1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
{\an8}ЗАБАСТОВКА РАБОЧИХ «ГЕЛИОСА»
ДЕНЬ 7
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
Вы все нарушаете
ваш контракт с «Гелиосом»!
3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
Каждый утраченный цент
будет вычтен из вашей зарплаты.
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
- Это прописано тут черным по белому.
- Чушь, Палмер.
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
В «Гелиосе» профсоюзы запрещены.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
Любая забастовка –
основание для увольнения.
7
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
Так увольте нас. Увидите,
как «легко» сделать тут что-то без нас.
8
00:01:04,565 --> 00:01:08,402
Где справедливость?
Эти ребята рискуют каждый божий день.
9
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
- Как ты запел.
- Они заслужили...
10
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Я помню твое нытье о том,
что большинство из них вообще не годны
11
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
тут находиться.
12
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
А теперь ты вдруг переметнулся
на сторону простых людей?
13
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
Не переводи стрелки на меня, Дани.
14
00:01:22,791 --> 00:01:26,837
Ты не хуже меня знаешь,
что «Гелиосу», НАСА, «Роскосмосу»
15
00:01:26,837 --> 00:01:30,674
и остальным странам «М-7»
плевать на этих рабочих.
16
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
Командир Пул,
это мы преобразовали эту базу
17
00:01:33,969 --> 00:01:36,763
из пары модулей
в успешную рудокопную колонию.
18
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
И мы просим
лишь соблюдения условий сделки.
19
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Если отправим астероид к Земле,
через год у нас не будет работы.
20
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
А если «Гелиос»
гарантирует вам переподготовку?
21
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Так? Обучение, возможность...
22
00:01:52,237 --> 00:01:56,116
Простите. Мы это уже слышали.
Это просто чушь.
23
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
Если хотите,
чтобы криоцентр подготовил топливо,
24
00:01:58,952 --> 00:02:02,581
необходимое для миссии,
если хотите, чтобы «Феникс» разгружали,
25
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
чтобы жилые модули строили
и еду готовили, мы...
26
00:02:05,709 --> 00:02:10,464
Я сделала всё возможное,
чтобы решить ваши проблемы.
27
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
Да, будущее кажется неопределенным.
28
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
Да, этот астероид вынуждает нас
делать всё быстро и в спешке.
29
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
Но мы должны немедленно
запустить криоцентр.
30
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
Нам нужно закачать 125 тонн
жидкого аргона,
31
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
чтобы «Рейнджер» долетел до Златовласки
и толкнул ее куда надо.
32
00:02:32,152 --> 00:02:34,238
И пока у нас всего 44 тонны.
33
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Время заканчивается.
34
00:02:36,114 --> 00:02:40,494
И каждый день простоя приближает момент,
когда Златовласка улетит навсегда.
35
00:02:40,494 --> 00:02:41,995
Тогда мы все проиграем.
36
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Вы этого хотите?
37
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
Нет, мы хотим...
38
00:02:45,874 --> 00:02:50,254
Чтобы ты слезла с чертова трона
и дала то, что нам причитается.
39
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
Как далеко ты готов зайти, Эд?
40
00:02:55,926 --> 00:02:58,428
Вопрос в том,
сколько ты готова потерять.
41
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
ПЕРЕСТУПАЯ ГРАНЬ
42
00:04:04,953 --> 00:04:08,373
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
43
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
{\an8}НАСА
КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
44
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
{\an8}Эти забастовщики
настроены весьма серьезно.
45
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
А я их повидал немало.
46
00:04:23,388 --> 00:04:27,059
Недопустимо, чтоб успех,
достигнутый в Ленинграде, пропал даром
47
00:04:27,059 --> 00:04:29,978
из-за этой... этой истерики.
48
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Тут я согласен, Ирина.
49
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
Президент ежечасно спрашивает,
не разрешилась ли эта проблема.
50
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
Корженко тоже. Мы должны решить ее.
51
00:04:40,614 --> 00:04:44,451
Ну, они не отступятся,
особенно в плане основного требования.
52
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
Это их безумное желание
оставить Златовласку на орбите Марса,
53
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
что для нас неприемлемо.
54
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
И для нас.
55
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
Я вижу лишь один выход.
56
00:04:56,797 --> 00:04:58,006
Обойти их.
57
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
Прикажите космонавтам и астронавтам
срочно запустить топливные генераторы.
58
00:05:04,763 --> 00:05:07,182
Они не знают это оборудование.
59
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
Они инженеры. Это единственный способ.
60
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Если «Гелиос» не хочет помочь,
61
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
мы должны помочь себе сами.
62
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
Ты говорила,
они уступят через пару дней.
63
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
- Прошла неделя.
- Заткнись, нюня.
64
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
Думал, будет легко?
Нужно стоять на своем.
65
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Он прав. Наша сила – в единстве.
66
00:05:27,244 --> 00:05:29,413
Если они разделят нас – всё рухнет.
67
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Я прилетел сюда зарабатывать.
68
00:05:31,331 --> 00:05:34,126
И я знаю, что сейчас
я ничего не зарабатываю.
69
00:05:34,126 --> 00:05:36,920
Да, как и они.
И они начинают паниковать.
70
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
- Нужно держаться.
- Да. Быть сильными.
71
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
Палмер сказал, нас всех уволят.
