1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
{\an8}HUELGA DE TRABAJADORES DE HELIOS - DÍA 7
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
¡Están violando su contrato con Helios!
3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
Cada centavo perdido saldrá de sus pagos.
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
- Está aquí escrito.
- Son tonterías, Palmer.
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
Helios no tiene sindicato.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
Una huelga es motivo de despido inmediato.
7
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
Pues despídanos. Vean si es fácil hacer
cualquier cosa sin nosotros.
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,774
Es lo justo.
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,402
Ellos arriesgan sus vidas todos los días.
10
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
- Qué hipócrita eres, Ed.
- Merecen que...
11
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Recuerdo cómo te quejabas
de que la mayoría no calificaba
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
para estar aquí.
13
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
¿Y ahora qué? ¿Ahora te llevas con ellos?
14
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
Esto no es por mí, Dani.
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,837
Sabes al igual que yo
que a Helios, la NASA, Roscosmos
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,213
y a las naciones de la M-7
17
00:01:28,213 --> 00:01:30,674
les importa un carajo estos trabajadores.
18
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
Comandante Poole,
nosotros transformamos esta base
19
00:01:33,969 --> 00:01:36,763
de un par de viviendas
a una colonia minera viable.
20
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
Solo queremos que cumpla lo que acordamos.
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Si dejamos que la roca llegue a la Tierra,
la mayoría no tendrá trabajo en un año.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
¿Y si Helos les ofrece
otro tipo de capacitación?
23
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
¿No? Más educación,
una oportunidad para que ustedes...
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
Disculpe.
25
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
Ya nos habían dicho eso.
No es más que una mentira.
26
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
Mire, si quiere que criogenización
produzca el combustible
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
que necesitan para Ricitos de Oro,
28
00:02:00,370 --> 00:02:02,581
que se desembarquemos
lo que llega de Phoenix,
29
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
que se construyan las unidades
o que les cocinen, queremos...
30
00:02:05,709 --> 00:02:10,464
Ya hice todo lo posible
por cumplir sus peticiones.
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
Sí, el futuro es algo incierto.
32
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
Sí, este asteroide nos fuerza
a hacer las cosas demasiado rápido,
33
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
pero necesitamos reactivar
criogenización cuanto antes.
34
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
Debemos bombear
125 toneladas de argón líquido
35
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
para que Ranger llegue a Ricitos de Oro
y lo guíe a la Tierra.
36
00:02:32,152 --> 00:02:34,238
Pero solo hemos conseguido 44 toneladas.
37
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Se nos agota el tiempo.
38
00:02:36,114 --> 00:02:37,783
Y con cada día que deja pasar,
39
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
perdemos cada vez más
a Ricitos de Oro para siempre.
40
00:02:40,494 --> 00:02:41,995
Y perderemos todos.
41
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
¿Eso es lo que quieren?
42
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
No, lo que queremos es...
43
00:02:45,874 --> 00:02:48,669
Queremos que dejes tu orgullo
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
y nos des lo justo.
45
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
¿Qué tan lejos quieres llevar esto, Ed?
46
00:02:55,926 --> 00:02:58,428
Más bien, ¿qué tanto
estás dispuesta a perder?
47
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
CRUZANDO LA LÍNEA
48
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
{\an8}NASA
CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
49
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
{\an8}Estos son los huelguistas más entregados
que he visto.
50
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
Y eso que conocí a muchos.
51
00:04:23,388 --> 00:04:27,059
No podemos permitir que se pierda
el avance que logramos en Leningrado
52
00:04:27,059 --> 00:04:29,978
por este berrinche.
53
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Estoy completamente de acuerdo, Irina.
54
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
El presidente me pregunta a cada hora
si todo esto ya se resolvió.
55
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
Korzhenko también.
Debemos darle una solución ya.
56
00:04:40,614 --> 00:04:44,451
Pues no están cediendo,
menos con su demanda más grande.
57
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
Siguen son su idea de dejar
a Ricitos de Oro en la órbita de Marte,
58
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
pero no podemos negociar eso.
59
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
Ni nosotros.
60
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
Solo se me ocurre una opción.
61
00:04:56,797 --> 00:04:58,006
Que los dejemos a un lado.
62
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
Que los cosmonautas y tus astronautas
reinicien los generadores de combustible.
63
00:05:04,763 --> 00:05:07,182
No tuvieron entrenamiento con ese equipo.
64
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
Son ingenieros. Es la única forma.
65
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Si Helios no nos ayuda,
66
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
nosotros tendremos que hacerlo.
67
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
Dijiste que cederían un par de soles.
68
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
- Ya pasó una semana.
- Cállate, imbécil.
69
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
¿Pensaste que sería fácil?
Debes resistir, amigo.
70
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Tiene razón.
Nuestro poder viene de la unión.
71
00:05:27,244 --> 00:05:29,413
Si logran separarnos, todo se desmoronará.
72
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Oye, yo vine a ganar,
73
00:05:31,331 --> 00:05:34,126
y solo sé que no he ganado nada.
74
00:05:34,126 --> 00:05:36,920
Sí, pues ellos tampoco. Y ya tienen miedo.
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
- No podemos rendirnos.
- Tiene razón. Deben ser fuertes.
76
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
Pero escucharon a Palmer.
Nos van a correr a todos.
77
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
No pueden. No hay tiempo.
78
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
Escuchen. Escuché que intentarán
encender los generadores ellos solos.
79
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Quieren jodernos.
¿Vamos a dejar que lo hagan?
80
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
- ¡Obviamente no!
- ¡No!
81
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
¿Dónde están los trajes?
82
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Chicos, vean esto.
