1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}MOGOK PEKERJA HELIOS - HARI KETUJUH 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 Kalian melanggar kontrak Helios kalian! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 Setiap sen yang hilang akan dipotong dari gaji kalian. 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - Tertulis di sini, hitam di atas putih. - Kau mengada-ada, Palmer. 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 Helios tak berserikat kerja. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Setiap pemogokan bisa menjadi alasan pemecatan segera. 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 Pecat saja kami. Lihat semudah apa melakukan apa pun di sini tanpa kami. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 Harus adil. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 Mereka mempertaruhkan nyawa setiap hari. 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - Kau munafik, Ed. - Mereka pantas... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Aku masih bisa dengar kau mengeluhkan mayoritas dari mereka tak memenuhi syarat 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 bekerja di sini sejak awal. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 Kini kau apa? Klop dengan orang biasa? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Jangan tuduh aku yang bermasalah, Dani. 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 Kita sama-sama tahu bahwa Helios, NASA, Roscosmos, 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 dan semua negara M-7 lainnya 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 tak memedulikan para pekerja ini. 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 Komandan Poole, kamilah yang mengubah pangkalan ini 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 dari habitat kecil menjadi koloni pertambangan yang layak. 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Kami hanya meminta kalian menghormati kesepakatan itu. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Jika batu itu dibawa ke orbit Bumi, mayoritas akan menganggur dalam setahun. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 Bagaimana jika Helios menawarkan semacam jaminan pelatihan ulang? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 Ya? Pendidikan lanjutan, peluang untuk... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Maafkan kami. 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 Kami pernah dengar itu. Itu kebohongan belaka. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Jika mau pusat penyulingan mulai menghasilkan bahan bakar, 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 jalankan misi Goldilocks. 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 Jika mau kargo kalian dibongkar dari Phoenix, 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 jika mau unit habitat dibangun atau makanan kalian disiapkan, kami... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 Aku sudah melakukan upaya khusus untuk menyelesaikan masalah kalian. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 Ya, memang ada sejumlah ketidakpastian tentang masa depan. 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 Ya, asteroid ini memaksa kita bertindak cepat dan terburu-buru. 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 Tapi kita harus memulai kembali pusat penyulingan secepat mungkin. 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 Kita perlu memompa 125 ton argon cair 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 untuk mengirim Ranger ke Goldilocks dan mendorongnya ke jalur yang tepat. 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 Sejauh ini, baru 44 ton. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Kita kehabisan waktu. 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 Setiap hari tidak ada aksi, 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 itu makin membiarkan Goldilocks terlepas selamanya. 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 Maka kita semua yang rugi. 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Itukah mau kalian? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Bukan, yang kami inginkan... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 Kami minta kalian berhenti bersikap arogan 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 dan berikan kami keadilan. 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Kau mau senekat apa, Ed? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 Pertanyaannya, sejauh mana kau sanggup rugi? 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 MELEWATI BATAS 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}NASA PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB 49 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}Para pemogok ini sangat serius dengan aksi mereka. 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 Aku sudah tak tahan melihatnya. 51 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 Jangan sampai kemajuan yang kita capai di Leningrad jadi sia-sia 52 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 karena luapan kemarahan ini. 53 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 Aku setuju denganmu, Irina. 54 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 Setiap jam presiden bertanya apa masalah ini sudah teratasi. 55 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Korzhenko juga sama. Kita harus menyelesaikan ini. 56 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Mereka bergeming, terlebih soal tuntutan terbesar mereka. 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Pemikiran gila yang menuntut Goldilocks dibawa ke orbit Mars ini 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 tidak bisa ditawar bagi kami. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 Bagi kami juga. 60 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 Hanya ada satu solusinya. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 Kita ambil jalan memutar. 62 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 Perintahkan kosmonaut dan astronaut kita hidupkan kembali generator bahan bakar. 63 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Mereka kurang terlatih dengan peralatan itu. 64 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 Mereka rekayasawan. Hanya ini caranya. 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Jika Helios tak akan menolong kita, 66 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 kita harus menolong diri sendiri. 67 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 Kau bilang mereka akan melunak dalam beberapa hari Mars. 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - Ini sudah seminggu. - Diamlah, Pengecut. 69 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 Kau pikir ini akan mudah? Kita harus tegar. 70 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Dia benar. Kekuatan kita adalah kekompakan. 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 Jika kerja sendiri-sendiri, aksi mogok ini tak akan efektif. 72 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 Aku kemari agar dapat uang. 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 Yang kutahu saat ini hanyalah aku tak dapat apa-apa. 74 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Begitu juga mereka. Dan mereka mulai panik. 