72
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
Нет. Времени нет.
73
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
Слушайте. Я слышала,
они попробуют сами включить генераторы.
74
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Да, они пытаются поиметь нас.
Мы это допустим?
75
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
- Чёрт, нет!
- Нет!
76
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
Где все скафандры?
77
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Ребята, посмотрите.
78
00:06:37,022 --> 00:06:41,401
Хочешь сказать,
на всей базе больше нет скафандров?
79
00:06:41,401 --> 00:06:45,113
Да, мэм. И они перекрыли шлюзы
топливного завода марсоходами.
80
00:06:45,113 --> 00:06:46,907
Отдам им должное, ход умный.
81
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
Проявим изобретательность. Так?
82
00:06:51,745 --> 00:06:53,372
Как мы это решим?
83
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
Мы должны попасть в криоцентр –
84
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
или нам не хватит топлива
для поимки Златовласки.
85
00:06:58,961 --> 00:07:02,548
Расстояние слишком большое
для импровизированного скафандра.
86
00:07:02,548 --> 00:07:05,259
И на его создание
уйдет слишком много времени.
87
00:07:05,259 --> 00:07:06,343
Стоп!
88
00:07:06,343 --> 00:07:10,681
Мы сейчас так близки к тому,
что изменит всё для многих людей,
89
00:07:10,681 --> 00:07:13,767
и мы просто не можем сойти с пути!
90
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Ладно. А что,
если пойти низом, а не верхом?
91
00:07:33,537 --> 00:07:34,663
Приятно пахнет.
92
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Это сточные воды из компостных баков.
93
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Ну, тут тесновато,
но я думаю, получится.
94
00:07:44,923 --> 00:07:47,843
- Они точно не в курсе?
- Им бы в голову не пришло,
95
00:07:47,843 --> 00:07:52,431
что мы осушим водную трубу в криоцентр
и будем ползать там на брюхе.
96
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Чтобы откачать всю воду, уйдет часов 12.
97
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Тогда лучше начинать.
98
00:08:17,372 --> 00:08:21,043
- Доброе утро, мисс Мэдисон.
- Доброе утро, Паша.
99
00:08:26,381 --> 00:08:30,636
Мы работаем с американцами,
чтобы решить проблему с нарушителями.
100
00:08:30,636 --> 00:08:32,929
Я бы не доверял американцам.
101
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
«Гелиос» представляет собой
международную компанию,
102
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
но базируется в Хьюстоне, рядом с НАСА.
103
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Они подчиняются только Гору
и его подопечным.
104
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
Что тут смешного?
105
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
Я встречала Дэва Айесу, и я уверяю вас,
106
00:08:54,117 --> 00:09:00,999
что он больше заботится о себе
и своих интересах, чем американских.
107
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
Марго права.
Наша разведка передает то же самое.
108
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
Теперь, когда забастовка
почти закончена,
109
00:09:07,881 --> 00:09:13,220
мы должны бросить все усилия в сторону
обеспечения безопасности захвата
110
00:09:13,220 --> 00:09:18,517
астероида и его возвращения на Землю
под руководством Марго Мэдисон.
111
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Спасибо, директор Морозова.
112
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
Мы обновили проектную траекторию 2003LC,
113
00:09:29,236 --> 00:09:35,909
и Татьяна просчитала оптимальный путь
перехвата для «Рейнджера».
114
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
Она проделала блестящую работу.
115
00:09:40,038 --> 00:09:41,874
Отлично.
116
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
Хорошо, на этом всё.
117
00:09:44,501 --> 00:09:46,545
Заседание закрыто. Все свободны.
118
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Марго Мэдисон... задержитесь, пожалуйста.
119
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
Забастовка закончится.
120
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
И мы достигли момента,
когда необходим прямой и личный контакт
121
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
с американской группой поимки астероида.
122
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
Представитель «Роскосмоса» должен лететь
в Хьюстон, чтобы завершить переговоры.
123
00:10:27,377 --> 00:10:31,215
Согласна. И я сделаю всё возможное,
чтобы подготовить его. Итак...
124
00:10:31,215 --> 00:10:35,719
Президент Корженко
просит вас сделать это.
125
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Простите?
126
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
У вас будет дипломатическая
неприкосновенность на всё время визита.
127
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Они вас не тронут. Не арестуют.
128
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
Я не... Нет, нет.
129
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
Я не могу вернуться.
Мы об этом не договаривались.
130
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Договоренность поменялась.
131
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
Президент настаивает,
чтобы мы послали лучшего представителя.
132
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
О, да ладно.
133
00:11:08,043 --> 00:11:12,422
Корженко хочет отправить меня назад,
только чтобы насолить Гору.
134
00:11:12,422 --> 00:11:13,507
Возможно.
135
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
Но тем не менее будет мудро
принять предложение.
136
00:11:26,645 --> 00:11:29,731
{\an8}«ИГЛ НЬЮС»
137
00:11:29,731 --> 00:11:32,901
{\an8}Проведем подробный разбор.
Этот вопрос с...
138
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
Мне надо говорить «2003LC»?
139
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Пусть будет Златовласка.
140
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Очень интересно услышать ваше мнение,
141
00:11:40,158 --> 00:11:43,287
и правда, о чём вы подумали,
когда увидели ее?