83
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
Entonces, ¿no hay más trajes disponibles
84
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
en toda la base?
85
00:06:41,401 --> 00:06:45,072
Así es, señora. Usaron los róveres
para bloquear las esclusas de la planta.
86
00:06:45,072 --> 00:06:46,907
Es una buena jugada. Debe reconocerlo.
87
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
Debemos ser creativos, ¿no?
88
00:06:51,745 --> 00:06:53,372
¿Cómo lo resolveremos?
89
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
Debemos llegar al centro criogénico
90
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
o no tendremos combustible suficiente
para ir por Ricitos de Oro.
91
00:06:58,961 --> 00:07:02,548
Es que la distancia es demasiada
para usar algún traje improvisado.
92
00:07:02,548 --> 00:07:05,259
Y tomará demasiado hacer uno desde cero.
93
00:07:05,259 --> 00:07:06,343
Basta.
94
00:07:06,343 --> 00:07:08,637
Estamos muy cerca de atrapar algo
95
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
que podría cambiar la vida de mucha gente
96
00:07:10,681 --> 00:07:13,767
¡y ahora no dejamos de ponernos el pie!
97
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Bueno.
¿Y si vamos por abajo en lugar de arriba?
98
00:07:33,537 --> 00:07:34,663
Qué bien huele.
99
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Es por las aguas grises de la composta.
100
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Pues está algo estrecho,
pero creo que es posible.
101
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
¿En serio no saben esto?
102
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
Nunca se les ocurriría
103
00:07:47,843 --> 00:07:50,179
que drenaremos la tubería del criogénico
104
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
y que nos arrastraremos por ella.
105
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Pero nos tomará
al menos 12 horas drenarla.
106
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Pues es mejor que empecemos de una vez.
107
00:07:59,688 --> 00:08:03,358
{\an8}ROSCOSMOS
108
00:08:17,372 --> 00:08:19,124
Buenos días, señorita Madison.
109
00:08:19,708 --> 00:08:21,043
Buenos días, Pasha.
110
00:08:26,381 --> 00:08:27,966
Estamos trabajando con los estadounidenses
111
00:08:27,966 --> 00:08:30,636
para resolver el problema
con los trabajadores transgresores.
112
00:08:30,636 --> 00:08:32,929
No confiaría en los estadounidenses.
113
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
Helios finge ser una empresa internacional
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
pero está basada en Houston,
al lado de la NASA.
115
00:08:38,684 --> 00:08:41,730
Sirven a los intereses de Gore
y sus lacayos.
116
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
¿Qué es lo gracioso?
117
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
Conozco a Dev Ayesa y le juro
118
00:08:54,117 --> 00:08:59,540
que a él le importan más
sus propios intereses
119
00:08:59,540 --> 00:09:00,999
que los de los Estados Unidos.
120
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
Margo tiene razón.
Nuestras fuentes dicen lo mismo.
121
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
Ahora, en lo que acaba la huelga,
122
00:09:07,881 --> 00:09:10,217
debemos continuar con los esfuerzos
123
00:09:10,217 --> 00:09:13,220
para asegurar la captura
y el envío del asteroide
124
00:09:13,220 --> 00:09:15,222
a la órbita terrestre de manera segura
125
00:09:15,222 --> 00:09:18,517
bajo la dirección de Margo Madison.
126
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Gracias, directora Morozova.
127
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
Hemos actualizado la proyección
de la trayectoria de 2003LC
128
00:09:29,236 --> 00:09:35,909
y Tatyana calculó
la intercepción óptima para Ranger.
129
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
Hizo un trabajo brillante.
130
00:09:40,038 --> 00:09:41,874
Muy bien.
131
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
Eso es todo.
132
00:09:44,501 --> 00:09:46,545
Esta junta se ha acabado.
Pueden retirarse.
133
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Margo Madison, espera aquí, por favor.
134
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
La huelga acabará de alguna forma u otra.
135
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
Llegamos al momento
en el que debemos interactuar directamente
136
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
con el equipo estadounidense de captura.
137
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
Un representante de Roscosmos debe ir
a Houston a finalizar las negociaciones.
138
00:10:27,377 --> 00:10:31,715
De acuerdo. Les ayudaré
a prepararse para el viaje. Entonces...
139
00:10:31,715 --> 00:10:35,719
El presidente Korzhenko
pidió que tú vayas.
140
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
¿Disculpa?
141
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
Negociamos una inmunidad diplomática
para ti mientras estés allá.
142
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
No pueden tocarte
y tampoco pueden arrestarte.
143
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
No puedo... No.
144
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
No puedo regresar.
Eso no fue lo que acordamos.
145
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
El acuerdo ya cambió.
146
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
Es imperativo para el presidente
que enviemos al mejor representante
147
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
Por favor.
148
00:11:08,043 --> 00:11:12,422
Korzhenko solo quiere que regrese
para molestar a Gore.
149
00:11:12,422 --> 00:11:13,507
Tal vez.
150
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
Pero seguiría siendo inteligente
aceptar la petición.
151
00:11:29,815 --> 00:11:32,901
{\an8}Haremos un reportaje completo sobre este...
152
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
¿Debo decir 2003LC?
153
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Llamémoslo Ricitos de Oro.
154
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Quiero escuchar tu punto de vista,
155
00:11:40,158 --> 00:11:43,287
y, en verdad,
lo que pensaste cuando la viste.
156
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
- ¿A quién?
- A Margo Moscú.
157
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Volvemos al aire en diez, nueve, ocho...
158
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
No vine a hablar sobre Margo Madison.
159
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
- ...seis, cinco...
- Lo harás bien.
160
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
...cuatro, tres...
