1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
{\an8}CÔNG NHÂN HELIOS BIỂU TÌNH - NGÀY 7
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
Các người đều vi phạm hợp đồng với Helios!
3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
Từng xu mất đi
sẽ được trừ vào lương của các người.
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
- Nó ghi rành rành trong này.
- Thật rác rưởi, Palmer.
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,139
Helios là công ty không có công đoàn.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,893
Bất cứ cuộc đình công nào
cũng là căn cứ chấm dứt hợp đồng ngay.
7
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
Vậy cứ sa thải bọn tôi. Để xem không có
bọn tôi thì làm được cái gì trên này.
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,774
Cần công bằng.
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,402
Những người này mạo hiểm tính mạng
hàng ngày.
10
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
- Anh nói thế thì thật nực cười, Ed.
- Họ xứng đáng...
11
00:01:10,404 --> 00:01:14,241
Tôi vẫn có thể nghe thấy anh rên rỉ
về việc phần lớn bọn họ không đủ năng lực
12
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
để lên đây ngay từ đầu.
13
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
Nhưng giờ anh thế nào?
Giao du với người thường?
14
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
Đừng làm như tôi là người bày trò, Dani.
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,837
Cô biết rõ như tôi rằng
Helios, NASA, Roscosmos
16
00:01:26,837 --> 00:01:28,213
và tất cả các nước M-7 khác,
17
00:01:28,213 --> 00:01:30,674
họ chẳng quan tâm đến những công nhân này.
18
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
Chỉ huy Poole, chúng tôi
là người khiến căn cứ này lột xác
19
00:01:33,969 --> 00:01:36,763
từ vài khu nhà
thành thuộc địa khai mỏ có thể tồn tại.
20
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
Và chúng tôi chỉ yêu cầu
các vị tôn trọng thỏa thuận.
21
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Nếu để tiểu hành tinh đó về Trái Đất,
phần lớn việc sẽ biến mất trong một năm.
22
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
Lỡ Helios đề nghị các bạn
một kiểu tái đào tạo được đảm bảo?
23
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Đúng không?
Giáo dục nữa, một cơ hội cho các bạn...
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
Xin thứ lỗi. Xin thứ lỗi.
25
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
Chúng tôi từng nghe điều đó rồi.
Chỉ là nói láo.
26
00:01:56,116 --> 00:01:58,952
Nghe này, nếu các vị muốn trung tâm
tinh lọc bắt đầu làm nhiên liệu,
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,370
các vị cần phóng vì Goldilocks,
28
00:02:00,370 --> 00:02:02,581
nếu các vị muốn hàng
được dỡ từ Phoenix xuống,
29
00:02:02,581 --> 00:02:05,709
nếu các vị muốn các khu nhà được xây
hay thức ăn được nấu, chúng tôi...
30
00:02:05,709 --> 00:02:10,464
Tôi đã cố hết sức
để tập trung vào những mối lo của cô.
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
Đúng, tương lai có đôi chút bất ổn.
32
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
Đúng, tiểu hành tinh này đang bắt chúng ta
hành động thật nhanh, khẩn, và vội vàng.
33
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
Nhưng chúng tôi phải tái bắt đầu
trung tâm tinh lọc ngay.
34
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
Chúng tôi cần bơm
125 tấn agon lỏng một ngày
35
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
để đưa Ranger tới Goldilocks
và đẩy nó đi đúng đường.
36
00:02:32,152 --> 00:02:34,238
Cho tới giờ, chúng tôi mới chỉ có 44 tấn.
37
00:02:34,821 --> 00:02:36,114
Không còn thời gian.
38
00:02:36,114 --> 00:02:37,783
Mỗi ngày các bạn chẳng làm gì cả
39
00:02:37,783 --> 00:02:40,494
là một ngày để Goldilocks
vuột hẳn khỏi tầm tay.
40
00:02:40,494 --> 00:02:41,995
Vậy thì tất cả chúng ta đều thua.
41
00:02:42,996 --> 00:02:43,997
Cô muốn vậy à?
42
00:02:44,581 --> 00:02:45,874
Không, điều chúng tôi muốn là...
