1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}HUELGA DE TRABAJADORES DE HELIOS - DÍA 7 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 ¡Están violando su contrato con Helios! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 Cada centavo perdido saldrá de sus pagos. 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - Está aquí escrito. - Son tonterías, Palmer. 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 Helios no tiene sindicato. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Una huelga es motivo de despido inmediato. 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 Pues despídanos. Vean si es fácil hacer cualquier cosa sin nosotros. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 Es lo justo. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 Ellos arriesgan sus vidas todos los días. 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - Qué hipócrita eres, Ed. - Merecen que... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Recuerdo cómo te quejabas de que la mayoría no calificaba 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 para estar aquí. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 ¿Y ahora qué? ¿Ahora te llevas con ellos? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Esto no es por mí, Dani. 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 Sabes al igual que yo que a Helios, la NASA, Roscosmos 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 y a las naciones de la M-7 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 les importa un carajo estos trabajadores. 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 Comandante Poole, nosotros transformamos esta base 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 de un par de viviendas a una colonia minera viable. 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Solo queremos que cumpla lo que acordamos. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Si dejamos que la roca llegue a la Tierra, la mayoría no tendrá trabajo en un año. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 ¿Y si Helos les ofrece otro tipo de capacitación? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 ¿No? Más educación, una oportunidad para que ustedes... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Disculpe. 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 Ya nos habían dicho eso. No es más que una mentira. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Mire, si quiere que criogenización produzca el combustible 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 que necesitan para Ricitos de Oro, 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 que se desembarquemos lo que llega de Phoenix, 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 que se construyan las unidades o que les cocinen, queremos... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 Ya hice todo lo posible por cumplir sus peticiones. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 Sí, el futuro es algo incierto. 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 Sí, este asteroide nos fuerza a hacer las cosas demasiado rápido, 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 pero necesitamos reactivar criogenización cuanto antes. 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 Debemos bombear 125 toneladas de argón líquido 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 para que Ranger llegue a Ricitos de Oro y lo guíe a la Tierra. 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 Pero solo hemos conseguido 44 toneladas. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Se nos agota el tiempo. 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 Y con cada día que deja pasar, 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 perdemos cada vez más a Ricitos de Oro para siempre. 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 Y perderemos todos. 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 ¿Eso es lo que quieren? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 No, lo que queremos es... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 Queremos que dejes tu orgullo 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 y nos des lo justo. 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 ¿Qué tan lejos quieres llevar esto, Ed? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 Más bien, ¿qué tanto estás dispuesta a perder? 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 CRUZANDO LA LÍNEA 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}NASA CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 49 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}Estos son los huelguistas más entregados que he visto. 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 Y eso que conocí a muchos. 51 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 No podemos permitir que se pierda el avance que logramos en Leningrado 52 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 por este berrinche. 53 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 Estoy completamente de acuerdo, Irina. 54 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 El presidente me pregunta a cada hora si todo esto ya se resolvió. 55 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Korzhenko también. Debemos darle una solución ya. 56 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Pues no están cediendo, menos con su demanda más grande. 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Siguen son su idea de dejar a Ricitos de Oro en la órbita de Marte, 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 pero no podemos negociar eso. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 Ni nosotros. 60 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 Solo se me ocurre una opción. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 Que los dejemos a un lado. 62 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 Que los cosmonautas y tus astronautas reinicien los generadores de combustible. 63 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 No tuvieron entrenamiento con ese equipo. 64 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 Son ingenieros. Es la única forma. 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Si Helios no nos ayuda, 66 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 nosotros tendremos que hacerlo. 67 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 Dijiste que cederían un par de soles. 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - Ya pasó una semana. - Cállate, imbécil. 69 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 ¿Pensaste que sería fácil? Debes resistir, amigo. 70 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Tiene razón. Nuestro poder viene de la unión. 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 Si logran separarnos, todo se desmoronará. 72 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 Oye, yo vine a ganar, 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 y solo sé que no he ganado nada. 74 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Sí, pues ellos tampoco. Y ya tienen miedo. 