1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}ЗАБАСТОВКА РАБОЧИХ «ГЕЛИОСА» ДЕНЬ 7 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 Вы все нарушаете ваш контракт с «Гелиосом»! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 Каждый утраченный цент будет вычтен из вашей зарплаты. 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - Это прописано тут черным по белому. - Чушь, Палмер. 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 В «Гелиосе» профсоюзы запрещены. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Любая забастовка – основание для увольнения. 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 Так увольте нас. Увидите, как «легко» сделать тут что-то без нас. 8 00:01:04,565 --> 00:01:08,402 Где справедливость? Эти ребята рискуют каждый божий день. 9 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - Как ты запел. - Они заслужили... 10 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Я помню твое нытье о том, что большинство из них вообще не годны 11 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 тут находиться. 12 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 А теперь ты вдруг переметнулся на сторону простых людей? 13 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Не переводи стрелки на меня, Дани. 14 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 Ты не хуже меня знаешь, что «Гелиосу», НАСА, «Роскосмосу» 15 00:01:26,837 --> 00:01:30,674 и остальным странам «М-7» плевать на этих рабочих. 16 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 Командир Пул, это мы преобразовали эту базу 17 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 из пары модулей в успешную рудокопную колонию. 18 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 И мы просим лишь соблюдения условий сделки. 19 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Если отправим астероид к Земле, через год у нас не будет работы. 20 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 А если «Гелиос» гарантирует вам переподготовку? 21 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 Так? Обучение, возможность... 22 00:01:52,237 --> 00:01:56,116 Простите. Мы это уже слышали. Это просто чушь. 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Если хотите, чтобы криоцентр подготовил топливо, 24 00:01:58,952 --> 00:02:02,581 необходимое для миссии, если хотите, чтобы «Феникс» разгружали, 25 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 чтобы жилые модули строили и еду готовили, мы... 26 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 Я сделала всё возможное, чтобы решить ваши проблемы. 27 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 Да, будущее кажется неопределенным. 28 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 Да, этот астероид вынуждает нас делать всё быстро и в спешке. 29 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 Но мы должны немедленно запустить криоцентр. 30 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 Нам нужно закачать 125 тонн жидкого аргона, 31 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 чтобы «Рейнджер» долетел до Златовласки и толкнул ее куда надо. 32 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 И пока у нас всего 44 тонны. 33 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Время заканчивается. 34 00:02:36,114 --> 00:02:40,494 И каждый день простоя приближает момент, когда Златовласка улетит навсегда. 35 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 Тогда мы все проиграем. 36 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Вы этого хотите? 37 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Нет, мы хотим... 38 00:02:45,874 --> 00:02:50,254 Чтобы ты слезла с чертова трона и дала то, что нам причитается. 39 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Как далеко ты готов зайти, Эд? 40 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 Вопрос в том, сколько ты готова потерять. 41 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 ПЕРЕСТУПАЯ ГРАНЬ 42 00:04:04,953 --> 00:04:08,373 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 43 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 44 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}Эти забастовщики настроены весьма серьезно. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 А я их повидал немало. 46 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 Недопустимо, чтоб успех, достигнутый в Ленинграде, пропал даром 47 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 из-за этой... этой истерики. 48 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 Тут я согласен, Ирина. 49 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 Президент ежечасно спрашивает, не разрешилась ли эта проблема. 50 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Корженко тоже. Мы должны решить ее. 51 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Ну, они не отступятся, особенно в плане основного требования. 52 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Это их безумное желание оставить Златовласку на орбите Марса, 53 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 что для нас неприемлемо. 54 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 И для нас. 55 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 Я вижу лишь один выход. 56 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 Обойти их. 57 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 Прикажите космонавтам и астронавтам срочно запустить топливные генераторы. 58 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Они не знают это оборудование. 59 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 Они инженеры. Это единственный способ. 60 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Если «Гелиос» не хочет помочь, 61 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 мы должны помочь себе сами. 62 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 Ты говорила, они уступят через пару дней. 63 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - Прошла неделя. - Заткнись, нюня. 64 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 Думал, будет легко? Нужно стоять на своем. 65 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Он прав. Наша сила – в единстве. 66 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 Если они разделят нас – всё рухнет. 67 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 Я прилетел сюда зарабатывать. 68 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 И я знаю, что сейчас я ничего не зарабатываю. 69 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Да, как и они. И они начинают паниковать. 70 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - Нужно держаться. - Да. Быть сильными. 