezdett érdekes lenni! 189 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Hogy vagy? 190 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 Jól. 191 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 Nem volt ez olyan rossz. 192 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 Az öcsém rám írt, hogy imádta, 193 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 amikor kifelé menet még beintettél neki. 194 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - Beintettem? - Aha. 195 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Azt írta, kiblőrözték, de... 196 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Hamar elfelejtik majd. 197 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 Nem érdekel az interjú, Vic. 198 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Ő zavar. Margo. 199 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Amikor megláttam... 200 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 Iszonyú boldog voltam, hogy él. Érted te ezt? 201 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 El sem hittem. 202 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 De most, hogy visszatér Amerikába... 203 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 Bárcsak még mindig halott volna... 204 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 de nem az. 205 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 Sőt, idejön. 206 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 Ide, Amerikába. 207 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 Tudom. Őrület. 208 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Tenned kell valamit! 209 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - Mégis mit? - Ó, mit tudom én... 210 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 Követhetnéd a marsi példát. 211 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 Ne hagyd magad! 212 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 Hopper 3, itt Főnix, leválhat. 213 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 Leválás tiszta. Eltávolodott a dokktól. 214 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 Vesszük a transzponderjelét. Kezdheti a manőverezést. 215 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 A Boldogság völgye az 1-5-ös bójára várja. 216 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Főnix, itt Hopper 3, a vétel kiváló. 217 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Minden jól működik, 0217-nél lépünk be a légkörbe. 218 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 Eltérés zéró, EDL-protokoll aktív. 219 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 Mindjárt nyugisabb réteg jön, emberek. 220 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 Gyorsulási profil jó, 221 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 hajtómű-teljesítmény tökéletes. 222 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 Szorítsd meg a kezem! Nagyon ügyes vagy! 223 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Hahó, kisember! Amit most érzel, az sima turbulencia, 224 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 amit a Mars légkörébe lépve érzünk. Pont, mint egy repülőn. 225 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Úgy tűnik, túl vagyunk a nehezén. 226 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 Innentől tükörsima lesz minden. 227 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 Pár perc, és leérünk a felszínre. 228 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Látod azt a kanyont? 229 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Az a Valles Marineris. 230 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 Négyszer akkora, mint a Grand Canyon, 231 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 és az új otthonunk a legalján fekszik. 232 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 Hopper 3, engedélyezem a leszállást az 1-5-ösön. 233 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 Vettem. Hopper 3 megkezdi a leszállást az 1-5-ösön. 234 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 Üdv a Boldogság völgyében! 235 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 Danielle! 236 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 Bizonyára te vagy az ifjú Luke Skywalker. 237 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 Alex vagyok, Mrs. Poole. 238 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 Oké. 239 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 Lehetsz te a legénység legfiatalabb tagja, 240 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 de az nem azt jelenti, hogy nincsenek elvárásaink. 241 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ...olyan nagyot nőttél, mióta nem láttalak! 242 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 Uram! 243 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Üdvözlöm! 244 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 El sem tudom mondani, mennyire örülök, hogy itt van, uram! 245 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Nagyobb felhajtást akartam, 246 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 de a sztrájk miatt... 247 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 Semmi baj. Sőt, jobb is így. 248 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - Nem igazán tudjuk... - Egy pillanat, Kel! 249 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...hogyan rakodjuk ki a poggyászt a szállítóhajóból. 250 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 Elviszem a szállására, és megmutatom 251 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - a bázist is... - Ezt halasszuk el! 252 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 Sürgősen beszélnünk kell. Vannak fejlemények. 253 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 Erre! 254 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 Üdvözlöm a Marson! 255 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 Palmer megmutatja a szállásotokat. Ha kell valami, neki szóljatok! 256 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Üdv a Marson! 257 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 Várjon, azt majd én viszem! 258 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - Köszönöm! - Lássuk csak! 259 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 Rendben. Kövessenek! 260 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 Anya, hol van a papa? 261 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 Ó, jön ő mindjárt... 