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - Kita harus bertahan. - Benar. Kita harus kuat. 76 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 Kalian dengar kata Palmer. Kita akan dipecat. 77 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 Mereka tak bisa. Tak ada waktu. 78 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 Dengar. Aku baru dengar mereka mencoba hidupkan generator bahan bakar sendiri. 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Ya, mereka mau mengakali kita. Apa kita akan membiarkan itu? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - Tentu tidak! - Tidak! 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Di mana semua pakaian? 82 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Kawan-Kawan, lihat ini. 83 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 Maksudmu tak ada pakaian lain yang bisa diakses 84 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 di seluruh pangkalan ini? 85 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 Ya, Bu. Mereka pakai rover untuk menutup ruang penyangga udara di kilang. 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 Langkah yang cerdas. Itu patut dipuji. 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Kita harus kreatif. Ya, 'kan? 88 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 Apa solusinya? 89 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Kita harus kembali ke pusat penyulingan itu 90 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 atau kita tak akan kekurangan bahan bakar saat waktunya tiba mengambil Goldilocks. 91 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 Itu terlalu jauh untuk pakaian bertekanan yang dimodifikasi. 92 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 Dan akan terlalu lama untuk membuat pakaian baru dari nol. 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 Stop. 94 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 Kita sudah di ambang kesuksesan 95 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 yang bisa ubah segalanya untuk banyak orang, 96 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 tapi kita tak bisa mengatasi semua ini. 97 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Baik. Bagaimana jika kita lewat bawah dan bukannya atas? 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 Baunya harum. 99 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Itu pasti air limbah dari tangki pengomposan. 100 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 Ini agak sempit, tapi kurasa manjur. 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 Yakin mereka tak tahu soal ini? 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 Mereka tak akan mengira 103 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 kita menguras pipa pasokan air ke pusat penyulingan 104 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 lalu menyusupkan orang ke sana. 105 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Tapi butuh setidaknya 12 jam untuk menguras semuanya. 106 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Maka, sebaiknya kita mulai. 107 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 Selamat pagi, Nn. Madison. 108 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 Selamat pagi, Pasha. 109 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 Kita bekerja dengan Amerika 110 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 untuk menyelesaikan masalah dengan para pekerja yang melanggar itu. 111 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 Aku tak akan memercayai pihak Amerika. 112 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 Helios berpura-pura menjadi perusahaan internasional, 113 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 tapi itu berpusat di Houston, tepat di sebelah NASA. 114 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Mereka melayani kepentingan Gore dan antek-anteknya. 115 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 Apanya yang lucu? 116 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 Aku sudah bertemu Dev Ayesa dan aku jamin 117 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 dia lebih peduli kepentingannya sendiri daripada kepentingan Amerika. 118 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Margo benar. Intelijen kita menyampaikan hal yang sama. 119 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 Nah, saat aksi mogok berakhir, 120 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 semua upaya harus lanjut untuk memastikan penangkapan asteroid ini berjalan aman 121 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 dan kembalinya itu ke orbit Bumi 122 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 di bawah arahan Margo Madison. 123 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 Terima kasih, Direktur Morozova. 124 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 Kami sudah membarui proyeksi lintasan 2003LC 125 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 dan Tatyana kini telah menghitung pencegatan optimal untuk Ranger. 126 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 Kerjanya sangat cemerlang. 127 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 Bagus sekali. 128 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 Itu saja. 129 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 Rapat ditunda. Semua boleh pergi. 130 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Margo Madison, tolong tetap di sini. 131 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 Aksi mogok itu pasti berakhir. 132 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 Kita sudah mencapai titik di mana interaksi langsung dan tatap muka 133 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 dengan tim penangkap Amerika dibutuhkan. 134 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 Perwakilan Roscosmos harus ke Houston untuk menyelesaikan negosiasi. 135 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 Aku setuju. Aku akan bantu mempersiapkan mereka untuk perjalanan ini. Jadi... 136 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 Presiden Korzhenko telah meminta agar kau yang melakukan ini. 137 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Maaf? 138 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 Kami sudah rundingkan kekebalan diplomatik untukmu selama kau berada di sana. 139 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Mereka tak bisa menyentuh atau menangkapmu. 140 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 Aku tak... Tidak. 141 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 Aku tak bisa kembali. Itu bukan bagian dari kesepakatan kita. 142 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Kesepakatan telah berubah. 143 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 Penting bagi presiden bahwa kami mengutus perwakilan yang paling cakap. 144 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 Ayolah. 145 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 Alasan Korzhenko menginginkanku kembali 146 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 hanya agar dia bisa menghina Gore. 147 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 Mungkin. 148 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 Tapi tetap saja bijak untuk menerima permintaannya. 149 00:11:29,815 --> 00:11:32,901 {\an8}Kita akan coba mendalami ini. Persoalan dengan... 