161
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
Buenas noches.
Bienvenidos a America Now. Soy Zoey Chase.
162
00:12:01,722 --> 00:12:05,642
Esta noche un auto bomba explotó
frente a Kingdom Center en Riyah
163
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
{\an8}mientras la guerra civil en Arabia Saudita
causa estragos,
164
00:12:09,354 --> 00:12:14,067
{\an8}pero antes, en una entrevista exclusiva,
me acompaña Aleida Rosales
165
00:12:14,067 --> 00:12:18,530
{\an8}de Helios Aerospace, quien trabajó
codo a codo con Margo Madison,
166
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
{\an8}la líder a la que Feinstein llamó
167
00:12:20,657 --> 00:12:23,619
{\an8}la peor traidora
de la historia estadounidense.
168
00:12:23,619 --> 00:12:25,120
{\an8}Aleida, bienvenida.
169
00:12:28,707 --> 00:12:29,750
Gracias, Zoey.
170
00:12:30,250 --> 00:12:32,961
{\an8}Me alegra hablar del asteroide 2003LC y...
171
00:12:32,961 --> 00:12:35,172
{\an8}Ya hablaremos de eso.
Háblame de Margo Madison.
172
00:12:35,172 --> 00:12:36,840
{\an8}EXCOLEGA DE MARGO MOSCÚ HABLA
173
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
{\an8}Por mucho tiempo pensamos que falleció
en el ataque al Centro Espacial Johnson.
174
00:12:40,761 --> 00:12:42,596
{\an8}¿Sabías que sobrevivió?
175
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
{\an8}No, claro que no.
176
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Me engañó.
Apenas y me preguntó sobre el asteroide.
177
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
No encontraron a siete personas.
178
00:12:49,394 --> 00:12:51,146
¿Crees que también estén en Rusia?
179
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
{\an8}¿Y qué opinas sobre su regreso a Houston?
180
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
{\an8}¿Disculpa?
181
00:12:54,900 --> 00:12:56,777
{\an8}Un contacto en el Departamento de Estado
182
00:12:56,777 --> 00:12:58,946
{\an8}dice que aquí tendrá
inmunidad diplomática.
183
00:12:58,946 --> 00:13:02,908
{\an8}Pensé que no la dejarían regresar al país.
184
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Todos pensábamos eso.
Aunque fue tu mentora en la NASA.
185
00:13:07,246 --> 00:13:09,414
Su deserción no nos sorprende.
186
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
{\an8}No pensé que...
187
00:13:11,041 --> 00:13:14,837
{\an8}¿Llegaste a pensar que trabajaba
a escondidas para los soviéticos?
188
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
{\an8}¿Sabes qué pensé?
Que eres una reportera de ******.
189
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
- Bueno. Dame eso.
- No vas a jugar conmigo, ****.
190
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Mamá, estaba...
191
00:13:22,636 --> 00:13:24,680
Ya se estaba poniendo bueno.
192
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
¿Cómo te sientes?
193
00:13:32,229 --> 00:13:33,313
Bien.
194
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
La entrevista no estuvo mal.
195
00:13:39,653 --> 00:13:41,405
De hecho, mi hermano me mandó mensaje.
196
00:13:41,405 --> 00:13:44,283
Le encantó que le levantaras
el dedo mientras salías.
197
00:13:44,867 --> 00:13:46,577
- ¿El dedo medio?
- Sí.
198
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Dijo que lo censuraron, pero...
199
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Pronto olivarán lo que pasó.
200
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
No me importa la entreviste, Vic.
201
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Me importa Margo.
202
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
Cuando la vi de nuevo...
203
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
estaba feliz porque está viva, ¿sabes?
204
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
No podía creerlo.
205
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
Pero ahora que volverá,
206
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
solo quiero que siga muerta.
207
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
Pero no lo está.
208
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
Volverá.
209
00:14:30,329 --> 00:14:31,872
Volverá aquí.
210
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
Lo sé. Es una locura.
211
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Debes hacer algo.
212
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
- ¿Qué puedo hacer?
- No sé.
213
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
Tal vez lo mismo
que los que están en Marte.
214
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
Resiste.
215
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
Hopper 3, Phoenix,
pueden iniciar la separación.
216
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
Separación completada.
Están fuera del área de embarque.
217
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
El transpondedor responde bien.
Ya pueden maniobrar.
218
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
Control de vuelvo de Valle Feliz
asignó su aterrizaje en la pista 1-5.
219
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Phoenix, Hopper 3
los escuchamos fuerte y claro.
220
00:15:10,827 --> 00:15:15,165
Embarcación lista y en camino
para entrada nominal en 0217.
221
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
Disminución del rango. Fase EDL lista.
222
00:15:19,211 --> 00:15:21,296
Casi llegamos a la peor parte, chicos.
223
00:15:22,631 --> 00:15:24,466
Tienen un buen perfil de aceleración
224
00:15:24,466 --> 00:15:26,552
y un excelente desempeño de motor.
225
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
Toma mi mano. Lo haces muy bien.
226
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
Oye, hombrecito,
lo que sientes es la turbulencia
227
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
porque entramos a la atmósfera de Marte.
Igual que en un avión.
228
00:15:43,777 --> 00:15:46,029
Parece que ya pasamos lo peor.
229
00:15:46,029 --> 00:15:47,698
Estará tranquilo a partir de ahora.
230
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
Tocaremos tierra en unos minutos, chicos.
231
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
¿Ves el cañón que está ahí?
232
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Es Valles Marineris.
233
00:15:54,705 --> 00:15:56,748
Es cuatro veces más grande
que el Gran Cañón,
234
00:15:56,748 --> 00:15:58,792
y nuestro nuevo hogar está ahí abajo.