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - No podemos rendirnos. - Tiene razón. Deben ser fuertes. 76 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 Pero escucharon a Palmer. Nos van a correr a todos. 77 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 No pueden. No hay tiempo. 78 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 Escuchen. Escuché que intentarán encender los generadores ellos solos. 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Quieren jodernos. ¿Vamos a dejar que lo hagan? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - ¡Obviamente no! - ¡No! 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 ¿Dónde están los trajes? 82 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Chicos, vean esto. 83 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 Entonces, ¿no hay más trajes disponibles 84 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 en toda la base? 85 00:06:41,401 --> 00:06:45,072 Así es, señora. Usaron los róveres para bloquear las esclusas de la planta. 86 00:06:45,072 --> 00:06:46,907 Es una buena jugada. Debe reconocerlo. 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Debemos ser creativos, ¿no? 88 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 ¿Cómo lo resolveremos? 89 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Debemos llegar al centro criogénico 90 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 o no tendremos combustible suficiente para ir por Ricitos de Oro. 91 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 Es que la distancia es demasiada para usar algún traje improvisado. 92 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 Y tomará demasiado hacer uno desde cero. 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 Basta. 94 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 Estamos muy cerca de atrapar algo 95 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 que podría cambiar la vida de mucha gente 96 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 ¡y ahora no dejamos de ponernos el pie! 97 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Bueno. ¿Y si vamos por abajo en lugar de arriba? 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 Qué bien huele. 99 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Es por las aguas grises de la composta. 100 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 Pues está algo estrecho, pero creo que es posible. 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 ¿En serio no saben esto? 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 Nunca se les ocurriría 103 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 que drenaremos la tubería del criogénico 104 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 y que nos arrastraremos por ella. 105 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Pero nos tomará al menos 12 horas drenarla. 106 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Pues es mejor que empecemos de una vez. 107 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}ROSCOSMOS 108 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 Buenos días, señorita Madison. 109 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 Buenos días, Pasha. 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 Estamos trabajando con los estadounidenses 111 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 para resolver el problema con los trabajadores transgresores. 112 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 No confiaría en los estadounidenses. 113 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 Helios finge ser una empresa internacional 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 pero está basada en Houston, al lado de la NASA. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,730 Sirven a los intereses de Gore y sus lacayos. 116 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 ¿Qué es lo gracioso? 117 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 Conozco a Dev Ayesa y le juro 118 00:08:54,117 --> 00:08:59,540 que a él le importan más sus propios intereses 119 00:08:59,540 --> 00:09:00,999 que los de los Estados Unidos. 120 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Margo tiene razón. Nuestras fuentes dicen lo mismo. 121 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 Ahora, en lo que acaba la huelga, 122 00:09:07,881 --> 00:09:10,217 debemos continuar con los esfuerzos 123 00:09:10,217 --> 00:09:13,220 para asegurar la captura y el envío del asteroide 124 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 a la órbita terrestre de manera segura 125 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 bajo la dirección de Margo Madison. 126 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 Gracias, directora Morozova. 127 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 Hemos actualizado la proyección de la trayectoria de 2003LC 128 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 y Tatyana calculó la intercepción óptima para Ranger. 129 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 Hizo un trabajo brillante. 130 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 Muy bien. 131 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 Eso es todo. 132 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 Esta junta se ha acabado. Pueden retirarse. 133 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Margo Madison, espera aquí, por favor. 134 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 La huelga acabará de alguna forma u otra. 135 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 Llegamos al momento en el que debemos interactuar directamente 136 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 con el equipo estadounidense de captura. 137 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 Un representante de Roscosmos debe ir a Houston a finalizar las negociaciones. 138 00:10:27,377 --> 00:10:31,715 De acuerdo. Les ayudaré a prepararse para el viaje. Entonces... 139 00:10:31,715 --> 00:10:35,719 El presidente Korzhenko pidió que tú vayas. 140 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 ¿Disculpa? 141 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 Negociamos una inmunidad diplomática para ti mientras estés allá. 142 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 No pueden tocarte y tampoco pueden arrestarte. 143 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 No puedo... No. 144 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 No puedo regresar. Eso no fue lo que acordamos. 145 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 El acuerdo ya cambió. 146 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 Es imperativo para el presidente que enviemos al mejor representante 147 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 Por favor. 148 00:11:08,043 --> 00:11:12,422 Korzhenko solo quiere que regrese para molestar a Gore. 149 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 Tal vez. 150 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 Pero seguiría siendo inteligente aceptar la petición. 