262 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 Kel! 263 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Apa! 264 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Szia! 265 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 Bocs, hogy késtem! 266 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 És te vagy az unokám. 267 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - Alex, ő a papa. - Szia! 268 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 Nem öleled meg a papát, öcsi? 269 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Nem? 270 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Néha ilyen. Sok ez neki egyszerre. 271 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 Hát azt megértem. 272 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Semmi baj, kishaver! 273 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 Na, gyertek, költözzetek be! 274 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Oké! 275 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 Palmer! Végre valami haszna is van! 276 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Ez ám a kilátás! 277 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 Nézze, tudom, hogy minden tök izgis magának, 278 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 de mi éppen azon vagyunk, hogy eljussunk a finomítóhoz! 279 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Komoly bajban vagyunk. 280 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 És ez nem csupán a NASA vagy az M-7 problémája. 281 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Ők a maga dolgozói. 282 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Teljesen jogos követeléseik vannak a cégével szemben. 283 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Szeretném tudni, mi a terve. 284 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 Egyelőre felmérem a lehetőségeimet. 285 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Arra bőven volt ideje. 286 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 A helyzetet most kell megoldani. 287 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 Vagy elfelejthetjük az aszteroidát. 288 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 Köszönöm, hogy elkísért a szállásomra, Poole parancsnok. 289 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 Nagyra értékelem. 290 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Dev, tudom, hogy általában maga a főnök. 291 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 De amikor itt van fent, az én bázisomon, 292 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 az van, amit én mondok. Világos? 293 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Mint a vakablak. 294 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 Belégzés! 295 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Kifújás! 296 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Remek. Most a másik oldalon. 297 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Jó. 298 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Csinálok még egy vérvizsgálatot. 299 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Nyugi! Nem ma. 300 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 Tudtad, hogy apukád munkatársa voltam két és fél évig? 301 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Még itt is. 302 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 És szeretted? 303 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 Nagyon is. 304 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Imádott játszani, 305 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 és állandóan legyőzött. 306 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 Összeszedte a csavarokat, cukorkákat, mindenfélét, 307 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 és azokból csinált sakkfigurákat. 308 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 Tudok sakkozni. 309 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 Valahogy sejtettem. 310 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 Játsszunk majd? 311 00:20:27,853 --> 00:20:30,731 Kifejezetten jól van. Az alacsonyabb gravitáció jót tesz neki. 312 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 Összevetve a mai állapotát a houstoni eredményekkel, 313 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 mind a vérnyomása, mind a tüdeje jobb értékeket mutat. 314 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Itt inkább otthon van, mint a Földön. 315 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 Köszönöm, Dima! 316 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 Nagyon örülök, hogy látlak. 317 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Mindkettőtöket! 318 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Téged is jó látni. 319 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 Ne álljunk meg! Maradjunk együtt! 320 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Jézusom! Ez a leghosszabb 800 méter a Marson. 321 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 Szólj, ha szívesebben mennél ki szkafander nélkül! 322 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 Semmi gáz, Jennings! Ha nagyon félsz, fogd meg a kezem! 323 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 Kapd be, Bishop! 324 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 Fogjátok be, és húzzatok bele! 325 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 Központ, itt Egyes csapat, elértünk a fő üzemanyag-generátor vezérlőjéhez. 326 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 RENDSZER KIKAPCSOLVA 327 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 Remek. 328 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 Mr. Howard! 329 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 Futtasson le egy rendszerellenőrzést, és indítsa be! 330 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Egyes csapat, itt a központ. 331 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 Indítsák be az argon cseppfolyósítását 332 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 és a metántermelést! 333 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 Főzzünk egy kis galaktikus szuperlöttyöt! 334 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 Milyen? 335 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - Finom. - Igen? 336 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 Tényleg. 