235
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
Hopper 3,
ya pueden acercarse a la pista 1-5.
236
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
Entendido.
Hopper 3 se acerca a la pista 1- 5.
237
00:16:20,230 --> 00:16:21,607
Bienvenidos a Valle Feliz.
238
00:16:21,607 --> 00:16:23,150
Danielle.
239
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
Y tú debes ser el joven Luke Skywalker.
240
00:16:31,742 --> 00:16:33,285
Soy Alex, señora Poole.
241
00:16:33,285 --> 00:16:34,661
Claro.
242
00:16:36,747 --> 00:16:38,749
Puede que seas
nuestro integrante más joven,
243
00:16:38,749 --> 00:16:42,002
pero no significa que no tengamos
grandes expectativas de ti.
244
00:16:43,003 --> 00:16:45,005
...creciste mucho
desde la última vez que te vi.
245
00:16:45,005 --> 00:16:46,089
Señor.
246
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Bienvenido.
247
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
No sabe lo feliz
que me hace que esté aquí.
248
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Me habría gustado darle
una mejor bienvenida,
249
00:16:54,598 --> 00:16:56,975
pero con la huelga...
250
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Está bien. Prefiero que sea así.
251
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
- Aún no sabemos...
- Dame un momento, Kai.
252
00:17:03,649 --> 00:17:06,193
...cómo sacar su equipaje del área de carga,
253
00:17:06,193 --> 00:17:09,863
pero si me acompaña, le mostraré su cabina
254
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
- y las instalaciones...
- Hágalo después, SC.
255
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
Tú y yo debemos hablar.
Últimamente, han pasado varias cosas.
256
00:17:16,286 --> 00:17:17,496
Por aquí.
257
00:17:17,496 --> 00:17:18,579
Bienvenido.
258
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
Palmer puede darles lo que necesiten
y mostrarles sus cabinas.
259
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Bienvenidos.
260
00:17:25,878 --> 00:17:27,339
Démela. Yo le ayudo.
261
00:17:27,339 --> 00:17:29,091
- Gracias.
- Listo.
262
00:17:29,091 --> 00:17:31,134
Muy bien. Síganme.
263
00:17:32,135 --> 00:17:34,096
Mami, ¿y el abue?
264
00:17:34,096 --> 00:17:35,848
Seguramente se le hizo tarde...
265
00:17:35,848 --> 00:17:37,140
¡Kel!
266
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Papá.
267
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Hola.
268
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
Perdón, se me hizo tarde.
269
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
Ese es mi nieto.
270
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
- Alex, es el abue.
- Oye.
271
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
¿Quieres abrazar a tu abue?
272
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
¿No?
273
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
A veces se pone así.
Tal vez fue demasiado para él.
274
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
Sí, tiene sentido.
275
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Está bien, amigo.
276
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Vengan aquí. Vamos a acomodar sus cosas.
277
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Sí.
278
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
Palmer, al fin sirves de algo.
279
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Qué gran vista.
280
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
Escucha, sé que todo esto es nuevo
y emocionante para ti,
281
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
pero ahora estamos buscando
una forma de llegar al criogénico.
282
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Hay una crisis en nuestras manos.
283
00:18:38,952 --> 00:18:41,872
Y no es por un problema
de la NASA o de la M-7.
284
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Es de tus trabajadores.
285
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Tienen quejas legítimas
en contra de tu empresa.
286
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
Así que quiero saber cómo vas a proceder.
287
00:18:51,006 --> 00:18:53,050
Estoy considerando mis opciones.
288
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
Ya tuviste tiempo para considerarlas.
289
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
Debemos resolver esto ya.
290
00:18:58,639 --> 00:19:00,891
O el asteroide solo estará
en nuestra memoria.
291
00:19:01,391 --> 00:19:04,186
Gracias por mostrarme mi cabina,
comandante Poole.
292
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
Lo aprecio bastante.
293
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Dev, sé que estás acostumbrado
a estar a cargo,
294
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
pero si estás en mi base,
295
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
se hará lo que yo ordene, ¿entiendes?
296
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Por supuesto.
297
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
Dentro.
298
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Fuera.
299
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
Bien. Ahora el otro lado.
300
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Bien.
301
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Le haré análisis de sangre.
302
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Tranquilo. No los haré hoy.
303
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
¿Sabías que trabajé con tu padre
por dos años y medio?
304
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Incluso aquí.
305
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
¿Te agradaba?
306
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
Bastante.
307
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
Le encantaba jugar
308
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
y siempre me ganaba.
309
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
Buscaba cualquier cosa
como nueces, pernos, dulces para la reina,
310
00:20:19,219 --> 00:20:20,971
para usarlas como piezas de ajedrez.
311
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
Sé jugar ajedrez.
312
00:20:22,890 --> 00:20:25,225
Eso pensé.
313
00:20:25,225 --> 00:20:26,310
¿Y si un día jugamos?
314
00:20:27,853 --> 00:20:29,438
Está bastante bien.
315
00:20:29,438 --> 00:20:30,731
La poca gravedad le ayuda.
316
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
En comparación al estar en Houston,
317
00:20:32,941 --> 00:20:35,986
los resultados de su presión
y su respiración son más fuertes.
318
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Está más en casa aquí que en la Tierra.
319
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
Gracias, Dima.
320
00:20:41,158 --> 00:20:42,409
Y me alegra verte de nuevo.
321
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
A los dos.
322
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
A mí también
323
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
Avancen. No se separen.
324
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
Cristo. Son los 800 metros
más largos de Marte.
325
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
Si quieres ir caminando
sin traje, adelante.
