1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
{\an8}MOGOK PEKERJA HELIOS - HARI KETUJUH
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
Kalian melanggar kontrak Helios kalian!
3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
Setiap sen yang hilang akan dipotong
dari gaji kalian.
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
- Tertulis di sini, hitam di atas putih.
- Kau mengada-ada, Palmer.
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
Helios tak berserikat kerja.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
Setiap pemogokan bisa menjadi
alasan pemecatan segera.
7
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
Pecat saja kami. Lihat semudah apa
melakukan apa pun di sini tanpa kami.
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,774
Harus adil.
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,402
Mereka mempertaruhkan nyawa setiap hari.
10
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
- Kau munafik, Ed.
- Mereka pantas...
11
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Aku masih bisa dengar kau mengeluhkan
mayoritas dari mereka tak memenuhi syarat
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
bekerja di sini sejak awal.
13
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
Kini kau apa? Klop dengan orang biasa?
14
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
Jangan tuduh aku yang bermasalah, Dani.
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,837
Kita sama-sama tahu
bahwa Helios, NASA, Roscosmos,
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,213
dan semua negara M-7 lainnya
17
00:01:28,213 --> 00:01:30,674
tak memedulikan para pekerja ini.
18
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
Komandan Poole,
kamilah yang mengubah pangkalan ini
19
00:01:33,969 --> 00:01:36,763
dari habitat kecil
menjadi koloni pertambangan yang layak.
20
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
Kami hanya meminta kalian
menghormati kesepakatan itu.
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Jika batu itu dibawa ke orbit Bumi,
mayoritas akan menganggur dalam setahun.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
Bagaimana jika Helios menawarkan
semacam jaminan pelatihan ulang?
23
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Ya? Pendidikan lanjutan, peluang untuk...
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
Maafkan kami.
25
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
Kami pernah dengar itu.
Itu kebohongan belaka.
26
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
Jika mau pusat penyulingan
mulai menghasilkan bahan bakar,
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
jalankan misi Goldilocks.
28
00:02:00,370 --> 00:02:02,581
Jika mau kargo kalian dibongkar
dari Phoenix,
29
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
jika mau unit habitat dibangun
atau makanan kalian disiapkan, kami...
30
00:02:05,709 --> 00:02:10,464
Aku sudah melakukan upaya khusus
untuk menyelesaikan masalah kalian.
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
Ya, memang ada sejumlah ketidakpastian
tentang masa depan.
32
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
Ya, asteroid ini memaksa kita
bertindak cepat dan terburu-buru.
33
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
Tapi kita harus memulai kembali
pusat penyulingan secepat mungkin.
34
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
Kita perlu memompa 125 ton argon cair
35
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
untuk mengirim Ranger ke Goldilocks
dan mendorongnya ke jalur yang tepat.
36
00:02:32,152 --> 00:02:34,238
Sejauh ini, baru 44 ton.
37
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Kita kehabisan waktu.
38
00:02:36,114 --> 00:02:37,783
Setiap hari tidak ada aksi,
39
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
itu makin membiarkan Goldilocks
terlepas selamanya.
40
00:02:40,494 --> 00:02:41,995
Maka kita semua yang rugi.
41
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Itukah mau kalian?
42
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
Bukan, yang kami inginkan...
43
00:02:45,874 --> 00:02:48,669
Kami minta kalian berhenti bersikap arogan
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
dan berikan kami keadilan.
45
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
Kau mau senekat apa, Ed?
46
00:02:55,926 --> 00:02:58,428
Pertanyaannya,
sejauh mana kau sanggup rugi?
47
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
MELEWATI BATAS
48
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
{\an8}NASA
PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB
49
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
{\an8}Para pemogok ini sangat serius
dengan aksi mereka.
50
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
Aku sudah tak tahan melihatnya.
51
00:04:23,388 --> 00:04:27,059
Jangan sampai kemajuan yang kita capai
di Leningrad jadi sia-sia
52
00:04:27,059 --> 00:04:29,978
karena luapan kemarahan ini.
53
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Aku setuju denganmu, Irina.
54
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
Setiap jam presiden bertanya
apa masalah ini sudah teratasi.
55
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
Korzhenko juga sama.
Kita harus menyelesaikan ini.
56
00:04:40,614 --> 00:04:44,451
Mereka bergeming,
terlebih soal tuntutan terbesar mereka.
57
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
Pemikiran gila yang menuntut Goldilocks
dibawa ke orbit Mars ini
58
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
tidak bisa ditawar bagi kami.
59
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
Bagi kami juga.
60
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
Hanya ada satu solusinya.
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,006
Kita ambil jalan memutar.
62
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
Perintahkan kosmonaut dan astronaut kita
hidupkan kembali generator bahan bakar.
63
00:05:04,763 --> 00:05:07,182
Mereka kurang terlatih
dengan peralatan itu.
64
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
Mereka rekayasawan. Hanya ini caranya.
65
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Jika Helios tak akan menolong kita,
66
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
kita harus menolong diri sendiri.
67
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
Kau bilang mereka akan melunak
dalam beberapa hari Mars.
68
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
- Ini sudah seminggu.
- Diamlah, Pengecut.
69
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
Kau pikir ini akan mudah?
Kita harus tegar.
70
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Dia benar.
Kekuatan kita adalah kekompakan.
71
00:05:27,244 --> 00:05:29,413
Jika kerja sendiri-sendiri,
aksi mogok ini tak akan efektif.
72
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Aku kemari agar dapat uang.
73
00:05:31,331 --> 00:05:34,126
Yang kutahu saat ini hanyalah
aku tak dapat apa-apa.
74
00:05:34,126 --> 00:05:36,920
Begitu juga mereka.
Dan mereka mulai panik.
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
- Kita harus bertahan.
- Benar. Kita harus kuat.
76
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
Kalian dengar kata Palmer.
Kita akan dipecat.
77
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
Mereka tak bisa. Tak ada waktu.
78
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
Dengar. Aku baru dengar mereka mencoba
hidupkan generator bahan bakar sendiri.
79
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Ya, mereka mau mengakali kita.
Apa kita akan membiarkan itu?
80
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
- Tentu tidak!
