1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}"헬리오스 노동자 파업 - 7일째" 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 모두 헬리오스 계약 위반입니다! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 모든 손해는 여러분의 급여에서 차감됩니다 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - 여기에 쓰여 있다고요 - 그건 헛소리예요, 파머 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 헬리오스는 노조를 인정하지 않습니다 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 모든 파업은 즉각 해고로 이어질 수 있어요 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 그러면 해고하세요 우리 없이는 아무것도 못 하니까요 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 그건 인정해야지 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 이 사람들은 매일 목숨을 걸고 일하고 있어 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - 에드가 그렇게 말하다니 웃겨요 - 이 사람들은... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 이 사람들은 애초에 여기에 올 자격도 없다며 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 매일 투덜거렸잖아요 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 그런데 이제 와서 뭐요? 평범한 사람들과 연대한다고요? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 이건 내 문제가 아니야, 대니 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 자네도 잘 알잖아 헬리오스와 NASA, 로스코스모스 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 다른 화성-7 연맹국 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 아무도 이 노동자들에게 전혀 관심이 없다는 걸 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 풀 사령관님 이 기지를 주거 유닛 2채에서 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 독자 생존 가능한 채굴 식민지로 바꾼 건 바로 우리였어요 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 우리는 계약을 지켜 주시기를 바랄 뿐이고요 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 저 소행성이 지구 궤도에 가면 우리 일은 1년 안에 끝나요 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 헬리오스가 다른 일을 보장하고... 훈련한다면요? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 어때요? 추가 교육과 다른 기회가... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 죄송합니다 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 처음 듣는 제안이 아니라서요 늘 헛소리로 끝났죠 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 골디락스 포획에 필요한 연료를 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 계속 생산하고 싶으시다면 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 피닉스의 화물을 하역하고 싶으시다면 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 주거 유닛을 짓고 식사를 준비하길 원하신다면... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 여러분의 염려를 덜기 위해 나도 최선을 다했어요 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 네, 미래에 불확실한 면이 있죠 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 네, 소행성 때문에 일을 서두를 수밖에 없어요 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 하지만 연료 생산 센터는 최대한 빨리 재가동해야 해요 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 골디락스의 방향 조정을 위해 레인저를 보내려면 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 액체 아르곤 125톤을 퍼 올려야 해요 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 지금까지 44톤밖에 못 펐죠 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 시간이 촉박해요 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 일을 지연할수록 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 골디락스가 영원히 사라질 날은 더 빨리 다가옵니다 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 그러면 우리 다 손해예요 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 그걸 원하는 건가요? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 아뇨, 우리가 원하는 건... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 그 망할 자만심을 내려놓고 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 공정한 대우를 해 달라는 거야 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 대체 언제까지 끌 생각이에요 에드? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 얼마나 잃을 각오가 됐어? 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 "선을 넘다" 48 00:04:04,953 --> 00:04:08,373 '포 올 맨카인드' FOR ALL MANKIND 49 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}"NASA 몰리 코브 우주 센터" 50 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}파업 노동자들의 투지가 대단해요 51 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 지금까지 많은 파업을 겪어 봐서 알죠 52 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 레닌그라드에서 거둔 성과를 이 투정 때문에 53 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 낭비할 수는 없어요 54 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 우리도 다 같은 생각이에요 이리나 55 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 대통령님이 이 일이 해결됐냐며 쉬지 않고 물어보신다니까요 56 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 코르젠코도 마찬가지예요 어서 끝을 내야 해요 57 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 그쪽은 꿈쩍도 안 해요 특히 가장 큰 요구에 관해서는요 58 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 골디락스를 화성 궤도에 넣어 달라는 정신 나간 요구를 59 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 우리는 절대 수용할 수 없죠 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 우리도 그래요 61 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 제 생각에 방법은 하나예요 62 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 그들 없이 진행하는 거죠 63 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 우리 쪽과 그쪽 우주인들에게 연료 생산을 당장 재가동하게 해요 64 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 그 장비를 다루는 훈련을 못 받았어요 65 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 엔지니어들이잖아요 이 방법뿐이에요 66 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 헬리오스가 돕지 않는다면 67 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 우리가 스스로 해결해야죠 68 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 화성일 2일이면 꼬리를 내릴 거라면서요 69 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - 벌써 1주일이나 됐어요 - 닥쳐요, 쫄긴 70 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 그렇게 쉬울 줄 알았어요? 우리는 태세를 유지해야 해요 71 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 맞아요 모두 뭉쳐야 힘이 된다고요 72 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 저쪽 말에 넘어가기 시작하면 우리는 무너집니다 73 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 난 여기에 돈 벌러 왔어요 74 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 그런데 지금 한 푼도 못 벌고 있다고요 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 저쪽도 마찬가지야 게다가 당황하기 시작했잖아 76 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - 우리는 버텨야 해 - 맞아요, 강해져야 해요 77 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 파머 얘기 들었잖아요 우릴 해고한대요 78 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 그렇게 못 해요 시간이 없어요 79 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 내가 들었는데 인제 스스로 연료 생산기를 재가동할 거래요 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 그래, 우린 엿 먹으라는 거지 그렇게 하게 둘 건가? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - 절대 안 되죠! - 안 돼요 82 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 우주복 다 어디 있지? 83 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 이것 좀 봐요 84 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 이 기지 전체에 사용 가능한 우주복이 85 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 한 벌도 없단 말인가요? 86 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 네, 게다가 로버로 연료 공장 에어록을 막아 버렸습니다 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 똑똑하네요 그건 인정해야겠어요 88 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 창의성을 발휘해야겠네요 안 그래요? 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 어떻게 해결할까요? 90 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 연료 센터에 돌아가지 못하면 91 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 골디락스 포획 때가 됐을 때 연료가 부족할 겁니다 92 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 급조한 압력복을 입고 가기엔 거리가 너무 멀어요 93 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 우주복을 새로 만들긴 너무 오래 걸리고요 94 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 그만해요 95 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 많은 사람에게 큰 변화를 줄 수 있는 목표를 96 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 마침내 달성할 수 있게 됐는데 97 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 우리 방식만 고집하고 있을 수는 없어요 98 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 알겠어요, 위 말고 아래로 가면 어때요? 99 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 냄새 좋네요 100 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 퇴비 탱크에서 나온 중수도 용수예요 101 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 약간 좁긴 하지만 가능하겠어요 102 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 정말 저쪽은 모를까요? 103 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 연료 센터로 이어지는 104 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 수도관의 물을 비우고 거기까지 기어갈 거라고는 105 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 상상도 못 할 겁니다 106 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 하지만 완전히 비우는 데 최소 12시간이 걸려요 107 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 그러면 얼른 시작해야겠네요 108 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}"로스코스모스" 109 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 좋은 아침이에요, 매디슨 씨 110 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 좋은 아침입니다, 파샤 111 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 미국인들과 협력해서 112 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 이 위법 노동자들 문제의 해결책을 찾고 있습니다 113 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 미국인은 믿지 않는 게 좋습니다 114 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 헬리오스는 국제 기업인 척하지만 115 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 휴스턴 내 NASA 바로 옆에 있죠 116 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 고어와 그 똘마니들의 말을 듣습니다 117 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 뭐가 우습죠? 118 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 저는 데브 아예사를 아는데 이건 보장할게요 119 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 데브는 미국보다 자기 흥미를 더 중요하게 생각해요 120 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 우리 정보에 따르면 마고 말이 맞아요 121 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 파업 종결을 진행하는 동안 122 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 이 소행성을 안전하게 확보하고 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 지구 궤도로 돌리는 일은 124 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 계속해서 마고 매디슨의 지휘를 따를 겁니다 125 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 감사합니다, 모로조바 국장님 126 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 2003LC의 예상 궤적을 업데이트했고 127 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 레인저가 소행성을 막을 최적 위치를 타탸나가 계산했어요 128 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 훌륭한 결과를 내줬죠 129 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 좋아요 130 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 여기까지 하죠 131 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 회의는 끝났어요 다들 가 보세요 132 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 마고 매디슨은... 남아 주세요 133 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 파업은 어떻게든 끝낼 겁니다 134 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 이제 미국 포획 팀과 직접 만나서 135 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 접속해야 할 때가 되었습니다 136 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 로스코스모스의 대표가 휴스턴에 가서 타결해야 해요 137 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 동의해요, 그 여정을 돕기 위해 최선을 다할 거고... 138 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 코르젠코 대통령은 그 임무를 당신에게 맡겼어요 139 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 뭐라고요? 140 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 거기 있는 동안 외교관 면책 특권을 받을 거예요 141 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 당신을 건드릴 수도 체포할 수도 없어요 142 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 저는... 안 돼요 143 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 저는 못 돌아가요 그건 우리 계약에 없었잖아요 144 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 계약이 바뀌었어요 145 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 대통령님은 반드시 가장 능력 있는 대표를 보내라고 하세요 146 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 왜 이래요 147 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 코르젠코가 저를 보내는 이유는 딱 하나죠 148 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 고어를 능욕하기 위한 거예요 149 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 어쩌면요 150 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 어쨌든 그 요청을 받아들이는 게 현명할 겁니다 151 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}"이글 뉴스" 152 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}깊게 파고들 거예요 이 일은... 153 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 2003LC라고 해야 해요? 154 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 그냥 골디락스라고 하죠 155 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 어서 당신의 견해를 듣고 싶고 156 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 솔직히 그분을 봤을 때 어땠는지 정말 궁금해요 157 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - 누굴 봐요? - '모스크바 마고'요 158 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 광고 곧 끝납니다 10, 9, 8... 