142
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
- Кого увидела?
- Московскую Марго.
143
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Реклама закончится через десять,
девять, восемь...
144
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Я не собиралась говорить о Марго.
145
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
- ...шесть, пять...
- Всё будет супер.
146
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
...четыре, три...
147
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
Добрый вечер.
Это «Америка сейчас». Я Зои Чейз.
148
00:12:01,722 --> 00:12:05,642
Чуть позже: взрыв бомбы в машине
у Королевского центра в Эр-Рияде –
149
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
{\an8}в Саудовской Аравии
продолжает бушевать гражданская война.
150
00:12:09,354 --> 00:12:14,067
{\an8}Но сперва эксклюзивное интервью
с Алейдой Росалес
151
00:12:14,067 --> 00:12:18,530
{\an8}из «Гелиос Аэроспейс», которая
бок о бок работала с Марго Мэдисон,
152
00:12:18,530 --> 00:12:23,619
{\an8}женщиной, которую Файнстайн назвала
худшей предательницей в истории Америки.
153
00:12:23,619 --> 00:12:25,120
{\an8}Алейда, приветствую.
154
00:12:28,707 --> 00:12:29,750
Спасибо, Зои.
155
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
{\an8}Мне не терпится обсудить
астероид 2003LC и...
156
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
{\an8}Мы до этого дойдем. Расскажите о Марго.
157
00:12:35,172 --> 00:12:36,840
{\an8}СЛОВА БЫВШЕЙ КОЛЛЕГИ
МАРГО МЭДИСОН
158
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
{\an8}Она долгое время считалась погибшей
при взрыве в центре Джонсона.
159
00:12:40,761 --> 00:12:42,596
{\an8}Вы знали, что она жива?
160
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
{\an8}Конечно нет.
161
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Она меня, блин, надула.
Про астероид и не спросила.
162
00:12:47,809 --> 00:12:51,146
Семерых так и не нашли.
Тоже в России прячутся?
163
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
{\an8}А что вы думаете
о ее возвращении в Хьюстон?
164
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
{\an8}Что, простите?
165
00:12:54,900 --> 00:12:58,946
{\an8}Наш источник в Госдепе говорит,
у нее будет дипломатический иммунитет.
166
00:12:58,946 --> 00:13:02,908
{\an8}Я думала, что ее не пустят в страну.
167
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Никто и не пускал.
Но она обучала вас в НАСА.
168
00:13:07,246 --> 00:13:09,414
Ее перебежка не возникла из ниоткуда.
169
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
{\an8}Ну, я...
170
00:13:11,041 --> 00:13:14,837
{\an8}У вас было чувство,
что она тайно работает на Советы?
171
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
{\an8}Какое у меня чувство?
Что вы **** журналюга.
172
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
- Дай.
- У вас **** не выйдет...
173
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Мам, я...
174
00:13:22,636 --> 00:13:24,680
Интересно же.
175
00:13:31,228 --> 00:13:33,313
- Как ты?
- Нормально.
176
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
Всё не так плохо.
177
00:13:39,653 --> 00:13:41,864
Брат написал, ему очень понравилось,
178
00:13:41,864 --> 00:13:44,283
как ты, уходя,
показала ей средний палец.
179
00:13:44,867 --> 00:13:46,577
- Я показала?
- Да.
180
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Он сказал, жест был размыт, но...
181
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Скоро об этом все забудут.
182
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
Мне плевать на интервью, Вик.
183
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Дело в ней. Марго.
184
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
Сначала, увидев ее...
185
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
Я была так рада,
что она жива. Понимаешь?
186
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
Мне не верилось.
187
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
Но теперь, когда она возвращается,
я просто...
188
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
Жалею, что она не умерла...
189
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
...но она жива.
190
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
Она возвращается.
191
00:14:30,329 --> 00:14:31,872
Возвращается сюда.
192
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
Я знаю. Это безумие.
193
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Сделай что-нибудь.
194
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
- Что я могу?
- О, я не знаю.
195
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
Возьми пример с ребят на Марсе.
196
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
Сопротивляйся.
197
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
«Хоппер-3», «Феникс»,
добро на расстыковку.
198
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
Четкая расстыковка.
Выход из зоны стыковки.
199
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
У нас четкий сигнал транспондера,
переходите к маневру.
200
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
Управление полетами базы
ждет вас на отметке 1-5.
201
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
«Феникс», это «Хоппер-3»,
сигнал отличный.
202
00:15:10,827 --> 00:15:15,165
Показатели в норме, готовимся
к номинальному входу на 0217.
203
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
Курс на посадку.
Начата процедура входа в атмосферу.
204
00:15:19,211 --> 00:15:21,296
Худшая часть почти позади, народ.
205
00:15:22,631 --> 00:15:26,552
График изменения скорости
и работа двигателя в норме.
206
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
Сожми мою руку. Ты молодец.
207
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
Эй, малыш.
Сейчас ты ощущаешь турбулентность,
208
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
пока мы входим в атмосферу Марса.
Как в самолете.
209
00:15:43,777 --> 00:15:46,113
Сильную болтанку мы миновали.
210
00:15:46,113 --> 00:15:47,698
Теперь плавный полет.
211
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
Через пару минут будем на поверхности.
212
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Видишь тот каньон?
