1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}CÔNG NHÂN HELIOS BIỂU TÌNH - NGÀY 7 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 Các người đều vi phạm hợp đồng với Helios! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 Từng xu mất đi sẽ được trừ vào lương của các người. 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - Nó ghi rành rành trong này. - Thật rác rưởi, Palmer. 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 Helios là công ty không có công đoàn. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 Bất cứ cuộc đình công nào cũng là căn cứ chấm dứt hợp đồng ngay. 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 Vậy cứ sa thải bọn tôi. Để xem không có bọn tôi thì làm được cái gì trên này. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 Cần công bằng. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 Những người này mạo hiểm tính mạng hàng ngày. 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - Anh nói thế thì thật nực cười, Ed. - Họ xứng đáng... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 Tôi vẫn có thể nghe thấy anh rên rỉ về việc phần lớn bọn họ không đủ năng lực 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 để lên đây ngay từ đầu. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 Nhưng giờ anh thế nào? Giao du với người thường? 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Đừng làm như tôi là người bày trò, Dani. 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 Cô biết rõ như tôi rằng Helios, NASA, Roscosmos 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 và tất cả các nước M-7 khác, 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 họ chẳng quan tâm đến những công nhân này. 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 Chỉ huy Poole, chúng tôi là người khiến căn cứ này lột xác 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 từ vài khu nhà thành thuộc địa khai mỏ có thể tồn tại. 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Và chúng tôi chỉ yêu cầu các vị tôn trọng thỏa thuận. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Nếu để tiểu hành tinh đó về Trái Đất, phần lớn việc sẽ biến mất trong một năm. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 Lỡ Helios đề nghị các bạn một kiểu tái đào tạo được đảm bảo? 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 Đúng không? Giáo dục nữa, một cơ hội cho các bạn... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Xin thứ lỗi. Xin thứ lỗi. 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 Chúng tôi từng nghe điều đó rồi. Chỉ là nói láo. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 Nghe này, nếu các vị muốn trung tâm tinh lọc bắt đầu làm nhiên liệu, 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 các vị cần phóng vì Goldilocks, 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 nếu các vị muốn hàng được dỡ từ Phoenix xuống, 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 nếu các vị muốn các khu nhà được xây hay thức ăn được nấu, chúng tôi... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 Tôi đã cố hết sức để tập trung vào những mối lo của cô. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 Đúng, tương lai có đôi chút bất ổn. 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 Đúng, tiểu hành tinh này đang bắt chúng ta hành động thật nhanh, khẩn, và vội vàng. 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 Nhưng chúng tôi phải tái bắt đầu trung tâm tinh lọc ngay. 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 Chúng tôi cần bơm 125 tấn agon lỏng một ngày 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 để đưa Ranger tới Goldilocks và đẩy nó đi đúng đường. 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 Cho tới giờ, chúng tôi mới chỉ có 44 tấn. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 Không còn thời gian. 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 Mỗi ngày các bạn chẳng làm gì cả 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 là một ngày để Goldilocks vuột hẳn khỏi tầm tay. 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 Vậy thì tất cả chúng ta đều thua. 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Cô muốn vậy à? 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 Không, điều chúng tôi muốn là... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 Chúng tôi muốn bà xuống ngai vàng 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 và cho chúng tôi điều công bằng. 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 Anh sẵn sàng đưa việc này đi xa tới đâu, Ed? 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 Câu hỏi là cô sẵn sàng mất bao nhiêu? 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 VƯỢT QUÁ GIỚI HẠN 48 00:04:04,953 --> 00:04:08,373 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 49 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}NASA TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB 50 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}Những người đình công này rất quyết tâm. 51 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 Và tôi đã thấy phần của mình. 52 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 Chúng ta không thể để tiến bộ đạt được ở Leningrad đổ xuống sông xuống bể 53 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 vì... cơn thịnh nộ này. 54 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 Bà đang nói ra điều tôi đã nhất trí, Irina. 55 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 Tổng thống sùng sục hỏi vụ này đã được giải quyết chưa. 56 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Korzhenko cũng vậy. Chúng ta phải thật kiên quyết. 57 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Họ không nao núng, nhất là về yêu sách lớn nhất. 58 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Ý tưởng điên rồ rằng họ muốn Goldilocks vào quỹ đạo Sao Hỏa, 59 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 mà đó là điều khoản không thể thương lượng với chúng ta. 60 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 Và với chúng tôi. 61 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 Cách duy nhất mà tôi thấy trước. 62 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 Chúng ta đi vòng qua họ. 63 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 Lệnh cho nhà du hành vũ trụ, phi hành gia tái khởi động máy phát nhiên liệu ngay. 64 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 Chà, họ không được đào tạo về thiết bị đó. 65 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 Họ là công nhân. Đây là cách duy nhất. 66 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 Nếu Helios không giúp chúng ta, 67 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 chúng ta sẽ phải tự giúp mình. 68 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 Cô nói vài ngày họ sẽ mủi lòng. 69 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - Và đã một tuần rồi. - Im đi, đồ nhát gan. 70 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 Tưởng việc này sẽ dễ dàng? Phải sôi nổi, anh bạn. 71 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Anh ấy nói đúng. Sức mạnh của chúng ta là đoàn kết. 72 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 Họ bắt đầu chia rẽ chúng ta, cuộc đình công sẽ thất bại. 73 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 Nghe này, tôi đến đây để kiếm tiền. 74 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 Tôi chỉ biết ngay bây giờ, tôi chẳng kiếm được đồng nào. 75 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 Phải, họ cũng thế. Và họ bắt đầu hoảng loạn. 76 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - Chúng ta phải tiếp tục biểu tình. - Đúng vậy. Phải mạnh mẽ. 77 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 Nghe Palmer nói rồi đấy. Họ sẽ sa thải tất cả chúng ta. 78 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 Họ không thể. Không có thời gian. 79 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 Nghe kĩ đây. Tôi vừa nghe nói họ sẽ cố tự khởi động máy phát nhiên liệu. 80 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Họ định chơi chúng ta. Chúng ta sẽ để điều đó xảy ra? 81 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - Còn lâu! - Không! 