337 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 Nem is tudom. Mintha hiányozna belőle valami. 338 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 Ja. 339 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 De mi is? 340 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}PARMEZÁN 341 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 Ó, azta! 342 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Ó, ez nem semmi, kölyök! 343 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 Ez igen! 344 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 Ez igen! 345 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - Kérsz rá, öcsi? - Köszönöm, nem. 346 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Pedig így az igazi. Imádni fogod. Kóstold csak meg! 347 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 Így ni. Bizony. 348 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 És most keverd jól össze! 349 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 Össze kell kavarni. 350 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 Ezt most miért kellett? 351 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Sajtot szórtam rá. 352 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 Szélesítem a látókörét. 353 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 Mielőtt nekilátsz, 354 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 nem ártana megismerned, nem? 355 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 Ahelyett, hogy adnád itt a Norma Rae-t. 356 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - Igyekszem, oké? - Valóban? 357 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 Hagyjál már lógva, kölyök! Jó ügyért harcolok. 358 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 Én is a Heliost képviselem. 359 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Akkor állj mellénk! 360 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 Küzdj mellettem! 361 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 Ne légy ennyire rövidlátó! Több oldala is van ennek az érmének. 362 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 Aleida Rosales csodát tett Leningrádban. 363 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Olyan dolgot talált ki, ami örökre megváltoztatja a Földet. 364 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 Na ja. És ezzel tönkreteszi a Marsot. 365 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Továbbra is lesznek itt kutatók. 366 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 Nem pakolunk csak úgy össze és megyünk haza. 367 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 Erről beszélek. 368 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 A Mars lesz az új Antarktisz. 369 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 Mi a bajod az Antarktisszal? 370 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 Semmi. De ez a hely sokkal többet ér 371 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 tíz laborköpenyesnél meg egy takarítónőnél. 372 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 Valódi kolónia lehetne belőle. 373 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 Otthon. 374 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 Már van otthonod. 375 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 Van egy kis gond, főnök! 376 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 Hogyhogy csak te nem érted, 377 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - mi történik itt? - Nyugalom! 378 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 Na, most rábasztunk! A finomító volt az egyetlen ütőkártyánk! 379 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - Hogy jutottak be? - Nem tudjuk. 380 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 Mondjuk, enélkül nehéz lesz beröffenteni a generátorokat. 381 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 Az elsődleges gázáram-szabályozó? 382 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Kifele menet elhoztam. Az ördög nem alszik. 383 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 Megvagyok. A tápfeszültség-szabályozó működik. 384 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 Vettem. Mehet a móka! 385 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 Nem megy! A szívócsövekből nem jut levegő a kamrába. 386 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 Vettem. Álljunk le! 387 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Jennings, ellenőrizd a kondenzátort! 388 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 Nézd! 389 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 Elvitték az elsődleges gázáram-szabályozót. 390 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 Próbálom átirányítani a másodlagosra. 391 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 A szabályozót nem lehet kikerülni. 392 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 Nyugi! Ahonnan én jövök, ott a hiányzó alkatrész volt a norma. 393 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Mást sem csináltam, mint kerülőutakat kerestem. 394 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 Oké, most próbáld! 395 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Mehet a buli! 396 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 Csodás. Az argongenerátorok lassan beindulnak. 397 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 Parancsnok, pár érték kezd vörösbe csúszni! 398 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 Mi a tököm ez? 399 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 Állítsák le! Szóljon neki, hogy álljanak le! 400 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 A vészleállítót! 401 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 FOLYÉKONY METÁN - CH4 402 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 Ms. Rosales, időpontra jött Hobson igazgatóhoz? 403 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Beszélnünk kell. 404 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 Rendben. Ezt még aláírom, jó? Én mondom, a NASA-nál... 405 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Margo Madison ne kapjon diplomáciai mentességet! 