213
00:15:53,245 --> 00:15:56,707
Это Долины Маринер. В четыре раза
больше Большого каньона,
214
00:15:56,707 --> 00:15:58,792
и наш новый дом – у их подножия.
215
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
«Хоппер-3», заходите
на посадку на отметке 1-5.
216
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
Вас поняла. «Хоппер-3»
идет на посадку на отметке 1-5.
217
00:16:20,230 --> 00:16:21,607
Добро пожаловать.
218
00:16:21,607 --> 00:16:23,150
Даниэлла.
219
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
А ты, должно быть, юный Люк Скайуокер.
220
00:16:31,742 --> 00:16:33,285
Алекс, миссис Пул.
221
00:16:33,285 --> 00:16:34,661
Ясно.
222
00:16:36,788 --> 00:16:38,749
Ты наш самый юный член экипажа,
223
00:16:38,749 --> 00:16:42,002
но мы всё равно
возлагаем на тебя большие надежды.
224
00:16:43,086 --> 00:16:45,005
...так вырос за это время.
225
00:16:45,005 --> 00:16:46,089
Сэр.
226
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Добро пожаловать.
227
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
Не могу выразить словами,
как я рад, что вы тут.
228
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Нам бы хотелось организовать
более пышный прием,
229
00:16:54,598 --> 00:16:56,975
но из-за забастовки...
230
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Ничего. Так лучше.
231
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
- Мы еще не придумали...
- Секунду, Кел.
232
00:17:03,649 --> 00:17:06,193
...как снять с транспорта
уложенное снаряжение.
233
00:17:06,193 --> 00:17:09,863
Пойдемте, я покажу вашу каюту,
устрою тур
234
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
- по базе...
- Отложи это, КК.
235
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
Нам нужно поговорить. Есть новости.
236
00:17:16,286 --> 00:17:17,496
Сюда.
237
00:17:17,496 --> 00:17:18,579
С прибытием.
238
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
Палмер предоставит вам всё необходимое
и проводит в каюту.
239
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Добро пожаловать.
240
00:17:25,878 --> 00:17:27,339
Так. Я возьму сумку.
241
00:17:27,339 --> 00:17:31,134
- Спасибо.
- Так. Хорошо. Идите за мной.
242
00:17:32,135 --> 00:17:35,848
- Мамочка, а где Поппи?
- Уверена, он чуть задержался...
243
00:17:35,848 --> 00:17:37,140
Кел!
244
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Пап.
245
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Привет.
246
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
Прости, я задержался.
247
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
А вот и мой внук.
248
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
- Алекс, это Поппи.
- Привет.
249
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
Обнимешь Поппи, малыш?
250
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
Нет?
251
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
У него иногда такое бывает.
Избыток эмоций.
252
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
Да, оно и понятно.
253
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Ничего, дружок.
254
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Пойдемте, ребята. Устроим вас.
255
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Ладно.
256
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
Палмер наконец пригодился.
257
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Ну и вид.
258
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
Слушай, знаю,
всё это для тебя в новинку.
259
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
Но мы сейчас ищем способ
попасть в криоцентр.
260
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
У нас тут кризис.
261
00:18:38,952 --> 00:18:41,872
И это не просто проблема НАСА или «М-7».
262
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Это твои работники.
263
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
У них законные претензии
к твоей компании.
264
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
Хочу знать, что ты планируешь.
265
00:18:51,006 --> 00:18:53,050
Я рассматриваю варианты.
266
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
На это у тебя было полно времени.
267
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
Эту проблему нужно решить сейчас.
268
00:18:58,639 --> 00:19:00,891
Или астероид останется в прошлом.
269
00:19:01,391 --> 00:19:04,186
Спасибо, что показала мне каюту,
командир Пул.
270
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
Большое спасибо.
271
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Дэв, я знаю, ты привык быть главным.
272
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
Но здесь, на моей базе,
273
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
командую я. Ясно?
274
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Более чем.
275
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
Вдох.
276
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Выдох.
277
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
Хорошо. С другой стороны.
278
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Хорошо.
279
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Нужен анализ крови.
280
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Не бойся, не сегодня.
281
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
Ты знал, что я работал
с твоим отцом 2,5 года?
282
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Прямо тут.
283
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Он вам нравился?
284
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
Он мне очень нравился.
285
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
Он обожал играть в игры
286
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
и всегда меня обыгрывал.
287
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
Он находил что угодно: орешки,
болтики, конфету вместо королевы –
288
00:20:19,219 --> 00:20:20,971
в качестве шахматных фигур.
289
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
Шахматы я знаю.
290
00:20:22,890 --> 00:20:25,225
Я так и думал.
291
00:20:25,225 --> 00:20:26,310
Может, сыграем?
292
00:20:27,853 --> 00:20:30,731
У него всё хорошо.
Низкая гравитация ему подходит.
293
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
Если взять его показатели в Хьюстоне,
294
00:20:32,941 --> 00:20:35,986
видно, что кровяное давление
и дыхание улучшились.
295
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Тут ему лучше, чем на Земле.
296
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
Спасибо, Дима.
297
00:20:41,158 --> 00:20:42,409
Рад тебя снова видеть.
298
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Вас обоих.
299
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Взаимно.
300
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
Двигайтесь. Держитесь вместе.
301
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
Боже. Это самые длинные
800 метров на Марсе.