82 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Các bộ đồ đâu cả rồi? 83 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Các bạn, nhìn này. 84 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 Vậy anh đang nói cả căn cứ này không có 85 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 bộ đồ nào để mặc? 86 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 Vâng. Họ dùng xe tự hành để chặn phòng chặn khí ở nhà máy nhiên liệu. 87 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 Bước đi thông minh đấy. Khá khen cho họ. 88 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Ta phải sáng tạo. Đúng không? 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 Ta sẽ giải quyết việc này thế nào? 90 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Ta phải quay lại phía trên trung tâm tinh lọc đó 91 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 không thì chúng ta sẽ không có đủ nhiên liệu khi đến lúc bắt Goldilocks. 92 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 Nó ở quá xa đối với bộ đồ áp suất được ứng biến. 93 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 Và làm bộ mới từ đầu thì mất quá lâu. 94 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 Đừng nói nữa. 95 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 Chúng ta đang sắp đạt được một thứ 96 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 có thể thay đổi mọi thứ với rất nhiều người, 97 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 và chúng ta không thể giải quyết vấn đề của chính mình. 98 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Được rồi. Lỡ chúng ta xuống dưới thay vì lên trên? 99 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 Mùi thơm thế. 100 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Đó sẽ là nước xám từ các bể chất thải ủ nhiệt sinh học. 101 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 Hơi chặt, nhưng tôi nghĩ là có thể được. 102 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 Anh có chắc họ không biết về việc này? 103 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 Họ còn không hề biết 104 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 chúng ta hút ống cấp nước tới trung tâm tinh lọc 105 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 rồi cho người bò tới đó. 106 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Nhưng sẽ mất ít nhất 12 giờ để hút cạn nó. 107 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Vậy ta bắt đầu thôi. 108 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 Xin chào cô Madison. 109 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 Chào Pasha. 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 Chúng ta đang làm việc với người Mỹ 111 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 để giải quyết vấn đề về các công nhân vi phạm. 112 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 Tôi không tin người Mỹ. 113 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 Helios vờ là công ty quốc tế 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 nhưng đóng ở Houston, ngay cạnh NASA. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Họ phục vụ lợi ích của Gore và tay sai của ông ta. 116 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 Cái gì mà buồn cười vậy? 117 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 Tôi đã gặp Dev Ayesa và tôi đảm bảo 118 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 anh ta quan tâm đến lợi ích cá nhân hơn đến người Mỹ. 119 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Margo nói đúng. Tin tình báo của chúng tôi cũng báo tương tự. 120 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 Giờ đây, trong khi cuộc đình công sắp chấm dứt, 121 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 mọi nỗ lực phải tiếp tục để bảo đảm việc bắt tiểu hành tinh này an toàn 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 và việc nó trở lại quỹ đạo Trái Đất 123 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 dưới sự chỉ đạo của Margo Madison. 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 Cảm ơn, Giám đốc Morozova. 125 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 Chúng ta đã cập nhật quỹ đạo phóng của 2003LC 126 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 và Tatyana giờ đây đã tính toán hệ số chặn tối ưu cho Ranger. 127 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 Cô ấy đã làm thật xuất sắc. 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 Tốt lắm. 129 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 Thế thôi. 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 Cuộc họp kết thúc. Mọi người giải tán. 131 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Margo Madison... làm ơn ở lại. 132 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 Kiểu gì cuộc đình công cũng kết thúc. 133 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 Và chúng ta đã đến thời điểm mà việc can thiệp trực tiếp và cá nhân 134 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 với nhóm bắt tiểu hành tinh của Mỹ là cần thiết. 135 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 Đại diện của Roscosmos phải đến Houston để hoàn tất đàm phán. 136 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 Tôi đồng ý. Và tôi sẽ làm mọi điều có thể để giúp họ sẵn sàng cho chuyến đi. Nên... 137 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 Tổng thống Korzhenko đã đề nghị cô làm việc này. 138 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Bà nói gì? 139 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 Ta đã đàm phán quyền miễn trừ ngoại giao cho cô trong toàn bộ thời gian cô ở đó. 140 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Họ không thể đụng vào cô. Họ không thể bắt cô. 141 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 Tôi không... Không, không. 142 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 Tôi không thể quay lại. Điều đó không nằm trong thỏa thuận của chúng ta. 143 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Thỏa thuận đã thay đổi. 144 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 Điều cấp bách với tổng thống là chúng ta cử đại diện có năng lực nhất. 145 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 Ồ, thôi nào. 146 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 Lí do duy nhất mà Korzhenko muốn tôi quay lại 147 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 là để ông ấy có thể hạ nhục Gore. 148 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 Có lẽ. 149 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 Nhưng chấp nhận đề nghị này là thông minh. 150 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}HÃNG THÔNG TẤN EAGLE 151 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}Chúng tôi sẽ làm phóng sự chuyên sâu về việc này. Thứ này... 152 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 Tôi có cần nói 2003LC? 153 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 Ta cứ gọi nó là Goldilocks. 