1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}ஹீலியோஸ் தொழிலாளர் வேலைநிறுத்தம் - நாள் 7 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 நீங்கள் அனைவரும் உங்கள் ஹீலியோஸின் ஒப்பந்தத்தை மீறுகிறீர்கள்! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 இதனால் ஏற்படும் நஷ்டம் உங்கள் சம்பளத்தில் இருந்து தான் பிடிக்கப்படும். 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - அது இதில் தெளிவாக எழுதப்பட்டுள்ளது. - அது முட்டாள்தனம், பாமர். 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 ஹீலியோஸ் தொழிற்சங்கம் இல்லாத ஒரு நிறுவனம். 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 வேலை நிறுத்தம் செய்தால், வேலையை விட்டே தூக்கிவிடுவார்கள். 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 சரி, நீக்குங்கள். நாங்கள் இல்லாமல் இங்கு வேலை எவ்வளவு சுலபமாக நடக்கிறது என்று பாருங்கள். 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 உங்கள் கோரிக்கை நியாயமானது தான். 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 இவர்கள் ஒவ்வொரு நாளும் தங்கள் உயிரை பணயம் வைக்கிறார்கள். 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - சாத்தான் வேதம் ஓதுவது போல உள்ளது, எட். - அவர்கள் இதற்கு தகுதி... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 இவர்களுக்கு சரியான தகுதியே இல்லாமல் இங்கு வேலையில் உள்ளனர் என்று நீ புலம்பியது 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 இன்னமும் என் காதுக்குள் ஒலிக்கிறது. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 ஆனால் இப்போது நீ என்ன செய்கிறாய்? அவர்களுக்காகப் பேசுகிறாயா? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 இதை என் பக்கம் திருப்ப முயற்சிக்காதே, டேனி. 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 ஹீலியோஸ், நாசா, ராஸ்காஸ்மோஸ் மற்றும் அனைத்து எம்-7 நாடுகளும், 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 இந்த தொழிலாளிகளை கண்டுக்கொள்வதே இல்லை 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 என்பது எனக்குத் தெரிந்தது போல, உனக்கும் தெரியும். 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 கமாண்டர் பூல், வெற்றிடமாக இருந்த இந்தத் தளத்தை 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 நல்ல சுரங்க காலனியாக மாற்றியவர்கள் நாங்கள்தான். 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 நமக்குள் உள்ள ஒப்பந்தத்தை சரியாக நடைமுறைப்படுத்துங்கள் என்றுதான் கேட்கிறோம். 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 அந்த பாறையை பூமியின் சுற்றுப்பாதைக்கு போகவிட்டால் எங்களுள் பெரும்பாலானவர்களுடைய வேலை போய்விடும். 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 ஹீலியோஸ் உங்களுக்கு மீண்டும் பயிற்சிக்கு உத்தரவாதம் வழங்கினால்? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 சரியா? அதிக கல்வி, உங்களுக்கான ஒரு வாய்ப்பு... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 எங்களை மன்னியுங்கள். எங்களை மன்னியுங்கள். 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 ஏற்கனவே இந்தப் பேச்சையெல்லாம் கேட்டுவிட்டோம். எப்போதும் பயனற்றதாகத்தான் இருந்திருக்கு. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 கேளுங்க, கோல்டிலாக்ஸை நோக்கி லாஞ்ச் செய்யத் தேவையான எரிபொருளை, உங்கள் கிரையோ நிலையம் 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 தயாரிக்க வேண்டுமென்றால், 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 உங்கள் சரக்குகளை ஃபீனிக்ஸ் கப்பலில் இருந்து இறக்க வேண்டுமென்றால், 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 உங்க குடியிருப்பு யூனிட்டுகள் கட்டப்பட வேண்டும் அல்லது உணவு தயாரிக்கப்பட வேண்டுமென்றால், நாங்க... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 உங்கள் குறைகளை நிவர்த்தி செய்ய நான் நிறைய முயற்சி எடுத்திருக்கிறேன். 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 ஆம், வருங்காலம் சற்று நிலையில்லாததுதான். 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 ஆம், இந்த ஆஸ்டிராய்ட் நம் பணிகளை விரைவாகவும், வேகமாகவும், அவசரமாகவும் செய்ய வற்புறுத்துகிறது. 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 ஆனால், நாம் கூடிய விரைவில் அந்தச் கிரையோ நிலையத்தை மீண்டும் இயங்க வைக்க வேண்டும். 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 கோல்டிலாக்ஸை நோக்கி ரேஞ்சரை அனுப்பவும், அதைச் சரியான பாதையிலும் 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 போக வைக்கவும் நாம் 125 டன் திரவ ஆர்கானை எடுக்க வேண்டும். 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 இதுவரை நாம் வெறும் 44 டன்கள் தான் எடுத்திருக்கிறோம். 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 நேரம் போய்க் கொண்டே இருக்கிறது. 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 நீங்கள் தாமதம் செய்யும் ஒவ்வொரு நாளும், 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 கோல்டிலாக்ஸ் நம்மை விட்டு நிரந்தரமாக தூரப் போய்க்கொண்டே இருக்கும். 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 பிறகு நம் முயற்சி எல்லாம் வீண்தான். 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 அதுதான் உங்களுக்கு வேண்டுமா? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 இல்லை, எங்களுக்கு வேண்டியதெல்லாம்... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 நீ உன் அரியணையிலிருந்து இறங்கி, நியாயமானதை 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 எங்களுக்குக் கொடுத்தாலே போதும். 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 இதை எவ்வளவு தூரம் கொண்டு செல்லப் போகிறாய், எட்? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 நீ எந்த அளவிற்கு இழக்கத் தயாராக இருக்கிறாய் என்பதுதான் கேள்வியே. 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 எல்லையைக் கடப்பது 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}நாசா மோலி காப் விண்வெளி மையம் 49 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}நான் பார்த்ததிலேயே, வேலை நிறுத்தம் செய்யும் இவர்கள்தான் ரொம்ப அர்ப்பணிப்புடையவர்கள். 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 மற்றும் என் பங்கை நான் பார்த்துவிட்டேன். 51 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 இந்த திடீர் எழுச்சியின் காரணமாக லெனின்கிராட்டில் நாம் செய்த 52 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 முன்னேற்றம் வீணாகப் போவதை நாம் அனுமதிக்க முடியாது. 53 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 ஒத்து ஊதுபவரிடம் பேசிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள், இரினா. 54 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 இந்தப் பிரச்சினை தீர்ந்துவிட்டதா என மணிக்கு ஒருமுறை ஜனாதிபதி என்னிடம் கேட்கிறார். 55 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 கோர்ஸென்கோவும் அப்படித்தான் செய்கிறார். இதற்கு நாம் தீர்வு கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 56 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 முக்கியமாக அவர்களின் பெரிய கோரிக்கையில், அவர்கள் மனம் மாறுவதாக இல்லை. 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 கோல்டிலாக்ஸ் மார்ஸின் சுற்றுப்பாதையில் செல்ல வேண்டும் என்று அவர்கள் விரும்புகிறார்கள், 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 அதை எங்களால் ஏற்க முடியாது. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 எங்களாலும் தான். 60 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 இதற்கு ஒரே வழிதான் இருக்கிறது. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 அவர்களை விட்டுத்தள்ளுவோம். 62 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 ஜெனரேட்டர்களை உடனடியாக துவங்கும்படி எங்களுடைய, உங்களுடைய விண்வெளி வீரர்களுக்கு உத்தரவிடுங்கள். 63 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 அவர்கள் அந்த உபகரணத்தைப் பயன்படுத்த சரியாகப் பயிற்சி பெறவில்லை. 64 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 அவர்கள் பொறியாளர்கள். இதுதான் ஒரே வழி. 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 ஹீலியோஸ் நமக்கு உதவாவிட்டால், 66 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 நமக்கு நாமே உதவிக்கொள்ள வேண்டும். 67 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 சில நாட்களில் அவர்கள் இறங்கி வருவார்கள் எனச் சொன்னீர்கள். 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - ஒரு வாரமே ஆகிவிட்டது. - வாய மூடு, தண்டமே. 69 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 இது எளிதாக இருக்கும் என்று நினைத்தீர்களா? நாம் வலுவாக இருக்க வேண்டும். 70 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 அவர் சொல்வது சரிதான். ஒற்றுமையாக இருப்பதுதான் நமது பலம். 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 இந்த வேலைநிறுத்தம் ஓயும் வரை, நம்மை போட்டு படுத்தி எடுப்பார்கள். 72 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 பாருங்கள், நான் இங்கு சம்பாதிக்க வந்தேன். 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 ஆனால், இப்போது நான் ஒன்றும் சம்பாதிப்பதில்லை என்பதுதான் எனக்குத் தெரிகிறது. 