159 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 마고 매디슨 얘기하러 온 거 아닙니다 160 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - 6, 5... - 잘하실 거예요 161 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 4, 3... 162 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 안녕하세요, '아메리카 나우'의 조이 체이스입니다 163 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 사우디 내전이 계속되는 가운데 리야드 킹덤 센터 타워에서 터진 164 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}차량 폭탄 이야기를 곧 다룰 겁니다 165 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}하지만 먼저 헬리오스 항공 우주의 알레이다 로살레스 씨와의 166 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}독점 인터뷰가 있습니다 마고 매디슨의 동료였죠 167 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}다수당 대표 파인스타인이 미국 역사에서 168 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}최악의 반역자라고 칭한 바로 그 여자 말입니다 169 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}알레이다, 잘 오셨어요 170 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 고마워요, 조이 171 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}소행성 2003LC 얘기를 하게 되어 참 기대가 되고... 172 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}그 얘기는 곧 하기로 하고 마고 매디슨 얘기를 듣고 싶어요 173 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}"모스크바 마고의 전 동료가 밝히다" 174 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}오랫동안 존슨 우주 센터 사건의 사상자 목록에 올라가 있었죠 175 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}살아 있는 걸 아셨나요? 176 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}아니요, 당연히 몰랐죠 177 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 완전히 뒤통수 맞았어 소행성 질문은 거의 안 했다고 178 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 실종자가 7명 있습니다 179 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 그 사람들도 러시아에 숨어 있을까요? 180 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}휴스턴으로 돌아오는 소식은 어떻게 받아들이셨나요? 181 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}뭐라고요? 182 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}국무부의 정보통에 따르면 183 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}체류 동안 외교관 면제 특권을 받는답니다 184 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}저는... 마고는 입국이 금지된 줄 알았는데요 185 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 아무도 몰랐지만 NASA에서 당신 멘토였잖아요 186 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 망명을 갑자기 생각하진 않았을 텐데요 187 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}아니, 물론... 188 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}몰래 소련과 일한다는 걸 눈치채신 적 있나요? 189 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}눈치챈 게 있긴 하죠, 당신이 아주... **** 기자라는 거요 190 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - 그래, 이리 줘 - 이럴 수는 없어요 191 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 엄마, 저는... 192 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 재밌어지고 있었는데 193 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 좀 어때? 194 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 괜찮아 195 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 인터뷰가 그리 나쁘진 않았어 196 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 사실 형이 방금 문자를 보냈는데 197 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 당신이 가운뎃손가락을 날리며 퇴장하는 게 좋았대 198 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - 내가 그랬어? - 응 199 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 물론 모자이크 처리를 했다고는 하는데... 200 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 금방 다들 잊을 거야 201 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 난 인터뷰 신경 안 써, 빅 202 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 마고 때문이야 203 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 마고를 다시 봤을 때... 204 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 마고가 살아 있어서 정말 행복했어, 알지? 205 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 믿을 수가 없었어 206 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 그런데 이제 돌아온다니까... 207 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 차라리 죽었던 거면 좋겠어 208 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 그런데 아니잖아 209 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 돌아온대 210 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 여기로 돌아온대 211 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 알아, 말도 안 되지 212 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 당신이 뭐든 해야 해 213 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - 내가 뭘 어떻게 해? - 글쎄 214 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 화성에 있는 사람들을 본보기로 삼아 봐 215 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 저항해 216 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 호퍼 3 피닉스, 분리해도 좋다 217 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 깔끔한 분리 도킹 구역에서 떨어졌다 218 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 응답 마크 이상 없음 이동해도 좋다 219 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 행복의 골짜기 비행 담당이 1-5에 착륙 준비했다 220 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 피닉스, 호퍼 3이다 아주 잘 들린다 221 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 아무 이상 없고 예정대로 0217에 접근한다 222 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 사정거리 0 진입 하강 착륙 추진 가동 223 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 거의 다 됐어요, 여러분 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 가속도와 225 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 엔진 기능이 무척 좋다 226 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 내 손 꽉 잡아 잘하고 있어 227 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 꼬마 친구 이건 화성 궤도에 들어갈 때 228 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 느껴지는 난기류일 뿐이야 비행기랑 똑같지 229 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 험한 구간은 지난 것 같군요 230 