151 00:11:29,815 --> 00:11:32,901 {\an8}Haremos un reportaje completo sobre este... 152 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 ¿Debo decir 2003LC? 153 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Llamémoslo Ricitos de Oro. 154 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 Quiero escuchar tu punto de vista, 155 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 y, en verdad, lo que pensaste cuando la viste. 156 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - ¿A quién? - A Margo Moscú. 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Volvemos al aire en diez, nueve, ocho... 158 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 No vine a hablar sobre Margo Madison. 159 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...seis, cinco... - Lo harás bien. 160 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...cuatro, tres... 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 Buenas noches. Bienvenidos a America Now. Soy Zoey Chase. 162 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 Esta noche un auto bomba explotó frente a Kingdom Center en Riyah 163 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}mientras la guerra civil en Arabia Saudita causa estragos, 164 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}pero antes, en una entrevista exclusiva, me acompaña Aleida Rosales 165 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}de Helios Aerospace, quien trabajó codo a codo con Margo Madison, 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}la líder a la que Feinstein llamó 167 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}la peor traidora de la historia estadounidense. 168 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}Aleida, bienvenida. 169 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 Gracias, Zoey. 170 00:12:30,250 --> 00:12:32,961 {\an8}Me alegra hablar del asteroide 2003LC y... 171 00:12:32,961 --> 00:12:35,172 {\an8}Ya hablaremos de eso. Háblame de Margo Madison. 172 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}EXCOLEGA DE MARGO MOSCÚ HABLA 173 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}Por mucho tiempo pensamos que falleció en el ataque al Centro Espacial Johnson. 174 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}¿Sabías que sobrevivió? 175 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}No, claro que no. 176 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Me engañó. Apenas y me preguntó sobre el asteroide. 177 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 No encontraron a siete personas. 178 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 ¿Crees que también estén en Rusia? 179 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}¿Y qué opinas sobre su regreso a Houston? 180 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}¿Disculpa? 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}Un contacto en el Departamento de Estado 182 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}dice que aquí tendrá inmunidad diplomática. 183 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}Pensé que no la dejarían regresar al país. 184 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Todos pensábamos eso. Aunque fue tu mentora en la NASA. 185 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 Su deserción no nos sorprende. 186 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}No pensé que... 187 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}¿Llegaste a pensar que trabajaba a escondidas para los soviéticos? 188 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}¿Sabes qué pensé? Que eres una reportera de ******. 189 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - Bueno. Dame eso. - No vas a jugar conmigo, ****. 190 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Mamá, estaba... 191 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 Ya se estaba poniendo bueno. 192 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 ¿Cómo te sientes? 193 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 Bien. 194 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 La entrevista no estuvo mal. 195 00:13:39,653 --> 00:13:41,405 De hecho, mi hermano me mandó mensaje. 196 00:13:41,405 --> 00:13:44,283 Le encantó que le levantaras el dedo mientras salías. 197 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - ¿El dedo medio? - Sí. 198 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Dijo que lo censuraron, pero... 199 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Pronto olivarán lo que pasó. 200 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 No me importa la entreviste, Vic. 201 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Me importa Margo. 202 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Cuando la vi de nuevo... 203 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 estaba feliz porque está viva, ¿sabes? 204 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 No podía creerlo. 205 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Pero ahora que volverá, 206 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 solo quiero que siga muerta. 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 Pero no lo está. 208 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 Volverá. 209 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 Volverá aquí. 210 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 Lo sé. Es una locura. 211 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Debes hacer algo. 212 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - ¿Qué puedo hacer? - No sé. 213 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 Tal vez lo mismo que los que están en Marte. 214 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 Resiste. 215 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 Hopper 3, Phoenix, pueden iniciar la separación. 216 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 Separación completada. Están fuera del área de embarque. 217 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 El transpondedor responde bien. Ya pueden maniobrar. 218 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 Control de vuelvo de Valle Feliz asignó su aterrizaje en la pista 1-5. 219 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Phoenix, Hopper 3 los escuchamos fuerte y claro. 220 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Embarcación lista y en camino para entrada nominal en 0217. 221 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 Disminución del rango. Fase EDL lista. 222 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 Casi llegamos a la peor parte, chicos. 223 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 Tienen un buen perfil de aceleración 224 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 y un excelente desempeño de motor. 225 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 Toma mi mano. Lo haces muy bien. 226 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Oye, hombrecito, lo que sientes es la turbulencia 227 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 porque entramos a la atmósfera de Marte. Igual que en un avión. 