43
00:02:45,874 --> 00:02:48,669
Chúng tôi muốn bà xuống ngai vàng
44
00:02:48,669 --> 00:02:50,254
và cho chúng tôi điều công bằng.
45
00:02:53,465 --> 00:02:55,926
Anh sẵn sàng
đưa việc này đi xa tới đâu, Ed?
46
00:02:55,926 --> 00:02:58,428
Câu hỏi là cô sẵn sàng mất bao nhiêu?
47
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
VƯỢT QUÁ GIỚI HẠN
48
00:04:04,953 --> 00:04:08,373
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
49
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
{\an8}NASA
TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB
50
00:04:18,759 --> 00:04:21,678
{\an8}Những người đình công này rất quyết tâm.
51
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
Và tôi đã thấy phần của mình.
52
00:04:23,388 --> 00:04:27,059
Chúng ta không thể để tiến bộ đạt được
ở Leningrad đổ xuống sông xuống bể
53
00:04:27,059 --> 00:04:29,978
vì... cơn thịnh nộ này.
54
00:04:29,978 --> 00:04:32,189
Bà đang nói ra
điều tôi đã nhất trí, Irina.
55
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
Tổng thống sùng sục hỏi
vụ này đã được giải quyết chưa.
56
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
Korzhenko cũng vậy.
Chúng ta phải thật kiên quyết.
57
00:04:40,614 --> 00:04:44,451
Họ không nao núng,
nhất là về yêu sách lớn nhất.
58
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
Ý tưởng điên rồ rằng họ muốn
Goldilocks vào quỹ đạo Sao Hỏa,
59
00:04:49,122 --> 00:04:51,416
mà đó là điều khoản
không thể thương lượng với chúng ta.
60
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
Và với chúng tôi.
61
00:04:53,043 --> 00:04:55,671
Cách duy nhất mà tôi thấy trước.
62
00:04:56,797 --> 00:04:58,006
Chúng ta đi vòng qua họ.
63
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
Lệnh cho nhà du hành vũ trụ, phi hành gia
tái khởi động máy phát nhiên liệu ngay.
64
00:05:04,763 --> 00:05:07,182
Chà, họ không được đào tạo về thiết bị đó.
65
00:05:07,182 --> 00:05:10,394
Họ là công nhân. Đây là cách duy nhất.
66
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
Nếu Helios không giúp chúng ta,
67
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
chúng ta sẽ phải tự giúp mình.
68
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
Cô nói vài ngày họ sẽ mủi lòng.
69
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
- Và đã một tuần rồi.
- Im đi, đồ nhát gan.
70
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
Tưởng việc này sẽ dễ dàng?
Phải sôi nổi, anh bạn.
71
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Anh ấy nói đúng.
Sức mạnh của chúng ta là đoàn kết.
72
00:05:27,244 --> 00:05:29,413
Họ bắt đầu chia rẽ chúng ta,
cuộc đình công sẽ thất bại.
73
00:05:29,413 --> 00:05:31,331
Nghe này, tôi đến đây để kiếm tiền.
74
00:05:31,331 --> 00:05:34,126
Tôi chỉ biết ngay bây giờ,
tôi chẳng kiếm được đồng nào.
75
00:05:34,126 --> 00:05:36,920
Phải, họ cũng thế.
Và họ bắt đầu hoảng loạn.
76
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
- Chúng ta phải tiếp tục biểu tình.
- Đúng vậy. Phải mạnh mẽ.
77
00:05:40,632 --> 00:05:43,427
Nghe Palmer nói rồi đấy.
Họ sẽ sa thải tất cả chúng ta.
78
00:05:43,427 --> 00:05:45,095
Họ không thể. Không có thời gian.
79
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
Nghe kĩ đây. Tôi vừa nghe nói họ sẽ cố
tự khởi động máy phát nhiên liệu.
80
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Họ định chơi chúng ta.
Chúng ta sẽ để điều đó xảy ra?
81
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
- Còn lâu!
- Không!
82
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
Các bộ đồ đâu cả rồi?
83
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Các bạn, nhìn này.
84
00:06:37,022 --> 00:06:40,234
Vậy anh đang nói cả căn cứ này không có
85
00:06:40,234 --> 00:06:41,401
bộ đồ nào để mặc?