74 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 ஆம், அவர்களும் அப்படித்தான். மேலும், அவர்கள் பீதியடையத் தொடங்குகிறார்கள். 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - நாம் வேலை நிறுத்தத்தில் தொடர்ந்து ஈடுபடணும். - சரி. நீங்கள் தைரியமாக இருக்கணும். 76 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 ஆனால், பாமர் சொன்னதைக் கேட்டாயே. நம்மை வேலையை விட்டு தூக்கப் போகிறார்கள். 77 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 அவர்களால் முடியாது. அதற்கு நேரமில்லை. 78 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 கேளுங்கள். அவர்கள் தாங்களாகவே அந்த ஜெனரேட்டர்களை இயக்க முயற்சிக்க போவதாக கேள்விப்பட்டேன். 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 ஆம், நம்மை தூக்கி எறியப் பார்க்கிறார்கள். நாம் அதை நடக்க விடப் போகிறோமா? 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - கூடவே கூடாது! - கூடாது! கூடாது! 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 கவச ஆடைகள் எங்கே? 82 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 மக்களே, இதைப் பாருங்கள். 83 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 எனவே இந்த முழு தளத்திலும், அணியக்கூடிய வேறு கவசங்கள் எதுவும் இல்லை 84 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 என சொல்கிறீர்களா? 85 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 ஆமாம், மேடம். மேலும் எரிபொருள் ஆலையில், ஏர் லாக்குகளை அடைக்க ரோவர்களைப் பயன்படுத்தி உள்ளனர். 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 புத்திசாலிதனமாக காய் நகர்த்தியுள்ளனர். அவர்களை பாராட்டணும். 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 ஆக்கபூர்வமாக நாம் செயல்பட வேண்டும். சரியா? 88 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 இந்த சிக்கலை நாம் எப்படி தீர்க்கப் போகிறோம்? 89 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 நாம் அந்த கிரையோ நிலையத்திற்கு திரும்ப வேண்டும் அல்லது 90 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 கோல்டிலாக்ஸை நெருங்கும் நேரம் வரும்போது நம்மிடம் போதுமான எரிபொருள் இருக்காது. 91 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 எந்தவொரு மேம்படுத்தப்பட்ட பிரஷர் சூட்டாலும், இந்த அளவு தொலைவுக்கு தாக்கு பிடிக்க முடியாது. 92 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 புதிதாக ஒன்றைச் செய்ய ரொம்ப நேரமெடுக்கும். 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 நிறுத்துங்கள். 94 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 பலரின் வாழ்க்கையை மாற்றப் போகும் ஒரு விஷயத்தை 95 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 நாம் அடையப் போகும் தருவாயில் உள்ளோம், 96 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 எனவே அதிலிருந்து நம்மால் பின்வாங்க முடியாது. 97 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 சரி. நாம் நினைத்ததற்கு மாறாக நடந்துவிட்டால் என்ன செய்வது? 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 நல்ல வாசனை. 99 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 அது உரம் தயாரிக்கும் தொட்டிகளில் இருந்து வரும் சாம்பல் நீராக இருக்கும். 100 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 கொஞ்சம், இறுக்கமாக இருக்கிறது, ஆனால், இது வேலை செய்யம் என நினைக்கிறேன். 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 நிச்சயமாக அவர்களுக்கு இதைப் பற்றி தெரியாதா? 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 கிரையோ நிலையத்திற்கு 103 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 தண்ணீர் போகும் குழாயை நாம் காலியாக்கிவிட்டு 104 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 அங்கு இருப்பவர்களை தவழ வைப்போம் என நினைத்திருக்க மாட்டார்கள். 105 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 ஆனால் அதை முழுமையாக காலி பண்ண குறைந்தது 12 மணிநேரம் ஆகும். 106 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 சரி, நாம் தொடங்குவது நல்லது. 107 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}ராஸ்காஸ்மோஸ் 108 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 காலை வணக்கம், மிஸ் மேடிசன். 109 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 காலை வணக்கம், பாஷா. 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 ஒப்பந்தத்தை மீறும் ஊழியர்களிடம் ஏற்பட்ட 111 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 பிரச்சினையை தீர்க்க நாம் அமெரிக்கர்களுடன் இணைந்து வேலை செய்கிறோம். 112 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 நான் அமெரிக்கர்களை நம்பமாட்டேன். 113 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 ஹீலியோஸ் தன்னை ஒரு சர்வதேச நிறுவனமாக காட்டிக்கொள்கிறது, 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 ஆனால், நாசாவிற்கு அருகே உள்ள ஹியூஸ்டனில்தான் அதன் தளம் இருக்கிறது. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 கோர் மற்றும் அவரது அடிமைகளின் விருப்பத்திற்கேற்பத்தான் அவர்கள் செய்ல்படுவார்கள். 116 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 சிரிப்பதற்கு இதில் என்ன இருக்கு? 117 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 நான் டேவ் அயேசாவை சந்தித்துள்ளேன், அவர் அமெரிக்காவின் நலனைவிட 118 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 தன் நலத்தின் மீது அதிக அக்கறை காட்டுவார் என்று உறுதியளிக்கிறேன். 119 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 மார்கோ சொல்வது சரிதான். நமது உளவுத்துறையும் அதையேதான் சொல்கிறது. 120 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 இப்போது, வேலைநிறுத்தம் முடிவுக்குக் கொண்டுவரப்படப் போகும் நிலையில், 121 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 மார்கோ மேடிசனின் வழிகாட்டுதலின் கீழ் இந்த ஆஸ்டிராய்ட் பாதுகாப்பாக கைப்பற்றப்படுவதையும், 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 பூமியின் சுற்றுப்பாதைக்குத் திரும்புவதையும் 123 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 உறுதிசெய்ய அனைத்து முயற்சிகளும் தொடர வேண்டும். 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 நன்றி, இயக்குனர் மோரோசோவா. 125 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 2003எல்சி-யின் திட்டப் பாதையை நாங்கள் புதுப்பித்துள்ளோம், 126 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 டாட்டியானா இப்போது ரேஞ்சருக்கு உகந்த குறுக்கீடைக் கணக்கிட்டுள்ளார். 127 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 ஒரு அருமையான வேலையைச் செய்துள்ளார். 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 ரொம்ப நல்லது. 129 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 அவ்வளவுதான். 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 கூட்டம் முடிந்துவிட்டது. அனைவரும் போகலாம். 131 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 மார்கோ மேடிசன்... தயவுசெய்து, நீ இரு. 132 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 வேலைநிறுத்தம் எப்படியும் முடிவடைந்துவிடும். 133 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 அமெரிக்க பிடிப்புக் குழுவுடன் நேரடியாகவும், ஆட்களை நேரில் சந்திப்பதும் 134 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 அவசியம் என்ற நிலையை நாம் அடைந்துள்ளோம். 135 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 பேச்சுவார்த்தைகளை முடிவுக்கு கொண்டுவர ராஸ்காஸ்மோஸின் பிரதிநிதி ஹியூஸ்டனுக்கு போகணும். 136 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 ஒப்புக்கொள்கிறேன். மேலும் அவர்களை பயணத்திற்கு தயார்படுத்த என்னால் முடிந்ததைச் செய்வேன். எனவே... 137 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 நீ இதைச் செய்யுமாறு ஜனாதிபதி கோர்ஸென்கோ கேட்டுக் கொண்டார். 138 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 என்ன சொன்னீர்கள்? 139 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 நீ அங்கிருக்கும் எல்லா நேரத்திலும் உனக்காக, தூதுவருக்கான சில விதிவிலக்குகளை பெற்றுள்ளோம். 140 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 அவர்களால் உன்னைத் தொட முடியாது. அவர்களால் உன்னைக் கைது செய்ய முடியாது. 141 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 எனக்கு... இல்லை, இல்லை. 142 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 என்னால் திரும்பப் போக முடியாது. அது நமது ஒப்பந்தத்தில் இல்லை. 143 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 ஒப்பந்தம் மாறிவிட்டது. 144 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 நமது திறமையான பிரதிநிதியை அனுப்ப வேண்டியது, ஜனாதிபதியின் கட்டாயமாகும். 145 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 அட, என்ன இது? 146 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 கோரிடம் ஏதாவது மோசமான விஷயத்தை செய்யத்தான், 147 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 கோர்ஸென்கோ நான் திரும்பிச் செல்ல விரும்புகிறார். 148 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 இருக்கலாம். 149 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 ஆனால், கோரிக்கையை ஏற்றுக்கொள்வது புத்திசாலித்தனமாக இருக்கும். 