228 00:15:43,777 --> 00:15:46,029 Parece que ya pasamos lo peor. 229 00:15:46,029 --> 00:15:47,698 Estará tranquilo a partir de ahora. 230 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 Tocaremos tierra en unos minutos, chicos. 231 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 ¿Ves el cañón que está ahí? 232 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Es Valles Marineris. 233 00:15:54,705 --> 00:15:56,748 Es cuatro veces más grande que el Gran Cañón, 234 00:15:56,748 --> 00:15:58,792 y nuestro nuevo hogar está ahí abajo. 235 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 Hopper 3, ya pueden acercarse a la pista 1-5. 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 Entendido. Hopper 3 se acerca a la pista 1- 5. 237 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 Bienvenidos a Valle Feliz. 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 Danielle. 239 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 Y tú debes ser el joven Luke Skywalker. 240 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 Soy Alex, señora Poole. 241 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 Claro. 242 00:16:36,747 --> 00:16:38,749 Puede que seas nuestro integrante más joven, 243 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 pero no significa que no tengamos grandes expectativas de ti. 244 00:16:43,003 --> 00:16:45,005 ...creciste mucho desde la última vez que te vi. 245 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 Señor. 246 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Bienvenido. 247 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 No sabe lo feliz que me hace que esté aquí. 248 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Me habría gustado darle una mejor bienvenida, 249 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 pero con la huelga... 250 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 Está bien. Prefiero que sea así. 251 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - Aún no sabemos... - Dame un momento, Kai. 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...cómo sacar su equipaje del área de carga, 253 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 pero si me acompaña, le mostraré su cabina 254 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - y las instalaciones... - Hágalo después, SC. 255 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 Tú y yo debemos hablar. Últimamente, han pasado varias cosas. 256 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 Por aquí. 257 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 Bienvenido. 258 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 Palmer puede darles lo que necesiten y mostrarles sus cabinas. 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Bienvenidos. 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 Démela. Yo le ayudo. 261 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - Gracias. - Listo. 262 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 Muy bien. Síganme. 263 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 Mami, ¿y el abue? 264 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 Seguramente se le hizo tarde... 265 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 ¡Kel! 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Papá. 267 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Hola. 268 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 Perdón, se me hizo tarde. 269 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 Ese es mi nieto. 270 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - Alex, es el abue. - Oye. 271 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 ¿Quieres abrazar a tu abue? 272 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 ¿No? 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 A veces se pone así. Tal vez fue demasiado para él. 274 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 Sí, tiene sentido. 275 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Está bien, amigo. 276 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 Vengan aquí. Vamos a acomodar sus cosas. 277 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Sí. 278 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 Palmer, al fin sirves de algo. 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Qué gran vista. 280 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 Escucha, sé que todo esto es nuevo y emocionante para ti, 281 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 pero ahora estamos buscando una forma de llegar al criogénico. 282 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Hay una crisis en nuestras manos. 283 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 Y no es por un problema de la NASA o de la M-7. 284 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Es de tus trabajadores. 285 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Tienen quejas legítimas en contra de tu empresa. 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Así que quiero saber cómo vas a proceder. 287 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 Estoy considerando mis opciones. 288 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Ya tuviste tiempo para considerarlas. 289 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 Debemos resolver esto ya. 290 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 O el asteroide solo estará en nuestra memoria. 291 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 Gracias por mostrarme mi cabina, comandante Poole. 292 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 Lo aprecio bastante. 293 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Dev, sé que estás acostumbrado a estar a cargo, 294 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 pero si estás en mi base, 295 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 se hará lo que yo ordene, ¿entiendes? 296 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Por supuesto. 297 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 Dentro. 298 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Fuera. 299 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Bien. Ahora el otro lado. 300 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Bien. 301 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Le haré análisis de sangre. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Tranquilo. No los haré hoy. 303 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 ¿Sabías que trabajé con tu padre por dos años y medio? 304 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Incluso aquí. 305 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 ¿Te agradaba? 306 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 Bastante. 307 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Le encantaba jugar 308 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 y siempre me ganaba. 309 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 Buscaba cualquier cosa como nueces, pernos, dulces para la reina, 310 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 para usarlas como piezas de ajedrez. 