150 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 Apa perlu kukatakan 2003LC? 151 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Mari kita sebut itu Goldilocks. 152 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 Menarik sekali mendengar sudut pandangmu. 153 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 Jujur, itulah yang terpikirkan saat melihatnya. 154 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - Melihat siapa? - Margo Moskwa. 155 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Kembali dari iklan dalam sepuluh, sembilan, delapan... 156 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Tujuanku bukan untuk membahas Margo Madison. 157 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...enam, lima... - Kau pasti bisa. 158 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...empat, tiga... 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 Selamat malam. Selamat datang di America Now. Saya Zoey Chase. 160 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 Malam ini, sebuah bom mobil meledak di menara Kingdom Center, Riyadh, 161 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}saat perang saudara di Arab Saudi terus berkecamuk. 162 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}Tapi pertama, telah hadir bersama saya dalam wawancara eksklusif, Aleida Rosales 163 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}dari Helios Aerospace yang dulu bekerja secara berdampingan dengan Margo Madison, 164 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}wanita yang disebut oleh pemimpin mayoritas Feinstein 165 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}sebagai pengkhianat terburuk dalam sejarah Amerika. 166 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}Aleida, selamat datang. 167 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 Terima kasih, Zoey. 168 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}Saya tak sabar membahas asteroid 2003LC dan... 169 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}Nanti kita bahas. Pertama, ceritakan soal Margo Madison. 170 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}MANTAN KOLEGA MARGO MOSKWA ANGKAT BICARA 171 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}Sudah lama dia masuk daftar korban tewas di pengeboman Pusat Antariksa Johnson. 172 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}Apa Anda tahu dia masih hidup? 173 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}Tidak, tentu saja tidak. 174 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Dia menipuku. Dia hampir tak pernah bertanya soal asteroid itu. 175 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Tujuh orang lainnya tak ditemukan. 176 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 Apa mereka juga bersembunyi di Rusia? 177 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}Bagaimana perasaan Anda soal wacana dia kembali ke Houston? 178 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}Maaf? 179 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}Sumber kami di Kemenlu mengatakan 180 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}dia akan dapat kekebalan diplomatik selama di sini. 181 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}Saya kira... Saya kira dia akan dilarang kembali ke negara ini. 182 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Tak ada yang melarangnya. Tapi Anda dimentori olehnya di NASA. 183 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 Pembelotannya tak mungkin terjadi begitu saja. 184 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}Saya telah... 185 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}Apa Anda merasa dia bekerja untuk Uni Soviet diam-diam saat itu? 186 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}Tahu apa yang saya rasa? Anda reporter tak bermutu. 187 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - Oke. Berikan itu. - Anda tak bisa begini... 188 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Ibu, aku... 189 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 Itu mulai seru. 190 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Bagaimana keadaanmu? 191 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 Baik. 192 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 Wawancaranya lumayan, kok. 193 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 Saudaraku bahkan mengirim pesan berkata dia suka 194 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 kau acungkan jari tengah padanya saat pergi. 195 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - Aku melakukan itu? - Ya. 196 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Dia bilang itu disensor, tapi... 197 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Ini akan segera dilupakan orang. 198 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 Aku tak peduli soal wawancara itu, Vic. 199 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Aku peduli padanya. Margo. 200 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Saat pertama melihat dia... 201 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 Aku senang sekali dia masih hidup, tahu? 202 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 Aku tak menyangka. 203 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Tapi sekarang dia mau kembali, aku... 204 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 Andai dia masih mati... 205 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 tapi dia hidup. 206 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 Dia akan kembali. 207 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 Dia akan kembali kemari. 208 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 Aku tahu. Itu gila. 209 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Kau harus lakukan sesuatu. 210 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - Aku bisa apa? - Aku tak tahu. 211 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 Mungkin mencontoh orang-orang di Mars itu. 212 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 Melawan. 213 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 Hopper 3, Phoenix, silakan melepaskan diri. 214 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 Pelepasan lancar. Kau telah lepas dari zona bersandar. 215 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 Sinyal transponder bagus dan kau aman untuk bermanuver. 216 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 Kendali Lembah Bahagia atur pendaratan di suar 1-5. 217 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Phoenix, Hopper 3 mendengarmu dengan jelas. 218 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Papan hijau dan kami berada di jalur yang benar untuk entri nominal di 0217. 219 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 Meluncur lurus. EDL terus meningkat. 220 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 Hampir melewati bagian terburuk, Kawan. 221 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 Profil akselerasimu bagus, 222 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 begitu juga performa mesinmu. 223 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 Remas tangan Ibu. Kau hebat. 224 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Hei, Nak. Yang kau rasakan sekarang hanyalah turbulensi 225 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 saat kita memasuki atmosfer Mars. Sama seperti di pesawat terbang. 