406 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - Fejest a közepébe... Oké. - Hívja fel 407 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 a Védelmi Minisztériumot vagy a Fehér Házat, vagy akit kell, 408 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - maga tudja! De intézze el! - Nem tőlem függ. 409 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 Ne engedjék ide! 410 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 Se Houstonba, se ebbe az épületbe! 411 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 Amint beteszi a lábát az USA-ba, le kell tartóztatni! Ezt maga is tudja. 412 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 Megértem a dühét, de Moszkva ragaszkodik hozzá, 413 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 hogy Margo legyen az egyik irányítója a hajtóműgyártásról, 414 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 az összekapcsolódásról, a parittyázásról és a kíséretről szóló munkafolyamatoknak. 415 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 Ugye tudja, hogy csak le akarnak égetni minket? 416 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 Valószínű, de meg van kötve a kezem, Aleida. 417 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - Az M-7 alapszabályzata... - Ó, picsába már az M-7-alapszabályzattal! 418 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 Mit szólnának, ha Arkagyij Sevcsenkó képviselné a Heliost? 419 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 Mert ha farokméregetünk, akkor tegyük ki, amink van! 420 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Tökéletesen megértem, Aleida. Higgye el! 421 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 De ettől még ő vezeti az aszteroidabefogó műveletüket, 422 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 ráadásul elképesztően felkészült mérnök. 423 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Ahhoz, hogy sikerre vigyük ezt az egészet, a világ legjobbjaira van szükség. 424 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 Én nem fogok vele dolgozni. 425 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - Nos, mielőtt elkezdené... - Uram! 426 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 Baleset történt a Boldogság völgyében. 427 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 Doki, több sebesültet is hoznak a robbanás helyszínéről. 428 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 Infúziót kérek! 429 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 Stabilizálja az állapotát! 430 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 Harmadfokú égés, izomgörcsök. 431 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 Maga! Artériás készlet a szekrényben! Siessen! 432 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 Doki! Ő az utolsó. 433 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 Erre, balra! 434 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 Figyelje Jenningset! Kezd stabilizálódni az állapota. 435 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 A légutak maradjanak nyitva! Oxigént neki! 436 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 Harmadfokú égés, de a seb tisztítható. 437 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 Kössenek be infúziót! 438 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Kérek három liter Ringer-laktát infúziót! 439 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 Gézzel fedjük be a sebeket! 440 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Lassul a szívverése! 441 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - Jennings? - Infúziót! 442 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Vigyáztam! Mozgás, mozgás! 443 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Mike! 444 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 Hány áldozat van? 445 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Egy halálos egyelőre. 446 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 Négy súlyos sérült. 447 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 Kettő kritikus állapotban van. 448 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 Dima mindent megtesz, hogy életben tartsa őket, de nem jók a kilátások. 449 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 Az isten verje meg! 450 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 Elszabadultak a dolgok odafent, Eli. 451 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 Erre reagálnunk kell. 452 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 Segítenünk kell Poole-nak. 453 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 Egyetértek. Ez így nem mehet tovább. 454 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 Uram, a CIA-nek információja van arról, 455 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 hogy legalább egy KGB-ügynök van a Boldogság völgyében. 456 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Hogyne lenne. 457 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 Arra céloz, hogy közük lehet ehhez? 458 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 Nem. Nem hisszük. 459 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 Viszont a NASA-nak rendelkezésére áll olyan eszköz, 460 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 amiről ön nem tud, de a helyzet kezelésében segíthet. 461 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 Azt akarja mondani, hogy amerikai ügynök is van odafent? 462 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - Igen. - Miért csak most mondja? 463 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 Egy tucat észak-koreai tanyázik pár száz méterre a vezérlőtől. 464 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 Tényleg meglepődött? 465 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 Vannak a bázison fegyverek, amikről nem tudok? 466 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 Az emberünk hozzáférhet csillapított energiájú, 467 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 nagy nyomással működő nitrogénfegyverhez, ami nem okoz halálos sérülést 468 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 és nem üti át a falakat. 469 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - És a bőrt? - Fájdalmat okoz. 470 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 Csodás. 471 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 Mit javasol? 472 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 Hogy a CIA és a KGB vegyék át a bázis irányítását? 473 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 Csak szerettük volna, ha tud róla. Arra az esetre, ha a dolgok elszabadulnak. 