311 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 Sé jugar ajedrez. 312 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 Eso pensé. 313 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 ¿Y si un día jugamos? 314 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 Está bastante bien. 315 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 La poca gravedad le ayuda. 316 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 En comparación al estar en Houston, 317 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 los resultados de su presión y su respiración son más fuertes. 318 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Está más en casa aquí que en la Tierra. 319 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 Gracias, Dima. 320 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 Y me alegra verte de nuevo. 321 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 A los dos. 322 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 A mí también 323 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 Avancen. No se separen. 324 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Cristo. Son los 800 metros más largos de Marte. 325 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 Si quieres ir caminando sin traje, adelante. 326 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 Está bien, Jennings. Si te asustas, te sujetaré la mano. 327 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 Jódete, Bishop. 328 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 No pierdan el tiempo y muévanse. 329 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 Ops-Com, equipo 1, llegamos al control principal del generador. 330 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 SISTEMA SIN CONEXIÓN 331 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 Bien. 332 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 Señor Howard. 333 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 Haga un diagnóstico del sistema y dígales que lo enciendan. 334 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Equipo 1, Ops-Com, 335 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 Pueden reactivar la licuefacción de argón 336 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 y la generación de metano. 337 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 Es hora de preparar ese dulce licuado energético galáctico. 338 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 ¿Qué te parece? 339 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - Está rico. - ¿Sí? 340 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 Sí, bastante. 341 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 No sé, creo que le falta algo. 342 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 Sí. 343 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 No sé qué le falta. 344 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}PARMESANO 345 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 No puede ser. 346 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Qué bien, Kelly. 347 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 Sí. 348 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 Sí. 349 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - ¿Quieres un poco, amigo? - No, gracias. 350 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Es lo mejor. Te encantará. Debes probarlo. 351 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 Eso es. Sí. 352 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 Ahora mézclalo. 353 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 Debes mezclarlo. 354 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 ¿Por qué lo hiciste? 355 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Es queso. 356 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 Intento expandir sus horizontes un poco más. 357 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 Pues tal vez sea mejor que antes 358 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 de eso lo conozcas un poco más 359 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 en vez de actuar como Norma Rae. 360 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - Lo intento, ¿de acuerdo? - ¿En serio? 361 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 Aunque sea perdóname, Kel. Estoy luchando por algo. 362 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 También soy de Helios. 363 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Entonces lucha con nosotros. 364 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 Conmigo. 365 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 Es que no enfocas la realidad. Hay más formas de verla. 366 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 Aleida Rosales hizo un milagro en Leningrado. 367 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Pensó en algo que cambiará nuestro planeta para siempre. 368 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 Sí, y acabará con todo por lo que luchamos en este. 369 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Aún harán una gran investigación aquí. 370 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 No solo van a cerrar e ir a casa. 371 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 Ese es mi punto exacto. 372 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 Terminará con una comuna científica, como McMurdo. 373 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 ¿Qué tiene de malo McMurdo? 374 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 Nada, pero este lugar podría ser algo más 375 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 que diez científicos y la señorita de intendencia. 376 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 Puede ser una colonia de verdad. 377 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 Un hogar. 378 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 Ya tienes uno. 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 Capitán, tenemos problemas. 380 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 ¿Por qué eres el único 381 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - que no lo entiende? - De acuerdo. 382 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 Pues estamos jodidos, capitán. Los presionábamos por esa planta. 383 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - ¿Cómo llegaron hasta allá? - No sabemos. 384 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 Pues les costará trabajo encender esos generadores sin este pequeño. 385 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 ¿El regulador de flujo de gas primario? 386 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Lo tomé por cualquier cosa cuando nos íbamos. 387 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 Muy bien, el controlador de corriente está encendido. 388 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 Enterado. Iniciamos. 389 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 No pasó. Las tuberías no llevan atmósfera a la cámara. 390 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 Bueno. ¡Deténganse! 