226 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Sepertinya kita sedang melewati bagian sulit. 227 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 Selanjutnya lancar. 228 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 Kita akan berada di permukaan beberapa menit lagi. 229 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Kau lihat ngarai di bawah sana? 230 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Itu Valles Marineris. 231 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 Empat kali lebih besar dari Ngarai Besar, 232 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 dan rumah baru kita ada di dasarnya. 233 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 Hopper 3, kau aman untuk mendarat di suar 1-5. 234 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 Dimengerti. Hopper 3 aman untuk mendarat di suar 1-5. 235 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 Selamat datang di Lembah Bahagia. 236 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 Danielle. 237 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 Dan kau pasti Luke Skywalker muda. 238 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 Namaku Alex, Bu Poole. 239 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 Baiklah. 240 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 Kau mungkin anggota kru termuda kami, 241 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 tapi bukan berarti kami tak menaruh harapan tinggi padamu. 242 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ...tumbuh besar sejak terakhir bertemu. 243 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 Pak. 244 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Selamat datang. 245 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 Aku senang sekali menyambut kehadiranmu di sini. 246 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Andai aku bisa memberikan sambutan yang lebih baik, 247 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 tapi dengan pemogokan ini... 248 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 Tak apa-apa. Aku lebih suka begini. 249 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - Kami masih belum tahu... - Tunggu sebentar, Kel. 250 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...cara menurunkan perlengkapan semua orang dari pesawat. 251 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 Tapi mari ikut aku, aku bisa tunjukkan kamarmu, mungkin mengajak berkeliling 252 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - ke sekitar fasilitas... - Cukup, Perwira. 253 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 Kita perlu bicara. Ada sejumlah perkembangan baru. 254 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 Mari. 255 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 Selamat datang. 256 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 Palmer akan siap membantu dan mengantar kalian ke kamar. 257 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Selamat datang. 258 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 Mari. Biar kubawakan itu. 259 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - Terima kasih. - Ini dia. 260 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 Baiklah. Ikut aku. 261 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 Ibu. Di mana Kakek? 262 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 Ibu yakin dia agak tertahan... 263 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 Kel! 264 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Ayah. 265 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Hei. 266 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 Maaf, Ayah agak telat. 267 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 Itu dia cucu Kakek. 268 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - Alex, ini Kakek. - Hei. 269 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 Mau memeluk Kakek, Nak? 270 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Tidak? 271 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Kadang dia seperti ini. Mungkin agak bingung. 272 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 Ya, itu masuk akal. 273 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Tak apa-apa, Nak. 274 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 Ayo. Kita bersantai-santai. 275 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Oke. 276 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 Palmer. Akhirnya berguna. 277 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Pemandangannya indah. 278 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 Dengar, aku tahu ini serbabaru dan menarik bagimu, 279 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 tapi saat ini kami mencari cara untuk pergi ke pusat penyulingan. 280 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Kami sedang menghadapi krisis. 281 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 Dan ini bukan hanya masalah NASA atau masalah M-7. 282 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Ini para pekerjamu. 283 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Mereka punya keluhan gamblang terhadap perusahaanmu. 284 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Aku mau tahu bagaimana tindak lanjut darimu. 285 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 Aku sedang mempertimbangkan pilihanku. 286 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Kau punya banyak waktu untuk itu. 287 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 Kita harus menyelesaikan masalah ini sekarang. 288 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 Atau asteroid itu tinggal kenangan. 289 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 Terima kasih sudah menunjukkan kamarku, Komandan Poole. 290 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 Aku menghargainya. 291 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Dev, aku tahu kau terbiasa memimpin, 292 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 tapi saat kau ada di pangkalanku, 293 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 aku yang memutuskan. Paham? 294 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Sangat paham. 295 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 Tarik napas. 296 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Buang. 297 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Bagus. Kini sisi satunya lagi. 298 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Bagus. 299 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Aku mau mengecek darah. 300 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Tenang. Bukan hari ini. 301 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 Apa kau tahu aku telah bekerja dengan ayahmu selama 2,5 tahun? 302 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Bahkan di sini. 303 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Apa kau menyukainya? 304 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 Aku sangat menyukainya. 305 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Dia suka bermain gim 306 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 dan dia selalu mengalahkanku. 307 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 Dia akan menemukan apa pun di sekitarnya, mur, baut, permen untuk ratu, 308 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 dan memakainya sebagai pion catur. 