150 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}ஈகிள் நியூஸ் 151 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}இப்போது இந்த விஷயத்தை தோண்டிப் பார்க்கப் போகிறோம். இது... 152 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 நான் 2003எல்சி என சொல்ல வேண்டுமய? 153 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 கோல்டிலாக்ஸ் என்றே சொல்வோம். 154 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 நீங்கள் அவளைப் பார்த்தபோது, உண்மையாக என்ன நினைத்தீர்கள் என்ற 155 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 உங்கள் கண்ணோட்டத்தை அறிய ஆவலாக இருக்கிறேன். 156 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - யாரைப் பார்த்து? - மாஸ்கோ மார்கோ. 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 விளம்பர இடைவேளையிலிருந்து நேரலைக்கு வருகிறோம், பத்து, ஒன்பது, எட்டு... 158 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 நான் இங்கு மார்கோ மேடிசன் பற்றி பேச வரவில்லை. 159 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...ஆறு, ஐந்து... - நீங்கள் சிறப்பாக செய்வீர்கள். 160 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...நான்கு, மூன்று... 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 மாலை வணக்கம். “அமெரிக்கா நௌ”-க்கு வரவேற்கிறேன். நான்தான் ஸோயி சேஸ். 162 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 சவுதி அரேபியாவில் உள்நாட்டுப் போர் தொடர்ந்து சீறி வரும் நிலையில், 163 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}ரியாத்தில் உள்ள கிங்டம் சென்டர் டவரில் இன்றிரவு காரில் வெடிகுண்டு வெடித்தது. 164 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}இப்போது ஒரு பிரத்தியேக நேர்காணலில் என்னுடன் இணைந்திருப்பது ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸைச் சேர்ந்த 165 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}அலெய்டா ரோசாலீஸ், பெண் பெரும்பான்மைத் தலைவரான ஃபைன்ஸ்டைன், அமெரிக்க வரலாற்றில் 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}மிக மோசமான துரோகி என்று அழைத்த மார்கோ மேடிசனுடன் 167 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}பணியாற்றி இருக்கிறார். 168 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}வணக்கம், அலெய்டா. 169 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 நன்றி, ஸோயி. 170 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}ஆஸ்டிராய்ட் 2003எல்சி பற்றி பேச விரும்புகிறேன்... 171 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}சரி, அதற்கு பிறகு வருவோம். முதலில், மார்கோ மேடிசன் பற்றி சொல்லுங்கள். 172 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}மாஸ்கோ மார்கோவின் முன்னாள் சக ஊழியர் மனம் விட்டு பேசுகிறார் 173 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}இவ்வளவு காலமாக ஜான்சன் விண்வெளி மைய குண்டுவெடிப்பில் இறந்தவர்களின் பட்டியலில் இருந்தார். 174 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}அவங்க உயிருடன் இருந்தது உங்களுக்குத் தெரியுமா? 175 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}இல்லை, இல்லை. 176 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 அவள் என்னை வற்புறுத்தினாள். ஆஸ்டிராய்ட் பற்றி அவள் அவ்வளவாக என்னிடம் கேட்கவே இல்லை. 177 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 மற்ற ஏழு பேர் கிடைக்கவே இல்லை. 178 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 அவர்களும் ரஷ்யாவில் ஒளிதிருப்பதாக நினைக்கிறீர்களா? 179 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}அவங்க ஹியூஸ்டனுக்குத் திரும்புவதைப் பற்றி நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? 180 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}என்ன சொன்னீங்க? 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}இங்கிருக்கும் போது, அவங்களுக்கு தூதுவருக்கான விதிவிலக்கு 182 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}அளிக்கப்படும் என்று மத்திய அரசிலுள்ள எங்கள் ஆட்கள் கூறுகின்றனர். 183 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}நான்... அவங்க திரும்ப நாட்டினுள் அனுமதிக்கப்பட மாட்டாங்க என நினைத்தேன். 184 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 யாருமே நினைக்கவில்லை. ஆனால், அவங்களுக்கு கீழே நீங்கள் நாசவில் வளர்ச்சி அடைந்தீர்கள். 185 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 அவங்க திடீரென வெளியேறியிருக்க மாட்டாங்க. 186 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}அதாவது, நான்... 187 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}அவங்க சோவியத்துகளுக்காக ரகசியமாக வேலை செய்தாங்க என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 188 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}எனக்கு என்ன தெரிகிறது தெரியுமா? நீ எல்லாம் **** செய்தியாளர். 189 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - சரி. என்னிடம் கொடு. - நீ **** இதை செய்யக்கூடாது, சரி... 190 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 அம்மா, நான்... 191 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 இப்போதுதான் சூடு பிடித்தது. 192 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 எப்படி இருக்கிறாய்? 193 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 நல்லா இருக்கேன். 194 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 நேர்காணல் ஒன்றும் மோசமாக இல்லை. 195 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 நீ கிளம்பும் போது செய்தியாளரை அவ மரியாதையாக நடத்தியது 196 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 ரொம்ப பிடித்ததாக என் சகோதரன் எனக்கு மெசேஜ் அனுப்பினான். 197 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - அப்படியா செய்தேன்? - ஆமாம். 198 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 அதாவது, அந்தப் பகுதிகளை சென்சார் செய்துவிட்டதாக சொன்னான், ஆனால்... 199 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 சீக்கிரமே இது நமத்து போய்விடும். 200 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 நேர்காணலைப் பற்றி நான் கவலைப்படவில்லை, விக். 201 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 மார்கோவைப் பற்றித்தான் கவலையே. 202 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 நான் அவங்களை முதன்முதலில் பார்த்தபோது... 203 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 அவங்க உயிருடன் இருப்பதை நினைத்து ரொம்ப சந்தோஷப்பட்டேன். தெரியுமா? 204 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 என்னால் நம்பவே முடியவில்லை. 205 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 ஆனால், இப்போது அவங்க திரும்பி வருவதால், எனக்கு... 206 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 அவங்க இறந்தே இருக்கலாம் என தோன்றுகிறது... 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 ஆனால் உயிரோடு இருக்காங்களே. 208 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 அவங்க திரும்பி வராங்க. 209 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 அவங்க இங்கே திரும்பி வராங்க. 210 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 எனக்குத் தெரியும். அது பைத்தியக்காரத்தனம். 211 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 நீ ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 212 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - என்னால் என்ன செய்ய முடியும்? - அட, அது எனக்குத் தெரியாது. 213 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 மார்ஸில் உள்ளவர்கள் செய்ததைச் செய்யலாம். 214 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 எதிர்க்கலாம். 215 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 ஹாப்பர் 3, ஃபீனிக்ஸ், பிரியலாம். 216 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 கிளீன் செபிரேஷனுக்கு ஒப்புதல் வழங்கப்படுகிறது. டாக்கிங் தளம் காலியாக உள்ளது. 217 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 டிரான்ஸ்பாண்டர் குறி நல்லபடியாக உள்ளது, மற்றும் கட்டுப்பாடான இயக்கத்திற்கு அனுமதி தரப்படுகிறது. 218 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 ஹேப்பி வேலி விமான கட்டுப்பாடு, பீக்கான் 1-5-ல் நீங்கள் தரையிறங்கலாம். 219 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 ஃபீனிக்ஸ், ஹாப்பர் 3 ஐந்துக்கு ஐந்து சிக்னல் உள்ளது. 220 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 பலகை பச்சை நிறத்தில் உள்ளது மற்றும் 0217 இல் நுழைவதற்கான பாதையில் இருக்கிறோம். 221 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 தளத்தின் அருகே உள்ளீர்கள். ஈடிஎல்-ஐ அதிகரிக்கலாம். 222 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 கிட்டத்தட்ட மோசமான நுழைவு நண்பர்களே. 223 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 உங்களின் அக்சிலரேஷன் ப்ரோஃபைல் மற்றும் 224 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 அற்புதமான என்ஜின் செயல்திறனும் அருமையாக உள்ளது. 225 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 என் கையை இறுக்கமாகப் பிடி. நீ நன்றாக தாக்குப்பிடிக்கிறாய். 