326
00:21:04,598 --> 00:21:09,019
Está bien, Jennings.
Si te asustas, te sujetaré la mano.
327
00:21:09,019 --> 00:21:10,312
Jódete, Bishop.
328
00:21:10,312 --> 00:21:12,397
No pierdan el tiempo y muévanse.
329
00:21:40,300 --> 00:21:43,554
Ops-Com, equipo 1, llegamos
al control principal del generador.
330
00:21:43,554 --> 00:21:44,638
SISTEMA SIN CONEXIÓN
331
00:21:44,638 --> 00:21:46,056
Bien.
332
00:21:46,056 --> 00:21:47,140
Señor Howard.
333
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
Haga un diagnóstico del sistema
y dígales que lo enciendan.
334
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Equipo 1, Ops-Com,
335
00:21:54,648 --> 00:21:58,193
Pueden reactivar la licuefacción de argón
336
00:21:58,193 --> 00:22:00,028
y la generación de metano.
337
00:22:00,028 --> 00:22:04,366
Es hora de preparar
ese dulce licuado energético galáctico.
338
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
¿Qué te parece?
339
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
- Está rico.
- ¿Sí?
340
00:22:11,248 --> 00:22:12,332
Sí, bastante.
341
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
No sé, creo que le falta algo.
342
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
Sí.
343
00:22:19,590 --> 00:22:22,301
No sé qué le falta.
344
00:22:23,552 --> 00:22:24,553
{\an8}PARMESANO
345
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
No puede ser.
346
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Qué bien, Kelly.
347
00:22:38,442 --> 00:22:39,860
Sí.
348
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
Sí.
349
00:22:42,863 --> 00:22:44,990
- ¿Quieres un poco, amigo?
- No, gracias.
350
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Es lo mejor. Te encantará. Debes probarlo.
351
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
Eso es. Sí.
352
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
Ahora mézclalo.
353
00:22:52,497 --> 00:22:53,707
Debes mezclarlo.
354
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
¿Por qué lo hiciste?
355
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Es queso.
356
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Intento expandir
sus horizontes un poco más.
357
00:23:10,390 --> 00:23:11,892
Pues tal vez sea mejor que antes
358
00:23:11,892 --> 00:23:14,061
de eso lo conozcas un poco más
359
00:23:14,061 --> 00:23:15,896
en vez de actuar como Norma Rae.
360
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
- Lo intento, ¿de acuerdo?
- ¿En serio?
361
00:23:19,525 --> 00:23:23,695
Aunque sea perdóname, Kel.
Estoy luchando por algo.
362
00:23:24,279 --> 00:23:25,614
También soy de Helios.
363
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Entonces lucha con nosotros.
364
00:23:28,659 --> 00:23:29,743
Conmigo.
365
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
Es que no enfocas la realidad.
Hay más formas de verla.
366
00:23:36,500 --> 00:23:40,337
Aleida Rosales
hizo un milagro en Leningrado.
367
00:23:40,337 --> 00:23:43,966
Pensó en algo que cambiará
nuestro planeta para siempre.
368
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
Sí, y acabará con todo
por lo que luchamos en este.
369
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Aún harán una gran investigación aquí.
370
00:23:50,180 --> 00:23:53,392
No solo van a cerrar e ir a casa.
371
00:23:53,392 --> 00:23:55,853
Ese es mi punto exacto.
372
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
Terminará con una comuna científica,
como McMurdo.
373
00:23:59,189 --> 00:24:00,858
¿Qué tiene de malo McMurdo?
374
00:24:00,858 --> 00:24:03,527
Nada, pero este lugar podría ser algo más
375
00:24:03,527 --> 00:24:06,280
que diez científicos
y la señorita de intendencia.
376
00:24:06,280 --> 00:24:07,906
Puede ser una colonia de verdad.
377
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
Un hogar.
378
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
Ya tienes uno.
379
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
Capitán, tenemos problemas.
380
00:24:36,351 --> 00:24:37,769
¿Por qué eres el único
381
00:24:37,769 --> 00:24:39,396
- que no lo entiende?
- De acuerdo.
382
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
Pues estamos jodidos, capitán.
Los presionábamos por esa planta.
383
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
- ¿Cómo llegaron hasta allá?
- No sabemos.
384
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
Pues les costará trabajo encender
esos generadores sin este pequeño.
385
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
¿El regulador de flujo de gas primario?
386
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
Lo tomé por cualquier cosa
cuando nos íbamos.
387
00:25:01,710 --> 00:25:04,588
Muy bien, el controlador de corriente
está encendido.
388
00:25:04,588 --> 00:25:06,590
Enterado. Iniciamos.
389
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
No pasó. Las tuberías
no llevan atmósfera a la cámara.
390
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
Bueno. ¡Deténganse!
391
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Jennings, revisa el condensador.
392
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
Vean esto.
393
00:25:31,406 --> 00:25:33,659
Tomaron el regulador
de flujo de gas primario.
394
00:25:34,159 --> 00:25:36,870
Intentaré desviar el flujo
por el secundario.
395
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
No puedes saltarte un regulador.
396
00:25:40,832 --> 00:25:44,795
Calma. En donde crecí
siempre nos faltaban partes.
397
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Siempre buscábamos una solución.
398
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
Inténtalo ahora.
399
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Lo logramos.
400
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
Perfecto.
Los generadores de argón ya encendieron.
401
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
Comandante,
algunas lecturas marcan peligro.
402
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
¿Qué carajos?
403
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
Apáguenlo. Dile que lo apague.
404
00:26:59,661 --> 00:27:01,622
¡Acciona el apagador de emergencia!