309 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 Aku bisa main catur. 310 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 Sudah kuduga begitu. 311 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 Mungkin kita bisa bermain? 312 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 Kondisinya cukup baik. 313 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 Gravitasi rendah cocok untuknya. 314 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 Membandingkan catatan kesehatannya dari Houston, 315 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 baik tekanan darah dan pernapasannya bahkan lebih kuat. 316 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Dia lebih nyaman di sini daripada di Bumi. 317 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 Terima kasih, Dima. 318 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 Senang bertemu kau lagi. 319 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Kalian berdua. 320 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Sama-sama. 321 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 Terus bergerak. Jangan terpisah. 322 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Astaga. Ini rasanya seperti 800 meter terpanjang di Mars. 323 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 Jika kau lebih suka berjalan di luar sana tanpa pakaian, silakan saja. 324 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 Tenang, Jennings. Jika kau takut, akan kupegang tanganmu. 325 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 Enyahlah, Bishop. 326 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 Berhenti mengoceh dan terus maju. 327 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 Komando Operasi, Tim Entri 1 sudah tiba di kendali generator bahan bakar utama. 328 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 SISTEM TERPUTUS 329 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 Bagus. 330 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 Pak Howard. 331 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 Jalankan pemeriksaan sistem dan perintahkan semua tersambung kembali. 332 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Tim Entri 1, ini Komando Operasi, 333 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 kalian boleh lanjut dengan pengaktifan ulang pencairan argon 334 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 dan produksi metana. 335 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 Waktunya mulai membuat bahan bakar galaksi itu. 336 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 Bagaimana? 337 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - Enak. - Ya? 338 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 Enak sekali. 339 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 Entahlah. Aku merasa ada yang kurang. 340 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 Ya. 341 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 Tapi tak tahu apa tepatnya. 342 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 Wow. 343 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Mantap, Nak. 344 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 Oh, ya. 345 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 Oh, ya. 346 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - Mau ini, Nak? - Tidak, terima kasih. 347 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Ini yang terbaik. Kau pasti suka. Kau harus coba. 348 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 Mantap. Ya. 349 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 Campurlah. 350 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 Kau harus mencampurnya. 351 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 Kenapa Ayah lakukan itu? 352 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Itu keju. 353 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 Ayah mau memperluas wawasannya sedikit. 354 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 Mungkin sebelum lakukan itu, 355 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 Ayah bisa mengakrabkan diri sedikit, 356 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 bukannya jadi Norma Rae. 357 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - Ayah berusaha, oke? - Masa? 358 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 Tolong maklumi Ayah. Ayah memperjuangkan sesuatu di sini. 359 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 Aku Helios juga. 360 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Kalau begitu, ayo berjuang dengan kami. 361 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 Dengan Ayah. 362 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 Sudut pandang Ayah terlalu sempit. Ada banyak cara untuk melihat ini. 363 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 Aleida Rosales, kerjanya cemerlang di Leningrad. 364 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Dia memikirkan sesuatu yang akan mengubah planet kita selamanya. 365 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 Ya, dan itu akan mengakhiri semua yang kita kerjakan untuk ini. 366 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Masih akan ada kehadiran riset yang kuat di sini. 367 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 Mereka tak akan menyerah begitu saja dan pulang. 368 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 Itu tepatnya maksud Ayah. 369 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 Akhirnya akan jadi fasilitas riset ilmiah yang terpencil seperti McMurdo. 370 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 Apa yang salah dengan McMurdo? 371 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 Tak ada. Tapi tempat ini bisa jadi jauh lebih besar 372 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 daripada 10 ilmuwan dan seorang wanita pembersih. 373 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 Ini bisa jadi koloni sungguhan. 374 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 Rumah. 375 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 Ayah sudah punya rumah. 376 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 Kapten, ada masalah. 377 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 Kenapa hanya kau 378 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - yang tak paham? - Sudah, sudah. 379 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 Kita tamat sekarang. Alat tawar kita ada di kilang bahan bakar itu. 380 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - Bagaimana mereka ke sana? - Entahlah. 381 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 Mereka akan kesulitan menghidupkan generator itu kembali tanpa alat ini. 382 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 Pengatur aliran gas utama? 383 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Sudah kami ambil dari sana untuk berjaga-jaga. 384 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 Baiklah, pembatas voltase kembali tersambung. 385 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 Diterima. Ini dia. 386 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 Gagal. Pipa masuk tampaknya tak mengalirkan udara ke ruangan. 387 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 Baiklah. Tunggu. 388 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Jennings, periksa kondensornya. 