- Tidak!
81
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
Di mana semua pakaian?
82
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Kawan-Kawan, lihat ini.
83
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
Maksudmu
tak ada pakaian lain yang bisa diakses
84
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
di seluruh pangkalan ini?
85
00:06:41,401 --> 00:06:45,113
Ya, Bu. Mereka pakai rover untuk menutup
ruang penyangga udara di kilang.
86
00:06:45,113 --> 00:06:46,907
Langkah yang cerdas. Itu patut dipuji.
87
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
Kita harus kreatif. Ya, 'kan?
88
00:06:51,745 --> 00:06:53,372
Apa solusinya?
89
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
Kita harus kembali
ke pusat penyulingan itu
90
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
atau kita tak akan kekurangan bahan bakar
saat waktunya tiba mengambil Goldilocks.
91
00:06:58,961 --> 00:07:02,548
Itu terlalu jauh untuk pakaian bertekanan
yang dimodifikasi.
92
00:07:02,548 --> 00:07:05,259
Dan akan terlalu lama
untuk membuat pakaian baru dari nol.
93
00:07:05,259 --> 00:07:06,343
Stop.
94
00:07:06,343 --> 00:07:08,637
Kita sudah di ambang kesuksesan
95
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
yang bisa ubah segalanya
untuk banyak orang,
96
00:07:10,681 --> 00:07:13,767
tapi kita tak bisa mengatasi semua ini.
97
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Baik. Bagaimana jika kita lewat bawah
dan bukannya atas?
98
00:07:33,537 --> 00:07:34,663
Baunya harum.
99
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Itu pasti air limbah
dari tangki pengomposan.
100
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Ini agak sempit, tapi kurasa manjur.
101
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
Yakin mereka tak tahu soal ini?
102
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
Mereka tak akan mengira
103
00:07:47,843 --> 00:07:50,179
kita menguras pipa pasokan air
ke pusat penyulingan
104
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
lalu menyusupkan orang ke sana.
105
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Tapi butuh setidaknya 12 jam
untuk menguras semuanya.
106
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Maka, sebaiknya kita mulai.
107
00:08:17,372 --> 00:08:19,124
Selamat pagi, Nn. Madison.
108
00:08:19,708 --> 00:08:21,043
Selamat pagi, Pasha.
109
00:08:26,381 --> 00:08:27,966
Kita bekerja dengan Amerika
110
00:08:27,966 --> 00:08:30,636
untuk menyelesaikan masalah
dengan para pekerja yang melanggar itu.
111
00:08:30,636 --> 00:08:32,929
Aku tak akan memercayai pihak Amerika.
112
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
Helios berpura-pura menjadi
perusahaan internasional,
113
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
tapi itu berpusat di Houston,
tepat di sebelah NASA.
114
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Mereka melayani kepentingan Gore
dan antek-anteknya.
115
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
Apanya yang lucu?
116
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
Aku sudah bertemu Dev Ayesa dan aku jamin
117
00:08:54,117 --> 00:09:00,999
dia lebih peduli kepentingannya sendiri
daripada kepentingan Amerika.
118
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
Margo benar. Intelijen kita
menyampaikan hal yang sama.
119
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
Nah, saat aksi mogok berakhir,
120
00:09:07,881 --> 00:09:13,220
semua upaya harus lanjut untuk memastikan
penangkapan asteroid ini berjalan aman
121
00:09:13,220 --> 00:09:15,222
dan kembalinya itu ke orbit Bumi
122
00:09:15,222 --> 00:09:18,517
di bawah arahan Margo Madison.
123
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Terima kasih, Direktur Morozova.
124
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
Kami sudah membarui
proyeksi lintasan 2003LC
125
00:09:29,236 --> 00:09:35,909
dan Tatyana kini telah menghitung
pencegatan optimal untuk Ranger.
126
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
Kerjanya sangat cemerlang.
127
00:09:40,038 --> 00:09:41,874
Bagus sekali.
128
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
Itu saja.
129
00:09:44,501 --> 00:09:46,545
Rapat ditunda. Semua boleh pergi.
130
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Margo Madison, tolong tetap di sini.
131
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
Aksi mogok itu pasti berakhir.
132
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
Kita sudah mencapai titik
di mana interaksi langsung dan tatap muka
133
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
dengan tim penangkap Amerika dibutuhkan.
134
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
Perwakilan Roscosmos harus ke Houston
untuk menyelesaikan negosiasi.
135
00:10:27,377 --> 00:10:31,215
Aku setuju. Aku akan bantu mempersiapkan
mereka untuk perjalanan ini. Jadi...
136
00:10:31,215 --> 00:10:35,719
Presiden Korzhenko telah meminta
agar kau yang melakukan ini.
137
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Maaf?
138
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
Kami sudah rundingkan kekebalan diplomatik
untukmu selama kau berada di sana.
139
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Mereka tak bisa menyentuh
atau menangkapmu.
140
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
Aku tak... Tidak.
141
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
Aku tak bisa kembali.
Itu bukan bagian dari kesepakatan kita.
142
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Kesepakatan telah berubah.
143
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
Penting bagi presiden bahwa kami
mengutus perwakilan yang paling cakap.
144
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
Ayolah.
145
00:11:08,043 --> 00:11:10,045
Alasan Korzhenko menginginkanku kembali
146
00:11:10,045 --> 00:11:12,422
hanya agar dia bisa menghina Gore.
147
00:11:12,422 --> 00:11:13,507
Mungkin.
148
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
Tapi tetap saja bijak
untuk menerima permintaannya.
149
00:11:29,815 --> 00:11:32,901
{\an8}Kita akan coba mendalami ini.
Persoalan dengan...
150
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
Apa perlu kukatakan 2003LC?
151
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Mari kita sebut itu Goldilocks.
152
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Menarik sekali mendengar sudut pandangmu.
153
00:11:40,158 --> 00:11:43,287
Jujur, itulah yang terpikirkan
saat melihatnya.
154
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
- Melihat siapa?
- Margo Moskwa.
155
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Kembali dari iklan
dalam sepuluh, sembilan, delapan...
156
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Tujuanku bukan untuk membahas
Margo Madison.