226 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 ஹே, கண்ணா. இப்போது மார்ஸ் வளிமண்டலத்தில் நுழையும் போது 227 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 விமானத்தில் இருப்பது போலவே நீ கொந்தளிப்பை உணர்வாய். 228 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 நிறைய கடினமான சூழல் போலத் தெரிகிறது. 229 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 இங்கிருந்து சீராகச் செல்லலாம். 230 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 நாம் இன்னும் சில நிமிடங்களில் மேற்பரப்பில் இருப்போம், நண்பர்களே. 231 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 அந்த ஆழமான பள்ளத்தாக்கு தெரிகிறதா? 232 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 அதுதான் வால்லெஸ் மெரைனரிஸ். 233 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 இது கிராண்ட் கேன்யனைவிட நான்கு மடங்கு பெரியது, 234 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 நமது புதிய வீடு அதன் கீழே உள்ளது. 235 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 ஹாப்பர் 3, பீக்கான் 1-5-ஐ இறுதியாக அணுக அனுமதி வழங்கப்படுகிறது. 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 புரிகிறது. பீக்கான் 1-5-ஐ அணுக ஹாப்பர் 3 தயாராக உள்ளது. 237 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 ஹாப்பி வேலிக்கு உன்னை வரவேற்கிறோம். 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 டேனியல். 239 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 நீதானே குட்டி லூக் ஸ்கைவாக்கர்? 240 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 என் பெயர் அலெக்ஸ், திருமதி பூல். 241 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 சரி. 242 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 நீ எங்கள் குழுவிலே இளையவனாக இருக்கலாம், 243 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 ஆனால், அதற்காக நாங்கள் உன்மீது அதிக எதிர்ப்பார்ப்பு வைக்க மாட்டோம் என்று அர்த்தம் இல்லை. 244 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ...கடைசியாக பார்த்ததைவிட இப்போது வளர்ந்துவிட்டாய். 245 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 சார். 246 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 வரவேற்கிறேன். 247 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 நீங்கள் இங்கு இருப்பதில் எனக்கு எவ்வளவு சந்தோஷம் என்பதை சொல்ல வார்த்தைகள் போதாது. 248 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 இன்னும் கொஞ்சம் சிறப்பான வருகையை ஏற்பாடு செய்திருக்கலாம் என நினைக்கிறேன், 249 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 ஆனால், இந்த வேலை நிறுத்த நேரத்தில்... 250 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 அது பரவாயில்லை. இப்படி இருப்பதுதான் எனக்குப் பிடிக்கும். 251 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - வேலை நிறுத்தத்தில் இருந்து அனைவரையும்... - கொஞ்சம் பொறு, கெல். 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...எவ்வாறு மீட்பது என்பதை நாங்கள் இன்னும் கண்டுப்பிடிக்கவில்லை. 253 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 நீங்கள் என்னுடன் வந்தால், உங்களின் குடியிருப்பையும் 254 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - அதன் வசதிகளையும் காட்டுவேன். - பிறகு பார்க்கலாம், நிர்வாக அதிகாரி. 255 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 நீங்களும் நானும் பேச வேண்டும். சில புதிய முன்னேற்றங்கள் ஏற்பட்டுள்ளன. 256 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 இந்தப் பக்கம் வாங்க. 257 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 வரவேற்கிறேன். 258 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 உனக்கு வேண்டியதை பாமர் ஏற்பாடு செய்வார் மற்றும் உன் குடியிருப்பையும் காட்டுவார். 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 வரவேற்கிறேன். 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 இதோ. நான் எடுத்து வருகிறேன். 261 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - நன்றி. - இதோ. 262 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 சரி. என்னைப் பின்தொடருங்கள். 263 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 அம்மா. தாத்தா எங்கே? 264 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 ஓ, நிச்சயமாக அவர் சற்று தாமதமாக வருவார்... 265 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 கெல்! 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 அப்பா. 267 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 ஹே. 268 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 சற்று தாமதமாக வந்ததற்கு என்னை மன்னிக்கவும். 269 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 அதோ என் பேரனைப் பாரேன். 270 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - அலெக்ஸ், இவர்தான் தாத்தா. - ஹே. 271 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 தாத்தாவைக் கட்டிப்பிடிக்கிறாயா, கண்ணா? 272 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 வேண்டாமா? 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 சில நேரங்களில் இப்படித்தான் இருப்பான். கொஞ்சம் உணர்சசியில் ஆழ்ந்து இருக்கலாம். 274 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 ஆம், அப்படியாகத் தான் இருக்கும். 275 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 அது பரவாயில்லை, செல்லம். 276 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 இருவரும் வாங்க. போய் ஓய்வு எடுக்கலாம். 277 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 சரி. 278 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 ஓ, பாமர். பயனனுள்ளவனாக இருக்கிறான். 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 ரொம்ப அழகான காட்சி. 280 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 பாருங்கள், இது எல்லாமே உங்களுக்கு, புதிதாகவும், ஆர்வத்தை தூண்டுவதாகவும் இருக்கும் என்று தெரியும் 281 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 ஆனால், இப்போது கிரையோ நிலையத்திற்குச் செல்லும் வழியைத்தான் தேடிக் கொண்டிருக்கிறோம். 282 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 நம்மிடம் ஒரு பிரச்சினை உள்ளது. 283 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 மேலும் இது நாசாவின் பிரச்சினையோ அல்லது எம்-7 பிரச்சினையோ மட்டுமல்ல. 284 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 இவர்கள் உங்கள் ஊழியர்கள். 285 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 உங்கள் நிறுவனத்திற்கு எதிராக அவர்கள் முறையான புகார்களை வைத்துள்ளனர். 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 எனவே நீங்கள் எவ்வாறு தொடரத் திட்டமிட்டுள்ளீர்கள் என்பதை அறிய விரும்புகிறேன். 287 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 எனது தேர்வுகளை பரிசீலித்துக் கொண்டிருக்கிறேன். 288 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 உங்கள் தேர்வுகளை பரிசீலிக்க உங்களுக்கு நிறைய நேரம் இருந்தது. 289 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 இதை நாம் இப்போதே தீர்த்தாக வேண்டும். 290 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 அல்லது அந்த ஆஸ்டிராய்டை அப்படியே மறந்துவிட வேண்டியதுதான். 291 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 எனது தங்குமிடத்தை காட்டியதற்கு நன்றி, கமாண்டர் பூல். 292 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 ரொம்ப நன்றி. 293 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 டேவ், நீங்கள் பொறுப்பில் இருந்து பழகிவிட்டீர்கள், 294 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 ஆனால் இங்கே எனது தளத்தில், 295 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 நான் சொல்வதுதான் செல்லுபடியாகும். புரிந்ததா? 296 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 தெள்ளத் தெளிவாகப் புரிந்தது. 297 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 உள்ளே இழு. 298 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 வெளியே விடு. 299 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 நல்லது. இப்போது மறு பக்கம். 300 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 நல்லது. 301 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 ரத்தப் பரிசோதனை செய்யலாம் என நினைக்கிறேன். 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 கவலைப்படாதே. இன்று எடுக்க மாட்டேன். 303 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 நான் உன் அப்பாவுடன் இரண்டரை வருடங்கள் வேலை பார்த்தது உனக்குத் தெரியுமா? 304 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 இங்கு கூட தான். 305 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 உங்களுக்கு அவரைப் பிடிக்குமா? 306 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 எனக்கு அவரை ரொம்பப் பிடிக்கும். 307 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 அவர் விளையாட விரும்புவார், 308 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 எப்போதுமே என்னைத் தோற்கடிப்பார். 