474 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 Ó, értem én, Bob. 475 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 De nem én leszek az, 476 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 aki felhatalmazza a CIA-t, hogy statáriumot vezessen be a Marson. 477 00:31:18,337 --> 00:31:23,717 Vissza kell szereznünk a bázis irányítását a terrorcselekmények megakadályozásához. 478 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 Terrorizmus? Viccel? 479 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 Miért, Eli, maga minek nevezi? 480 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 Volt már ilyen. 481 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - Mi több, itt történt. - Ebből elég! 482 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Ezt fejezze be! 483 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Más megoldást kell találnunk. 484 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 Talán... felküldhetnénk egy rendfenntartó osztagot, mint 83-ban. 485 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 Aha, mert az milyen jól sült el. 486 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 Megelőzték a 3. világháborút. 487 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 Vagy éppenséggel kis híján kirobbantották. 488 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Amúgy sincs elég időnk. 489 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 A kiképzés és az utazás hónapokat emészt fel. 490 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 És ha nem kellene felküldeni senkit? 491 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 Biztonsági állományba helyezhetjük azokat, akik kaptak katonai kiképzést. 492 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 Hány ilyen emberünk van odafent? 493 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 A szovjetekkel együtt legalább egytucatnyi, ha nem több. 494 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Rendben... 495 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 csináljuk! 496 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 Egyikőnk sem ezért jött ide, 497 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 de kötelességünk garantálni a bázis 498 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 és a legénység biztonságát. 499 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 Meg kell találnunk a robbanás felelőseit. 500 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 Tartsák nyitva a szemüket! 501 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 Ilyen tragédia nem fordulhat elő még egyszer. 502 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 Baszki, haver! Ne turkálj a holmimban! 503 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Hé! Óvatosan! Az az én cuccom! 504 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - Hé, ne fogdossa már... - Vissza! 505 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 Mi a... Mi a fasz? Hozzá ne érj, bazmeg! 506 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 Semmi sem változik! Fenntartjuk a nyomást! 507 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 A nyomást? Jennings meghalt! 508 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 Túl messzire mentünk! 509 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 Figyelem! Figyelem! 510 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 Világosan, erőből tárgyaltak. 511 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Ezt nagyra becsülöm. 512 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 Állták a sarat. 513 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Ezt még inkább... becsülöm. 514 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 De az igazság az, hogy ha ezt ma nem oldjuk meg, 515 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 és nem indítjuk be a finomítót, hogy folyékony argont pumpáljon, 516 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 így pedig elfoghassuk a Naprendszer legértékesebb objektumát, 517 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 akkor elbuktunk. 518 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 Mindannyian. 519 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 Oké, akkor adja meg, amit kérünk! 520 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - Igen! Igen! - Küldje Aranyhajat a Marshoz! 521 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Nézzék, bárcsak mondhatnám, hogy ez egy lehetséges forgatókönyv, 522 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 de az van, hogy a Föld nem fogja engedni, hogy a kavics a Marsé legyen! 523 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 Tudják, miért? 524 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 Mert nem áll pénzügyi érdekükben, 525 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 és az űr egy nagy biznisz. 526 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 A nyersanyagokról szól. 527 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 És az Excel-tábláról. A haszonról! 528 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 Dugd fel magadnak! 529 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 Felőlem grimaszolhatnak nyugodtan, 530 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 de hát nem erről szól maga a sztrájk is? 531 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - A részüket akarják. Ami jár. - Ahogy mondja! A részemet! 532 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 Pénzt keresni jöttek ide. 533 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 De amit kérnek, az aszteroida útirányának megváltoztatása, 534 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 na, az soha nem fog megtörténni. 535 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 De megmondom, mi az, ami megtörténhet. 536 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 A NASA és a Roszkozmosz elfogadta a munkavédelmi kifogásaikat. 537 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 A Helios vezérigazgatójaként 538 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 kész vagyok 40%-os emelést adni a nyugdíjalapjukba, 539 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 mellé pedig átfogóbb egészségbiztosítást, továbbá Helios-részvényeket kapnának. 540 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 Egy szavát se higgyék el ennek az MLM-ügynöknek! 