157
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
- ...enam, lima...
- Kau pasti bisa.
158
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
...empat, tiga...
159
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
Selamat malam. Selamat datang
di America Now. Saya Zoey Chase.
160
00:12:01,722 --> 00:12:05,642
Malam ini, sebuah bom mobil meledak
di menara Kingdom Center, Riyadh,
161
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
{\an8}saat perang saudara di Arab Saudi
terus berkecamuk.
162
00:12:09,354 --> 00:12:14,067
{\an8}Tapi pertama, telah hadir bersama saya
dalam wawancara eksklusif, Aleida Rosales
163
00:12:14,067 --> 00:12:18,530
{\an8}dari Helios Aerospace yang dulu bekerja
secara berdampingan dengan Margo Madison,
164
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
{\an8}wanita yang disebut
oleh pemimpin mayoritas Feinstein
165
00:12:20,657 --> 00:12:23,619
{\an8}sebagai pengkhianat terburuk
dalam sejarah Amerika.
166
00:12:23,619 --> 00:12:25,120
{\an8}Aleida, selamat datang.
167
00:12:28,707 --> 00:12:29,750
Terima kasih, Zoey.
168
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
{\an8}Saya tak sabar membahas
asteroid 2003LC dan...
169
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
{\an8}Nanti kita bahas.
Pertama, ceritakan soal Margo Madison.
170
00:12:35,172 --> 00:12:36,840
{\an8}MANTAN KOLEGA MARGO MOSKWA ANGKAT BICARA
171
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
{\an8}Sudah lama dia masuk daftar korban tewas
di pengeboman Pusat Antariksa Johnson.
172
00:12:40,761 --> 00:12:42,596
{\an8}Apa Anda tahu dia masih hidup?
173
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
{\an8}Tidak, tentu saja tidak.
174
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Dia menipuku. Dia hampir tak pernah
bertanya soal asteroid itu.
175
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Tujuh orang lainnya tak ditemukan.
176
00:12:49,394 --> 00:12:51,146
Apa mereka juga bersembunyi di Rusia?
177
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
{\an8}Bagaimana perasaan Anda
soal wacana dia kembali ke Houston?
178
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
{\an8}Maaf?
179
00:12:54,900 --> 00:12:56,777
{\an8}Sumber kami di Kemenlu mengatakan
180
00:12:56,777 --> 00:12:58,946
{\an8}dia akan dapat kekebalan diplomatik
selama di sini.
181
00:12:58,946 --> 00:13:02,908
{\an8}Saya kira... Saya kira
dia akan dilarang kembali ke negara ini.
182
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Tak ada yang melarangnya.
Tapi Anda dimentori olehnya di NASA.
183
00:13:07,246 --> 00:13:09,414
Pembelotannya tak mungkin terjadi
begitu saja.
184
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
{\an8}Saya telah...
185
00:13:11,041 --> 00:13:14,837
{\an8}Apa Anda merasa dia bekerja
untuk Uni Soviet diam-diam saat itu?
186
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
{\an8}Tahu apa yang saya rasa?
Anda reporter tak bermutu.
187
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
- Oke. Berikan itu.
- Anda tak bisa begini...
188
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Ibu, aku...
189
00:13:22,636 --> 00:13:24,680
Itu mulai seru.
190
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
Bagaimana keadaanmu?
191
00:13:32,229 --> 00:13:33,313
Baik.
192
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
Wawancaranya lumayan, kok.
193
00:13:39,653 --> 00:13:41,864
Saudaraku bahkan mengirim pesan
berkata dia suka
194
00:13:41,864 --> 00:13:44,283
kau acungkan jari tengah padanya
saat pergi.
195
00:13:44,867 --> 00:13:46,577
- Aku melakukan itu?
- Ya.
196
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Dia bilang itu disensor, tapi...
197
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Ini akan segera dilupakan orang.
198
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
Aku tak peduli soal wawancara itu, Vic.
199
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Aku peduli padanya. Margo.
200
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
Saat pertama melihat dia...
201
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
Aku senang sekali dia masih hidup, tahu?
202
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
Aku tak menyangka.
203
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
Tapi sekarang dia mau kembali, aku...
204
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
Andai dia masih mati...
205
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
tapi dia hidup.
206
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
Dia akan kembali.
207
00:14:30,329 --> 00:14:31,872
Dia akan kembali kemari.
208
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
Aku tahu. Itu gila.
209
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Kau harus lakukan sesuatu.
210
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
- Aku bisa apa?
- Aku tak tahu.
211
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
Mungkin mencontoh orang-orang di Mars itu.
212
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
Melawan.
213
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
Hopper 3, Phoenix,
silakan melepaskan diri.
214
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
Pelepasan lancar.
Kau telah lepas dari zona bersandar.
215
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
Sinyal transponder bagus
dan kau aman untuk bermanuver.
216
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
Kendali Lembah Bahagia
atur pendaratan di suar 1-5.
217
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Phoenix, Hopper 3
mendengarmu dengan jelas.
218
00:15:10,827 --> 00:15:15,165
Papan hijau dan kami berada di jalur
yang benar untuk entri nominal di 0217.
219
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
Meluncur lurus. EDL terus meningkat.
220
00:15:19,211 --> 00:15:21,296
Hampir melewati bagian terburuk, Kawan.
221
00:15:22,631 --> 00:15:24,466
Profil akselerasimu bagus,
222
00:15:24,466 --> 00:15:26,552
begitu juga performa mesinmu.
223
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
Remas tangan Ibu. Kau hebat.
224
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
Hei, Nak. Yang kau rasakan sekarang
hanyalah turbulensi
225
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
saat kita memasuki atmosfer Mars.
Sama seperti di pesawat terbang.
226
00:15:43,777 --> 00:15:46,113
Sepertinya
kita sedang melewati bagian sulit.
227
00:15:46,113 --> 00:15:47,698
Selanjutnya lancar.
228
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
Kita akan berada di permukaan
beberapa menit lagi.
229
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Kau lihat ngarai di bawah sana?
230
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Itu Valles Marineris.