302
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
Хочешь прогуляться
сверху без костюма? Прошу.
303
00:21:04,598 --> 00:21:09,019
Ничего, Дженнингс.
Если страшно, бери меня за руку.
304
00:21:09,019 --> 00:21:10,312
Отвали, Бишоп.
305
00:21:10,312 --> 00:21:12,397
Хватит болтать, двигайтесь.
306
00:21:40,300 --> 00:21:43,554
Центр, это группа 1, мы у блока
управления главного генератора.
307
00:21:43,554 --> 00:21:44,638
СИСТЕМА ОТКЛЮЧЕНА
308
00:21:44,638 --> 00:21:46,056
Хорошо.
309
00:21:46,056 --> 00:21:47,140
Мистер Ховард.
310
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
Проведите проверку системы,
пусть они всё подключат.
311
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Группа 1, это Центр,
312
00:21:54,648 --> 00:21:58,193
можете приступать
к реактивации сжижения аргона
313
00:21:58,193 --> 00:22:00,028
и выработки метана.
314
00:22:00,028 --> 00:22:04,366
Пора запустить производство
славного галактического топлива.
315
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
Ну как тебе?
316
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
- Вкусно.
- Да?
317
00:22:11,248 --> 00:22:12,332
Очень вкусно.
318
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
Не знаю. Кажется, чего-то не хватает.
319
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
Да.
320
00:22:19,590 --> 00:22:22,301
Не могу понять чего.
321
00:22:23,552 --> 00:22:24,553
{\an8}ПАРМЕЗАН
322
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
О, ничего себе.
323
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
О, ты молодец, детка.
324
00:22:38,442 --> 00:22:39,860
О да.
325
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
О да.
326
00:22:42,863 --> 00:22:44,990
- Хочешь, дружок?
- Нет, спасибо.
327
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Вкуснятина. Тебе понравится. Попробуй.
328
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
О, вот так. Да.
329
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
Теперь перемешай.
330
00:22:52,497 --> 00:22:53,707
Надо перемешать.
331
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
Зачем ты это сделал?
332
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Это просто сыр.
333
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Пытаюсь немного расширить его кругозор.
334
00:23:10,390 --> 00:23:11,892
Ну, может, сперва
335
00:23:11,892 --> 00:23:15,896
попробуешь немного узнать его,
а не изображать борца за идею.
336
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
- Я пытаюсь. Ясно?
- Да?
337
00:23:19,525 --> 00:23:23,695
Не суди меня строго, детка.
Я борюсь за нечто важное.
338
00:23:24,279 --> 00:23:25,614
Я тоже из «Гелиоса».
339
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Так поддержи нас.
340
00:23:28,659 --> 00:23:29,743
Вместе со мной.
341
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
Ты так недальновиден.
Проблема многогранна.
342
00:23:36,500 --> 00:23:40,337
Алейда Росалес
совершила чудо в Ленинграде.
343
00:23:40,337 --> 00:23:43,966
Она придумала нечто,
что навсегда изменит нашу планету.
344
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
Ага. И покончит с тем,
над чем мы работали на этой.
345
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Исследовательская
деятельность останется.
346
00:23:50,180 --> 00:23:53,392
Никто не станет сворачивать всё
и лететь домой.
347
00:23:53,392 --> 00:23:55,853
О том и речь.
348
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
В итоге выйдет
заброшенная научная база типа Мак-Мердо.
349
00:23:59,189 --> 00:24:00,858
А что не так с Мак-Мердо?
350
00:24:00,858 --> 00:24:03,527
Ничего. Но у этого места
потенциал больше,
351
00:24:03,527 --> 00:24:06,280
чем десять ученых и уборщица.
352
00:24:06,280 --> 00:24:07,906
Настоящая колония.
353
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
Дом.
354
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
У тебя уже есть дом.
355
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
Шкипер, у нас проблема.
356
00:24:36,351 --> 00:24:39,396
- Почему только ты этого не понимаешь?
- Так.
357
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
Нам конец. Наш единственный
рычаг влияния – топливный завод.
358
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
- Как они добрались?
- Не знаем.
359
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
Ну, им непросто будет
включить генераторы без этой штуки.
360
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
Регулятор потока газа?
361
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
Прихватила на всякий случай,
когда уходили.
362
00:25:01,710 --> 00:25:04,588
Так, ограничитель напряжения включен.
363
00:25:04,588 --> 00:25:06,590
Понял. Поехали.
364
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
Ничего не вышло. Заборные трубы
не пропускают воздух в камеру.
365
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
Так. Подождите.
366
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Дженнингс, проверь конденсатор.
367
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
Взгляни.
368
00:25:31,406 --> 00:25:33,659
Они вытащили
основной регулятор потока газа.
369
00:25:34,159 --> 00:25:36,870
Попробую перенаправить поток
через вторичный.
370
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
Нельзя просто обойти регулятор.
371
00:25:40,832 --> 00:25:44,795
Спокойно. Там, где я вырос,
недостающие детали делали за день.
372
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Поиск обходных путей был нашей работой.
373
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
Так. Пробуй.
374
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Бинго.
375
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
Чудесно. Генераторы аргона
снова работают.
376
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
Командир, показания
начинают зашкаливать.
377
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
Какого чёрта?