71 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 Палмер сказал, нас всех уволят. 72 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 Нет. Времени нет. 73 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 Слушайте. Я слышала, они попробуют сами включить генераторы. 74 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Да, они пытаются поиметь нас. Мы это допустим? 75 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - Чёрт, нет! - Нет! 76 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Где все скафандры? 77 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Ребята, посмотрите. 78 00:06:37,022 --> 00:06:41,401 Хочешь сказать, на всей базе больше нет скафандров? 79 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 Да, мэм. И они перекрыли шлюзы топливного завода марсоходами. 80 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 Отдам им должное, ход умный. 81 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Проявим изобретательность. Так? 82 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 Как мы это решим? 83 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Мы должны попасть в криоцентр – 84 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 или нам не хватит топлива для поимки Златовласки. 85 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 Расстояние слишком большое для импровизированного скафандра. 86 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 И на его создание уйдет слишком много времени. 87 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 Стоп! 88 00:07:06,343 --> 00:07:10,681 Мы сейчас так близки к тому, что изменит всё для многих людей, 89 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 и мы просто не можем сойти с пути! 90 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Ладно. А что, если пойти низом, а не верхом? 91 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 Приятно пахнет. 92 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Это сточные воды из компостных баков. 93 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 Ну, тут тесновато, но я думаю, получится. 94 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 - Они точно не в курсе? - Им бы в голову не пришло, 95 00:07:47,843 --> 00:07:52,431 что мы осушим водную трубу в криоцентр и будем ползать там на брюхе. 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Чтобы откачать всю воду, уйдет часов 12. 97 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Тогда лучше начинать. 98 00:08:17,372 --> 00:08:21,043 - Доброе утро, мисс Мэдисон. - Доброе утро, Паша. 99 00:08:26,381 --> 00:08:30,636 Мы работаем с американцами, чтобы решить проблему с нарушителями. 100 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 Я бы не доверял американцам. 101 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 «Гелиос» представляет собой международную компанию, 102 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 но базируется в Хьюстоне, рядом с НАСА. 103 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Они подчиняются только Гору и его подопечным. 104 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 Что тут смешного? 105 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 Я встречала Дэва Айесу, и я уверяю вас, 106 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 что он больше заботится о себе и своих интересах, чем американских. 107 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Марго права. Наша разведка передает то же самое. 108 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 Теперь, когда забастовка почти закончена, 109 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 мы должны бросить все усилия в сторону обеспечения безопасности захвата 110 00:09:13,220 --> 00:09:18,517 астероида и его возвращения на Землю под руководством Марго Мэдисон. 111 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 Спасибо, директор Морозова. 112 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 Мы обновили проектную траекторию 2003LC, 113 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 и Татьяна просчитала оптимальный путь перехвата для «Рейнджера». 114 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 Она проделала блестящую работу. 115 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 Отлично. 116 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 Хорошо, на этом всё. 117 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 Заседание закрыто. Все свободны. 118 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Марго Мэдисон... задержитесь, пожалуйста. 119 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 Забастовка закончится. 120 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 И мы достигли момента, когда необходим прямой и личный контакт 121 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 с американской группой поимки астероида. 122 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 Представитель «Роскосмоса» должен лететь в Хьюстон, чтобы завершить переговоры. 123 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 Согласна. И я сделаю всё возможное, чтобы подготовить его. Итак... 124 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 Президент Корженко просит вас сделать это. 125 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Простите? 126 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 У вас будет дипломатическая неприкосновенность на всё время визита. 127 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Они вас не тронут. Не арестуют. 128 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 Я не... Нет, нет. 129 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 Я не могу вернуться. Мы об этом не договаривались. 130 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Договоренность поменялась. 131 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 Президент настаивает, чтобы мы послали лучшего представителя. 132 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 О, да ладно. 133 00:11:08,043 --> 00:11:12,422 Корженко хочет отправить меня назад, только чтобы насолить Гору. 134 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 Возможно. 135 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 Но тем не менее будет мудро принять предложение. 136 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}«ИГЛ НЬЮС» 137 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}Проведем подробный разбор. Этот вопрос с... 138 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 Мне надо говорить «2003LC»? 139 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Пусть будет Златовласка. 