231
00:15:54,705 --> 00:15:56,707
Empat kali lebih besar dari Ngarai Besar,
232
00:15:56,707 --> 00:15:58,792
dan rumah baru kita ada di dasarnya.
233
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
Hopper 3, kau aman
untuk mendarat di suar 1-5.
234
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
Dimengerti. Hopper 3 aman
untuk mendarat di suar 1-5.
235
00:16:20,230 --> 00:16:21,607
Selamat datang di Lembah Bahagia.
236
00:16:21,607 --> 00:16:23,150
Danielle.
237
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
Dan kau pasti Luke Skywalker muda.
238
00:16:31,742 --> 00:16:33,285
Namaku Alex, Bu Poole.
239
00:16:33,285 --> 00:16:34,661
Baiklah.
240
00:16:36,788 --> 00:16:38,749
Kau mungkin anggota kru termuda kami,
241
00:16:38,749 --> 00:16:42,002
tapi bukan berarti
kami tak menaruh harapan tinggi padamu.
242
00:16:43,086 --> 00:16:45,005
...tumbuh besar sejak terakhir bertemu.
243
00:16:45,005 --> 00:16:46,089
Pak.
244
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Selamat datang.
245
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
Aku senang sekali
menyambut kehadiranmu di sini.
246
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Andai aku bisa memberikan
sambutan yang lebih baik,
247
00:16:54,598 --> 00:16:56,975
tapi dengan pemogokan ini...
248
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Tak apa-apa. Aku lebih suka begini.
249
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
- Kami masih belum tahu...
- Tunggu sebentar, Kel.
250
00:17:03,649 --> 00:17:06,193
...cara menurunkan
perlengkapan semua orang dari pesawat.
251
00:17:06,193 --> 00:17:09,863
Tapi mari ikut aku, aku bisa tunjukkan
kamarmu, mungkin mengajak berkeliling
252
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
- ke sekitar fasilitas...
- Cukup, Perwira.
253
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
Kita perlu bicara.
Ada sejumlah perkembangan baru.
254
00:17:16,286 --> 00:17:17,496
Mari.
255
00:17:17,496 --> 00:17:18,579
Selamat datang.
256
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
Palmer akan siap membantu
dan mengantar kalian ke kamar.
257
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Selamat datang.
258
00:17:25,878 --> 00:17:27,339
Mari. Biar kubawakan itu.
259
00:17:27,339 --> 00:17:29,091
- Terima kasih.
- Ini dia.
260
00:17:29,091 --> 00:17:31,134
Baiklah. Ikut aku.
261
00:17:32,135 --> 00:17:34,096
Ibu. Di mana Kakek?
262
00:17:34,096 --> 00:17:35,848
Ibu yakin dia agak tertahan...
263
00:17:35,848 --> 00:17:37,140
Kel!
264
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Ayah.
265
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Hei.
266
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
Maaf, Ayah agak telat.
267
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
Itu dia cucu Kakek.
268
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
- Alex, ini Kakek.
- Hei.
269
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
Mau memeluk Kakek, Nak?
270
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
Tidak?
271
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
Kadang dia seperti ini.
Mungkin agak bingung.
272
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
Ya, itu masuk akal.
273
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Tak apa-apa, Nak.
274
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Ayo. Kita bersantai-santai.
275
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Oke.
276
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
Palmer. Akhirnya berguna.
277
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Pemandangannya indah.
278
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
Dengar, aku tahu
ini serbabaru dan menarik bagimu,
279
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
tapi saat ini kami mencari cara
untuk pergi ke pusat penyulingan.
280
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Kami sedang menghadapi krisis.
281
00:18:38,952 --> 00:18:41,872
Dan ini bukan hanya masalah NASA
atau masalah M-7.
282
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Ini para pekerjamu.
283
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Mereka punya keluhan gamblang
terhadap perusahaanmu.
284
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
Aku mau tahu
bagaimana tindak lanjut darimu.
285
00:18:51,006 --> 00:18:53,050
Aku sedang mempertimbangkan pilihanku.
286
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
Kau punya banyak waktu untuk itu.
287
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
Kita harus menyelesaikan
masalah ini sekarang.
288
00:18:58,639 --> 00:19:00,891
Atau asteroid itu tinggal kenangan.
289
00:19:01,391 --> 00:19:04,186
Terima kasih sudah menunjukkan kamarku,
Komandan Poole.
290
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
Aku menghargainya.
291
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Dev, aku tahu kau terbiasa memimpin,
292
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
tapi saat kau ada di pangkalanku,
293
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
aku yang memutuskan. Paham?
294
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Sangat paham.
295
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
Tarik napas.
296
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Buang.
297
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
Bagus. Kini sisi satunya lagi.
298
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Bagus.
299
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Aku mau mengecek darah.
300
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Tenang. Bukan hari ini.
301
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
Apa kau tahu aku telah bekerja
dengan ayahmu selama 2,5 tahun?
302
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Bahkan di sini.
303
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Apa kau menyukainya?
304
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
Aku sangat menyukainya.
305
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
Dia suka bermain gim
306
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
dan dia selalu mengalahkanku.
307
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
Dia akan menemukan apa pun di sekitarnya,
mur, baut, permen untuk ratu,
308
00:20:19,219 --> 00:20:20,971
dan memakainya sebagai pion catur.
309
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
Aku bisa main catur.
310
00:20:22,890 --> 00:20:25,225
Sudah kuduga begitu.
311
00:20:25,225 --> 00:20:26,310
Mungkin kita bisa bermain?
312
00:20:27,853 --> 00:20:29,438
Kondisinya cukup baik.
313
00:20:29,438 --> 00:20:30,731
Gravitasi rendah cocok untuknya.
314
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
Membandingkan catatan kesehatannya
dari Houston,
315
00:20:32,941 --> 00:20:35,986
baik tekanan darah dan pernapasannya
bahkan lebih kuat.
316
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Dia lebih nyaman di sini daripada di Bumi.
317
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
Terima kasih, Dima.
318
00:20:41,158 --> 00:20:42,409
Senang bertemu kau lagi.
319
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Kalian berdua.
320
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Sama-sama.
321
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
Terus bergerak. Jangan terpisah.