405
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
METANO LÍQUIDO - CH4
406
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
Señorita Rosales, ¿tenemos una junta
con el administrador Hobson?
407
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Debemos hablar.
408
00:27:32,319 --> 00:27:35,197
De acuerdo, déjame firmar esto.
En verdad, en la Nasa...
409
00:27:35,197 --> 00:27:37,449
No le den inmunidad diplomática
a Margo Madison.
410
00:27:37,449 --> 00:27:39,451
- Directo al grano. Bueno.
- Debe hablar
411
00:27:39,451 --> 00:27:42,663
con el Departamento de Defensa,
la Casa Blanca o con quien sea.
412
00:27:42,663 --> 00:27:44,706
- Lo que tenga que hacer. Hágalo.
- No puedo.
413
00:27:44,706 --> 00:27:45,874
No deje que venga.
414
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
Ni a Houston ni a este edificio.
415
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
Si entra a Estados Unidos,
deben arrestarla, lo sabe.
416
00:27:54,424 --> 00:27:57,553
Entiendo tu enojo, pero Moscú insiste
417
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
que Margo copresida las sesiones
de fabricación de motores,
418
00:28:01,515 --> 00:28:05,227
acoplamiento, aprovechamiento
y escolta terrestre.
419
00:28:06,270 --> 00:28:08,438
Solo lo hacen para dejarnos en ridículo.
420
00:28:08,438 --> 00:28:11,108
Probablemente,
pero tengo las manos atadas, Aleida.
421
00:28:11,525 --> 00:28:14,862
- De acuerdo con los estatutos de la M-7...
- A la mierda los estatutos de la M-7.
422
00:28:14,862 --> 00:28:18,365
¿Les gustaría que Arkady Shevchenko
representara a Helios?
423
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
También veremos a quién le duele más.
424
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Aleida, te entiendo, en verdad.
425
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
Pero ella aún es la directora
del programa de captura del asteroide
426
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
y también es una ingeniera muy talentosa.
427
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
Para lograrlo, necesitaremos
a los mejores de todo el mundo.
428
00:28:40,762 --> 00:28:41,930
Pues no puedo trabajar con ella.
429
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
- Antes de que digas...
- Señor.
430
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
Hubo un accidente en Valle Feliz.
431
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
Doctor, hay muchos heridos
por la explosión.
432
00:28:56,904 --> 00:28:58,405
Necesito una intravenosa.
433
00:28:58,405 --> 00:29:00,490
Estabilícenlo.
434
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
Las quemaduras son gruesas.
Tiene contracturas musculares.
435
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
¡Tú! Trae el kit de catéter. ¡Ahora!
436
00:29:08,290 --> 00:29:10,000
¡Doctor! El último.
437
00:29:10,584 --> 00:29:12,169
Por la izquierda, pónganlo aquí.
438
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
Cuida a Jennings.
Sus signos se estabilizan.
439
00:29:15,672 --> 00:29:18,926
Protejamos sus vías respiratorias.
Pónganle oxígeno.
440
00:29:19,927 --> 00:29:21,595
Tercer grado. Se pueden desbridar.
441
00:29:22,429 --> 00:29:23,555
La intravenosa.
442
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Administra tres litros de Ringer lactato.
443
00:29:26,225 --> 00:29:27,726
Cubran las heridas con gasas.
444
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
Doctor, su pulso cae.
445
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
- ¿Jennings?
- El catéter.
446
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Por aquí. Permiso.
447
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Mike.
448
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
¿A cuántos perdimos?
449
00:29:48,580 --> 00:29:50,165
Solo hay un fallecido.
450
00:29:50,165 --> 00:29:51,458
Cuatro heridos graves.
451
00:29:51,458 --> 00:29:53,544
Dos en estado crítico.
452
00:29:53,544 --> 00:29:56,880
Dima hace lo mejor para mantenerlos vivos,
pero no es prometedor.
453
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
Maldita sea.
454
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
Las cosas están escalando
muy rápido allá, Eli,
455
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
y debemos responder.
456
00:30:04,680 --> 00:30:06,932
Debemos ayudar a Poole.
457
00:30:06,932 --> 00:30:09,560
Estoy de acuerdo,
todo se está saliendo de control.
458
00:30:09,560 --> 00:30:12,646
Señor, la CIA dice que es un hecho
459
00:30:12,646 --> 00:30:15,983
que Moscú tiene, al menos,
un agente de la KGB en Valle Feliz.
460
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Lo tienen.
461
00:30:17,568 --> 00:30:19,695
¿Cree que están involucrados?
462
00:30:19,695 --> 00:30:21,113
No, no creemos eso.
463
00:30:21,780 --> 00:30:24,783
El punto es que hay opciones
a disposiciones de la NASA
464
00:30:24,783 --> 00:30:27,619
para controlar situaciones
de las que tal vez no te enteraste.
465
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
¿Dices que también tenemos
agentes allá arriba?
466
00:30:32,583 --> 00:30:35,419
- Así es.
- ¿Por qué apenas me entero de esto?
467
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
Hay doce norcoreanos
a unos cuantos metros de Ops-Com.
468
00:30:40,090 --> 00:30:41,717
¿No vas a culpar?
469
00:30:41,717 --> 00:30:44,553
¿Hay armas en la base
de las que deba saber?
470
00:30:44,553 --> 00:30:45,888
Nuestro agente tiene acceso
471
00:30:45,888 --> 00:30:49,016
al sistema estándar
de impacto cinético atenuado,
472
00:30:49,016 --> 00:30:52,477
armas de nitrógeno y alta presión
con proyectiles no letales,
473
00:30:52,477 --> 00:30:54,897
pero no pueden atravesar las paredes.