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 매끄러운 비행만 남았습니다 231 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 몇 분 후 지면에 착륙합니다 232 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 저기 저 협곡 보이니? 233 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 저건 마리너 협곡이야 234 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 그랜드캐니언보다 4배나 더 커 235 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 그 밑에 우리의 새집이 있어 236 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 호퍼 3 1-5에 최종 접근을 허용한다 237 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 알겠다, 호퍼 3 1-5에 최종 접근 시작 238 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 행복의 골짜기에 잘 왔어 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 대니엘 240 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 네가 바로 꼬마 루크 스카이워커구나 241 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 저는 앨릭스예요, 풀 아줌마 242 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 그래 243 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 최연소 승무원이긴 한데 244 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 그렇다고 기대가 없는 건 아니야 245 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 마지막으로 본 후 많이 자랐네 246 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 안녕하십니까 247 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 환영합니다 248 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 여기에 모시게 되어 얼마나 기쁜지 모르실 겁니다 249 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 좀 더 환영하는 분위기면 좋았을 텐데 250 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 아직 파업 때문에... 251 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 괜찮아요 이편이 좋습니다 252 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - 아직 장비를... - 잠깐만, 켈 253 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 하차할 방법을 못 구했습니다 254 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 따라오세요, 방으로 안내할게요 시설 안내도 255 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - 해 드릴 수 있고... - 그만해요, 총지휘관 256 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 당신은 나와 얘기 좀 하죠 새로운 문제가 생겼거든요 257 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 이쪽입니다 258 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 환영합니다 259 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 필요한 건 파머가 도와줄 거고 방으로 안내할 거야 260 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 잘 왔어 261 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 자, 도와줄게요 262 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - 고맙습니다 - 영차 263 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 좋아요, 따라오세요 264 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 엄마 할아버지는 어디 계세요? 265 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 그냥 좀 늦어지셨나 봐... 266 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 켈! 267 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 아빠 268 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 안녕 269 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 늦어서 미안하구나 270 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 내 손자가 왔네 271 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - 앨릭스, 할아버지셔 - 안녕 272 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 할아버지 안아 줘야지? 273 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 싫어? 274 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 가끔 이래요 약간 놀랐나 봐요 275 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 그래, 그럴 만도 하지 276 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 괜찮아 277 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 가자, 둘 다 짐 풀어야지 278 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 네 279 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 파머, 드디어 쓸 만하네 280 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 전망이 굉장하네요 281 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 이게 전부 새롭게 느껴지고 흥분되겠지만 282 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 지금 우리는 연료 센터로 갈 방법을 모색 중이에요 283 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 이건 비상사태예요 284 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 단순히 NASA나 화성-7의 문제가 아니에요 285 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 데브의 직원들이잖아요 286 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 저들은 당신 회사에 타당한 불만이 있다고요 287 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 그러니 어떻게 할 계획인지 알고 싶어요 288 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 선택지를 고민 중입니다 289 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 고민할 생각은 충분했잖아요 290 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 지금 당장 끝내야 해요 291 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 아니면 저 소행성은 물 건너가 버릴 테니까요 292 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 방까지 안내해 줘서 고마워요 풀 사령관님 293 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 정말로요 294 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 데브, 리더로 지내는 게 익숙한 거 알지만 295 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 내 기지에 온 이상 296 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 내 말을 따라야 해요 알겠죠? 297 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 잘 알겠어요 298 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 들이켜고 299 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 내쉬고 300 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 좋아, 다른 쪽도 301 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 음, 좋아 302 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 혈액 검사를 하고 싶어요 303 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 걱정 마, 오늘 안 해 304 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 내가 너희 아빠와 2년 반 동안 함께 일했던 거 알아? 305 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 심지어 여기서도 306 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 아빠를 좋아하셨어요? 