140 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 Очень интересно услышать ваше мнение, 141 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 и правда, о чём вы подумали, когда увидели ее? 142 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - Кого увидела? - Московскую Марго. 143 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Реклама закончится через десять, девять, восемь... 144 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Я не собиралась говорить о Марго. 145 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...шесть, пять... - Всё будет супер. 146 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...четыре, три... 147 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 Добрый вечер. Это «Америка сейчас». Я Зои Чейз. 148 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 Чуть позже: взрыв бомбы в машине у Королевского центра в Эр-Рияде – 149 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}в Саудовской Аравии продолжает бушевать гражданская война. 150 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}Но сперва эксклюзивное интервью с Алейдой Росалес 151 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}из «Гелиос Аэроспейс», которая бок о бок работала с Марго Мэдисон, 152 00:12:18,530 --> 00:12:23,619 {\an8}женщиной, которую Файнстайн назвала худшей предательницей в истории Америки. 153 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}Алейда, приветствую. 154 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 Спасибо, Зои. 155 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}Мне не терпится обсудить астероид 2003LC и... 156 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}Мы до этого дойдем. Расскажите о Марго. 157 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}СЛОВА БЫВШЕЙ КОЛЛЕГИ МАРГО МЭДИСОН 158 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}Она долгое время считалась погибшей при взрыве в центре Джонсона. 159 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}Вы знали, что она жива? 160 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}Конечно нет. 161 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Она меня, блин, надула. Про астероид и не спросила. 162 00:12:47,809 --> 00:12:51,146 Семерых так и не нашли. Тоже в России прячутся? 163 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}А что вы думаете о ее возвращении в Хьюстон? 164 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}Что, простите? 165 00:12:54,900 --> 00:12:58,946 {\an8}Наш источник в Госдепе говорит, у нее будет дипломатический иммунитет. 166 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}Я думала, что ее не пустят в страну. 167 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Никто и не пускал. Но она обучала вас в НАСА. 168 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 Ее перебежка не возникла из ниоткуда. 169 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}Ну, я... 170 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}У вас было чувство, что она тайно работает на Советы? 171 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}Какое у меня чувство? Что вы **** журналюга. 172 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - Дай. - У вас **** не выйдет... 173 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Мам, я... 174 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 Интересно же. 175 00:13:31,228 --> 00:13:33,313 - Как ты? - Нормально. 176 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 Всё не так плохо. 177 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 Брат написал, ему очень понравилось, 178 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 как ты, уходя, показала ей средний палец. 179 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - Я показала? - Да. 180 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Он сказал, жест был размыт, но... 181 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Скоро об этом все забудут. 182 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 Мне плевать на интервью, Вик. 183 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Дело в ней. Марго. 184 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Сначала, увидев ее... 185 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 Я была так рада, что она жива. Понимаешь? 186 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 Мне не верилось. 187 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Но теперь, когда она возвращается, я просто... 188 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 Жалею, что она не умерла... 189 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 ...но она жива. 190 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 Она возвращается. 191 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 Возвращается сюда. 192 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 Я знаю. Это безумие. 193 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Сделай что-нибудь. 194 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - Что я могу? - О, я не знаю. 195 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 Возьми пример с ребят на Марсе. 196 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 Сопротивляйся. 197 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 «Хоппер-3», «Феникс», добро на расстыковку. 198 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 Четкая расстыковка. Выход из зоны стыковки. 199 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 У нас четкий сигнал транспондера, переходите к маневру. 200 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 Управление полетами базы ждет вас на отметке 1-5. 201 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 «Феникс», это «Хоппер-3», сигнал отличный. 202 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Показатели в норме, готовимся к номинальному входу на 0217. 203 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 Курс на посадку. Начата процедура входа в атмосферу. 204 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 Худшая часть почти позади, народ. 205 00:15:22,631 --> 00:15:26,552 График изменения скорости и работа двигателя в норме. 206 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 Сожми мою руку. Ты молодец. 207 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Эй, малыш. Сейчас ты ощущаешь турбулентность, 208 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 пока мы входим в атмосферу Марса. Как в самолете. 209 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Сильную болтанку мы миновали. 210 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 Теперь плавный полет. 211 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 Через пару минут будем на поверхности. 