86
00:06:41,401 --> 00:06:45,113
Vâng. Họ dùng xe tự hành để chặn
phòng chặn khí ở nhà máy nhiên liệu.
87
00:06:45,113 --> 00:06:46,907
Bước đi thông minh đấy. Khá khen cho họ.
88
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
Ta phải sáng tạo. Đúng không?
89
00:06:51,745 --> 00:06:53,372
Ta sẽ giải quyết việc này thế nào?
90
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
Ta phải quay lại
phía trên trung tâm tinh lọc đó
91
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
không thì chúng ta sẽ không có đủ
nhiên liệu khi đến lúc bắt Goldilocks.
92
00:06:58,961 --> 00:07:02,548
Nó ở quá xa
đối với bộ đồ áp suất được ứng biến.
93
00:07:02,548 --> 00:07:05,259
Và làm bộ mới từ đầu thì mất quá lâu.
94
00:07:05,259 --> 00:07:06,343
Đừng nói nữa.
95
00:07:06,343 --> 00:07:08,637
Chúng ta đang sắp đạt được một thứ
96
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
có thể thay đổi mọi thứ
với rất nhiều người,
97
00:07:10,681 --> 00:07:13,767
và chúng ta không thể
giải quyết vấn đề của chính mình.
98
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Được rồi. Lỡ chúng ta xuống dưới
thay vì lên trên?
99
00:07:33,537 --> 00:07:34,663
Mùi thơm thế.
100
00:07:35,372 --> 00:07:38,083
Đó sẽ là nước xám
từ các bể chất thải ủ nhiệt sinh học.
101
00:07:40,544 --> 00:07:44,423
Hơi chặt, nhưng tôi nghĩ là có thể được.
102
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
Anh có chắc họ không biết về việc này?
103
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
Họ còn không hề biết
104
00:07:47,843 --> 00:07:50,179
chúng ta hút ống cấp nước
tới trung tâm tinh lọc
105
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
rồi cho người bò tới đó.
106
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Nhưng sẽ mất ít nhất 12 giờ để hút cạn nó.
107
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Vậy ta bắt đầu thôi.
108
00:08:17,372 --> 00:08:19,124
Xin chào cô Madison.
109
00:08:19,708 --> 00:08:21,043
Chào Pasha.
110
00:08:26,381 --> 00:08:27,966
Chúng ta đang làm việc với người Mỹ
111
00:08:27,966 --> 00:08:30,636
để giải quyết vấn đề
về các công nhân vi phạm.
112
00:08:30,636 --> 00:08:32,929
Tôi không tin người Mỹ.
113
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
Helios vờ là công ty quốc tế
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
nhưng đóng ở Houston, ngay cạnh NASA.
115
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Họ phục vụ lợi ích của Gore
và tay sai của ông ta.
116
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
Cái gì mà buồn cười vậy?
117
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
Tôi đã gặp Dev Ayesa và tôi đảm bảo
118
00:08:54,117 --> 00:09:00,999
anh ta quan tâm đến lợi ích cá nhân
hơn đến người Mỹ.
119
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
Margo nói đúng. Tin tình báo
của chúng tôi cũng báo tương tự.
120
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
Giờ đây, trong khi cuộc đình công
sắp chấm dứt,
121
00:09:07,881 --> 00:09:13,220
mọi nỗ lực phải tiếp tục để bảo đảm
việc bắt tiểu hành tinh này an toàn
122
00:09:13,220 --> 00:09:15,222
và việc nó trở lại quỹ đạo Trái Đất
123
00:09:15,222 --> 00:09:18,517
dưới sự chỉ đạo của Margo Madison.
124
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Cảm ơn, Giám đốc Morozova.
125
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
Chúng ta đã cập nhật
quỹ đạo phóng của 2003LC
126
00:09:29,236 --> 00:09:35,909
và Tatyana giờ đây đã tính toán
hệ số chặn tối ưu cho Ranger.
127
00:09:36,577 --> 00:09:40,038
Cô ấy đã làm thật xuất sắc.
128
00:09:40,038 --> 00:09:41,874
Tốt lắm.