309 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 அருகில் இருக்கும் திருகாணி, ராணிக்கு மிட்டாய் என எது கிடைத்தாலும் 310 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 அதை செஸ் விளையாட்டிற்கான காய்களாக பயன்படுத்துவார். 311 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 எனக்கு செஸ் விளையாடத் தெரியும். 312 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 உனக்குத் தெரியும் என நினைத்தேன். 313 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 நாம் விளையாடுவோமா? 314 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 இவனுடைய உடல்நிலை சீராக உள்ளது. 315 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 குறைந்த புவியீர்ப்பு இவனுக்கு ஒத்துக்கொண்டது. 316 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 இவனது ஹியூஸ்டன் அறிக்கையை வைத்துப் பார்க்கும் போது, 317 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 இரத்த அழுத்தம் மற்றும் சுவாசம் இரண்டுமே வலுவாக உள்ளது. 318 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 பூமியை விட இங்குள்ள வீட்டில்தான் இன்னும் வலுவாக இருக்கிறான். 319 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 நன்றி, டிமா. 320 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 உன்னை மீண்டும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 321 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 உங்கள் இருவரையுமே. 322 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 எனக்கும்தான். 323 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 தொடர்ந்து நகருங்கள். ஒன்றாக இருங்கள். 324 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 கடவுளே. மார்ஸில் இதுதான் மிக நீளமான 800 மீட்டர் போலத் தெரிகிறது. 325 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 நீங்கள் விரும்பினால், இஷ்டம் போல கவசம் இல்லாமல் அங்கே நடந்துச் செல்லலாம். 326 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 பரவாயில்லை, ஜென்னிங்ஸ். பயப்படுகிறாய், உன் கையைப் பிடித்துக்கொள்கிறேன். 327 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 தள்ளிப் போ, பிஷப். 328 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 பேசுவதை நிறுத்திவிட்டு நகருங்கள். 329 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 ஆப்ஸ்-காம், நுழைவுக் குழு 1, முக்கிய எரிபொருள் ஜெனரேட்டர் கட்டுப்பாட்டு இடத்தை அடைந்துவிட்டோம். 330 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 சிஸ்டம் ஆஃப்லைன் 331 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 நல்லது. 332 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 திரு. ஹோவர்ட். 333 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 பரிசோதனை செய்து அனைத்தையும் திரும்ப ஆன்லைனுக்கு கொண்டு வாருங்கள். 334 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 நுழைவுக் குழு 1, ஆப்ஸ்-காம், 335 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 நீங்கள் ஆர்கான் திரவமாக்கல் மற்றும் மீத்தேன் உற்பத்தியை 336 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 மீண்டும் செயல்படுத்தலாம். 337 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 அந்த இனிமையான, அற்புதமான விண்வெளி எரிபொருளை தயாரிப்பதற்கான நேரம். 338 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 எப்படி இருக்கு? 339 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - நன்றாக உள்ளது. - அப்படியா? 340 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன். 341 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 எனக்குத் தெரியவில்லை. ஏதோ ஒன்று குறைவது போலவே தோன்றுகிறது. 342 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 ஆமாம். 343 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 அது என்னவென்று தான் எனக்குத் தெரியவில்லை. 344 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}பார்மேசன் 345 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 ஓ, அற்புதம். 346 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 ஓ, சிறப்பாக வேலை செய்துள்ளாய், மகளே. 347 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 அட, ஆமாம். 348 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 ஓ, ஆமாம். 349 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - உனக்கும் கொஞ்சம் வேண்டுமா, குட்டி? - இல்லை, வேண்டாம். 350 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 இது அருமையாக இருக்கும். உனக்கு இது பிடித்துவிடும். நீ சாப்பிட்டுப் பார். 351 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 இந்தா சாப்பிடு. ஆமாம். 352 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 இப்போது அதை கலக்கிக்கொள். 353 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 நீ அதைக் கலக்க வேண்டும். 354 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 ஏன் அப்படி செய்தீர்கள்? 355 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 அது சீஸ். 356 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 இவனுடைய எண்ணத்தை விரிவாக்கப் பார்க்கிறேன். 357 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 சரி, நீங்கள் அதைச் செய்வதற்கு முன், 358 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 நோர்மா ரே போல நடந்துக்கொள்வதற்கு பதிலாக, அவனைப் பற்றி 359 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 கொஞ்சம் தெரிந்துக் கொள்ள முயற்சிக்கலாமே. 360 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - நான் இங்கு முயற்சி செய்கிறேன். சரியா? - அப்படியா? 361 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 என்னைக் மன்னித்துவிடு, அன்பே. ஒரு விஷயத்திற்காக இங்கு சண்டையிட்டுக் கொண்டிருக்கிறேன். 362 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 நானும் ஹீலீயோஸ் ஊழியர்தான். 363 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 எனில், எங்களுடன் சேர்ந்து சண்டைப் போடு. 364 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 என்னுடன் சேர்ந்து. 365 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 மேலோட்டமாக இருப்பதைத்தான் பார்க்கிறீர்கள். இதை வேறு கோணத்திலும் பார்க்கலாம். 366 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 அலெய்டா ரோசாலீஸ், லெனின்கிராட்டில் ஒரு அதிசயம் செய்துள்ளாள். 367 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 சரி. நமது கிரகத்தை மாற்றக் கூடிய ஒன்றை அவள் முன்மொழிந்திருக்கிறாள். 368 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 ஆமாம். இதற்காக நாங்கள் செய்த அனைத்து வேலைக்கும், அது முற்றுப் புள்ளி வைக்கும். 369 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 இருப்பினும் இங்கு ஒரு வலுவான ஆராய்ச்சி நடைபெறும். 370 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 அப்படியே பெட்டியைத் தூக்கிக் கொண்டு அவர்கள் வீட்டிற்குச் செல்ல மாட்டார்கள். 371 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 உண்மையில், என்னுடைய கருத்தும் அதுதான். 372 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 மெக்முர்டோ போன்ற ஆளற்ற அறிவியல் ஆராய்ச்சி மையம் போலத்தான் ஆகப் போகிறது. 373 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 மெக்முர்டோவில் என்ன பிரச்சினை உள்ளது? 374 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 எதுவுமில்லை. 10 வெள்ளை கோட்டுகள் மற்றும் ஒரு துப்புரவுப் பெண்மணியை வைத்து 375 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 செய்வதை விட, இந்த இடத்தில் நிறையச் செய்யலாம். 376 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 இது ஒரு உண்மையான காலனியாக இருக்கும். 377 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 ஒரு வீடு. 378 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 உங்களுக்கு ஏற்கனவே ஒரு வீடு இருக்கே. 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 ஸ்கிப்பர், ஒரு பிரச்சினை. 380 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 உனக்கு மட்டும் ஏன் எப்போதும் 381 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - புரியாமல் போகிறது? - சரி. 382 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 நம் கதை முடிந்தது, நண்பா. நமது குடுமியே அந்த எரிபொருள் ஆலையில்தான் உள்ளது. 383 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - அவர்கள் அதை எப்படி அடைந்தார்கள்? - எங்களுக்குத் தெரியாது. 384 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 சரி, இது இல்லாமல் அந்த ஜெனரேட்டர்களை மீண்டும் தொடங்குவதற்கு ரொம்ப கஷ்டப்பட்டார்கள். 385 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 முதன்மை வாயு ஓட்ட ரெகுலேடரா? 386 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 காலி பண்ணும் போது தேவைப்படுமே என்று இதை எடுத்து வைத்தேன். 387 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 சரி, வோல்டேஜ் லிமிட்டர் மீண்டும் ஆன்லைனில் வந்துவிட்டது. 388 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 சரி. இதோ. 389 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 சந்தோஷப்பட வேண்டாம். சேம்பரில் காற்றின் சுழற்சி இருப்பது போலத் தெரியவில்லை. 390 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 சரி. பொறுங்கள். 