212 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Видишь тот каньон? 213 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 Это Долины Маринер. В четыре раза больше Большого каньона, 214 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 и наш новый дом – у их подножия. 215 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 «Хоппер-3», заходите на посадку на отметке 1-5. 216 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 Вас поняла. «Хоппер-3» идет на посадку на отметке 1-5. 217 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 Добро пожаловать. 218 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 Даниэлла. 219 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 А ты, должно быть, юный Люк Скайуокер. 220 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 Алекс, миссис Пул. 221 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 Ясно. 222 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 Ты наш самый юный член экипажа, 223 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 но мы всё равно возлагаем на тебя большие надежды. 224 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ...так вырос за это время. 225 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 Сэр. 226 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Добро пожаловать. 227 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 Не могу выразить словами, как я рад, что вы тут. 228 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Нам бы хотелось организовать более пышный прием, 229 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 но из-за забастовки... 230 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 Ничего. Так лучше. 231 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - Мы еще не придумали... - Секунду, Кел. 232 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...как снять с транспорта уложенное снаряжение. 233 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 Пойдемте, я покажу вашу каюту, устрою тур 234 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - по базе... - Отложи это, КК. 235 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 Нам нужно поговорить. Есть новости. 236 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 Сюда. 237 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 С прибытием. 238 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 Палмер предоставит вам всё необходимое и проводит в каюту. 239 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Добро пожаловать. 240 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 Так. Я возьму сумку. 241 00:17:27,339 --> 00:17:31,134 - Спасибо. - Так. Хорошо. Идите за мной. 242 00:17:32,135 --> 00:17:35,848 - Мамочка, а где Поппи? - Уверена, он чуть задержался... 243 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 Кел! 244 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Пап. 245 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Привет. 246 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 Прости, я задержался. 247 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 А вот и мой внук. 248 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - Алекс, это Поппи. - Привет. 249 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 Обнимешь Поппи, малыш? 250 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Нет? 251 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 У него иногда такое бывает. Избыток эмоций. 252 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 Да, оно и понятно. 253 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Ничего, дружок. 254 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 Пойдемте, ребята. Устроим вас. 255 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Ладно. 256 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 Палмер наконец пригодился. 257 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Ну и вид. 258 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 Слушай, знаю, всё это для тебя в новинку. 259 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 Но мы сейчас ищем способ попасть в криоцентр. 260 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 У нас тут кризис. 261 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 И это не просто проблема НАСА или «М-7». 262 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Это твои работники. 263 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 У них законные претензии к твоей компании. 264 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Хочу знать, что ты планируешь. 265 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 Я рассматриваю варианты. 266 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 На это у тебя было полно времени. 267 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 Эту проблему нужно решить сейчас. 268 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 Или астероид останется в прошлом. 269 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 Спасибо, что показала мне каюту, командир Пул. 270 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 Большое спасибо. 271 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Дэв, я знаю, ты привык быть главным. 272 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 Но здесь, на моей базе, 273 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 командую я. Ясно? 274 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Более чем. 275 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 Вдох. 276 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Выдох. 277 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Хорошо. С другой стороны. 278 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Хорошо. 279 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Нужен анализ крови. 280 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Не бойся, не сегодня. 281 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 Ты знал, что я работал с твоим отцом 2,5 года? 282 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Прямо тут. 283 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Он вам нравился? 284 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 Он мне очень нравился. 285 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Он обожал играть в игры 286 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 и всегда меня обыгрывал. 287 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 Он находил что угодно: орешки, болтики, конфету вместо королевы – 288 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 в качестве шахматных фигур. 289 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 Шахматы я знаю. 290 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 Я так и думал. 