378
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
Вырубай. Скажи, пусть вырубает.
379
00:26:59,661 --> 00:27:01,622
Выключи аварийный тумблер!
380
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
ЖИДКИЙ МЕТАН – CH4
381
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
Мисс Росалес, у вас назначена встреча
с администратором Хобсоном?
382
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Нужно поговорить.
383
00:27:32,319 --> 00:27:35,239
Хорошо. Только подпишу.
Я так скажу, в НАСА...
384
00:27:35,239 --> 00:27:37,449
Не давайте Марго
дипломатический иммунитет.
385
00:27:37,449 --> 00:27:39,451
- Сразу к делу. Ясно.
- Позвоните
386
00:27:39,451 --> 00:27:42,663
в Минобороны, Белый дом
или кому там надо позвонить.
387
00:27:42,663 --> 00:27:44,706
- Сделайте что нужно.
- Решаю не я.
388
00:27:44,706 --> 00:27:45,874
Не пускайте ее сюда.
389
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
Ни в Хьюстон, ни в это здание.
390
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
Если она ступит на американскую землю,
ее нужно арестовать, вы же знаете.
391
00:27:54,424 --> 00:27:57,553
Я понимаю твой гнев,
но Москва настаивает,
392
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
чтобы Марго участвовала в заседаниях
по производству двигателя,
393
00:28:01,515 --> 00:28:05,227
его присоединению,
ускорению астероида и доставке на Землю.
394
00:28:06,270 --> 00:28:08,438
Это делается, лишь чтобы оконфузить нас.
395
00:28:08,438 --> 00:28:11,108
Может, но у меня связаны руки, Алейда.
396
00:28:11,608 --> 00:28:14,862
- Согласно Уставу «М-7»...
- О, к чёрту Устав «М-7».
397
00:28:14,862 --> 00:28:18,365
Им бы понравилось, если бы «Гелиос»
представлял Аркадий Шевченко?
398
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
Можно устроить, если уж на то пошло.
399
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Алейда, я понимаю. Правда.
400
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
Но факты – упрямая вещь:
она глава их программы поимки астероида
401
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
и невероятно опытный инженер в придачу.
402
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
Если мы хотим это провернуть,
нам нужны лучшие люди со всего мира.
403
00:28:40,762 --> 00:28:41,930
Работать с ней? Нет.
404
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
- Прежде чем...
- Сэр.
405
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
Нештатная ситуация
в «Счастливой долине».
406
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
Доктор, у нас много
раненых после взрыва.
407
00:28:56,904 --> 00:28:58,405
Капельницу.
408
00:28:58,405 --> 00:29:00,490
Стабилизируйте его.
409
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
Обширные ожоги. Контрактура мышц.
410
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
Ты! Внутриартериальный катетер
из шкафа. Давай!
411
00:29:08,290 --> 00:29:10,000
Док! Последний.
412
00:29:10,584 --> 00:29:12,169
Катите влево.
413
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
Смотрите за Дженнингсом.
Показатели стабилизируются.
414
00:29:15,672 --> 00:29:18,926
Нужно защитить дыхательные пути.
Дайте ей кислород.
415
00:29:19,927 --> 00:29:23,555
Третья степень, но можно обработать.
Ставьте капельницу.
416
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Нужно три литра Рингер лактата.
417
00:29:26,225 --> 00:29:27,726
Закройте раны марлей.
418
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
ДЖЕННИНГС, НИК
419
00:29:31,939 --> 00:29:33,607
Док, брадикардия.
420
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
- Дженнингс?
- Катетер.
421
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Иду. Пропустите.
422
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Майк.
423
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
Сколько пострадавших?
424
00:29:48,580 --> 00:29:51,458
Пока один погибший.
Еще четверо тяжелораненых.
425
00:29:51,458 --> 00:29:53,544
Двое в критическом состоянии.
426
00:29:53,544 --> 00:29:56,880
Дима делает всё,
чтобы они выжили, но дела плохи.
427
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
О, чёрт возьми.
428
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
Илай, ситуация там резко обострилась.
429
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
И мы должны отреагировать.
430
00:30:04,680 --> 00:30:06,932
Нам нужно как-то помочь Пул.
431
00:30:06,932 --> 00:30:09,560
Согласен. Ситуация
выходит из-под контроля.
432
00:30:09,560 --> 00:30:12,646
Сэр, ЦРУ доподлинно известно:
433
00:30:12,646 --> 00:30:15,983
у Москвы минимум один агент КГБ
в «Счастливой долине».
434
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Ну конечно.
435
00:30:17,568 --> 00:30:19,695
Хотите сказать, они вовлечены?
436
00:30:19,695 --> 00:30:21,113
Нет. Мы так не думаем.
437
00:30:21,780 --> 00:30:24,992
Дело в том,
что в распоряжении НАСА есть варианты
438
00:30:24,992 --> 00:30:27,619
урегулирования,
о которых вы можете не знать.
439
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
Хотите сказать, у нас там тоже агенты?
440
00:30:32,583 --> 00:30:35,419
- Да.
- И мы узнаём об этом только сейчас?
441
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
В паре сотен метров от Центра
находятся 12 северокорейцев.
442
00:30:40,090 --> 00:30:41,717
В чём наша вина?
443
00:30:41,717 --> 00:30:44,553
На базе есть оружие,
о котором я должен знать?