391 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 ஜென்னிங்ஸ், கன்டன்சரை சோதித்துப் பாருங்கள். 392 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 கொஞ்சம் பாருங்கள். 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 முதன்மை வாயு ஓட்ட ரெகுலேடரை அவர்கள் எடுத்துவிட்டார்கள். 394 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 அடுத்த வாயு செல்லும் வழியாக அதை திருப்பிவிட முயற்சிக்கப் போகிறேன். 395 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 அப்படியே ஒரு ரெகுலேடரை புறக்கணிக்க முடியாது. 396 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 பொறுங்கள். நான் வளர்ந்த இடத்தில் பொருட்கள் காணாமல் போவதெல்லாம் சகஜம்தான். 397 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 அதற்கு பதிலாக வேறு எதை பயன்படுத்தலாம் என்றுதான் பார்ப்போம். 398 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 சரி. இப்போது பாருங்கள். 399 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 பிங்கோ பார்ட்டி. 400 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 சிறப்பு. ஆர்கான் ஜெனரேட்டர்கள் மீண்டும் ஆன்லைனுக்கு வருகின்றன. 401 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 கமாண்டர், இவற்றில் சில குறியீடுகள் சிவப்பாக மாறுகின்றன. 402 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 என்னது? 403 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 அதை நிறுத்துங்கள். அவனிடம் அதை நிறுத்தச் சொல்லுங்கள். 404 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 அவசர மின் தடை பொத்தானை அழுத்துங்கள்! 405 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 திரவ மீத்தேன் - CH4 406 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 மிஸ். ரோசாலீஸ், அட்மினிஸ்ட்ரேட்டர் ஹாப்சனுடன் நமக்கு மீட்டிங் உள்ளதா? 407 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 நாம் பேச வேண்டும். 408 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 சரி. நான் இதில் கையெழுத்திடுகிறேன். நான் உன்னிடம் சொல்கிறேன், நாசாவில்... 409 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 மார்கோ மேடிசனுக்கு தூதுவருக்கான விதிவிலக்கை கொடுக்க வேண்டாம். 410 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - நேராக விஷயத்திற்கு வருகிறாய். சரி. - நீ பாதுகாப்புத் துறை 411 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 அல்லது வெள்ளை மாளிகை அல்லது யாரை நீ அழைக்க வேண்டுமோ, நீ என்ன செய்ய வேண்டுமோ 412 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - அதை செய். செய். - என்னால் முடிவெடுக்க முடியாது. 413 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 அவங்களை இங்கே வர விடாதீர்கள். 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 ஹியூஸ்டனுக்கோ அல்லது இந்தக் கட்டடத்திற்கோ வர விடாதீர்கள். 415 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 அவங்க அமெரிக்கா மண்ணில் கால் வைத்தால், உடனே கைது பண்ணுங்கள். 416 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 உன் கோபம் எனக்குப் புரிகிறது, ஆனால் என்ஜின் உருவாக்கம், 417 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 இணைப்பு, ஸ்லிங்ஷாட் மற்றும் பூமியில் துணைபோகுதல் ஆகிய வேலைகளில் 418 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 மார்கோ இணைந்து பார்வையிட வேண்டும் என மாஸ்கோ வலியுறுத்துகிறது. 419 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 வந்து, நம்மைச் சங்கடப்படுத்தத்தான் இதைச் செய்கிறார்கள். 420 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 இருக்கலாம், ஆனால், என் கைகள் கட்டப்பட்ட நிலையில் இருக்கறேன், அலெய்டா. 421 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - எம்-7 சாசனத்தின்படி... - ஓ, அந்த எம்-7 சாசனம் கிடக்கிறது. 422 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 ஆர்காடி ஷெவ்செங்கோவை வைத்து, நாம் ஹீலியோஸைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தினால் எப்படி இருக்கும்? 423 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 ஒரு மிகப் பெரிய அகங்கார போட்டியாகிவிடும். 424 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 அலெய்டா நீ சொல்வது எனக்கு நன்றாகவே புரிகிறது. 425 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 ஆனால் என்ன செய்வது, அவங்கதான் ஆஸ்டிராய்டைக் கைப்பற்றும் திட்டத்தின் தலைவர், மற்றும் 426 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 மிகவும் திறமையான ஒரு பொறியாளர். 427 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 இதில் நாம் சாதிக்க வேண்டும் என்றால், உலகம் முழுவதிலுமுள்ள திறமைசாலிகள் நமக்கு வேண்டும். 428 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 என்னால் அவங்களுடன் வேலை செய்ய முடியாது. 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - சரி, நீ தொடங்குவதற்கு முன்... - சார். 430 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 ஹேப்பி வேலியில் ஒரு விபத்து ஏற்பட்டுள்ளது. 431 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 டாக்டர், வெடிவிபத்தில் உடலில் பல காயமடைந்த நோயாளிகள் நம்மிடம் வருகிறார்கள். 432 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 எனக்கு ஐவி தேவை. 433 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 அவரை நிலைப்படுத்துங்கள். 434 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 தீக்காயங்கள் தடிமனாக உள்ளன. தசைகள் சுருக்கத்தில் உள்ளன. 435 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 ஆர்டெரியல் லைன் கிட் அந்த அலமாரியில் உள்ளது. சீக்கிரம் எடுங்கள்! 436 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 டாக்! கடைசி நபர். 437 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 இடது பக்கம் தள்ளுங்கள். 438 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 ஜென்னிங்ஸை கொஞ்சம் கண்காணியுங்கள். முக்கிய உறுப்புகள் நிலைபெறத் தொடங்குகின்றன. 439 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 அவர் சுவாசப்பாதையை நாம் பாதுகாக்கணும். அவருக்கு ஓ2 கொடுங்கள். 440 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 மூன்றாம் நிலை, ஆனால், நம்மால் திசுக்களை நீக்க முடியும். 441 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 ஐவி போடுங்கள். 442 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 மூன்று லிட்டர் லாக்டேட் ரிங்கர்ஸ் வேண்டும். 443 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 அந்த காயங்களை துணியால் மூடுங்கள். 444 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 ஜென்னிங்ஸ், நிக் 445 00:29:31,939 --> 00:29:33,607 டாக்டர், இதயத்துடிப்பு குறைகிறது. 446 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - ஜென்னிங்ஸ்? - ஒரு லைனை கொண்டு வாருங்கள். 447 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 வருகிறோம். நகருங்கள். நகருங்கள். 448 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 மைக். 449 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 காயமடைந்தவர்கள் எவ்வளவு பேர்? 450 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 இதுவரை ஒருவர் இறந்திருக்கிறார். 451 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 நான்கு பேர் படுகாயம் அடைந்துள்ளனர். 452 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 இருவர் மிகவும் ஆபத்தான நிலையில் உள்ளனர். 453 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 தன்னால் முடிந்தவரை அவர்களை உயிருடன் வைக்கப் டிமா போராடுகிறார், ஆனால், நிலைமை நன்றாக இல்லை. 454 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 அடக் கடவுளே. 455 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 அவர்கள் அங்கு நடக்கும் விஷயங்களை வியத்தகு முறையில் அதிகரித்திருக்கிறார்கள், ஈலை. 456 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 அதற்கு நாம் பதிலளிக்க வேண்டும். 457 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 நாம் பூலுக்கு உதவி பெற வேண்டும். 458 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன். விஷயங்கள் கட்டுப்பாட்டை மீறிப் போகின்றன. 459 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 சார், மாஸ்கோவிற்கு ஹேப்பி வேலியில் குறைந்தபட்சம் 460 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 ஒரு கேஜிபி உளவாளியாவது இருப்பார் என்று மத்திய உளவுத்துறைக்குத் தெரியும். 461 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 நிச்சயமாகத் தெரியும். 462 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 அவர்கள் சம்பந்தப்பட்டிருப்பதாக நீங்கள் சொல்லவில்லையா? 463 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 இல்லை. நாங்கள் அப்படி நினைக்கவில்லை. 464 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 விஷயம் என்னவென்றால், நீங்கள் அறிந்திராத விஷயங்களைக் 465 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 கட்டுக்குள் கொண்டுவர நாசாவின் வசம் தேர்வுகள் உள்ளன. 466 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 நமக்கும் அங்கே உளவாளிகள் இருப்பதாகச் சொல்கிறீர்களா? 467 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - நமக்கு இருக்கிறார்கள். - ஏன் இதைப் பற்றி இப்போதுதான் சொல்கிறீர்கள்? 