307 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 무척 좋아했지 308 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 네 아빠는 게임을 좋아했고 309 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 늘 나를 이겼지 310 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 너트건 볼트건 사탕이건 주변에 있는 것이라면 311 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 뭐든 체스 말로 쓰곤 했어 312 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 체스할 줄 알아요 313 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 그럴 것 같더라 314 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 언제 같이 할까? 315 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 상태가 꽤 좋네요 316 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 저중력이 잘 맞나 봐요 317 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 휴스턴에서 한 검사 기록과 비교하면 318 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 혈압과 호흡 둘 다 더 강해요 319 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 지구보다 여기가 더 편한가 봐요 320 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 고마워요, 디마 321 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 다시 만나서 정말 좋네요 322 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 너도 323 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 저도 그래요 324 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 계속 가 떨어지지 말고 325 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 맙소사 화성에서 가장 먼 길일 거예요 326 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 차라리 우주복 없이 밖에서 걷고 싶으면 그렇게 해 327 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 괜찮아요, 제닝스 무서우면 손잡아 줄게요 328 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 꺼져, 비숍 329 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 그만 떠들고 어서 가 330 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 작전 본부, 진입팀 1 주 연료 생산 제어판에 도착했다 331 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 "시스템 오프라인" 332 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 좋았어 333 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 하워드 씨 334 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 시스템 확인하고 전부 온라인으로 연결하세요 335 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 진입팀 1, 작전 본부 336 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 아르곤 액화와 메탄 생산을 337 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 재가동해도 좋다 338 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 달콤한 우주 연료를 만들 시간이 됐군요 339 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 어때? 340 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - 맛있어요 - 그래? 341 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 진짜 맛있어요 342 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 그런데 뭔가 좀 빠진 것 같은데요 343 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 응 344 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 딱히 뭔지 모르겠어요 345 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}"파르메산" 346 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 오, 와 347 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 잘했다 348 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 오, 그렇지 349 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 오, 그래 350 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - 너도 좀 줄까? - 아뇨, 괜찮아요 351 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 이게 최고야 마음에 들 거다, 먹어 봐 352 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 그렇지, 그래 353 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 이제 섞어 봐 354 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 섞어야 해 355 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 왜 그러셨어요? 356 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 치즈잖아 357 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 아이의 시야를 좀 넓혀 주려고 했지 358 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 그러기 전에 359 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 애를 좀 더 알아 가려고 노력하시면 어때요? 360 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 '노마 레이'처럼 굴지 마시고요 361 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - 나도 노력 중이야, 응? - 그러세요? 362 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 좀 봐주라고 난 지금 투쟁 중이야 363 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 저도 헬리오스 소속이에요 364 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 그러니까 우리 편이 돼서 싸우자 365 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 나랑 같이 366 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 정말 근시안적이에요 다르게 생각할 수도 있잖아요 367 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 알레이다 로살레스가 레닌그라드에서 기적을 일으켰어요 368 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 지구를 영원히 바꿀 방법을 생각해 냈다고요 369 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 그래, 그리고 우리가 여기서 한 일은 그걸로 끝이 나겠지 370 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 이곳에서도 연구는 계속될 거예요 371 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 그냥 다 접고 집에 가는 게 아니라고요 372 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 그게 내 요점이야 373 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 결국 맥머도 같은 후진 과학이 될 거라고 374 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 맥머도가 어때서요? 375 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 맥머도도 좋지만 이곳은 하찮은 연구소가 아니라 376 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 더 중요한 곳이 될 수 있다고 377 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 진짜 식민지가 될 수 있어 378 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 집 379 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 아빠에겐 이미 집이 있어요 380 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 선장님, 문제가 생겼습니다 381 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 왜 당신만 그렇게 382 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - 이해를 못 해요? - 그만 383 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 우린 다 망했어요 연료 공장이 우리 힘이었는데요 384 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - 어떻게 들어갔지? - 몰라요 385 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 이것 없이 그 기계를 가동하는 건 힘들 거예요 386 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 주 가스 흐름 조절기야? 387 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 혹시 몰라서 나오기 전에 슬쩍했죠 388 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 좋아요 전압 제한기는 연결됐습니다 389 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 알았다, 간다 390 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 