444
00:30:44,553 --> 00:30:49,016
У нашего человека доступ к стандартным
системам ослабленных реактивных пуль,
445
00:30:49,016 --> 00:30:52,477
пневматические азотные ружья
несмертельного действия,
446
00:30:52,477 --> 00:30:54,897
и пули не пробивают обшивку модулей.
447
00:30:54,897 --> 00:30:57,482
- А кожу?
- Вполне.
448
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
Превосходно.
449
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
Так что вы предлагаете?
450
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
Чтобы ЦРУ и КГБ
взяли контроль над базой?
451
00:31:06,617 --> 00:31:11,205
Мы решили, вы должны знать.
На случай обострения.
452
00:31:11,205 --> 00:31:12,497
Я вас услышал, Боб.
453
00:31:12,497 --> 00:31:18,337
Но я не собираюсь уполномочивать ЦРУ
вводить военное положение на Марсе.
454
00:31:18,337 --> 00:31:21,924
Нам нужно восстановить
твердый контроль на базе
455
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
и предотвратить эти теракты.
456
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
Терроризм? Серьезно?
457
00:31:25,552 --> 00:31:27,346
А вы как это называете, Илай?
458
00:31:27,346 --> 00:31:28,722
Такое уже было.
459
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
- Вообще-то, прямо тут.
- Довольно.
460
00:31:30,891 --> 00:31:32,351
Беседа окончена.
461
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Нам нужно найти другое решение.
462
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
Может, послать туда
наряд охраны, как в 83-м.
463
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
Это ведь так хорошо кончилось.
464
00:31:45,239 --> 00:31:46,615
Они остановили Третью мировую.
465
00:31:46,615 --> 00:31:49,117
Можно поспорить:
это почти стало ее причиной.
466
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Времени у нас всё равно нет.
467
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
На тренировку и переправку уйдут месяцы.
468
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
А если нам не нужно их посылать?
469
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
Можно делегировать полномочия на базе
людям с надлежащей военной подготовкой.
470
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
Ну, и сколько там таких людей?
471
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
У нас с Советами должна получиться
минимум дюжина, если не больше.
472
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
Ладно...
473
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
...давайте так.
474
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
Мы прилетели сюда не за этим,
475
00:32:27,698 --> 00:32:31,910
но сейчас долг обязывает нас
обеспечить безопасность этой базы
476
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
и членов экипажа.
477
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
Нужно найти ответственных за этот взрыв.
478
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
Так что обращайте внимание
на всё подозрительное.
479
00:32:40,919 --> 00:32:45,549
Мы должны убедиться,
что подобная трагедия не повторится.
480
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
Чёрт. Положи мои вещи!
481
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
Осторожно! Это личные вещи.
482
00:32:56,602 --> 00:32:58,729
- Не трогай мои...
- Назад!
483
00:32:58,729 --> 00:33:01,481
Какого хрена? Убери от него руки!
484
00:33:04,568 --> 00:33:06,987
Ничего не изменилось. Давим дальше.
485
00:33:06,987 --> 00:33:09,031
Давим? Дженнингс погиб.
486
00:33:09,031 --> 00:33:10,782
Это зашло слишком далеко.
487
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
Послушайте!
488
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
Вы вели переговоры четко и сильно.
489
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
Я это уважаю.
490
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
Вы стояли на своем.
491
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Это я уважаю... еще больше.
492
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
Но правда вот в чём:
если мы не разрешим это сегодня, сейчас,
493
00:33:48,904 --> 00:33:51,615
чтоб топливный завод
начал качать жидкий аргон
494
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
для поимки самого ценного объекта
в Солнечной системе,
495
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
то мы проиграли.
496
00:33:57,287 --> 00:33:58,372
Все мы.
497
00:33:58,372 --> 00:34:00,666
Тогда дайте нам то, чего мы просим.
498
00:34:00,666 --> 00:34:03,585
- Да.
- Отправьте астероид на Марс.
499
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Хотел бы я сказать,
что это возможно, но дело в том,
500
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
что страны с Земли
никогда не отправят Златовласку на Марс.
501
00:34:11,927 --> 00:34:13,136
А знаете почему?
502
00:34:13,846 --> 00:34:17,891
Это не в их финансовых интересах,
а космос – это бизнес.
503
00:34:18,475 --> 00:34:19,601
Дело в ресурсах.
504
00:34:19,601 --> 00:34:22,646
- В чистой прибыли. В доходе.
- К чёрту!
505
00:34:22,646 --> 00:34:27,775
Можете фыркать сколько хотите,
но разве не это причина этой забастовки?
506
00:34:28,735 --> 00:34:32,572
- Вы хотите долю, свой кусок пирога.
- Да! Я хочу долю!
507
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
Вы прилетели сюда зарабатывать на жизнь.
508
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
Но то, о чём вы просите,
изменить курс астероида –
509
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
это никогда не произойдет.
510
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
Но я скажу, что может произойти.
511
00:34:48,797 --> 00:34:53,217
НАСА и «Роскосмос» пойдут вам навстречу
в вопросе безопасности рабочих мест.
512
00:34:54,344 --> 00:34:55,971
И, как глава «Гелиоса»,
513
00:34:55,971 --> 00:35:00,392
я готов предложить
увеличение пенсионных взносов на 40%...