389 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 LIhatlah. 390 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 Mereka mengambil pengatur aliran gas utama. 391 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 Aku akan coba mengalihkan alirannya melalui jalur sekunder. 392 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 Kau tak bisa memotong jalur pengatur begitu saja. 393 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 Tenang, di tempatku dibesarkan, suku cadang hilang setiap hari. 394 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Tinggal disiasati saja. 395 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 Oke. Cobalah sekarang. 396 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Berhasil. 397 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 Bagus sekali. Generator argon kembali tersambung. 398 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 Komandan, hasil pengukuran mulai mengindikasikan peringatan. 399 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 Apa-apaan ini? 400 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 Matikan. Suruh dia mematikannya. 401 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 Tekan pemutus arus darurat! 402 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 METANA CAIR - CH4 403 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 Nn. Rosales, apa kita ada jadwal rapat dengan Administrator Hobson? 404 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Kita perlu bicara. 405 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 Baik. Biar aku tanda tangani dulu. Begini, di NASA... 406 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Jangan berikan kekebalan diplomatik ke Margo Madison. 407 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - Langsung menyela. Oke. - Kau harus hubungi 408 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 Departemen Pertahanan, Gedung Putih, atau siapa pun yang harus dihubungi, 409 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - lakukan apa pun yang perlu. - Itu bukan keputusanku. 410 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 Jangan biarkan dia datang. 411 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 Ke Houston atau ke gedung ini. 412 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 Jika dia menginjakkan kaki di Amerika, dia harus ditangkap, dan kau tahu itu. 413 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 Aku memahami kemarahanmu, tapi Moskwa bersikeras 414 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 Margo turut memimpin rapat kerja soal fabrikasi mesin, 415 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 penempelan, katapel, dan pengawal menuju Bumi. 416 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 Mereka melakukan ini untuk mempermalukan kita. 417 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 Mungkin, tapi aku tak bisa berbuat apa-apa, Aleida. 418 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - Menurut piagam M-7... - Masa bodoh dengan piagam M-7. 419 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 Apa mereka mau jika kita menunjuk Arkady Shevchenko mewakili Helios? 420 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 Jangan tanggung-tanggung jika ini mau jadi lomba adu ego. 421 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Aleida, aku mengerti. Sungguh. 422 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 Tapi faktanya, dia tetaplah ketua program penangkapan asteroid mereka, 423 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 dan insinyur yang cakap. 424 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Jika kita ingin ini berhasil, kita butuh orang-orang terbaik dari seluruh dunia. 425 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 Aku tak bisa kerja dengannya. 426 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - Sebelum kau... - Pak. 427 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 Terjadi kecelakaan di Lembah Bahagia. 428 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 Dokter, ada beberapa orang yang terluka dibawa dari lokasi ledakan. 429 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 Aku butuh infus. 430 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 Stabilkan dia. 431 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 Luka bakarnya di semua lapisan. Otot mengalami kontraktur. 432 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 Kau! Perlengkapan saluran arteri di lemari itu. Cepat! 433 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 Dok! Yang terakhir. 434 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 Tekan di kiri di sini. 435 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 Awasi Jennings. Tanda-tanda vital mulai stabil. 436 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 Kita perlu lindungi jalan napasnya. Pasangkan selang oksigen padanya. 437 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 Luka bakar tingkat tiga, tapi kita bisa lakukan debridemen. 438 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 Mulai pemberian infus. 439 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Kita perlu tiga liter Ringer laktat. 440 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 Tutupi lukanya dengan kasa. 441 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Dokter, dia alami bradikardia. 442 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - Jennings? - Pasang selang. 443 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Awas. Minggir. 444 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Mike. 445 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 Berapa banyak korban? 446 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Hanya satu korban jiwa sejauh ini. 447 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 Empat lainnya luka parah. 448 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 Dua dalam kondisi kritis. 449 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 Dima berusaha menyelamatkan mereka, tapi tampaknya buruk. 450 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 Sial. 451 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 Mereka memperburuk keadaan secara dramatis di sana, Eli. 452 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 Kita perlu merespons. 453 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 Kita hanya perlu memberikan bantuan pada Poole. 454 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 Aku setuju. Keadaan jadi tak terkendali. 455 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 Pak, CIA tahu benar 456 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 bahwa Moskwa punya setidaknya seorang aset KGB di Lembah Bahagia. 457 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Tentu mereka punya. 458 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 Menurutmu mereka terlibat? 459 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 Tidak. Menurutku tidak. 460 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 Masalahnya ada sejumlah pilihan yang bisa dipakai NASA 461 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 untuk mengendalikan keadaan yang mungkin tak kau sadari. 462 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 Maksudmu kita punya aset di sana juga? 463 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - Kita punya. - Kenapa kami baru dengar soal ini? 464 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 Ada 12 orang Korea Utara duduk beberapa ratus meter dari Komando Operasi. 