154 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 Thật thú vị khi được nghe quan điểm của cô 155 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 và nói thật là suy nghĩ của cô khi cô thấy cô ấy. 156 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - Thấy ai? - Margo Moscow. 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Chương trình tiếp tục sau quảng cáo trong mười, chín, tám... 158 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Tôi không đến đây để nói về Margo Madison. 159 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...sáu, năm... - Cô sẽ rất tuyệt. 160 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...bốn, ba... 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 Chào các bạn. Chào mừng tới America Now. Và tôi là Zoey Chase. 162 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 Tối muộn, một quả bom xe phát nổ tại tòa nhà Kingdom Center ở Riyadh 163 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}trong khi cuộc nội chiến ở Saudi Arabia tiếp tục diễn ra dữ dội. 164 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}Nhưng trước tiên, tham gia cuộc phỏng vấn độc quyền với tôi là Aleida Rosales 165 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}từ Helios Aerospace, người từng làm việc sát cánh với Margo Madison, 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}người phụ nữ mà lãnh đạo phe đa số Feinstein gọi là 167 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}kẻ phản bội xấu xa nhất trong lịch sử nước Mỹ. 168 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}Aleida, chào mừng cô. 169 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 Cảm ơn, Zoey. 170 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}Tôi mong được thảo luận về tiểu hành tinh 2003LC và... 171 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}Chúng ta sẽ thảo luận. Trước hết, hãy cho tôi biết về Margo Madison. 172 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}ĐỒNG NGHIỆP CŨ CỦA MARGO MOSCOW LÊN TIẾNG 173 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}Cô ta đã nằm trong danh sách người chết ở vụ đánh bom Trung tâm Vũ trụ Johnson. 174 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}Cô có biết cô ta còn sống? 175 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}Không, tất nhiên là không. 176 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Cô ta úp sọt em. Còn không thèm hỏi em về tiểu hành tinh. 177 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 Bảy người khác không bao giờ được tìm thấy. 178 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 Cô có nghĩ họ cũng đang trốn ở Nga? 179 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}Cô cảm thấy sao về việc cô ta được đề xuất trở lại Houston? 180 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}Cô nói gì? 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}Nguồn tin của chúng tôi ở Bộ Ngoại giao cho biết 182 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}cô ta sẽ được cấp quyền miễn trừ ngoại giao trong khi ở đây. 183 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}Tôi tưởng... tôi tưởng cô ta sẽ không được phép quay lại Mỹ. 184 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Không ai ngờ cả. Nhưng dưới thời cô ta ở NASA, cô đã thành công. 185 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 Việc cô ta đào ngũ không phải bất ngờ. 186 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}Ý tôi là, tôi đã... 187 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}Cô đã cảm thấy cô ta làm việc cho Liên Xô ở hậu trường? 188 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}Cô biết tôi cảm thấy gì à? Cô đúng là **** phóng viên giỏi đấy. 189 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - Được rồi. Đưa em. - Cô **** sẽ không làm thế... 190 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Mẹ ơi, con... 191 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 Vừa mới bắt đầu hay ho. 192 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Em thế nào? 193 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 Em ổn. 194 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 Cuộc phỏng vấn không tệ tới mức đó. 195 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 Thực ra, em trai anh đã nhắn cho anh rằng rất thích 196 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 khi em giơ ngón tay thối với cô ta khi em định về. 197 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - Em có làm thế à? - Ừ. 198 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 Cậu ấy nói đoạn đó bị cắt, nhưng... 199 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 Người ta sẽ sớm quên việc này thôi. 200 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 Em không quan tâm đến cuộc phỏng vấn, Vic. 201 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Là cô ấy. Margo. 202 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Khi em lần đầu thấy cô ấy... 203 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 em đã rất mừng vì cô ấy còn sống. Anh biết chứ? 204 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 Em không tin nổi. 205 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Nhưng giờ đây cô ấy sẽ quay về, em... 206 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 Em ước giá mà cô ấy vẫn chết... 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 nhưng không phải vậy. 208 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 Cô ấy sẽ quay lại. 209 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 Cô ấy sẽ quay lại đây. 210 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 Anh biết. Thật điên rồ. 211 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Em phải làm điều gì đó. 212 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - Em có thể làm gì? - Ồ, anh không biết nữa. 213 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 Có lẽ nhận hiệu lệnh từ những người trên Sao Hỏa. 214 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 Chống lại. 215 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 Hopper 3, Phoenix, các bạn được phép tách. 216 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 Được phép tách. Bạn tách khỏi trạm cập bến. 217 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 Ta có điểm tiếp sóng tốt và các bạn được phép tiến hành. 218 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 Điều hành bay cho bạn tiếp đất ở mốc 1-5. 219 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 Phoenix, Hopper 3 nghe rõ. 220 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Tàu an toàn và chúng tôi đang trên đường nhập lại lúc 02:17. 