391 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Jennings, revisa el condensador. 392 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 Vean esto. 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 Tomaron el regulador de flujo de gas primario. 394 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 Intentaré desviar el flujo por el secundario. 395 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 No puedes saltarte un regulador. 396 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 Calma. En donde crecí siempre nos faltaban partes. 397 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Siempre buscábamos una solución. 398 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 Inténtalo ahora. 399 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Lo logramos. 400 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 Perfecto. Los generadores de argón ya encendieron. 401 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 Comandante, algunas lecturas marcan peligro. 402 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 ¿Qué carajos? 403 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 Apáguenlo. Dile que lo apague. 404 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 ¡Acciona el apagador de emergencia! 405 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 METANO LÍQUIDO - CH4 406 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 Señorita Rosales, ¿tenemos una junta con el administrador Hobson? 407 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Debemos hablar. 408 00:27:32,319 --> 00:27:35,197 De acuerdo, déjame firmar esto. En verdad, en la Nasa... 409 00:27:35,197 --> 00:27:37,449 No le den inmunidad diplomática a Margo Madison. 410 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - Directo al grano. Bueno. - Debe hablar 411 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 con el Departamento de Defensa, la Casa Blanca o con quien sea. 412 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - Lo que tenga que hacer. Hágalo. - No puedo. 413 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 No deje que venga. 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 Ni a Houston ni a este edificio. 415 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 Si entra a Estados Unidos, deben arrestarla, lo sabe. 416 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 Entiendo tu enojo, pero Moscú insiste 417 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 que Margo copresida las sesiones de fabricación de motores, 418 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 acoplamiento, aprovechamiento y escolta terrestre. 419 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 Solo lo hacen para dejarnos en ridículo. 420 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 Probablemente, pero tengo las manos atadas, Aleida. 421 00:28:11,525 --> 00:28:14,862 - De acuerdo con los estatutos de la M-7... - A la mierda los estatutos de la M-7. 422 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 ¿Les gustaría que Arkady Shevchenko representara a Helios? 423 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 También veremos a quién le duele más. 424 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Aleida, te entiendo, en verdad. 425 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 Pero ella aún es la directora del programa de captura del asteroide 426 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 y también es una ingeniera muy talentosa. 427 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Para lograrlo, necesitaremos a los mejores de todo el mundo. 428 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 Pues no puedo trabajar con ella. 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - Antes de que digas... - Señor. 430 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 Hubo un accidente en Valle Feliz. 431 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 Doctor, hay muchos heridos por la explosión. 432 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 Necesito una intravenosa. 433 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 Estabilícenlo. 434 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 Las quemaduras son gruesas. Tiene contracturas musculares. 435 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 ¡Tú! Trae el kit de catéter. ¡Ahora! 436 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 ¡Doctor! El último. 437 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 Por la izquierda, pónganlo aquí. 438 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 Cuida a Jennings. Sus signos se estabilizan. 439 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 Protejamos sus vías respiratorias. Pónganle oxígeno. 440 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 Tercer grado. Se pueden desbridar. 441 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 La intravenosa. 442 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Administra tres litros de Ringer lactato. 443 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 Cubran las heridas con gasas. 444 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Doctor, su pulso cae. 445 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - ¿Jennings? - El catéter. 446 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Por aquí. Permiso. 447 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Mike. 448 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 ¿A cuántos perdimos? 449 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Solo hay un fallecido. 450 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 Cuatro heridos graves. 451 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 Dos en estado crítico. 452 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 Dima hace lo mejor para mantenerlos vivos, pero no es prometedor. 453 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 Maldita sea. 454 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 Las cosas están escalando muy rápido allá, Eli, 455 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 y debemos responder. 456 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 Debemos ayudar a Poole. 457 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 Estoy de acuerdo, todo se está saliendo de control. 458 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 Señor, la CIA dice que es un hecho 459 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 que Moscú tiene, al menos, un agente de la KGB en Valle Feliz. 460 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Lo tienen. 461 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 ¿Cree que están involucrados? 462 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 No, no creemos eso. 463 00:30:21,780 --> 00:30:24,783 El punto es que hay opciones a disposiciones de la NASA 464 00:30:24,783 --> 00:30:27,619 para controlar situaciones de las que tal vez no te enteraste. 465 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 ¿Dices que también tenemos agentes allá arriba? 