468 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 ஆப்ஸ்-காமின் இருநூறு அடிகள் தூரத்தில் 12 வட கொரியர்கள் அமர்ந்திருக்கிறார்கள். 469 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 நீங்கள் எங்களைக் குறை சொல்ல முடியுமா? 470 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 ஆயுதங்கள் ஏதேனும் தளத்தில் உள்ளனவா, நான் அதைப்பற்றி தெரிந்துகொள்ளணுமா? 471 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 நமது ஆளிடம் நிலையான ஆற்றல் எறிகணை அமைப்புகள், உயர் அழுத்தம், 472 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 கொல்லாமல் எதிரியை முடக்கும் நைட்ரஜன் ஆயுதங்கள், ஆகியவை உள்ளன 473 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 மற்றும் அவர்களால் நமது தங்குமிடத்தின் சுவர்களைத் துளைக்க முடியாது. 474 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - தோலுக்கு என்னாகும்? - அது கிசுகிசு மூட்டாது. 475 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 ரொம்ப நல்லது. 476 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 எனவே நீங்கள் என்ன பரிந்துரைக்கிறீர்கள்? 477 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 தளத்தின் கட்டுப்பாட்டை, சிஐஏ மற்றும் கேஜிபி எடுத்துக்கொள்ள நாம் விடுவதா? 478 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 விஷயம் மேலிடத்துக்குப் போனால் என்ன செய்வது, அதனால், உங்களுக்குத் தெரியணும் என்று நினைத்தோம். 479 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 ஓ, எனக்குப் புரிகிறது, பாப். 480 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 ஆனால் மார்ஸில் ராணுவச் சட்டத்தை 481 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 நடைமுறைப்படுத்த, சிஐஏ-விற்கு அங்கீகாரம் அளிக்கும் நபராக நான் இருக்கப் போவதில்லை. 482 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 இந்தத் தளத்தை நாம் மீண்டும் நம்முடைய வலுவான கட்டுக்குள் கொண்டு வர வேண்டும், 483 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 மற்றும் இந்தத் தீவிரவாதத் தாக்குதல்களை தடுக்க வேண்டும். 484 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 தீவிரவாதமா? உண்மையாகவா? 485 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 சரி, நீங்கள் அதை என்னவென்று சொல்வீர்கள், ஈலை? 486 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 அதாவது, இது முன்பே நடந்திருக்கிறது. 487 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - சொல்லப் போனால், இங்கேயே நடந்திருக்கிறது. - போதும். 488 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 பேச்சை நிறுத்தலாம். 489 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 நாம் வேறு ஒரு தீர்வு காண வேண்டும். 490 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 ஒருவேளை... 1983-ல் செய்ததைப் போல, ஒரு பாதுகாப்புக் குழுவை நாம் அனுப்பலாம். 491 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 ஆமாம், அது நன்றாக நடந்தது. 492 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 மூன்றாம் உலகப் போரை நிறுத்தினார்கள். 493 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 கிட்டத்தட்ட அதுதான் காரணம் என்று நாம் வாதிடலாம். 494 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 எப்படியும் நமக்கு போதுமான நேரம் இல்லை. 495 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 பயிற்சி மற்றும் பயணத்திற்கு இடையே நிறைய மாதங்கள் எடுக்கும். 496 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 நாம் அவர்களை அனுப்ப வேண்டிய அவசியம் இல்லை என்றாலொழிய. 497 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 ஹேப்பி வேலிக்கு, போதுமான ராணுவப் பயிற்சி பெற்றவர்களை அனுப்பலாம். 498 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 சரி, அப்படி எத்தனை பேர் அங்கு இருக்கிறார்கள்? 499 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 நமக்கும் சோவியத்துகாரர்களுக்கும், அதிகமாக இல்லை என்றால், ஒரு 12 பேராவது இருப்பார்கள். 500 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 சரி... 501 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 நாம் அதைச் செய்வோம். 502 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 இதற்காகத்தான் நாம் யாரும் இங்கு வரவில்லை, 503 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 ஆனால், இந்த தளத்தின் பாதுகாப்பை உறுதிப்படுத்துவது மற்றும் இந்த குழுவினருக்கும் 504 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 பாதுகாப்பு தருவதுதான் இப்போது நம் கடமை. 505 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 இந்த குண்டுவெடிப்புக்கு காரணமானவர்களை நாம் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 506 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 எனவே, சந்தேகப்படும்படியான எதைக் குறித்தும் கவனமாக இருங்கள். 507 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 இது போன்ற ஒரு சோகமான சம்பவம் இனி நடக்காதவாறு நாம் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டும். 508 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 அடச்சே. என் பொருளை வை! 509 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 ஹேய். பார்த்து. அது என் சொந்தப் பொருள். 510 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - ஹேய், என் பொருளை தொடாதே... - தள்ளிப் போ! 511 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 என்ன... என்னது இது? அவன் மேலிருந்து உன் கையை எடு. 512 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 எதுவும் மாறவில்லை. அழுத்தத்தை அப்படியே வைத்திருப்போம். 513 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 அழுத்தமா? ஜென்னிங்ஸ் இறந்துவிட்டார். 514 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 இது வெகுதூரம் சென்றுவிட்டது. 515 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 கேளுங்கள்! கேளுங்கள்! 516 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 நீங்கள் தெளிவுடனும், பலத்துடனும் பேச்சுவார்த்தை நடத்தினீர்கள். 517 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 நான் அதை மதிக்கிறேன். 518 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 உங்கள் கோரிக்கைக்காக இறுதிவரை நீடித்தீர்கள். 519 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 அதை... இன்னும் மதிக்கிறேன். 520 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், இன்று, இப்போதே இதைத் தீர்த்து, 521 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 அந்த எரிபொருள் ஆலையை சரிசெய்து, திரவ ஆர்கானை பம்ப் செய்தால், 522 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 நமது சூரிய மண்டலத்தில் உள்ள மிகவும் மதிப்புமிக்க பொருளை நாம் கைப்பற்றவில்லை என்றால், 523 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 நாம் தோல்வியடைந்துவிடுவோம். 524 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 நாம் அனைவருமே. 525 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 சரி, அப்படி என்றால், நாங்கள் கேட்பதைக் கொடுங்கள். 526 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - ஆமாம். ஆமாம். - கோல்டிலாக்ஸை மார்ஸுக்கு அனுப்புங்கள். 527 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 அது சாத்தியமானதாகத்தான் இருந்தது, ஆனால் உண்மை என்னவென்றால், 528 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 பூமியிலுள்ள நாடுகள் ஒருபோதும் இந்த ஆஸ்டிராய்டை மார்ஸிற்கு அனுப்பாது. 529 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 ஏன் தெரியுமா? 530 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 ஏனென்றால், அதில் அவர்களுக்கு நிதி ஆதாயம் இல்லை 531 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 அதோடு விண்வெளியே ஒரு வணிகம்தான். 532 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 இது வளங்களைப் பற்றியது. 533 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 இது மொத்த சம்பாத்தியம் பற்றியது. லாபத்தைப் பற்றியது. 534 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 நீங்களும் உங்கள் லாபமும்! 535 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 சரி வெளியே சென்று வேண்டிய அளவிற்கு பரிகாசம் செய்யுங்கள், 536 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 அதாவது, வேலை நிறுத்தம் என்றாலே அதுதானே? 537 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - உங்களுக்கு சம்பளம் வேண்டும், பங்கு வேண்டும். - அதே தான்! எனக்கான பங்கு வேண்டும்! 538 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 இங்கு சம்பாதிக்கத்தான் வந்தீர்கள். 539 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 ஆனால், நீங்கள் கேட்பது, அதாவது இந்த ஆஸ்டிராய்ட் செல்லும் இடத்தை மாற்றுவது என்பது 540 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 ஒருபோதும் நடக்கப் போவதில்லை. 541 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 ஆனால் என்ன நடக்கும் என்பதை நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். 