465 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 Jadi, itu wajar. 466 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 Adakah senjata di pangkalan yang perlu kuketahui? 467 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 Sistem proyektif standar dengan energi yang dilemahkan bisa diakses anggota kita, 468 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 juga senjata nitrogen bertekanan tinggi yang menembakkan peluru tak mematikan 469 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 dan tak bisa menembus dinding habitat. 470 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - Kalau kulit? - Pastinya tak cuma menggelitik. 471 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 Menarik. 472 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 Jadi, kau menyarankan apa? 473 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 Kita minta CIA dan KGB mengambil alih kendali pangkalan? 474 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 Kami hanya berpikir kau harus tahu. Andai ketegangan memang meningkat. 475 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 Aku mengerti, Bob. 476 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 Tapi aku tak akan jadi orang 477 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 yang memberikan wewenang pada CIA untuk menerapkan darurat militer di Mars. 478 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 Kita perlu membangun kembali kendali yang kuat atas pangkalan ini 479 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 dan menghentikan serangan teroris ini. 480 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 Terorisme? Serius? 481 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 Lalu kau menyebutnya apa, Eli? 482 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 Itu pernah terjadi. 483 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - Bahkan terjadi di sini. - Cukup. 484 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Pembicaraan selesai. 485 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Kita perlu mencari solusi lain. 486 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 Kita kirim saja tim pengamanan seperti di tahun '83. 487 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 Ya, karena itu berjalan lancar. 488 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 Mereka menghentikan Perang Dunia Ketiga. 489 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 Bisa dibilang itu hampir menyebabkan perang. 490 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Lagi pula, waktu kita tak banyak. 491 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 Antara pelatihan dan perjalanan, akan butuh berbulan-bulan. 492 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 Kecuali kita tak perlu mengirim mereka ke Mars. 493 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 Kita bisa tunjuk orang di Lembah Bahagia yang menjalani pelatihan militer memadai. 494 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 Berapa banyak orang seperti itu di sana? 495 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 Antara kita dan Uni Soviet, setidaknya ada selusin atau lebih. 496 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Baiklah... 497 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 mari kita lakukan itu. 498 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 Ini bukan alasan kita datang kemari, 499 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 tapi adalah kewajiban kita sekarang untuk menjamin keamanan pangkalan ini 500 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 dan keamanan kru ini. 501 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 Kita harus menemukan dalang dari ledakan ini. 502 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 Jadi, pasang mata terhadap apa pun yang mencurigakan. 503 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 Kita harus memastikan tragedi semacam ini tak pernah terulang. 504 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 Sialan. Letakkan barangku! 505 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Hei. Hati-hati. Itu barang pribadi. 506 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - Berhenti menyentuh... - Mundur! 507 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 Apa-apaan? Jangan sentuh dia. 508 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 Tak ada yang berubah. Kita terus tekan. 509 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 Tekan? Jennings mati. 510 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 Ini sudah keterlaluan. 511 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 Dengar! 512 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 Kalian bernegosiasi dengan jelas dan tegas. 513 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Aku hargai itu. 514 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 Dan kalian tak mundur. 515 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Aku bahkan lebih menghargai itu. 516 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 Tapi faktanya, kecuali kita menyelesaikan ini hari ini, sekarang, 517 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 dan memperbaiki kilang bahan bakar serta memompa argon cair 518 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 agar kita bisa menangkap objek paling berharga di tata surya kita, 519 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 berarti kita telah gagal. 520 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 Kita semua. 521 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 Kalau begitu, penuhi permintaan kami. 522 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - Ya. - Kirim Goldilocks ke Mars. 523 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Andai aku bisa katakan itu mungkin, tapi faktanya, 524 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 negara-negara di Bumi tak akan pernah mengirimkan asteroid ini ke Mars. 525 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 Kalian tahu kenapa? 526 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 Karena tak sesuai kepentingan keuangan mereka 527 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 dan luar angkasa adalah bisnis. 528 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 Ini soal sumber daya. 529 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 Ini soal total saldo akhir. Soal laba. 530 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 Persetan laba kalian! 531 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 Silakan mencemooh sesuka kalian, 532 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 tapi bukankah itu inti pemogokan ini? 533 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - Kalian mau bagian, bagian keuntungan. - Benar! Aku mau bagianku! 534 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 Kalian kemari untuk mencari nafkah. 535 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 Tapi permintaan kalian, untuk mengubah destinasi asteroid ini, 536 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 itu tak akan pernah terjadi. 537 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 Tapi ini yang bisa terjadi. 538 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 NASA dan Roscosmos telah menyetujui soal keprihatinan keamanan kerja kalian. 