322
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
Astaga. Ini rasanya
seperti 800 meter terpanjang di Mars.
323
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
Jika kau lebih suka berjalan
di luar sana tanpa pakaian, silakan saja.
324
00:21:04,598 --> 00:21:09,019
Tenang, Jennings.
Jika kau takut, akan kupegang tanganmu.
325
00:21:09,019 --> 00:21:10,312
Enyahlah, Bishop.
326
00:21:10,312 --> 00:21:12,397
Berhenti mengoceh dan terus maju.
327
00:21:40,300 --> 00:21:43,554
Komando Operasi, Tim Entri 1 sudah tiba
di kendali generator bahan bakar utama.
328
00:21:43,554 --> 00:21:44,638
SISTEM TERPUTUS
329
00:21:44,638 --> 00:21:46,056
Bagus.
330
00:21:46,056 --> 00:21:47,140
Pak Howard.
331
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
Jalankan pemeriksaan sistem
dan perintahkan semua tersambung kembali.
332
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Tim Entri 1, ini Komando Operasi,
333
00:21:54,648 --> 00:21:58,193
kalian boleh lanjut
dengan pengaktifan ulang pencairan argon
334
00:21:58,193 --> 00:22:00,028
dan produksi metana.
335
00:22:00,028 --> 00:22:04,366
Waktunya mulai membuat
bahan bakar galaksi itu.
336
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
Bagaimana?
337
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
- Enak.
- Ya?
338
00:22:11,248 --> 00:22:12,332
Enak sekali.
339
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
Entahlah. Aku merasa ada yang kurang.
340
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
Ya.
341
00:22:19,590 --> 00:22:22,301
Tapi tak tahu apa tepatnya.
342
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
Wow.
343
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Mantap, Nak.
344
00:22:38,442 --> 00:22:39,860
Oh, ya.
345
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
Oh, ya.
346
00:22:42,863 --> 00:22:44,990
- Mau ini, Nak?
- Tidak, terima kasih.
347
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Ini yang terbaik.
Kau pasti suka. Kau harus coba.
348
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
Mantap. Ya.
349
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
Campurlah.
350
00:22:52,497 --> 00:22:53,707
Kau harus mencampurnya.
351
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
Kenapa Ayah lakukan itu?
352
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Itu keju.
353
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Ayah mau memperluas wawasannya sedikit.
354
00:23:10,390 --> 00:23:11,892
Mungkin sebelum lakukan itu,
355
00:23:11,892 --> 00:23:14,061
Ayah bisa mengakrabkan diri sedikit,
356
00:23:14,061 --> 00:23:15,896
bukannya jadi Norma Rae.
357
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
- Ayah berusaha, oke?
- Masa?
358
00:23:19,525 --> 00:23:23,695
Tolong maklumi Ayah.
Ayah memperjuangkan sesuatu di sini.
359
00:23:24,279 --> 00:23:25,614
Aku Helios juga.
360
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Kalau begitu, ayo berjuang dengan kami.
361
00:23:28,659 --> 00:23:29,743
Dengan Ayah.
362
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
Sudut pandang Ayah terlalu sempit.
Ada banyak cara untuk melihat ini.
363
00:23:36,500 --> 00:23:40,337
Aleida Rosales,
kerjanya cemerlang di Leningrad.
364
00:23:40,337 --> 00:23:43,966
Dia memikirkan sesuatu
yang akan mengubah planet kita selamanya.
365
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
Ya, dan itu akan mengakhiri semua
yang kita kerjakan untuk ini.
366
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Masih akan ada
kehadiran riset yang kuat di sini.
367
00:23:50,180 --> 00:23:53,392
Mereka tak akan menyerah begitu saja
dan pulang.
368
00:23:53,392 --> 00:23:55,853
Itu tepatnya maksud Ayah.
369
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
Akhirnya akan jadi fasilitas riset ilmiah
yang terpencil seperti McMurdo.
370
00:23:59,189 --> 00:24:00,858
Apa yang salah dengan McMurdo?
371
00:24:00,858 --> 00:24:03,527
Tak ada. Tapi tempat ini
bisa jadi jauh lebih besar
372
00:24:03,527 --> 00:24:06,280
daripada 10 ilmuwan
dan seorang wanita pembersih.
373
00:24:06,280 --> 00:24:07,906
Ini bisa jadi koloni sungguhan.
374
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
Rumah.
375
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
Ayah sudah punya rumah.
376
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
Kapten, ada masalah.
377
00:24:36,351 --> 00:24:37,769
Kenapa hanya kau
378
00:24:37,769 --> 00:24:39,396
- yang tak paham?
- Sudah, sudah.
379
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
Kita tamat sekarang. Alat tawar kita
ada di kilang bahan bakar itu.
380
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
- Bagaimana mereka ke sana?
- Entahlah.
381
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
Mereka akan kesulitan menghidupkan
generator itu kembali tanpa alat ini.
382
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
Pengatur aliran gas utama?
383
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
Sudah kami ambil dari sana
untuk berjaga-jaga.
384
00:25:01,710 --> 00:25:04,588
Baiklah,
pembatas voltase kembali tersambung.
385
00:25:04,588 --> 00:25:06,590
Diterima. Ini dia.
386
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
Gagal. Pipa masuk tampaknya
tak mengalirkan udara ke ruangan.
387
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
Baiklah. Tunggu.
388
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Jennings, periksa kondensornya.
389
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
LIhatlah.
390
00:25:31,406 --> 00:25:33,659
Mereka mengambil
pengatur aliran gas utama.
391
00:25:34,159 --> 00:25:36,870
Aku akan coba mengalihkan alirannya
melalui jalur sekunder.
392
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
Kau tak bisa memotong
jalur pengatur begitu saja.
393
00:25:40,832 --> 00:25:44,795
Tenang, di tempatku dibesarkan,
suku cadang hilang setiap hari.
394
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Tinggal disiasati saja.
395
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
Oke. Cobalah sekarang.
396
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Berhasil.
397
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
Bagus sekali.
Generator argon kembali tersambung.
398
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
Komandan, hasil pengukuran
mulai mengindikasikan peringatan.
399
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
Apa-apaan ini?
400
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
Matikan. Suruh dia mematikannya.