안 먹혀, 관에 이어진 흡입관이 막힌 것 같아 391 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 좋아요, 잠깐만요 392 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 제닝스, 냉각기 확인해 봐요 393 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 이것 봐 394 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 주 가스 흐름 조절기를 떼어 갔어요 395 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 제2 파이프로 흐름을 재설정해 볼게요 396 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 조절기를 건너뛰면 안 돼요 397 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 괜찮아, 고향에서 부품이 부족한 건 일상다반사였어 398 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 그냥 제2 해결책을 찾으면 돼 399 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 자, 이제 해 보세요 400 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 완전 잘했어 401 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 잘했어요 아르곤 생산기가 연결됩니다 402 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 사령관님 일부 경고 수치에 다가갑니다 403 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 뭐야? 404 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 당장 꺼 당장 끄게 해 405 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 긴급 차단기 내려! 406 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 "액체 메탄가스 메테인" 407 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 로살레스 씨, 홉슨 국장님과 약속이 있으셨나요? 408 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 얘기 좀 해요 409 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 그래요, 이것만 서명하고요 NASA는 진짜... 410 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 마고 매디슨에게 외교관 특별 면책권을 주셨어요? 411 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - 본론으로 바로 들어가네요 - 국방부든 412 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 백악관이든 바로 연락하세요 413 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - 어찌 됐든 그냥 하세요 - 내 소관이 아니에요 414 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 여기 못 오게 하세요 415 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 휴스턴, 이 건물에는 안 돼요 416 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 미국 땅을 밟는 순간 체포해야 하는 거 아시잖아요 417 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 화가 난 건 이해하지만 모스크바에서는 418 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 마고가 이 엔진 생산과 부속품, 캐터펄트 419 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 지구까지 인도하는 계획을 공동으로 감독하길 원해서요 420 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 그냥 우리를 비웃으려고 이러는 거 아시죠? 421 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 아마 그렇겠지만 나도 어쩔 수 없어요, 알레이다 422 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - 화성-7 헌장에 따르면... - 화성-7 헌장은 됐어요 423 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 아르카디 셰브첸코를 헬리오스 대표로 세우면 좋아하겠어요? 424 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 어차피 서로 엿 먹이려는 거면 그러는 게 낫겠네요 425 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 알레이다, 이해해요 426 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 하지만 마고는 러시아의 소행성 확보 프로그램 담당자고 427 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 능력 있는 엔지니어라는 게 사실이잖아요 428 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 이 일에 성공하려면 세계 최고의 인재들이 필요해요 429 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 저는 같이 일 못 해요 430 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - 시작하기 전에... - 국장님 431 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 행복의 골짜기에서 사고가 있었습니다 432 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 폭발 사고의 부상자들이 도착하고 있습니다 433 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 정맥 주사 가져와요 434 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 안정시켜요 435 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 화상이 심해요 근육이 수축됐습니다 436 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 거기! 그 캐비닛에서 동맥 라인 가져와! 437 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 박사님! 마지막 부상자예요 438 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 왼쪽으로 밀어요 439 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 제닝스를 잘 주시해요 바이털이 안정되고 있어요 440 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 기도를 확보해야 해요 산소 호흡기 달아요 441 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 3도 화상이지만 조직을 제거할 수 있어요 442 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 정맥 주사 연결해요 443 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 젖산 링거 3리터 444 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 거즈로 상처 감아요 445 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 "닉 제닝스" 446 00:29:31,939 --> 00:29:33,607 심박수가 떨어집니다 447 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - 제닝스? - 제세동기 연결해요 448 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 지나갈게요, 비켜요 449 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 마이크 450 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 부상자가 몇 명이죠? 451 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 지금까지 사상자는 한 명입니다 452 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 4명이 심하게 다쳤고 453 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 2명은 위독합니다 454 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 디마가 최선을 다해 치료 중이지만 상황이 좋아 보이지 않습니다 455 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 빌어먹을 456 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 그곳 상황이 너무 심각해졌어요, 일라이 457 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 우린 대처해야 하고요 458 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 우린 풀에게 지원군을 보내야 해요 459 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 동의합니다 문제가 걷잡을 수 없이 커졌어요 460 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 중앙 정보국은 행복의 골짜기에 모스크바가 보낸 KGB가 461 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 최소 한 명은 있다는 사실을 확인했습니다 462 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 당연히 그렇겠죠 463 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 그들이 관련됐다는 말인가요? 464 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 아니요, 그렇진 않은 것 같아요 465 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 하지만 NASA만 허락한다면 선택지가 있습니다 466 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 아직 모르는 문제까지도 통제할 수 있어요 467 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 우리도 그쪽에 사람을 보냈다는 건가요? 468 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - 그렇습니다 - 왜 그걸 지금 말씀하시죠? 