514
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
более щедрую медстраховку
и акции «Гелиоса» всем вам.
515
00:35:07,774 --> 00:35:11,987
Не верьте ни единому его слову,
он шарлатан.
516
00:35:11,987 --> 00:35:15,991
Я прослежу, чтобы все бастующие
получили амнистию за любые действия,
517
00:35:15,991 --> 00:35:18,869
совершенные за время переговоров
прошлых дней.
518
00:35:18,869 --> 00:35:24,750
И первые 100 человек, которые пересекут
эту черту, получат четырехкратный бонус,
519
00:35:24,750 --> 00:35:30,130
то бишь чуть больше
миллиона долларов каждый.
520
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
Не слушайте его.
521
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
Не видите, чего он добивается?
522
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Он пытается подкупить нас
и подорвать нашу солидарность.
523
00:35:42,142 --> 00:35:44,937
Если держаться вместе, мы победим.
524
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Точно.
525
00:35:46,313 --> 00:35:48,690
Да. Конечно. Можете попробовать.
526
00:35:48,690 --> 00:35:51,818
Но спросите себя: «Что важнее?»
527
00:35:51,818 --> 00:35:57,074
Некое абстрактное понятие единения
или ваши семьи дома?
528
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
Ваши дети, ваши племянницы, племянники,
529
00:36:00,827 --> 00:36:04,081
родители, бабушки и дедушки
530
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
или какая-то глыба, летящая в космосе?
531
00:36:15,467 --> 00:36:16,927
Прости, Сэм.
532
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Генри?
533
00:36:23,433 --> 00:36:25,519
Я представляю 12 рабочих топливного.
534
00:36:25,519 --> 00:36:27,271
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
535
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
У меня еще 88.
536
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
Да бросьте!
537
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
- Эй. Не делай этого.
- Ты что делаешь?
538
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
Трусы. Слабаки.
539
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
Нужно держаться.
540
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
Меня от вас тошнит.
541
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
Илья?
542
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
Майя?
543
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
Иммунитет, шкипер. Мне жаль.
544
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
Я представляю 18 на производстве,
сварке и обработке.
545
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
Лука!
546
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Молодец, Дэв.
547
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
Ты покончил с Марсом.
548
00:37:47,518 --> 00:37:52,648
{\an8}...и бывший директор НАСА, Марго Мэдисон,
вернулась в Соединенные Штаты
549
00:37:52,648 --> 00:37:56,109
спустя почти десятилетие
после перебежки на сторону СССР.
550
00:37:56,109 --> 00:38:00,239
{\an8}Ее прибытие в Хьюстон сегодня было
встречено множественными протестами.
551
00:38:00,239 --> 00:38:05,827
{\an8}Многие призывают к ее аресту,
хотя у Мэдисон дипломатический иммунитет
552
00:38:05,827 --> 00:38:09,373
на время ее нахождения здесь
в роли главы «Роскосмоса»...
553
00:38:09,373 --> 00:38:12,084
НАСА
КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
554
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
Марго Мэдисон, я Илай Хобсон.
555
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
Добро пожаловать в Центр Молли Кобб.
556
00:38:59,298 --> 00:39:00,465
Спасибо.
557
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
Пойдемте?
558
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
НАСА
КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
559
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
Адмирал.
560
00:39:46,303 --> 00:39:47,513
Какого чёрта?
561
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
И тебе хватило духу заявиться сюда?
562
00:39:52,893 --> 00:39:59,233
- Допустим. Но мне нужна твоя помощь.
- С какой стати мне тебе помогать?
563
00:39:59,233 --> 00:40:02,236
Потому что мы оба хотим одного...
Не возвращаться.
564
00:40:02,236 --> 00:40:04,446
Ты не знаешь...
565
00:40:04,446 --> 00:40:07,407
Ты же всё еще здесь?
Спустя все эти годы.
566
00:40:08,283 --> 00:40:13,330
Мы оба знаем, что Марс может
стать живым, дышащим сообществом.
567
00:40:13,330 --> 00:40:16,083
Которое намного переживет нас обоих...
568
00:40:17,459 --> 00:40:18,669
и мы это устроим.
569
00:40:19,378 --> 00:40:23,465
- Ты шанс как раз профукал.
- Знаю, это было больно.
570
00:40:23,465 --> 00:40:24,883
Поверь мне. Я знаю.
571
00:40:24,883 --> 00:40:29,555
Видеть, как все они движимы
корыстью, жадностью.
572
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Было бы смешно,
не будь это так предсказуемо.
573
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
Но забастовка,
хоть она и доставила проблемы,
574
00:40:36,228 --> 00:40:39,940
в итоге принесла свои плоды,
ведь те немногие из вас –
575
00:40:39,940 --> 00:40:42,442
вы показали,
как сильно верите в свое дело,
576
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
скольким вы готовы пожертвовать
ради чего-то большего, чем вы.
577
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
И нам это понадобится в полном объеме.
578
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
О чём ты вообще говоришь?
579
00:40:53,871 --> 00:40:59,877
Я говорю о будущем, Эд.
О том, как взять то, что по праву наше.
580
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
Ты же несерьезно?
581
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
Поможешь мне украсть астероид?
582
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
Перевод субтитров: Яна Смирнова