466 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - Así es. - ¿Por qué apenas me entero de esto? 467 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 Hay doce norcoreanos a unos cuantos metros de Ops-Com. 468 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 ¿No vas a culpar? 469 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 ¿Hay armas en la base de las que deba saber? 470 00:30:44,553 --> 00:30:45,888 Nuestro agente tiene acceso 471 00:30:45,888 --> 00:30:49,016 al sistema estándar de impacto cinético atenuado, 472 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 armas de nitrógeno y alta presión con proyectiles no letales, 473 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 pero no pueden atravesar las paredes. 474 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - ¿Y la piel? - Ni hacen cosquillas. 475 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 Qué encantador. 476 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 Entonces, ¿qué sugieres? 477 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 ¿Que la CIA y la KGB tomen el control de la base? 478 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 Pensé que debías saberlo. En caso de que esto escale. 479 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 Te entiendo, Bob, 480 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 pero no seré yo quien le autorice 481 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 a la CIA que implemente una ley marcial en Marte. 482 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 Tenemos que reestablecer el control de esta base 483 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 y detener los ataques terroristas. 484 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 ¿Terroristas? ¿En serio? 485 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 Entonces, ¿cómo los llamarías, Eli? 486 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 Pues ya sucedió. 487 00:31:28,722 --> 00:31:30,933 - De hecho, ya pasó otra vez. - Ya fue suficiente. 488 00:31:30,933 --> 00:31:32,351 Terminamos por hoy. 489 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Necesitamos encontrar otra solución. 490 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 ¿Y si enviamos a un equipo de seguridad como en el del 83? 491 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 Como si eso hubiera salido bien. 492 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 Detuvo la Tercera Guerra Mundial. 493 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 Se podría decir que casi la causaron. 494 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Ni siquiera tenemos tiempo. 495 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 Por el entrenamiento y el viaje nos tomarían meses. 496 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 A menos que no los enviemos. 497 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 Podemos designar a personas en Valle Feliz con el entrenamiento militar suficiente. 498 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 ¿Y cuántas personas así hay? 499 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 Entre nosotros y los soviéticos, deben ser una docena, tal vez incluso más. 500 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 De acuerdo. 501 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 Hagámoslo. 502 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 Nadie de nosotros vino para hacer esto, 503 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 pero es nuestro deber garantizar la seguridad de la base 504 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 y la seguridad de la tripulación. 505 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 Hay que encontrar a los responsables de la explosión. 506 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 Así que manténganse alertas a cualquier sospecha. 507 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 Asegurémonos de que no vuelva a ocurrir una tragedia como esta. 508 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 No te pases. ¡Baja mis cosas! 509 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Oye, ten cuidado. Son cosas personales. 510 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - Oye, deja de tocar mis... - ¡Retrocede! 511 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 ¿Qué estás...? ¿Qué carajos? ¡Quítale las manos de encima! 512 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 Nada ha cambiados. Seguimos presionando. 513 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 ¿Presionando? Jennings se murió. 514 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 Esto ya fue demasiado. 515 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 ¡Escúchenme! 516 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 Negociaron con claridad y con fuerza. 517 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Lo respeto. 518 00:33:36,308 --> 00:33:37,434 Y se mantuvieron firmes. 519 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Eso lo respeto aún más. 520 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 Pero la verdad es que a menos que resolvamos esto ahora, 521 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 la planta se repare y empiece a refinar argón líquido 522 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 para capturar el objeto más valioso de nuestro sistema solar, 523 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 habremos fallado. 524 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 Todos nosotros. 525 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 Bien, pues danos lo que te pedimos. 526 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - Sí. - Trae a Ricitos de Oro a Marte. 527 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Me gustaría decirles que podría, pero la verdad 528 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 es que las naciones de la Tierra nunca traerán el asteroide a Marte. 529 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 ¿Saben por qué? 530 00:34:13,804 --> 00:34:15,973 Porque no les interesa en cuestiones económicas 531 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 y el espacio es su negocio. 532 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 Es por los recursos. 533 00:34:19,601 --> 00:34:21,436 Es por su valor. Por las ganancias. 534 00:34:21,436 --> 00:34:22,728 ¡A la mierda tus ganancias! 535 00:34:22,728 --> 00:34:25,190 Búrlense todo lo que quieran, 536 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 pero hicieron la huelga por eso, ¿o no? 537 00:34:28,735 --> 00:34:30,237 Quieren su parte. 538 00:34:30,237 --> 00:34:32,656 - ¡Así es! ¡Quiero mi parte! - Su rebanada del pastel. 539 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 Vinieron aquí para ganarse la vida, 540 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 pero ustedes piden que cambiemos el destino de este asteroide, 541 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 y eso nunca va a pasar. 542 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 Pero les diré qué puede pasar... 