541 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 És garantálom, hogy a sztrájk minden résztvevője 542 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 amnesztiát kap minden tettéért, 543 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 amire a sztrájk időtartama alatt került sor. 544 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 És az első 100, aki átlépi ezt a vonalat, négyszeres bónuszt kap, 545 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 ami fejenként egymillió dollárnál is többet jelent. 546 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 Ne hallgassanak rá! 547 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 Nem látjátok, mit művel? 548 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Pénzzel akarja megbontani az egységet. 549 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 Ha összetartunk, nyerhetünk! 550 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Igaza van! 551 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 Persze, megpróbálhatják. Miért ne? 552 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 De tegyék fel maguknak a kérdést: „Mi a fontosabb?” 553 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 Az összetartás elvont fogalma, vagy a családjuk otthon? 554 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 A gyerekek... az unokahúgok, az unokaöcsök, 555 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 a szülők, a nagyszülők, 556 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 vagy egy űrben lebegő szikla? 557 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 Sajnálom, Sam! 558 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Henry? 559 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 Én 12 ember nevében beszélek. 560 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - Üdv! - Köszönöm! 561 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 Van még 88 hely. 562 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 Ne már! 563 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - Hé, hé! Ne már! Hallod? - Mit művelnek? 564 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 Gyáva nyulak! Feladják? 565 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 Egységben az erőnk! 566 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 Rosszul vagyok maguktól! 567 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 Ilja? 568 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 Maya? 569 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 Mentesség, főni. Bocs! 570 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 Én 18 hegesztő nevében beszélek. 571 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 Luka! Luka! 572 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Szép volt, Dev! 573 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 Megölted a Marsot. 574 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}...Margo Madison, a NASA korábbi igazgatója, 575 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}visszatért az Egyesült Államokba, 576 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 közel egy évtizeddel azt követően, hogy a Szovjetunióba disszidált. 577 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}Houstonba érkezve a letartóztatását követelő tüntetők várták. 578 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}Madisonnak diplomáciai védettsége van, 579 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 míg a Roszkozmosz fejeként az országban tartózkodik... 580 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 581 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 Margo Madison, Eli Hobson vagyok. 582 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 Üdvözlöm a Molly Cobb Űrközpontban! 583 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 Köszönöm! 584 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Mehetünk? 585 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 586 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 Admirális! 587 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 Mi a tökömet akarsz? 588 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 Még van pofád idejönni azután, amit tettél? 589 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 Úgy tűnik. Viszont a segítségedre van szükségem. 590 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 Mi a faszért segítenék neked? 591 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 Mert mindketten ugyanazt akarjuk... Örökre itt maradni. 592 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 Nem tudsz te semmit... 593 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Még mindig itt vagy, nem? Annyi év elteltével. 594 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 Mindketten tudjuk: a Marsban ott a lehetőség, 595 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 hogy egy élő, lélegző közösség lehessen. 596 00:40:13,330 --> 00:40:18,669 Ami messze túlélne mindkettőnket... de amit képesek lennénk megteremteni. 597 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 Azt az esélyedet már ellőtted. 598 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 Tudom, hogy fájdalmas volt. 599 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 Hidd el, tudom! 600 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 Látni, hogy mire képesek az önérdektől és a kapzsiságtól hajtva. 601 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Már-már vicces, hogy ennyire kiszámíthatók. 602 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 De a sztrájk, minden kényelmetlensége mellett, 603 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 áldásnak bizonyult, hiszen néhányan bebizonyítottátok, 604 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 mennyire hisztek a saját ügyetekben, 605 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 és hogy milyen sok mindent feláldoznátok a közjó érdekében. 606 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 És erre nagyon nagy szükségünk lesz. 607 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Mi a faszt hordasz itt össze? 608 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 A jövőről beszélek, Ed. Arról, hogy elvesszük, ami minket illet. 609 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 Ezt nem gondolhatod komolyan. 610 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 Segítesz lenyúlni egy aszteroidát? 611 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 A feliratot fordította: Varga Attila