221 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 Miền biến thiên bằng không. Trình tự hạ cánh EDL bắt đầu. 222 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 Sắp qua phần tệ nhất, các bạn. 223 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 Tăng tốc tốt 224 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 và hiệu suất động cơ tuyệt vời. 225 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 Siết chặt tay mẹ. Con đang làm tốt lắm. 226 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Này, cậu bé. Cháu chỉ đang cảm thấy nhiễu động 227 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 khi chúng ta vào khí quyển Sao Hỏa. Cũng như trên máy bay. 228 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 Có vẻ như chúng ta đang gặp thời tiết xấu. 229 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 Từ giờ trở đi sẽ êm ả. 230 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 Vài phút nữa, chúng ta sẽ đến bề mặt. 231 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Cháu thấy khe núi dưới kia chứ? 232 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 Đó là Valles Marineris. 233 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 Lớn hơn Grand Canyon bốn lần, 234 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 và nhà mới của chúng ta là ở dưới đáy của nó. 235 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 Hopper 3, các bạn được tiếp cận lần cuối ở mốc 1-5. 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 Rõ. Hopper 3 được phép tiếp cận lần cuối ở mốc 1-5. 237 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 Chào mừng tới Thung lũng Hạnh phúc. 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 Danielle. 239 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 Hẳn cháu là Luke Skywalker trẻ tuổi. 240 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 Là Alex, cô Poole. 241 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 Được. 242 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 Cháu có thể là thành viên phi hành đoàn nhỏ tuổi nhất, 243 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 nhưng thế không có nghĩa là chúng ta không kì vọng ở cháu. 244 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ...lớn nhanh quá từ lần trước cô gặp. 245 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 Chào sếp. 246 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 Chào mừng sếp. 247 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 Tôi rất mừng được đón sếp ở đây. 248 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Tôi ước được chào đón nồng hậu hơn một chút, 249 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 nhưng với cuộc đình công này... 250 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 Không sao. Tôi thích thế này hơn. 251 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - Chúng tôi chưa có cách... - Chờ tôi chút, Kel. 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...làm sao đưa bộ đồ xếp gọn của mọi người xuống. 253 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 Nếu anh muốn đi cùng tôi, tôi có thể chỉ cho anh phòng, đưa anh đi tham quan 254 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - quanh căn cứ... - Được rồi, sĩ quan điều hành. 255 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 Anh và tôi cần nói chuyện. Đã có vài diễn biến mới. 256 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 Lối này. 257 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 Chào mừng anh. 258 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 Palmer đây sẽ đưa cháu mọi thứ cháu cần và đưa hai mẹ con về phòng. 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 Chào mừng cháu. 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 Đây. Để tôi cầm cho cô. 261 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - Cảm ơn anh. - Đây. 262 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 Được rồi. Mời theo tôi. 263 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 Mẹ ơi. Ông đâu ạ? 264 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 Ồ, mẹ chắc ông đến muộn một chút... 265 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 Kel! 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Bố. 267 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Chào con. 268 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 Xin lỗi, bố đến hơi muộn. 269 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 Cháu ngoại của ông đây rồi. 270 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - Alex, ông ngoại đấy. - Chào cháu. 271 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 Cháu muốn ôm ông không nào? 272 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Không à? 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Thỉnh thoảng thằng bé như thế. Có lẽ hơi choáng ngợp. 274 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 Ừ, cũng dễ hiểu. 275 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Không sao, anh bạn. 276 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 Nào, hai mẹ con. Giúp hai mẹ con ổn định nào. 277 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Được rồi. 278 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 Palmer. Cuối cùng cũng hữu ích. 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Cảnh đẹp quá. 280 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 Nghe này, tôi biết điều này mới mẻ và lí thú với anh, 281 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 nhưng hiện giờ chúng tôi đang tìm cách khôi phục trung tâm tinh lọc. 282 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Chúng tôi đang gặp khủng hoảng. 283 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 Và đó không chỉ là vấn đề của NASA hay của M-7. 284 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Đây là công nhân của anh. 285 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Họ có đơn khiếu nại hợp pháp chống lại công ty anh. 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Nên tôi muốn biết anh định tiến hành thế nào. 287 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 Tôi đang cân nhắc các lựa chọn. 288 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Anh có nhiều thời gian cân nhắc các lựa chọn. 289 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 Chúng ta phải giải quyết việc này. 290 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 Không thì tiểu hành tinh sẽ trở thành kí ức xa vời. 291 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 Cảm ơn cô đã đưa tôi về phòng, Chỉ huy Poole. 292 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 Tôi rất cảm kích. 293 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Dev, tôi biết anh quen chỉ huy, 294 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 nhưng khi anh ở căn cứ của tôi trên này, 295 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 tất cả làm theo lời tôi. Hiểu chứ? 296 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Rất hiểu. 297 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 Hít vào. 298 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Thở ra. 299 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Tốt. Nào, bên kia. 300 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 Tốt. 301 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Tôi muốn làm xét nghiệm máu. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Đừng lo. Không phải hôm nay. 303 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 Cháu có biết chú từng làm việc với bố cháu trong hai năm rưỡi? 304 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Thậm chí ở ngay đây. 305 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Chú có quý bố cháu? 306 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 Chú rất quý bố cháu. 307 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 Bố cháu rất thích chơi trò chơi, 308 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 và luôn thắng chú. 309 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 Bố cháu sẽ tìm bất cứ cái gì ở đây, hạt, bu lông, kẹo làm quân Hậu, 310 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 và dùng chúng làm quân cờ. 311 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 Cháu biết chơi cờ. 312 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 Chú đã nghĩ có thể cháu biết. 313 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 Có lẽ chúng ta có thể chơi? 314 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 Thằng bé khá là khỏe. 315 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 Trọng lực thấp hợp với thằng bé. 316 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 So với kết quả của thằng bé ở Houston, 317 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 cả huyết áp và hô hấp của thằng bé đều tốt hơn. 318 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 Thằng bé hợp với ở đây hơn Trái Đất. 319 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 Cảm ơn, Dima. 320 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 Thật vui được gặp lại cô. 321 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 Cả hai mẹ con. 322 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Tôi cũng thế. 323 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 Đi tiếp đi. Bám sát nhau. 324 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Trời. Có cảm giác đây là 800 mét dài nhất trên Sao Hỏa. 325 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 Nếu anh thích đi ra đó mà không có bộ đồ, cứ tự nhiên. 326 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 Không sao, Jennings. Anh sợ, tôi sẽ nắm tay anh. 327 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 Biến đi, Bishop. 328 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 Thôi lảm nhảm và đi tiếp đi. 329 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 Liên lạc-Điều hành, Đội Vào 1, đã đến trạm kiểm soát máy phát nhiên liệu chính. 330 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 HỆ THỐNG NGOẠI TUYẾN 331 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 Tốt lắm. 332 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 Anh Howard. 333 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 Chạy kiểm tra hệ thống và bảo họ cho mọi thứ trực tuyến trở lại. 334 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Đội Vào 1, Liên lạc-Điều hành, 335 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 các bạn được tiến hành tái kích hoạt hóa lỏng agon 336 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 và phát điện bằng methane. 337 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 Đến lúc làm nhiên liệu ngân hà ra trò rồi. 338 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 Thế nào? 339 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - Ngon ạ. - Thế à? 340 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 Ngon lắm ạ. 341 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 Con không biết. Con có cảm giác thiếu cái gì đó. 342 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 Ừ. 343 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 Con chưa rõ đó là cái gì. 344 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}PHÔ MAI PÁC-MA 345 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 Ôi, oa. 346 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Ồ, con làm tốt lắm. 347 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 Ồ, phải. 348 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 Ồ, phải. 349 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - Cháu muốn ăn cái này không? - Không ạ, cảm ơn ông. 350 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Đỉnh lắm đó. Cháu sẽ rất thích. Cháu phải thử. 351 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 Ồ, đấy. Phải. 352 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 Giờ thì trộn lên. 353 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 Cháu phải trộn lên. 354 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 Sao bố làm vậy? 355 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Là phô mai mà. 356 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 Bố đang cố gắng mở mang kiến thức cho thằng bé một chút. 357 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 Có lẽ trước khi bố làm vậy, 358 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 bố có thể cố gắng tìm hiểu thằng bé một chút, 359 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 thay vì đóng vai Norma Rae. 360 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - Bố đang cố gắng đây mà. - Thế ư? 361 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 Tha lỗi cho bố một chút. Bố đang đấu tranh cho một thứ ở đây. 362 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 Con cũng là người của Helios. 363 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 Vậy đấu tranh cùng bọn bố. 364 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 Với bố. 365 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 Bố đang quá thiển cận. Có nhiều cách nhìn nhận việc này. 366 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 Aleida Rosales, cô ấy đã tạo ra một phép màu ở Leningrad. 367 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Được. Cô ấy đã nghĩ ra một điều sẽ thay đổi hành tinh chúng ta mãi mãi. 368 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 Ừ. Và nó sẽ chấm dứt mọi thứ mà bọn bố phấn đấu ở hành tinh này. 369 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 Vẫn sẽ còn nghiên cứu thiết thực ở đây. 370 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 Họ sẽ không thu dọn hết rồi về nhà. 371 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 Đó chính xác là ý của bố. 372 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 Cuối cùng nó sẽ trở thành chỗ trì trệ về khoa học như McMurdo. 373 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 McMurdo thì làm sao? 374 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 Không sao. Nhưng nơi này có thể không chỉ là 375 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 10 áo choàng trắng và một nữ thợ giặt. 376 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 Đó có thể là thuộc địa thực thụ. 377 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 Một mái ấm. 378 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 Bố đã có một mái ấm. 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 Cơ trưởng, ta có vấn đề. 380 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 Tại sao chỉ mình anh 381 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - không nhận được? - Được rồi. 382 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 Chúng tôi tiêu đời rồi. Tất cả đòn bẩy của chúng tôi ở nhà máy nhiên liệu đó. 383 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - Họ đến đó bằng cách nào? - Chúng tôi không biết. 384 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 Không có thứ này, họ sẽ gặp khó khăn trong việc cho máy phát chạy lại. 385 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 Máy điều chỉnh dòng khí sơ cấp? 386 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 Lấy nó khi chúng ta ra để đề phòng. 387 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 Được rồi, bộ hạn chế điện áp trực tuyến trở lại. 388 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 Rõ. Bắt đầu nào. 389 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 Không ổn. Ống tiếp nhận có vẻ như không thổi không khí vào phòng. 