474
00:30:54,897 --> 00:30:57,482
- ¿Y la piel?
- Ni hacen cosquillas.
475
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
Qué encantador.
476
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
Entonces, ¿qué sugieres?
477
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
¿Que la CIA y la KGB
tomen el control de la base?
478
00:31:06,617 --> 00:31:11,205
Pensé que debías saberlo.
En caso de que esto escale.
479
00:31:11,205 --> 00:31:12,497
Te entiendo, Bob,
480
00:31:12,497 --> 00:31:13,999
pero no seré yo quien le autorice
481
00:31:13,999 --> 00:31:18,337
a la CIA que implemente
una ley marcial en Marte.
482
00:31:18,337 --> 00:31:21,924
Tenemos que reestablecer
el control de esta base
483
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
y detener los ataques terroristas.
484
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
¿Terroristas? ¿En serio?
485
00:31:25,552 --> 00:31:27,346
Entonces, ¿cómo los llamarías, Eli?
486
00:31:27,346 --> 00:31:28,722
Pues ya sucedió.
487
00:31:28,722 --> 00:31:30,933
- De hecho, ya pasó otra vez.
- Ya fue suficiente.
488
00:31:30,933 --> 00:31:32,351
Terminamos por hoy.
489
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Necesitamos encontrar otra solución.
490
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
¿Y si enviamos a un equipo de seguridad
como en el del 83?
491
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
Como si eso hubiera salido bien.
492
00:31:45,239 --> 00:31:46,615
Detuvo la Tercera Guerra Mundial.
493
00:31:46,615 --> 00:31:49,117
Se podría decir que casi la causaron.
494
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Ni siquiera tenemos tiempo.
495
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
Por el entrenamiento y el viaje
nos tomarían meses.
496
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
A menos que no los enviemos.
497
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
Podemos designar a personas en Valle Feliz
con el entrenamiento militar suficiente.
498
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
¿Y cuántas personas así hay?
499
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
Entre nosotros y los soviéticos,
deben ser una docena, tal vez incluso más.
500
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
De acuerdo.
501
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
Hagámoslo.
502
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
Nadie de nosotros vino para hacer esto,
503
00:32:27,698 --> 00:32:31,910
pero es nuestro deber
garantizar la seguridad de la base
504
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
y la seguridad de la tripulación.
505
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
Hay que encontrar a los responsables
de la explosión.
506
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
Así que manténganse alertas
a cualquier sospecha.
507
00:32:40,919 --> 00:32:45,549
Asegurémonos de que no vuelva a ocurrir
una tragedia como esta.
508
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
No te pases. ¡Baja mis cosas!
509
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
Oye, ten cuidado. Son cosas personales.
510
00:32:56,602 --> 00:32:58,729
- Oye, deja de tocar mis...
- ¡Retrocede!
511
00:32:58,729 --> 00:33:01,481
¿Qué estás...? ¿Qué carajos?
¡Quítale las manos de encima!
512
00:33:04,568 --> 00:33:06,987
Nada ha cambiados. Seguimos presionando.
513
00:33:06,987 --> 00:33:09,031
¿Presionando? Jennings se murió.
514
00:33:09,031 --> 00:33:10,782
Esto ya fue demasiado.
515
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
¡Escúchenme!
516
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
Negociaron con claridad y con fuerza.
517
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
Lo respeto.
518
00:33:36,308 --> 00:33:37,434
Y se mantuvieron firmes.
519
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Eso lo respeto aún más.
520
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
Pero la verdad es
que a menos que resolvamos esto ahora,
521
00:33:48,904 --> 00:33:51,615
la planta se repare
y empiece a refinar argón líquido
522
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
para capturar el objeto más valioso
de nuestro sistema solar,
523
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
habremos fallado.
524
00:33:57,287 --> 00:33:58,372
Todos nosotros.
525
00:33:58,372 --> 00:34:00,666
Bien, pues danos lo que te pedimos.
526
00:34:00,666 --> 00:34:03,585
- Sí.
- Trae a Ricitos de Oro a Marte.
527
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Me gustaría decirles que podría,
pero la verdad
528
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
es que las naciones de la Tierra
nunca traerán el asteroide a Marte.
529
00:34:11,927 --> 00:34:13,136
¿Saben por qué?
530
00:34:13,804 --> 00:34:15,973
Porque no les interesa
en cuestiones económicas
531
00:34:15,973 --> 00:34:17,891
y el espacio es su negocio.
532
00:34:18,475 --> 00:34:19,601
Es por los recursos.
533
00:34:19,601 --> 00:34:21,436
Es por su valor. Por las ganancias.
534
00:34:21,436 --> 00:34:22,728
¡A la mierda tus ganancias!
535
00:34:22,728 --> 00:34:25,190
Búrlense todo lo que quieran,
536
00:34:25,190 --> 00:34:27,775
pero hicieron la huelga por eso, ¿o no?
537
00:34:28,735 --> 00:34:30,237
Quieren su parte.
538
00:34:30,237 --> 00:34:32,656
- ¡Así es! ¡Quiero mi parte!
- Su rebanada del pastel.
539
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
Vinieron aquí para ganarse la vida,
540
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
pero ustedes piden que cambiemos
el destino de este asteroide,
541
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
y eso nunca va a pasar.
542
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
Pero les diré qué puede pasar...
543
00:34:48,797 --> 00:34:53,217
La NASA y Roscosmos aceptaron
sus peticiones de seguridad laboral.
544
00:34:54,344 --> 00:34:55,971
Y como director de Helios,
545
00:34:55,971 --> 00:35:00,392
les ofrezco un 40% más de pensión
para su aporte provisional,
546
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
un seguro médico más generoso
y acciones dentro de Helios para todos.