291 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 Может, сыграем? 292 00:20:27,853 --> 00:20:30,731 У него всё хорошо. Низкая гравитация ему подходит. 293 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 Если взять его показатели в Хьюстоне, 294 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 видно, что кровяное давление и дыхание улучшились. 295 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Тут ему лучше, чем на Земле. 296 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 Спасибо, Дима. 297 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 Рад тебя снова видеть. 298 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Вас обоих. 299 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Взаимно. 300 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 Двигайтесь. Держитесь вместе. 301 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Боже. Это самые длинные 800 метров на Марсе. 302 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 Хочешь прогуляться сверху без костюма? Прошу. 303 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 Ничего, Дженнингс. Если страшно, бери меня за руку. 304 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 Отвали, Бишоп. 305 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 Хватит болтать, двигайтесь. 306 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 Центр, это группа 1, мы у блока управления главного генератора. 307 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 СИСТЕМА ОТКЛЮЧЕНА 308 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 Хорошо. 309 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 Мистер Ховард. 310 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 Проведите проверку системы, пусть они всё подключат. 311 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Группа 1, это Центр, 312 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 можете приступать к реактивации сжижения аргона 313 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 и выработки метана. 314 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 Пора запустить производство славного галактического топлива. 315 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 Ну как тебе? 316 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - Вкусно. - Да? 317 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 Очень вкусно. 318 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 Не знаю. Кажется, чего-то не хватает. 319 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 Да. 320 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 Не могу понять чего. 321 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}ПАРМЕЗАН 322 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 О, ничего себе. 323 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 О, ты молодец, детка. 324 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 О да. 325 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 О да. 326 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - Хочешь, дружок? - Нет, спасибо. 327 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Вкуснятина. Тебе понравится. Попробуй. 328 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 О, вот так. Да. 329 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 Теперь перемешай. 330 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 Надо перемешать. 331 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 Зачем ты это сделал? 332 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Это просто сыр. 333 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 Пытаюсь немного расширить его кругозор. 334 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 Ну, может, сперва 335 00:23:11,892 --> 00:23:15,896 попробуешь немного узнать его, а не изображать борца за идею. 336 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - Я пытаюсь. Ясно? - Да? 337 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 Не суди меня строго, детка. Я борюсь за нечто важное. 338 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 Я тоже из «Гелиоса». 339 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Так поддержи нас. 340 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 Вместе со мной. 341 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 Ты так недальновиден. Проблема многогранна. 342 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 Алейда Росалес совершила чудо в Ленинграде. 343 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Она придумала нечто, что навсегда изменит нашу планету. 344 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 Ага. И покончит с тем, над чем мы работали на этой. 345 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Исследовательская деятельность останется. 346 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 Никто не станет сворачивать всё и лететь домой. 347 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 О том и речь. 348 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 В итоге выйдет заброшенная научная база типа Мак-Мердо. 349 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 А что не так с Мак-Мердо? 350 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 Ничего. Но у этого места потенциал больше, 351 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 чем десять ученых и уборщица. 352 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 Настоящая колония. 353 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 Дом. 354 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 У тебя уже есть дом. 355 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 Шкипер, у нас проблема. 356 00:24:36,351 --> 00:24:39,396 - Почему только ты этого не понимаешь? - Так. 357 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 Нам конец. Наш единственный рычаг влияния – топливный завод. 358 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - Как они добрались? - Не знаем. 359 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 Ну, им непросто будет включить генераторы без этой штуки. 360 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 Регулятор потока газа? 361 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Прихватила на всякий случай, когда уходили. 362 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 Так, ограничитель напряжения включен. 363 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 Понял. Поехали. 364 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 Ничего не вышло. Заборные трубы не пропускают воздух в камеру. 365 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 Так. Подождите. 366 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Дженнингс, проверь конденсатор. 367 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 Взгляни. 