390 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 Được. Khoan đã. 391 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Jennings, kiểm tra tụ điện. 392 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 Nhìn xem. 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 Họ rút máy điều chỉnh dòng khí sơ cấp ra rồi. 394 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 Tôi sẽ cố tái điều hướng dòng khí qua máy thứ cấp. 395 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 Không thể vòng qua máy điều chỉnh. 396 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 Bình tĩnh. Ở quê tôi, các bộ phận bị mất là công việc ban ngày. 397 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Chúng ta chỉ cần tìm cách giải quyết. 398 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 Được. Thử nào. 399 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Ngon rồi. 400 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 Tốt lắm. Máy phát agon đang trực tuyến trở lại. 401 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 Chỉ huy, vài chỉ số bắt đầu báo đỏ. 402 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 Cái quái gì thế? 403 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 Tắt đi. Bảo anh ấy tắt đi. 404 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 Kéo phanh ngắt khẩn cấp. 405 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 METHANE LỎNG - CH4 406 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 Cô Rosales, chúng ta có cuộc họp đã định với Giám đốc Hobson à? 407 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Chúng ta cần nói chuyện. 408 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 Được rồi. Để tôi kí cái này. Cho cô biết, ở NASA... 409 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Đừng cho Margo Madison quyền miễn trừ ngoại giao. 410 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - Đi thẳng vào vấn đề. Được rồi. - Ông cần gọi 411 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 Bộ Quốc phòng hoặc Nhà Trắng hoặc bất cứ ai ông phải gọi, 412 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - làm bất cứ việc gì ông phải làm. - Tôi không quyết định được. 413 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 Đừng để cô ta đến đây. 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 Không phải tới Houston, không phải tới tòa nhà này. 415 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 Nếu cô ta bước một chân lên đất Mỹ, cô ta phải bị bắt, ông biết điều đó. 416 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 Tôi hiểu cô giận, nhưng Moscow đang nhất quyết 417 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 Margo đồng chủ trì các phiên làm việc về chế tạo động cơ, 418 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 lắp ráp, máy phóng và hộ tống về trái đất. 419 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 Họ làm điều này chỉ để khiến chúng ta xấu mặt. 420 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 Có lẽ thế, nhưng tôi chịu chết rồi, Aleida. 421 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - Theo hiến chương M-7... - Ôi, mặc xác hiến chương M-7. 422 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 Họ sẽ thấy thế nào nếu chúng ta để Arkady Shevchenko đại diện cho Helios? 423 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 Có thể nếu đây sẽ là một cuộc tỉ thí giữa những cái tôi. 424 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Aleida, tôi hiểu ý cô. Tôi hiểu. 425 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 Nhưng vẫn còn thực tế là cô ta là giám đốc chương trình bắt tiểu hành tinh 426 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 và là kĩ sư rất giỏi nữa. 427 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Nếu làm được việc này, chúng ta cần những người giỏi nhất từ khắp thế giới. 428 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 Tôi không thể làm việc với cô ta. 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - Trước khi cô bắt đầu... - Sếp. 430 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 Đã có một tai nạn ở Thung lũng Hạnh phúc. 431 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 Bác sĩ, có nhiều bệnh nhân bị thương được đưa về đây từ vụ nổ. 432 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 Tôi cần truyền tĩnh mạch. 433 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 Ổn định cho anh ấy. 434 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 Bỏng độ ba. Cơ bị co cứng. 435 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 Anh! Bộ truyền tĩnh mạch trong tủ đó. Mau lên! 436 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 Bác sĩ! Người cuối cùng. 437 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 Đẩy sang bên trái đây. 438 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 Để mắt đến Jennings. Sinh hiệu bắt đầu ổn định. 439 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 Chúng ta cần bảo vệ đường thở của cô ấy. Cho cô ấy thở ôxy. 440 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 Bỏng độ ba, nhưng có thể cắt bỏ mô hoại tử. 441 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 Bắt đầu truyền tĩnh mạch. 442 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 Cần ba lít Lactate Ringer. 443 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 Phủ vết thương bằng gạc. 444 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 Bác sĩ, nhịp tim anh ấy giảm. 445 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - Jennings? - Ống truyền. 446 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 Cho tôi qua. Tránh ra. Tránh. 447 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Mike. 448 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 Bao nhiêu thương vong? 449 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 Cho tới giờ có một người chết. 450 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 Bốn người nữa bị thương nặng. 451 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 Hai người đang nguy kịch. 452 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 Dima đang cố hết sức để giữ họ còn sống, nhưng có vẻ không ổn. 453 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 Ôi, chết tiệt. 454 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 Tình hình trên đó leo thang nghiêm trọng, Eli. 455 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 Và chúng ta cần phản ứng. 456 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 Việc chúng ta cần làm là tìm người giúp Poole. 457 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 Tôi đồng ý. Tình hình đang mất kiểm soát. 458 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 Sếp, CIA biết một điều 459 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 rằng ít nhất Moscow có một gián điệp KGB ở Thung lũng Hạnh phúc. 460 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Tất nhiên là họ có. 461 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 Ý ông là họ không liên quan? 462 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 Không. Chúng ta không tin vậy. 463 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 Vấn đề là NASA có những lựa chọn 464 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 để kiểm soát tình hình mà có lẽ ông không biết. 465 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 Anh đang nói chúng ta cũng có gián điệp trên đó? 466 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - Chúng ta có. - Sao giờ chúng tôi mới biết điều này? 467 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 Có 12 người Triều Tiên ngồi cách Liên lạc-Điều hành vài chục mét. 468 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 Ông có thể đổ lỗi cho chúng tôi? 469 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 Có loại vũ khí nào ở căn cứ mà tôi nên biết không? 