401
00:26:59,661 --> 00:27:01,622
Tekan pemutus arus darurat!
402
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
METANA CAIR - CH4
403
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
Nn. Rosales, apa kita ada jadwal rapat
dengan Administrator Hobson?
404
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Kita perlu bicara.
405
00:27:32,319 --> 00:27:35,239
Baik. Biar aku tanda tangani dulu.
Begini, di NASA...
406
00:27:35,239 --> 00:27:37,449
Jangan berikan kekebalan diplomatik
ke Margo Madison.
407
00:27:37,449 --> 00:27:39,451
- Langsung menyela. Oke.
- Kau harus hubungi
408
00:27:39,451 --> 00:27:42,663
Departemen Pertahanan, Gedung Putih,
atau siapa pun yang harus dihubungi,
409
00:27:42,663 --> 00:27:44,706
- lakukan apa pun yang perlu.
- Itu bukan keputusanku.
410
00:27:44,706 --> 00:27:45,874
Jangan biarkan dia datang.
411
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
Ke Houston atau ke gedung ini.
412
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
Jika dia menginjakkan kaki di Amerika,
dia harus ditangkap, dan kau tahu itu.
413
00:27:54,424 --> 00:27:57,553
Aku memahami kemarahanmu,
tapi Moskwa bersikeras
414
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
Margo turut memimpin rapat kerja
soal fabrikasi mesin,
415
00:28:01,515 --> 00:28:05,227
penempelan, katapel,
dan pengawal menuju Bumi.
416
00:28:06,270 --> 00:28:08,438
Mereka melakukan ini
untuk mempermalukan kita.
417
00:28:08,438 --> 00:28:11,108
Mungkin, tapi aku tak bisa
berbuat apa-apa, Aleida.
418
00:28:11,608 --> 00:28:14,862
- Menurut piagam M-7...
- Masa bodoh dengan piagam M-7.
419
00:28:14,862 --> 00:28:18,365
Apa mereka mau jika kita menunjuk
Arkady Shevchenko mewakili Helios?
420
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
Jangan tanggung-tanggung
jika ini mau jadi lomba adu ego.
421
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Aleida, aku mengerti. Sungguh.
422
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
Tapi faktanya, dia tetaplah
ketua program penangkapan asteroid mereka,
423
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
dan insinyur yang cakap.
424
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
Jika kita ingin ini berhasil, kita butuh
orang-orang terbaik dari seluruh dunia.
425
00:28:40,762 --> 00:28:41,930
Aku tak bisa kerja dengannya.
426
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
- Sebelum kau...
- Pak.
427
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
Terjadi kecelakaan di Lembah Bahagia.
428
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
Dokter, ada beberapa orang
yang terluka dibawa dari lokasi ledakan.
429
00:28:56,904 --> 00:28:58,405
Aku butuh infus.
430
00:28:58,405 --> 00:29:00,490
Stabilkan dia.
431
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
Luka bakarnya di semua lapisan.
Otot mengalami kontraktur.
432
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
Kau! Perlengkapan saluran arteri
di lemari itu. Cepat!
433
00:29:08,290 --> 00:29:10,000
Dok! Yang terakhir.
434
00:29:10,584 --> 00:29:12,169
Tekan di kiri di sini.
435
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
Awasi Jennings.
Tanda-tanda vital mulai stabil.
436
00:29:15,672 --> 00:29:18,926
Kita perlu lindungi jalan napasnya.
Pasangkan selang oksigen padanya.
437
00:29:19,927 --> 00:29:21,595
Luka bakar tingkat tiga,
tapi kita bisa lakukan debridemen.
438
00:29:22,429 --> 00:29:23,555
Mulai pemberian infus.
439
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Kita perlu tiga liter Ringer laktat.
440
00:29:26,225 --> 00:29:27,726
Tutupi lukanya dengan kasa.
441
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
Dokter, dia alami bradikardia.
442
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
- Jennings?
- Pasang selang.
443
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Awas. Minggir.
444
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Mike.
445
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
Berapa banyak korban?
446
00:29:48,580 --> 00:29:50,165
Hanya satu korban jiwa sejauh ini.
447
00:29:50,165 --> 00:29:51,458
Empat lainnya luka parah.
448
00:29:51,458 --> 00:29:53,544
Dua dalam kondisi kritis.
449
00:29:53,544 --> 00:29:56,880
Dima berusaha menyelamatkan mereka,
tapi tampaknya buruk.
450
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
Sial.
451
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
Mereka memperburuk keadaan
secara dramatis di sana, Eli.
452
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
Kita perlu merespons.
453
00:30:04,680 --> 00:30:06,932
Kita hanya perlu
memberikan bantuan pada Poole.
454
00:30:06,932 --> 00:30:09,560
Aku setuju. Keadaan jadi tak terkendali.
455
00:30:09,560 --> 00:30:12,646
Pak, CIA tahu benar
456
00:30:12,646 --> 00:30:15,983
bahwa Moskwa punya setidaknya
seorang aset KGB di Lembah Bahagia.
457
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Tentu mereka punya.
458
00:30:17,568 --> 00:30:19,695
Menurutmu mereka terlibat?
459
00:30:19,695 --> 00:30:21,113
Tidak. Menurutku tidak.
460
00:30:21,780 --> 00:30:24,992
Masalahnya ada sejumlah pilihan
yang bisa dipakai NASA
461
00:30:24,992 --> 00:30:27,619
untuk mengendalikan keadaan
yang mungkin tak kau sadari.
462
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
Maksudmu kita punya aset di sana juga?
463
00:30:32,583 --> 00:30:35,419
- Kita punya.
- Kenapa kami baru dengar soal ini?
464
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
Ada 12 orang Korea Utara duduk
beberapa ratus meter dari Komando Operasi.
465
00:30:40,090 --> 00:30:41,717
Jadi, itu wajar.
466
00:30:41,717 --> 00:30:44,553
Adakah senjata di pangkalan
yang perlu kuketahui?