368 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 Они вытащили основной регулятор потока газа. 369 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 Попробую перенаправить поток через вторичный. 370 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 Нельзя просто обойти регулятор. 371 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 Спокойно. Там, где я вырос, недостающие детали делали за день. 372 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Поиск обходных путей был нашей работой. 373 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 Так. Пробуй. 374 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Бинго. 375 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 Чудесно. Генераторы аргона снова работают. 376 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 Командир, показания начинают зашкаливать. 377 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 Какого чёрта? 378 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 Вырубай. Скажи, пусть вырубает. 379 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 Выключи аварийный тумблер! 380 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 ЖИДКИЙ МЕТАН – CH4 381 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 Мисс Росалес, у вас назначена встреча с администратором Хобсоном? 382 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Нужно поговорить. 383 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 Хорошо. Только подпишу. Я так скажу, в НАСА... 384 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Не давайте Марго дипломатический иммунитет. 385 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - Сразу к делу. Ясно. - Позвоните 386 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 в Минобороны, Белый дом или кому там надо позвонить. 387 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - Сделайте что нужно. - Решаю не я. 388 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 Не пускайте ее сюда. 389 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 Ни в Хьюстон, ни в это здание. 390 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 Если она ступит на американскую землю, ее нужно арестовать, вы же знаете. 391 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 Я понимаю твой гнев, но Москва настаивает, 392 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 чтобы Марго участвовала в заседаниях по производству двигателя, 393 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 его присоединению, ускорению астероида и доставке на Землю. 394 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 Это делается, лишь чтобы оконфузить нас. 395 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 Может, но у меня связаны руки, Алейда. 396 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - Согласно Уставу «М-7»... - О, к чёрту Устав «М-7». 397 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 Им бы понравилось, если бы «Гелиос» представлял Аркадий Шевченко? 398 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 Можно устроить, если уж на то пошло. 399 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Алейда, я понимаю. Правда. 400 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 Но факты – упрямая вещь: она глава их программы поимки астероида 401 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 и невероятно опытный инженер в придачу. 402 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Если мы хотим это провернуть, нам нужны лучшие люди со всего мира. 403 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 Работать с ней? Нет. 404 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - Прежде чем... - Сэр. 405 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 Нештатная ситуация в «Счастливой долине». 406 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 Доктор, у нас много раненых после взрыва. 407 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 Капельницу. 408 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 Стабилизируйте его. 409 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 Обширные ожоги. Контрактура мышц. 410 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 Ты! Внутриартериальный катетер из шкафа. Давай! 411 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 Док! Последний. 412 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 Катите влево. 413 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 Смотрите за Дженнингсом. Показатели стабилизируются. 414 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 Нужно защитить дыхательные пути. Дайте ей кислород. 415 00:29:19,927 --> 00:29:23,555 Третья степень, но можно обработать. Ставьте капельницу. 416 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Нужно три литра Рингер лактата. 417 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 Закройте раны марлей. 418 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 ДЖЕННИНГС, НИК 419 00:29:31,939 --> 00:29:33,607 Док, брадикардия. 420 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - Дженнингс? - Катетер. 421 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Иду. Пропустите. 422 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Майк. 423 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 Сколько пострадавших? 424 00:29:48,580 --> 00:29:51,458 Пока один погибший. Еще четверо тяжелораненых. 425 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 Двое в критическом состоянии. 426 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 Дима делает всё, чтобы они выжили, но дела плохи. 427 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 О, чёрт возьми. 428 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 Илай, ситуация там резко обострилась. 429 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 И мы должны отреагировать. 430 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 Нам нужно как-то помочь Пул. 431 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 Согласен. Ситуация выходит из-под контроля. 432 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 Сэр, ЦРУ доподлинно известно: 433 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 у Москвы минимум один агент КГБ в «Счастливой долине». 434 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Ну конечно. 435 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 Хотите сказать, они вовлечены? 436 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 Нет. Мы так не думаем. 437 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 Дело в том, что в распоряжении НАСА есть варианты 438 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 урегулирования, о которых вы можете не знать. 439 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 Хотите сказать, у нас там тоже агенты? 