470 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 Người của ta đã tiếp cận được hệ thống phóng năng lượng suy yếu tiêu chuẩn, 471 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 áp suất cao, vũ khí nitơ, bắn đạn phi sát thương 472 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 thế mà họ không thể chọc thủng phòng tuyến của khu nhà ở. 473 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - Còn vỏ? - Sẽ xuyên thủng. 474 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 Hay lắm. 475 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 Vậy ông đề nghị thừa nhận điều gì? 476 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 Rằng CIA và KGB kiểm soát căn cứ? 477 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 Chúng tôi chỉ nghĩ ông nên biết. Phòng khi tình hình leo thang. 478 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 Ồ, tôi hiểu, Bob. 479 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 Nhưng tôi sẽ không phải người 480 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 trao quyền cho CIA tiến hành thiết quân luật trên Sao Hỏa. 481 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 Chúng ta cần giành lại quyền kiểm soát tình hình vững chắc 482 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 và ngăn chặn xảy ra tấn công khủng bố. 483 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 Khủng bố? Thật sao? 484 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 Thì, ông gọi đó là gì, Eli? 485 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 Nó đã từng xảy ra. 486 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - Thực tế, nó đã xảy ra ở ngay đây. - Đủ rồi. 487 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 Không nói chuyện nữa. 488 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Chúng ta cần tìm giải pháp khác. 489 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 Có lẽ... có lẽ chúng ta cử một đội an ninh như năm 83. 490 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 Ừ, vì tình hình tốt đẹp quá mà. 491 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 Họ đã ngăn chặn được Thế chiến 3. 492 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 Ta có thể tranh luận rằng nó suýt thì gây ra Thế chiến 3. 493 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Đằng nào ta cũng không đủ thời gian. 494 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 Đào tạo và đi lại sẽ mất hàng tháng. 495 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 Trừ phi chúng ta không cần cử họ lên. 496 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 Chúng ta có thể cử đại diện từ trên đó, được huấn luyện đầy đủ về quân sự. 497 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 Trên đó có bao nhiêu người như thế? 498 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 Cả chúng ta và Liên Xô, chắc hẳn có ít nhất 12 người, nếu không nhiều hơn. 499 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Được rồi... 500 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 cứ làm thế đi. 501 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 Đây không phải lí do chúng ta lên đây, 502 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 nhưng bổn phận của chúng ta giờ đây là đảm bảo an ninh cho căn cứ 503 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 và sự an toàn của phi hành đoàn. 504 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 Chúng ta cần tìm những kẻ chịu trách nhiệm cho vụ nổ này. 505 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 Nên chúng ta cần cảnh giác với bất cứ điều gì khả nghi. 506 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 Chúng ta phải chắc chắn thảm kịch như thế này không được tái diễn. 507 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 Chết tiệt. Để đồ của tôi xuống. 508 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Này. Coi chừng. Đó là đồ cá nhân. 509 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - Này, đừng chạm vào... - Lùi lại! 510 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 Cái... Cái quái gì vậy? Bỏ tay khỏi người anh ta. 511 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 Không có gì thay đổi cả. Chúng ta tiếp tục gây áp lực. 512 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 Áp lực? Jennings chết rồi. 513 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 Việc này đã đi quá xa. 514 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 Nghe kĩ đây! Nghe đây! 515 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 Các bạn đã đàm phán với sự rõ ràng và vũ lực. 516 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Tôi tôn trọng điều đó. 517 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 Và các bạn đã không rút lui. 518 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Tôi còn... tôn trọng điều đó hơn. 519 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 Nhưng sự thật là nếu ta không giải quyết việc này hôm nay, ngay bây giờ, 520 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 và sửa chữa nhà máy nhiên liệu và bơm agon lỏng 521 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 để ta có thể bắt được vật quý giá nhất trong hệ mặt trời, 522 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 thì chúng ta thất bại. 523 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 Tất cả chúng ta. 524 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 Được, vậy cho chúng tôi thứ chúng tôi đòi hỏi đi. 525 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - Phải. - Đưa Goldilocks lên Sao Hỏa đi. 526 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Giá mà tôi có thể cho các bạn biết có một khả năng, nhưng sự thật là 527 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 các nước trên Trái Đất sẽ không bao giờ đưa tiểu hành tinh này lên Sao Hỏa được. 528 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 Biết tại sao không? 529 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 Vì nó không phục vụ lợi ích tài chính của họ 530 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 và vũ trụ là kinh doanh. 531 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 Đó là về nguồn lực. 532 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 Là về số dư tài khoản. Là về lợi nhuận. 533 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 Mặc xác lợi nhuận! 534 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 Cứ việc cười khẩy, 535 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 nhưng ý tôi là, đó là mục đích của cuộc đình công này, nhỉ? 536 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - Các bạn muốn phần của mình, miếng bánh. - Quá đúng! Muốn có phần! 537 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 Các bạn lên đây để kiếm sống. 538 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 Nhưng điều các bạn đang đòi hỏi, thay đổi đích đến của tiểu hành tinh này, 539 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 sẽ không bao giờ xảy ra. 540 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 Nhưng tôi sẽ cho các bạn biết điều gì có thể xảy ra. 541 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 NASA và Roscosmos đã đồng ý với những lo ngại về an ninh nơi làm của các bạn. 542 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 Và là CEO của Helios, 543 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 tôi sẵn sàng đề nghị tăng 40% lương hưu cho các bạn... 544 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 một kế hoạch y tế và cổ phần Helios hào phóng hơn cho mọi người. 