542 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 நாசா மற்றும் ராஸ்காஸ்மோஸ் உங்களின் பணியிடப் பாதுகாப்புக் கோரிக்கைகளுக்கு ஒப்புக்கொண்டுள்ளன. 543 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 மற்றும் ஹீலியோஸின் சிஇஓ-வாக, 544 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 உங்கள் ஓய்வூதிய பங்களிப்புகளில் 40% அதிகரிப்பு, மிகவும் தாராளமான சுகாதாரக் காப்பீட்டுத் திட்டம்... 545 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 மற்றும் அனைவருக்கும் ஹீலியோஸின் பங்குகளை வழங்க நான் தயாராக இருக்கிறேன். 546 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 இவரின் வார்த்தைகளை நம்ப வேண்டாம், ஆசைக் காட்டி ஏமாற்றப் பார்க்கிறார். 547 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 இந்த வேலை நிறுத்தத்தில் ஈடுபட்டுள்ள அனைவருக்கும் 548 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 கடந்த சில நாட்களாக நடந்த பேச்சுவார்த்தைகளின் போது 549 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 மேற்கொள்ளப்பட்ட எல்லா நடவடிக்கைகளுக்கும் பொதுமன்னிப்பு வழங்கப்படுவதையும் உறுதி செய்வேன். 550 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 மேலும் இந்தக் கோட்டைக் கடக்கும் முதல் 100 பேருக்கு நான்கு மடங்கு ஊதியம் போனஸாக வழங்கப்படும், 551 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 இதன் மூலம் உங்களுக்கு ஒரு மில்லியன் டாலர்களுக்கு மேல் கிடைக்கும். 552 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 அவர் சொல்வதைக் கேட்காதீர்கள். 553 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 அவர் என்ன செய்ய முயற்சிக்கிறார் என உங்களுக்கு புரியவில்லையா? 554 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 அவர் நம்மை விலைக்கு வாங்கி, நமது ஒற்றுமையை முறிக்கப் பார்க்கிறார். 555 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 நாம் ஒற்றுமையாக இருந்தால், இப்பவும் நம்மால் இதை வெல்ல முடியும். 556 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 அது சரிதான். 557 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 சரி, ஆம். கண்டிப்பாக. நீங்கள் அதை செய்ய முயற்சிக்கலாம். 558 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 ஆனால் “எது மிகவும் முக்கியம்” என உங்களையே கேட்டுக்கொள்ளுங்கள். 559 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 ஒற்றுமையாக இருக்கலாம் என்ற ஏதோ ஒரு யோசனையா அல்லது வீட்டில் இருக்கும் உங்கள் குடும்பமா? 560 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 இது உங்கள் பிள்ளைகளா, உங்கள்... உற்றார் உறவினரா, 561 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 உங்கள் பெற்றோரா, உங்கள் தாத்தா பாட்டியா, 562 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 அல்லது இந்த விண்வெளியில் மிதக்கும் ஏதோ ஒரு கல்லா? 563 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 மன்னித்துவிடு, சாம். 564 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 ஹென்றி? 565 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 எரிபொருள் ஆலையிலுள்ள 12 பேரை நான் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறேன். 566 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - வருக. - நன்றி. 567 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 இன்னும் 88 பாக்கி இருக்கு. 568 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 அட என்ன இது? 569 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - ஹே, ஹே. இப்படி செய்யாதீர்கள். இதைச் செய்யாதீர்கள். - நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 570 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 கோழைகளே. உறுதி இல்லாதவர்களே. 571 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 நீங்கள் மன உறுதியோடு நிற்க வேண்டும். 572 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 நீங்கள் அனைவரும் என்னை நிலைகுலையச் செய்கிறீர்கள். 573 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 இலியா? 574 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 மாயா? 575 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 விதிவிலக்கு, தலைவரே. மன்னிக்கவும். 576 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 நான் ஃபேப்ரிகேஷன், வெல்டிங் மற்றும் ஃபினிஷிங்கில் 18 பேரை பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறேன். 577 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 லூகா. லூகா! 578 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 அருமை, டேவ். 579 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 நீ மார்ஸைக் கொன்றுவிட்டாய். 580 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}...மற்றும் நாசாவின் முன்னாள் இயக்குனரான மார்கோ மேடிசன், 581 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}தன் நாடு வேண்டாம் என சோவியத் யூனியனுக்கு 582 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 சென்று சுமார் ஒரு தசாப்தத்திற்குப் பிறகு அமெரிக்கா திரும்பியுள்ளார். 583 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}இன்று அவர் ஹியூஸ்டனுக்கு வருவதில், பெரும் எதிர்ப்பு எழுந்துள்ளது. 584 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}மேடிசன் தூதுவருக்கான விதிவிலக்கு மூலம் பாதுகாக்கப்பட்டாலும் பலர் அவரைக் கைது செய்ய 585 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 அழைப்பு விடுக்கின்றனர், ஆனால், ராஸ்காஸ்மோஸின் தலைவராக இங்கு வந்திருக்கிறார்... 586 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 நாசா மோலி காப் விண்வெளி மையம் 587 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 மார்கோ மேடிசன், என் பெயர் ஈலை ஹாப்சன். 588 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 மோலி காப் விண்வெளி மையத்திற்கு உங்களை வரவேற்கிறேன். 589 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 நன்றி. 590 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 போகலாமா? 591 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 நாசா மோலி காப் விண்வெளி மையம் 592 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 அட்மிரல். 593 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 என்ன விஷயம்? 594 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 அப்படி ஒரு காரியத்தை செய்த பிறகும் இங்கு வருவதற்கு ரொம்ப தைரியம்தான். 595 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 ஒப்புக்கொள்கிறேன், ஆனால், எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை. 596 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 நான் ஏன் உங்களுக்கு உதவ வேண்டும்? 597 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 ஏனென்றால் நாம் இருவரும் விரும்புவது ஒன்றே... ஒருபோதும் திரும்பிப் போகக் கூடாது. 598 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 உங்களுக்குத் தெரியாது... 599 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 நீங்கள் இன்னமும் இங்குதான் இருக்கிறீர்கள், இல்லையா? இவ்வளவு வருடங்களாக? 600 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 உயிர் வாழத் தகுந்த, சுவாசிக்கும் சமூகமாக மாறும் 601 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 சாத்தியம் மார்ஸில் உள்ளது என நம் இருவருக்குமே தெரியும். 602 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 நம் இருவரையும் தாண்டி நிலைத்து நிற்கும் ஒன்று... 603 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 மற்றும் அதை நம்மால் செய்ய முடியும். 604 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 அதற்கான வாய்ப்பை இப்போதுதான் நீங்கள் அழித்துவிட்டீர்கள். 605 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 அது வேதனையாகத்தான் இருந்திருக்கும். 606 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 என்னை நம்புங்கள். எனக்குத் தெரியும். 607 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 அவர்கள் அனைவரும் எப்படி சுயநலத்தால், பேராசையால் எவ்வளவு ஆட்டி வைக்கப்பட்டார்கள் என்று. 608 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 இது கணிக்க முடியாததாக இருந்தால் வேடிக்கையாக இருந்திருக்கும். 609 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 ஆனால் இந்த வேலைநிறுத்தம், சிரமங்களைத் தந்தாலும், கெட்டதிலும் ஒரு நல்லது என்பது போல 610 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 இது ஒரு ஆசீர்வாதமாக மாறியது, ஏனென்றால் உங்களில் சிலர், 611 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 உங்கள் நோக்கத்தில் நீங்கள் எவ்வளவு நம்பிக்கை கொள்கிறீர்கள், 612 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 உங்களை விட பெரிய விஷயத்திற்காக நீங்கள் எவ்வளவு தியாகம் செய்வீர்கள் என்பதை இது காட்டியுள்ளது. 613 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 மற்றும் அது ரொம்பவே தேவைப்படப் போகிறது. 614 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 615 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 நான் எதிர்காலத்தைப் பற்றி பேசுகிறேன், எட். நமக்கு உரிமையானதை எடுப்பதைப் பற்றி பேசுகிறேன். 616 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 விளையாடாதீர்கள். 617 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 ஆஸ்டிராய்ட் ஒன்றைத் திருட எனக்கு உதவுவீர்களா? 618 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்