469 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 조종실에서 60m 떨어진 곳에 북한 승무원 12명이 있으니까요 470 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 우리도 신중해야 하죠 471 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 기지에 제가 모르는 무기가 있나요? 472 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 우리 쪽 사람은 일반 감쇠 에너지 발사체 시스템을 가지고 있죠 473 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 고압 질소 무기로 그 탄환은 치명적이지 않고 474 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 주거지 벽을 뚫을 수도 없습니다 475 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - 피부는요? - 전혀요 476 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 참 좋네요 477 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 그래서 어쩌자는 거죠? 478 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 중앙 정보국 요원과 KGB에게 기지를 장악하게 하자고요? 479 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 그냥 아셔야 할 것 같았어요 상황이 악화될 경우를 대비해서요 480 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 무슨 말인진 알겠지만 481 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 저는 중앙 정보국에 482 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 화성 계엄령을 시행할 권한을 주진 않을 겁니다 483 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 우리는 이 기지의 지휘권을 되찾고 484 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 이 테러범들의 공격을 막아야 합니다 485 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 테러라고요? 진심이에요? 486 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 그러면 뭐라고 부르나요? 487 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 처음 있는 일도 아니잖아요 488 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - 사실 바로 여기에서 일어났었죠 - 됐어요 489 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 이 대화는 끝입니다 490 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 다른 해결책을 찾아야 해요 491 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 1983년 때처럼 보안 요원을 보내면 어떨까요? 492 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 그 결과가 참 좋았죠 493 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 제3차 세계 대전은 막았잖아요 494 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 막은 게 아니라 초래할 뻔했다고 할 수도 있죠 495 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 어차피 시간이 없어요 496 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 훈련과 이동에만 몇 개월이 걸릴 겁니다 497 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 보내지 않아도 되면 얘기가 다르죠 498 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 군사 훈련 경험이 있는 승무원들에게 맡길 수 있어요 499 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 그런 사람이 거기에 몇 명이나 있나요? 500 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 우리와 소련 쪽을 합하면 최소 12명은 될 겁니다 501 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 좋아요 502 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 그렇게 합시다 503 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 우리가 이곳에 온 목적과 다르지만 504 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 이제 이 기지의 보안과 승무원들의 안전은 505 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 우리의 임무입니다 506 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 이 폭발의 책임자들을 찾아야 해요 507 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 그러니 수상한 것이 없는지 잘 찾아봐요 508 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 이런 비극이 더는 없도록 확실히 해야 합니다 509 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 젠장 내 물건 내려놔요! 510 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 조심하라고요 개인 물건이에요 511 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - 손대지 말아요 - 물러나요! 512 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 무슨... 뭐 하는 겁니까? 그 손 놔요 513 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 아무것도 변하지 않았어 우린 계속 밀어붙인다 514 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 밀어붙인다고요? 제닝스가 죽었어요 515 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 도가 지나쳤어요 516 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 잘 들으세요! 들으세요! 517 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 여러분은 명확하고 설득력 있게 협상했습니다 518 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 그 점은 존중해요 519 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 그리고 굴복하지 않았죠 520 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 그 점은... 더 존중합니다 521 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 하지만 이 문제를 오늘, 지금 당장 끝내고 522 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 저 연료 공장을 수리하고 액체 아르곤을 퍼 올려서 523 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 우리 태양계에서 가장 귀중한 것을 포획하지 않으면 524 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 우린 실패한 거예요 525 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 우리 모두요 526 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 그러면 요구 사항을 들어주시죠 527 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - 네 - 골디락스를 화성에 보내요 528 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 그럴 수 있다면 좋겠지만 529 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 지구는 절대 이 소행성을 화성에 보내지 않을 겁니다 530 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 왠지 아세요? 531 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 그들의 재정적 이익에 이득이 되지 않고 532 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 우주는 결국 사업이니까요 533 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 자원이 중요한 거예요 534 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 결국 이득이 중요한 거죠 535 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 이득 좋아하시네! 536 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 비웃고 싶으면 비웃으세요 537 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 그런데 이 파업도 똑같잖아요? 538 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - 돈을 원하잖아요, 이득을요 - 당연하지! 