440 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - Да. - И мы узнаём об этом только сейчас? 441 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 В паре сотен метров от Центра находятся 12 северокорейцев. 442 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 В чём наша вина? 443 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 На базе есть оружие, о котором я должен знать? 444 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 У нашего человека доступ к стандартным системам ослабленных реактивных пуль, 445 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 пневматические азотные ружья несмертельного действия, 446 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 и пули не пробивают обшивку модулей. 447 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - А кожу? - Вполне. 448 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 Превосходно. 449 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 Так что вы предлагаете? 450 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 Чтобы ЦРУ и КГБ взяли контроль над базой? 451 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 Мы решили, вы должны знать. На случай обострения. 452 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 Я вас услышал, Боб. 453 00:31:12,497 --> 00:31:18,337 Но я не собираюсь уполномочивать ЦРУ вводить военное положение на Марсе. 454 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 Нам нужно восстановить твердый контроль на базе 455 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 и предотвратить эти теракты. 456 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 Терроризм? Серьезно? 457 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 А вы как это называете, Илай? 458 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 Такое уже было. 459 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - Вообще-то, прямо тут. - Довольно. 460 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Беседа окончена. 461 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Нам нужно найти другое решение. 462 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 Может, послать туда наряд охраны, как в 83-м. 463 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 Это ведь так хорошо кончилось. 464 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 Они остановили Третью мировую. 465 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 Можно поспорить: это почти стало ее причиной. 466 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Времени у нас всё равно нет. 467 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 На тренировку и переправку уйдут месяцы. 468 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 А если нам не нужно их посылать? 469 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 Можно делегировать полномочия на базе людям с надлежащей военной подготовкой. 470 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 Ну, и сколько там таких людей? 471 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 У нас с Советами должна получиться минимум дюжина, если не больше. 472 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Ладно... 473 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 ...давайте так. 474 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 Мы прилетели сюда не за этим, 475 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 но сейчас долг обязывает нас обеспечить безопасность этой базы 476 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 и членов экипажа. 477 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 Нужно найти ответственных за этот взрыв. 478 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 Так что обращайте внимание на всё подозрительное. 479 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 Мы должны убедиться, что подобная трагедия не повторится. 480 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 Чёрт. Положи мои вещи! 481 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Осторожно! Это личные вещи. 482 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - Не трогай мои... - Назад! 483 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 Какого хрена? Убери от него руки! 484 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 Ничего не изменилось. Давим дальше. 485 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 Давим? Дженнингс погиб. 486 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 Это зашло слишком далеко. 487 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 Послушайте! 488 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 Вы вели переговоры четко и сильно. 489 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Я это уважаю. 490 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 Вы стояли на своем. 491 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Это я уважаю... еще больше. 492 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 Но правда вот в чём: если мы не разрешим это сегодня, сейчас, 493 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 чтоб топливный завод начал качать жидкий аргон 494 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 для поимки самого ценного объекта в Солнечной системе, 495 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 то мы проиграли. 496 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 Все мы. 497 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 Тогда дайте нам то, чего мы просим. 498 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - Да. - Отправьте астероид на Марс. 499 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Хотел бы я сказать, что это возможно, но дело в том, 500 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 что страны с Земли никогда не отправят Златовласку на Марс. 501 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 А знаете почему? 502 00:34:13,846 --> 00:34:17,891 Это не в их финансовых интересах, а космос – это бизнес. 503 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 Дело в ресурсах. 504 00:34:19,601 --> 00:34:22,646 - В чистой прибыли. В доходе. - К чёрту! 505 00:34:22,646 --> 00:34:27,775 Можете фыркать сколько хотите, но разве не это причина этой забастовки? 506 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - Вы хотите долю, свой кусок пирога. - Да! Я хочу долю! 507 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 Вы прилетели сюда зарабатывать на жизнь. 508 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 Но то, о чём вы просите, изменить курс астероида – 509 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 это никогда не произойдет. 510 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 Но я скажу, что может произойти. 