467
00:30:44,553 --> 00:30:49,016
Sistem proyektif standar dengan energi
yang dilemahkan bisa diakses anggota kita,
468
00:30:49,016 --> 00:30:52,477
juga senjata nitrogen bertekanan tinggi
yang menembakkan peluru tak mematikan
469
00:30:52,477 --> 00:30:54,897
dan tak bisa menembus dinding habitat.
470
00:30:54,897 --> 00:30:57,482
- Kalau kulit?
- Pastinya tak cuma menggelitik.
471
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
Menarik.
472
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
Jadi, kau menyarankan apa?
473
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
Kita minta CIA dan KGB
mengambil alih kendali pangkalan?
474
00:31:06,617 --> 00:31:11,205
Kami hanya berpikir kau harus tahu.
Andai ketegangan memang meningkat.
475
00:31:11,205 --> 00:31:12,497
Aku mengerti, Bob.
476
00:31:12,497 --> 00:31:13,999
Tapi aku tak akan jadi orang
477
00:31:13,999 --> 00:31:18,337
yang memberikan wewenang pada CIA
untuk menerapkan darurat militer di Mars.
478
00:31:18,337 --> 00:31:21,924
Kita perlu membangun kembali
kendali yang kuat atas pangkalan ini
479
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
dan menghentikan serangan teroris ini.
480
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
Terorisme? Serius?
481
00:31:25,552 --> 00:31:27,346
Lalu kau menyebutnya apa, Eli?
482
00:31:27,346 --> 00:31:28,722
Itu pernah terjadi.
483
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
- Bahkan terjadi di sini.
- Cukup.
484
00:31:30,891 --> 00:31:32,351
Pembicaraan selesai.
485
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Kita perlu mencari solusi lain.
486
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
Kita kirim saja tim pengamanan
seperti di tahun '83.
487
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
Ya, karena itu berjalan lancar.
488
00:31:45,239 --> 00:31:46,615
Mereka menghentikan Perang Dunia Ketiga.
489
00:31:46,615 --> 00:31:49,117
Bisa dibilang
itu hampir menyebabkan perang.
490
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Lagi pula, waktu kita tak banyak.
491
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
Antara pelatihan dan perjalanan,
akan butuh berbulan-bulan.
492
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
Kecuali kita tak perlu
mengirim mereka ke Mars.
493
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
Kita bisa tunjuk orang di Lembah Bahagia
yang menjalani pelatihan militer memadai.
494
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
Berapa banyak orang seperti itu di sana?
495
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
Antara kita dan Uni Soviet,
setidaknya ada selusin atau lebih.
496
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
Baiklah...
497
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
mari kita lakukan itu.
498
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
Ini bukan alasan kita datang kemari,
499
00:32:27,698 --> 00:32:31,910
tapi adalah kewajiban kita sekarang
untuk menjamin keamanan pangkalan ini
500
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
dan keamanan kru ini.
501
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
Kita harus menemukan
dalang dari ledakan ini.
502
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
Jadi, pasang mata
terhadap apa pun yang mencurigakan.
503
00:32:40,919 --> 00:32:45,549
Kita harus memastikan
tragedi semacam ini tak pernah terulang.
504
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
Sialan. Letakkan barangku!
505
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
Hei. Hati-hati. Itu barang pribadi.
506
00:32:56,602 --> 00:32:58,729
- Berhenti menyentuh...
- Mundur!
507
00:32:58,729 --> 00:33:01,481
Apa-apaan? Jangan sentuh dia.
508
00:33:04,568 --> 00:33:06,987
Tak ada yang berubah. Kita terus tekan.
509
00:33:06,987 --> 00:33:09,031
Tekan? Jennings mati.
510
00:33:09,031 --> 00:33:10,782
Ini sudah keterlaluan.
511
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
Dengar!
512
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
Kalian bernegosiasi
dengan jelas dan tegas.
513
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
Aku hargai itu.
514
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
Dan kalian tak mundur.
515
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Aku bahkan lebih menghargai itu.
516
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
Tapi faktanya, kecuali kita
menyelesaikan ini hari ini, sekarang,
517
00:33:48,904 --> 00:33:51,615
dan memperbaiki kilang bahan bakar
serta memompa argon cair
518
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
agar kita bisa menangkap
objek paling berharga di tata surya kita,
519
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
berarti kita telah gagal.
520
00:33:57,287 --> 00:33:58,372
Kita semua.
521
00:33:58,372 --> 00:34:00,666
Kalau begitu, penuhi permintaan kami.
522
00:34:00,666 --> 00:34:03,585
- Ya.
- Kirim Goldilocks ke Mars.
523
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Andai aku bisa katakan itu mungkin,
tapi faktanya,
524
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
negara-negara di Bumi tak akan pernah
mengirimkan asteroid ini ke Mars.
525
00:34:11,927 --> 00:34:13,136
Kalian tahu kenapa?
526
00:34:13,846 --> 00:34:15,973
Karena tak sesuai
kepentingan keuangan mereka
527
00:34:15,973 --> 00:34:17,891
dan luar angkasa adalah bisnis.
528
00:34:18,475 --> 00:34:19,601
Ini soal sumber daya.
529
00:34:19,601 --> 00:34:21,520
Ini soal total saldo akhir. Soal laba.
530
00:34:21,520 --> 00:34:22,646
Persetan laba kalian!
531
00:34:22,646 --> 00:34:25,190
Silakan mencemooh sesuka kalian,
532
00:34:25,190 --> 00:34:27,775
tapi bukankah itu inti pemogokan ini?
533
00:34:28,735 --> 00:34:32,572
- Kalian mau bagian, bagian keuntungan.
- Benar! Aku mau bagianku!
534
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
Kalian kemari untuk mencari nafkah.
535
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
Tapi permintaan kalian,
untuk mengubah destinasi asteroid ini,
536
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
itu tak akan pernah terjadi.
537
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
Tapi ini yang bisa terjadi.
538
00:34:48,797 --> 00:34:53,217
NASA dan Roscosmos telah menyetujui
soal keprihatinan keamanan kerja kalian.
539
00:34:54,344 --> 00:34:55,971
Dan sebagai CEO Helios,
540
00:34:55,971 --> 00:35:00,392
aku siap menawarkan kenaikan 40%
dari dana pensiun kalian...