내놔! 539 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 여러분은 돈을 벌러 여기에 왔어요 540 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 하지만 소행성의 목적지를 변경하라는 요구는 541 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 절대 수용되지 않을 겁니다 542 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 하지만 이럴 수는 있죠 543 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 NASA와 로스코스모스가 여러분의 작업 환경 안전 상태를 걱정합니다 544 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 헬리오스의 CEO로서 545 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 연금 분담금을 40% 인상하고... 546 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 더 나은 건강 보험과 더 많은 헬리오스 주식을 제공하죠 547 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 저 남자 말은 절대 믿지 마 약장수 같은 놈이니까 548 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 그리고 이 파업에 관련된 모두가 549 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 지난 며칠 협상 기간에 일어난 모든 일에 550 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 면죄부를 받을 수 있게 하겠습니다 551 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 게다가 이 선을 넘는 첫 100명은 4배의 급여 상여금을 받을 겁니다 552 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 각자 100만 달러 이상 받게 되겠죠 553 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 듣지 마 554 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 지금 무슨 수작인지 몰라요? 555 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 우리를 매수하고 연대를 해체하려는 거예요 556 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 우리가 뭉치면 아직 이길 수 있어요 557 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 그 말이 맞아 558 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 네, 그러세요 그렇게 해 보세요 559 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 하지만 뭐가 더 중요한지 생각은 해 보세요 560 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 연대라는 추상적인 개념? 아니면 고향의 가족? 561 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 자식들과 조카들 562 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 부모, 조부모가 중요한가요? 563 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 아니면 우주에 떠다니는 일개 돌덩어리가 중요한가요? 564 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 미안해요, 샘 565 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 헨리? 566 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 연료 공장의 12명을 대표합니다 567 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - 환영해요 - 감사합니다 568 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 88자리 남았어요 569 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 이러지 마 570 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - 이러지 말아요 - 뭐 하는 거야? 571 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 겁쟁이들, 패배자들 572 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 결속해야 한다고 573 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 다들 역겹군 그래 574 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 일리야? 575 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 마야? 576 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 면죄부 때문에요 죄송합니다 577 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 제조, 용접과 마감 부서의 18명 모두를 대표합니다 578 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 루카, 루카! 579 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 잘했네, 데브 580 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 자네가 화성을 끝내 버렸어 581 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}NASA 전 국장 마고 매디슨이 582 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}소련으로 망명한 지 거의 12년 만에 583 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 미국에 돌아왔습니다 584 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}오늘 대규모 시위가 기다리는 휴스턴에 도착했습니다 585 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}많은 이가 체포를 요구하지만 매디슨이 로스코스모스의 대표로서 586 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 체류하는 기간에는 외교 면책권으로 보호받으며... 587 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 "NASA 몰리 코브 우주 센터" 588 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 마고 매디슨 씨 저는 일라이 홉슨입니다 589 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 몰리 코브 우주 센터에 잘 오셨습니다 590 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 고맙습니다 591 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 갈까요? 592 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 "NASA 몰리 코브 우주 센터" 593 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 제독님 594 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 젠장, 뭐야? 595 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 그런 짓을 하고도 뻔뻔하게 여기 오다니 596 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 그건 인정합니다만 도움이 필요해서요 597 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 내가 자네를 왜 돕겠어? 598 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 우린 같은 걸 원하니까요 돌아가지 않는 거요 599 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 뭘 안다고... 600 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 아직 여기 계시잖아요 이렇게 오랫동안요 601 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 우리 둘 다 화성이 생존 가능한 사회가 될 602 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 가능성이 있다는 걸 알죠 603 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 우리가 죽은 후에도 계속될 것을요 604 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 우리는 그걸 실현할 수 있고요 605 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 방금 그 기회를 망쳐 버렸잖아 606 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 힘드셨던 거 알아요 607 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 정말입니다, 알아요 608 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 다들 자기밖에 모르고 돈에 눈이 먼 꼴이라니 609 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 예상치 못한 일이었다면 우습기라도 했겠죠 610 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 하지만 이 파업은 불편한 점도 많았지만 611 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 결국 큰 이득이 되었어요 덕분에 몇몇 사람이 612 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 얼마나 자기 목적에 헌신하고 613 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 대의를 위해 희생할 각오가 되었는지 알게 됐으니까요 614 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 그런 희생이 최대한 많이 필요할 거예요 615 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 대체 무슨 말을 지껄이는 거야? 616 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 미래 말입니다, 에드 정당한 우리 것을 받아야죠 617 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 농담이겠지 618 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 소행성 훔치는 거 도와주실래요? 619 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 자막: 김지연