543 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 La NASA y Roscosmos aceptaron sus peticiones de seguridad laboral. 544 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 Y como director de Helios, 545 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 les ofrezco un 40% más de pensión para su aporte provisional, 546 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 un seguro médico más generoso y acciones dentro de Helios para todos. 547 00:35:07,774 --> 00:35:11,945 No crean nada de lo que dice. Es un estafador. 548 00:35:11,945 --> 00:35:14,031 Y me aseguraré de que los involucrados 549 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 tengan amnistía por sus acciones 550 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 durante las negociaciones de estos días. 551 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 Y los primeros 100 en cruzar esta línea recibirán un bono cuádruple. 552 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 Lo que los dejará a cada uno con más de un millón de dólares. 553 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 No lo escuchen. 554 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 ¿Ya vieron qué es lo que quiere hacer? 555 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Nos quiere comprar y romper nuestra solidaridad. 556 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 Aún podemos ganar si seguimos juntos. 557 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Es cierto. 558 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 Bueno, sí. Claro, pueden intentar eso. 559 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 Pero pregúntense qué es más importante. 560 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 ¿Una idea abstracta de unidad o su familia en la Tierra? 561 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 ¿Sus hijos, sus sobrinas, sobrinos, 562 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 sus padres, sus abuelos, 563 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 o una roca que flota en el espacio? 564 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 Lo siento, Sam. 565 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 ¿Henry? 566 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 Represento a doce en la planta. 567 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - Bienvenidos. - Gracias. 568 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 Hay 88 espacios más. 569 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 ¡Por favor! 570 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - Oye. No lo hagas. - ¿Qué hacen? 571 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 Cobardes. Débiles. 572 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 Debemos ser fuertes. 573 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 Me dan asco. 574 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 ¿Ilya? 575 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 ¿Maya? 576 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 Por la inmunidad, capi. Perdón. 577 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 Represento a 18 en fabricación, soldadura y acabado. 578 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 Luka. ¡Luka! 579 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Felicidades, Dev. 580 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 Mataste a Marte. 581 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}... la antigua directora de la NASA, Margo Madison, 582 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}regresó a los Estados Unidos 583 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 casi una década después de desertar por la Unión Soviética. 584 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}En su llegada a Houston hubo protestas pacíficas. 585 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}Muchos exigen su arresto aunque Madison tenga inmunidad diplomática 586 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 mientras esté aquí como directora representando a Roscosmos... 587 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 NASA CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 588 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 Margo Madison, soy Eli Hobson. 589 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 Bienvenida al Centro Espacial Molly Cobb. 590 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 Gracias. 591 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 ¿Entramos? 592 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 NASA CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB 593 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 Almirante. 594 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 ¿Qué carajos? 595 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 Tienes valor al venir después de lo que hiciste. 596 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 Es cierto, pero quiero que me ayudes. 597 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 ¿Por qué carajos te ayudaría? 598 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 Porque los dos queremos lo mismo. Nunca volver. 599 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 No sabes si yo... 600 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Sigues aquí, ¿no? ¿Después de tanto tiempo? 601 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 Los dos sabemos que Marte tiene el potencial 602 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 para ser una sociedad viva y palpitante. 603 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 Algo que dure más que nosotros. 604 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 Podemos hacer que suceda. 605 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 Arruinaste cada oportunidad. 606 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 Sé que fue doloroso. 607 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 Créeme, lo sé. 608 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 Ver cómo se dejaron llevar por el egoísmo o la avaricia. 609 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Sería gracioso que no fueran predecibles. 610 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Pero la huelga, a pesar de los inconvenientes, 611 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 fue una bendición porque algunos de ustedes 612 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 demostraron cuánto creen en su causa, 613 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 cuánto podrían sacrificar por algo más grande que ustedes. 614 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 Y necesitaremos todo lo que podamos obtener de eso. 615 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 ¿De qué carajos hablas? 616 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 Hablo del futuro, Ed. De tomar lo que nos pertenece. 617 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 No hablas en serio. 618 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 ¿Quieres ayudarme a robar un asteroide? 619 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 Subtítulos: Mar S. Guerrero