547
00:35:07,774 --> 00:35:11,945
No crean nada de lo que dice.
Es un estafador.
548
00:35:11,945 --> 00:35:14,031
Y me aseguraré de que los involucrados
549
00:35:14,031 --> 00:35:15,991
tengan amnistía por sus acciones
550
00:35:15,991 --> 00:35:18,869
durante las negociaciones de estos días.
551
00:35:18,869 --> 00:35:24,750
Y los primeros 100 en cruzar esta línea
recibirán un bono cuádruple.
552
00:35:24,750 --> 00:35:30,130
Lo que los dejará a cada uno
con más de un millón de dólares.
553
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
No lo escuchen.
554
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
¿Ya vieron qué es lo que quiere hacer?
555
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Nos quiere comprar
y romper nuestra solidaridad.
556
00:35:42,142 --> 00:35:44,937
Aún podemos ganar si seguimos juntos.
557
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Es cierto.
558
00:35:46,313 --> 00:35:48,690
Bueno, sí. Claro, pueden intentar eso.
559
00:35:48,690 --> 00:35:51,818
Pero pregúntense qué es más importante.
560
00:35:51,818 --> 00:35:57,074
¿Una idea abstracta de unidad
o su familia en la Tierra?
561
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
¿Sus hijos, sus sobrinas, sobrinos,
562
00:36:00,827 --> 00:36:04,081
sus padres, sus abuelos,
563
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
o una roca que flota en el espacio?
564
00:36:15,467 --> 00:36:16,927
Lo siento, Sam.
565
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
¿Henry?
566
00:36:23,433 --> 00:36:25,519
Represento a doce en la planta.
567
00:36:25,519 --> 00:36:27,271
- Bienvenidos.
- Gracias.
568
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
Hay 88 espacios más.
569
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
¡Por favor!
570
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
- Oye. No lo hagas.
- ¿Qué hacen?
571
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
Cobardes. Débiles.
572
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
Debemos ser fuertes.
573
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
Me dan asco.
574
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
¿Ilya?
575
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
¿Maya?
576
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
Por la inmunidad, capi. Perdón.
577
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
Represento a 18
en fabricación, soldadura y acabado.
578
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
Luka. ¡Luka!
579
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Felicidades, Dev.
580
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
Mataste a Marte.
581
00:37:47,518 --> 00:37:50,479
{\an8}... la antigua directora
de la NASA, Margo Madison,
582
00:37:50,479 --> 00:37:52,648
{\an8}regresó a los Estados Unidos
583
00:37:52,648 --> 00:37:56,109
casi una década después
de desertar por la Unión Soviética.
584
00:37:56,109 --> 00:38:00,239
{\an8}En su llegada a Houston
hubo protestas pacíficas.
585
00:38:00,239 --> 00:38:05,827
{\an8}Muchos exigen su arresto
aunque Madison tenga inmunidad diplomática
586
00:38:05,827 --> 00:38:09,373
mientras esté aquí como directora
representando a Roscosmos...
587
00:38:09,373 --> 00:38:12,084
NASA
CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
588
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
Margo Madison, soy Eli Hobson.
589
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
Bienvenida al Centro Espacial Molly Cobb.
590
00:38:59,298 --> 00:39:00,465
Gracias.
591
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
¿Entramos?
592
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
NASA
CENTRO ESPACIAL MOLLY COBB
593
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
Almirante.
594
00:39:46,303 --> 00:39:47,513
¿Qué carajos?
595
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
Tienes valor al venir
después de lo que hiciste.
596
00:39:52,893 --> 00:39:57,481
Es cierto, pero quiero que me ayudes.
597
00:39:57,481 --> 00:39:59,233
¿Por qué carajos te ayudaría?
598
00:39:59,233 --> 00:40:02,236
Porque los dos queremos lo mismo.
Nunca volver.
599
00:40:02,236 --> 00:40:04,446
No sabes si yo...
600
00:40:04,446 --> 00:40:07,407
Sigues aquí, ¿no?
¿Después de tanto tiempo?
601
00:40:08,283 --> 00:40:10,369
Los dos sabemos
que Marte tiene el potencial
602
00:40:10,369 --> 00:40:13,330
para ser una sociedad viva y palpitante.
603
00:40:13,330 --> 00:40:16,083
Algo que dure más que nosotros.
604
00:40:17,459 --> 00:40:18,669
Podemos hacer que suceda.
605
00:40:19,378 --> 00:40:21,630
Arruinaste cada oportunidad.
606
00:40:21,630 --> 00:40:23,465
Sé que fue doloroso.
607
00:40:23,465 --> 00:40:24,883
Créeme, lo sé.
608
00:40:24,883 --> 00:40:29,555
Ver cómo se dejaron llevar
por el egoísmo o la avaricia.
609
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Sería gracioso que no fueran predecibles.
610
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
Pero la huelga,
a pesar de los inconvenientes,
611
00:40:36,228 --> 00:40:39,940
fue una bendición
porque algunos de ustedes
612
00:40:39,940 --> 00:40:42,442
demostraron cuánto creen en su causa,
613
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
cuánto podrían sacrificar
por algo más grande que ustedes.
614
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
Y necesitaremos
todo lo que podamos obtener de eso.
615
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
¿De qué carajos hablas?
616
00:40:53,871 --> 00:40:59,877
Hablo del futuro, Ed.
De tomar lo que nos pertenece.
617
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
No hablas en serio.
618
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
¿Quieres ayudarme a robar un asteroide?
619
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
Subtítulos: Mar S. Guerrero