541
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
jaminan kesehatan yang lebih baik
dan bagian saham untuk semua orang.
542
00:35:07,774 --> 00:35:11,987
Jangan percaya ucapannya,
dia pemberi janji palsu.
543
00:35:11,987 --> 00:35:14,031
Aku juga akan menjamin
semua yang terlibat pemogokan ini
544
00:35:14,031 --> 00:35:15,991
mendapat amnesti atas segala tindakan
545
00:35:15,991 --> 00:35:18,869
yang dilakukan selama perundingan
beberapa hari terakhir.
546
00:35:18,869 --> 00:35:24,750
Dan 100 orang pertama yang melewati
garis ini, dapat bonus empat kali lipat
547
00:35:24,750 --> 00:35:30,130
yang berarti masing-masing
akan dapat sejuta dolar lebih.
548
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
Jangan dengarkan dia.
549
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
Kalian tak menyadari siasatnya?
550
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Dia mau menyuap
dan melemahkan solidaritas kita.
551
00:35:42,142 --> 00:35:44,937
Kita masih bisa memenangkan ini
jika kita tetap bersatu.
552
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Benar.
553
00:35:46,313 --> 00:35:48,690
Oke. Tentu.
Kalian bisa melakukan itu.
554
00:35:48,690 --> 00:35:51,818
Tapi tanyalah diri kalian sendiri,
"Apa yang lebih penting?
555
00:35:51,818 --> 00:35:57,074
Gagasan abstrak tentang kebersamaan
atau keluarga kalian di rumah?"
556
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
Apakah itu anak-anak, keponakan,
557
00:36:00,827 --> 00:36:04,081
orang tua, kakek dan nenek kalian,
558
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
atau batu yang melayang di luar angkasa?
559
00:36:15,467 --> 00:36:16,927
Maaf, Sam.
560
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Henry?
561
00:36:23,433 --> 00:36:25,519
Aku mewakili 12 orang
di kilang bahan bakar.
562
00:36:25,519 --> 00:36:27,271
- Selamat datang.
- Terima kasih.
563
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
Masih ada untuk 88 orang lagi.
564
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
Ayolah!
565
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
- Hei. Jangan.
- Apa yang kalian lakukan?
566
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
Pengecut. Tukang menyerah.
567
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
Harus tegar.
568
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
Kalian membuatku muak.
569
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
Ilya?
570
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
Maya?
571
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
Imunitas, Kapten. Maaf.
572
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
Aku mewakili 18 orang di fabrikasi,
pengelasan, dan penyelesaian.
573
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
Luka!
574
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Bagus sekali, Dev.
575
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
Kau baru membunuh Mars.
576
00:37:47,518 --> 00:37:50,479
{\an8}...dan mantan direktur NASA, Margo Madison,
577
00:37:50,479 --> 00:37:52,648
{\an8}telah kembali ke Amerika Serikat
578
00:37:52,648 --> 00:37:56,109
hampir satu dekade
setelah membelot ke Uni Soviet.
579
00:37:56,109 --> 00:38:00,239
{\an8}Kedatangannya di Houston hari ini
disambut dengan protes besar-besaran.
580
00:38:00,239 --> 00:38:05,827
{\an8}Banyak yang menyerukan penangkapannya
meski dia dilindungi kekebalan diplomatik
581
00:38:05,827 --> 00:38:09,373
selama berada di sini dalam perannya
sebagai kepala Roscosmos...
582
00:38:09,373 --> 00:38:12,084
NASA
PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB
583
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
Margo Madison, aku Eli Hobson.
584
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
Selamat datang
di Pusat Antariksa Molly Cobb.
585
00:38:59,298 --> 00:39:00,465
Terima kasih.
586
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
Mari.
587
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
NASA
PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB
588
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
Laksamana.
589
00:39:46,303 --> 00:39:47,513
Apa-apaan?
590
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
Berani sekali
kau kemari setelah perbuatanmu tadi.
591
00:39:52,893 --> 00:39:57,481
Kau benar, tapi aku butuh bantuanmu.
592
00:39:57,481 --> 00:39:59,233
Kenapa aku harus membantumu?
593
00:39:59,233 --> 00:40:02,236
Karena kita keinginan kita sama.
Tak akan kembali.
594
00:40:02,236 --> 00:40:04,446
Kau tak tahu...
595
00:40:04,446 --> 00:40:07,407
Kau masih di sini, 'kan?
Setelah bertahun-tahun ini?
596
00:40:08,283 --> 00:40:10,369
Kita berdua tahu Mars berpotensi
597
00:40:10,369 --> 00:40:13,330
menjadi sebuah koloni yang hidup.
598
00:40:13,330 --> 00:40:16,083
Yang akan bertahan
jauh melebihi kita berdua...
599
00:40:17,459 --> 00:40:18,669
dan kita bisa wujudkan itu.
600
00:40:19,378 --> 00:40:21,630
Kau baru menghancurkan kesempatan itu.
601
00:40:21,630 --> 00:40:23,465
Aku tahu itu menyakitkan.
602
00:40:23,465 --> 00:40:24,883
Percayalah. Aku tahu.
603
00:40:24,883 --> 00:40:29,555
Melihat mereka semua terdorong
oleh kepentingan pribadi, keserakahan.
604
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Bakal aneh jika itu tak mudah ditebak.
605
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
Tapi pemogokan itu,
terlepas segala ketidaknyamanannya,
606
00:40:36,228 --> 00:40:39,940
itu akhirnya menjadi sebuah berkah,
karena segelintir dari kalian,
607
00:40:39,940 --> 00:40:42,442
menunjukkan sebanyak apa
kalian percaya tujuan kalian,
608
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
betapa kalian rela berkorban
untuk sesuatu yang lebih besar.
609
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
Kita akan membutuhkan itu
sebanyak yang bisa kita dapatkan.
610
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Apa maksudmu?
611
00:40:53,871 --> 00:40:59,877
Aku bicara soal masa depan, Ed.
Soal mengambil apa yang jadi hak kita.
612
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
Yang benar saja.
613
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
Apa kau mau membantuku mencuri asteroid?
614
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
Terjemahan subtitle oleh Cindy N