511 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 НАСА и «Роскосмос» пойдут вам навстречу в вопросе безопасности рабочих мест. 512 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 И, как глава «Гелиоса», 513 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 я готов предложить увеличение пенсионных взносов на 40%... 514 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 более щедрую медстраховку и акции «Гелиоса» всем вам. 515 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 Не верьте ни единому его слову, он шарлатан. 516 00:35:11,987 --> 00:35:15,991 Я прослежу, чтобы все бастующие получили амнистию за любые действия, 517 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 совершенные за время переговоров прошлых дней. 518 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 И первые 100 человек, которые пересекут эту черту, получат четырехкратный бонус, 519 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 то бишь чуть больше миллиона долларов каждый. 520 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 Не слушайте его. 521 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 Не видите, чего он добивается? 522 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Он пытается подкупить нас и подорвать нашу солидарность. 523 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 Если держаться вместе, мы победим. 524 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Точно. 525 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 Да. Конечно. Можете попробовать. 526 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 Но спросите себя: «Что важнее?» 527 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 Некое абстрактное понятие единения или ваши семьи дома? 528 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 Ваши дети, ваши племянницы, племянники, 529 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 родители, бабушки и дедушки 530 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 или какая-то глыба, летящая в космосе? 531 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 Прости, Сэм. 532 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Генри? 533 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 Я представляю 12 рабочих топливного. 534 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - Добро пожаловать. - Спасибо. 535 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 У меня еще 88. 536 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 Да бросьте! 537 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - Эй. Не делай этого. - Ты что делаешь? 538 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 Трусы. Слабаки. 539 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 Нужно держаться. 540 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 Меня от вас тошнит. 541 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 Илья? 542 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 Майя? 543 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 Иммунитет, шкипер. Мне жаль. 544 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 Я представляю 18 на производстве, сварке и обработке. 545 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 Лука! 546 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Молодец, Дэв. 547 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 Ты покончил с Марсом. 548 00:37:47,518 --> 00:37:52,648 {\an8}...и бывший директор НАСА, Марго Мэдисон, вернулась в Соединенные Штаты 549 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 спустя почти десятилетие после перебежки на сторону СССР. 550 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}Ее прибытие в Хьюстон сегодня было встречено множественными протестами. 551 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}Многие призывают к ее аресту, хотя у Мэдисон дипломатический иммунитет 552 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 на время ее нахождения здесь в роли главы «Роскосмоса»... 553 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 554 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 Марго Мэдисон, я Илай Хобсон. 555 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 Добро пожаловать в Центр Молли Кобб. 556 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 Спасибо. 557 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Пойдемте? 558 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 559 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 Адмирал. 560 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 Какого чёрта? 561 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 И тебе хватило духу заявиться сюда? 562 00:39:52,893 --> 00:39:59,233 - Допустим. Но мне нужна твоя помощь. - С какой стати мне тебе помогать? 563 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 Потому что мы оба хотим одного... Не возвращаться. 564 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 Ты не знаешь... 565 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Ты же всё еще здесь? Спустя все эти годы. 566 00:40:08,283 --> 00:40:13,330 Мы оба знаем, что Марс может стать живым, дышащим сообществом. 567 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 Которое намного переживет нас обоих... 568 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 и мы это устроим. 569 00:40:19,378 --> 00:40:23,465 - Ты шанс как раз профукал. - Знаю, это было больно. 570 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 Поверь мне. Я знаю. 571 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 Видеть, как все они движимы корыстью, жадностью. 572 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Было бы смешно, не будь это так предсказуемо. 573 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Но забастовка, хоть она и доставила проблемы, 574 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 в итоге принесла свои плоды, ведь те немногие из вас – 575 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 вы показали, как сильно верите в свое дело, 576 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 скольким вы готовы пожертвовать ради чего-то большего, чем вы. 577 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 И нам это понадобится в полном объеме. 578 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 О чём ты вообще говоришь? 579 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 Я говорю о будущем, Эд. О том, как взять то, что по праву наше. 580 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 Ты же несерьезно? 581 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 Поможешь мне украсть астероид? 582 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 Перевод субтитров: Яна Смирнова