539 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 Dan sebagai CEO Helios, 540 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 aku siap menawarkan kenaikan 40% dari dana pensiun kalian... 541 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 jaminan kesehatan yang lebih baik dan bagian saham untuk semua orang. 542 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 Jangan percaya ucapannya, dia pemberi janji palsu. 543 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 Aku juga akan menjamin semua yang terlibat pemogokan ini 544 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 mendapat amnesti atas segala tindakan 545 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 yang dilakukan selama perundingan beberapa hari terakhir. 546 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 Dan 100 orang pertama yang melewati garis ini, dapat bonus empat kali lipat 547 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 yang berarti masing-masing akan dapat sejuta dolar lebih. 548 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 Jangan dengarkan dia. 549 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 Kalian tak menyadari siasatnya? 550 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Dia mau menyuap dan melemahkan solidaritas kita. 551 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 Kita masih bisa memenangkan ini jika kita tetap bersatu. 552 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Benar. 553 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 Oke. Tentu. Kalian bisa melakukan itu. 554 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 Tapi tanyalah diri kalian sendiri, "Apa yang lebih penting? 555 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 Gagasan abstrak tentang kebersamaan atau keluarga kalian di rumah?" 556 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 Apakah itu anak-anak, keponakan, 557 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 orang tua, kakek dan nenek kalian, 558 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 atau batu yang melayang di luar angkasa? 559 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 Maaf, Sam. 560 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Henry? 561 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 Aku mewakili 12 orang di kilang bahan bakar. 562 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - Selamat datang. - Terima kasih. 563 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 Masih ada untuk 88 orang lagi. 564 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 Ayolah! 565 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - Hei. Jangan. - Apa yang kalian lakukan? 566 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 Pengecut. Tukang menyerah. 567 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 Harus tegar. 568 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 Kalian membuatku muak. 569 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 Ilya? 570 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 Maya? 571 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 Imunitas, Kapten. Maaf. 572 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 Aku mewakili 18 orang di fabrikasi, pengelasan, dan penyelesaian. 573 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 Luka! 574 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Bagus sekali, Dev. 575 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 Kau baru membunuh Mars. 576 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}...dan mantan direktur NASA, Margo Madison, 577 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}telah kembali ke Amerika Serikat 578 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 hampir satu dekade setelah membelot ke Uni Soviet. 579 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}Kedatangannya di Houston hari ini disambut dengan protes besar-besaran. 580 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}Banyak yang menyerukan penangkapannya meski dia dilindungi kekebalan diplomatik 581 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 selama berada di sini dalam perannya sebagai kepala Roscosmos... 582 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 NASA PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB 583 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 Margo Madison, aku Eli Hobson. 584 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 Selamat datang di Pusat Antariksa Molly Cobb. 585 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 Terima kasih. 586 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Mari. 587 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 NASA PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB 588 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 Laksamana. 589 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 Apa-apaan? 590 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 Berani sekali kau kemari setelah perbuatanmu tadi. 591 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 Kau benar, tapi aku butuh bantuanmu. 592 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 Kenapa aku harus membantumu? 593 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 Karena kita keinginan kita sama. Tak akan kembali. 594 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 Kau tak tahu... 595 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Kau masih di sini, 'kan? Setelah bertahun-tahun ini? 596 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 Kita berdua tahu Mars berpotensi 597 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 menjadi sebuah koloni yang hidup. 598 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 Yang akan bertahan jauh melebihi kita berdua... 599 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 dan kita bisa wujudkan itu. 600 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 Kau baru menghancurkan kesempatan itu. 601 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 Aku tahu itu menyakitkan. 602 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 Percayalah. Aku tahu. 603 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 Melihat mereka semua terdorong oleh kepentingan pribadi, keserakahan. 604 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Bakal aneh jika itu tak mudah ditebak. 605 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Tapi pemogokan itu, terlepas segala ketidaknyamanannya, 606 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 itu akhirnya menjadi sebuah berkah, karena segelintir dari kalian, 607 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 menunjukkan sebanyak apa kalian percaya tujuan kalian, 608 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 betapa kalian rela berkorban untuk sesuatu yang lebih besar. 609 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 Kita akan membutuhkan itu sebanyak yang bisa kita dapatkan. 610 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Apa maksudmu? 611 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 Aku bicara soal masa depan, Ed. Soal mengambil apa yang jadi hak kita. 612 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 Yang benar saja. 613 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 Apa kau mau membantuku mencuri asteroid? 614 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 Terjemahan subtitle oleh Cindy N