545 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 Đừng có tin lời người này nói, ông ta là kẻ bán hàng lừa đảo. 546 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 Tôi cũng sẽ đảm bảo rằng mọi người tham gia đình công 547 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 đều được ân xá cho bất kì và mọi hành động 548 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 được điều khiển trong cuộc đàm phán vài ngày qua. 549 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 Và 100 người đầu tiên vượt qua vạch này sẽ nhận tiền thưởng gấp bốn lần lương ngày, 550 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 tức là mỗi người sẽ nhận được hơn một triệu đôla. 551 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 Đừng nghe ông ta. 552 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 Các bạn không thấy ông ta định làm gì à? 553 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Ông ta định mua chuộc chúng ta và phá hoại sự đoàn kết của chúng ta. 554 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 Chúng ta vẫn có thể thắng nếu đoàn kết. 555 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 Đúng vậy. 556 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 Phải rồi. Đúng. Các bạn có thể cố làm vậy. 557 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 Nhưng các bạn phải tự hỏi, "Điều gì quan trọng hơn?" 558 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 Khái niệm trừu tượng nào đó về đoàn kết hay là gia đình của các bạn ở nhà? 559 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 Con cái... cháu gái, cháu trai của các bạn, 560 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 bố mẹ, ông bà các bạn, 561 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 hay là tảng đá nào đó đang trôi trong vũ trụ? 562 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 Xin lỗi, Sam. 563 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Henry? 564 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 Tôi đại diện cho 12 người ở nhà máy nhiên liệu. 565 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - Chào mừng anh. - Cảm ơn ông. 566 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 Tôi còn 88 suất nữa. 567 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 Thôi nào! 568 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - Này. Đừng làm vậy. Đừng. - Làm gì vậy? 569 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 Lũ hèn nhát. Lũ bỏ cuộc. 570 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 Phải vững vàng. 571 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 Các người khiến tôi phát ốm. 572 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 Ilya? 573 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 Maya? 574 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 Miễn trừ, Cơ trưởng. Xin lỗi. 575 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 Tôi đại diện cho cả 18 người ở nhóm chế tạo, hàn xì và hoàn thiện. 576 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 Luka. Luka! 577 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Tốt lắm, Dev. 578 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 Anh vừa giết Sao Hỏa. 579 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}...và cựu giám đốc NASA, Margo Madison, 580 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}đã trở lại Mỹ 581 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 gần một thập kỉ sau khi đào ngũ sang Liên Xô. 582 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}Việc cô ta tới Houston hôm nay vấp phải các cuộc biểu tình lớn. 583 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}Nhiều người đòi bắt cô ta dù Madison được bảo vệ bởi quyền miễn trừ ngoại giao 584 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 trong khi cô ta ở đây trong vai trò là trưởng nhóm của Roscosmos... 585 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 NASA TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB 586 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 Margo Madison, tôi là Eli Hobson. 587 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 Chào mừng tới Trung tâm Vũ trụ Molly Cobb. 588 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 Cảm ơn ông. 589 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Ta đi chứ? 590 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 NASA TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB 591 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 Đô đốc. 592 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 Chuyện quái gì thế? 593 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 Anh dám vào đây sau những gì anh vừa làm. 594 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 Tôi thừa nhận là thế, nhưng tôi cần anh giúp. 595 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 Việc quái gì tôi phải giúp anh? 596 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 Vì cả hai ta đều muốn một điều... Không bao giờ quay lại. 597 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 Anh không biết... 598 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Anh vẫn ở đây, không phải sao? Sau ngần ấy năm. 599 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 Anh và tôi đều biết Sao Hỏa có tiềm năng 600 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 trở thành một xã hội biết thở, biết sống. 601 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 Một thứ tồn tại còn lâu hơn cả hai chúng ta... 602 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 và chúng ta có thể khiến điều đó xảy ra. 603 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 Anh vừa hủy hoại mọi cơ hội đó. 604 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 Tôi biết điều đó là đau. 605 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 Tin tôi đi. Tôi biết. 606 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 Chứng kiến họ bị lôi kéo bởi quyền lợi bản thân, bởi lòng tham. 607 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Thật buồn cười nếu nó không quá dễ đoán. 608 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Nhưng cuộc đình công, dù phiền phức, 609 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 lại là điều may mắn vì vài người các anh, 610 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 các anh đã chứng tỏ đã tin vào đại nghiệp thế nào, 611 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 sẽ hi sinh vì điều lớn lao hơn bản thân thế nào. 612 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 Và chúng ta sẽ cần càng nhiều điều đó càng tốt. 613 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Anh nói cái quái gì thế? 614 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 Tôi đang nói về tương lai, Ed. Về việc lấy những gì đúng ra là của chúng ta. 615 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 Anh đùa à? 616 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 Anh có muốn giúp tôi đánh cắp một tiểu hành tinh không? 617 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 Biên dịch: Ngan Tran