129
00:09:42,833 --> 00:09:44,501
Thế thôi.
130
00:09:44,501 --> 00:09:46,545
Cuộc họp kết thúc. Mọi người giải tán.
131
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Margo Madison... làm ơn ở lại.
132
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
Kiểu gì cuộc đình công cũng kết thúc.
133
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
Và chúng ta đã đến thời điểm
mà việc can thiệp trực tiếp và cá nhân
134
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
với nhóm bắt tiểu hành tinh của Mỹ
là cần thiết.
135
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
Đại diện của Roscosmos phải đến Houston
để hoàn tất đàm phán.
136
00:10:27,377 --> 00:10:31,215
Tôi đồng ý. Và tôi sẽ làm mọi điều có thể
để giúp họ sẵn sàng cho chuyến đi. Nên...
137
00:10:31,215 --> 00:10:35,719
Tổng thống Korzhenko
đã đề nghị cô làm việc này.
138
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Bà nói gì?
139
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
Ta đã đàm phán quyền miễn trừ ngoại giao
cho cô trong toàn bộ thời gian cô ở đó.
140
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Họ không thể đụng vào cô.
Họ không thể bắt cô.
141
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
Tôi không... Không, không.
142
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
Tôi không thể quay lại. Điều đó
không nằm trong thỏa thuận của chúng ta.
143
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Thỏa thuận đã thay đổi.
144
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
Điều cấp bách với tổng thống là
chúng ta cử đại diện có năng lực nhất.
145
00:11:06,375 --> 00:11:07,501
Ồ, thôi nào.
146
00:11:08,043 --> 00:11:10,045
Lí do duy nhất
mà Korzhenko muốn tôi quay lại
147
00:11:10,045 --> 00:11:12,422
là để ông ấy có thể hạ nhục Gore.
148
00:11:12,422 --> 00:11:13,507
Có lẽ.
149
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
Nhưng chấp nhận đề nghị này là thông minh.
150
00:11:26,645 --> 00:11:29,731
{\an8}HÃNG THÔNG TẤN EAGLE
151
00:11:29,731 --> 00:11:32,901
{\an8}Chúng tôi sẽ làm
phóng sự chuyên sâu về việc này. Thứ này...
152
00:11:33,527 --> 00:11:35,487
Tôi có cần nói 2003LC?
153
00:11:36,321 --> 00:11:37,906
Ta cứ gọi nó là Goldilocks.
154
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Thật thú vị khi được nghe quan điểm của cô
155
00:11:40,158 --> 00:11:43,287
và nói thật là suy nghĩ của cô
khi cô thấy cô ấy.
156
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
- Thấy ai?
- Margo Moscow.
157
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Chương trình tiếp tục sau quảng cáo
trong mười, chín, tám...
158
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Tôi không đến đây để nói về Margo Madison.
159
00:11:50,377 --> 00:11:52,462
- ...sáu, năm...
- Cô sẽ rất tuyệt.
160
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
...bốn, ba...
161
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
Chào các bạn. Chào mừng tới
America Now. Và tôi là Zoey Chase.
162
00:12:01,722 --> 00:12:05,642
Tối muộn, một quả bom xe phát nổ
tại tòa nhà Kingdom Center ở Riyadh
163
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
{\an8}trong khi cuộc nội chiến ở Saudi Arabia
tiếp tục diễn ra dữ dội.
164
00:12:09,354 --> 00:12:14,067
{\an8}Nhưng trước tiên, tham gia cuộc phỏng vấn
độc quyền với tôi là Aleida Rosales
165
00:12:14,067 --> 00:12:18,530
{\an8}từ Helios Aerospace, người từng
làm việc sát cánh với Margo Madison,
166
00:12:18,530 --> 00:12:20,657
{\an8}người phụ nữ
mà lãnh đạo phe đa số Feinstein gọi là
167
00:12:20,657 --> 00:12:23,619
{\an8}kẻ phản bội xấu xa nhất
trong lịch sử nước Mỹ.
168
00:12:23,619 --> 00:12:25,120
{\an8}Aleida, chào mừng cô.
169
00:12:28,707 --> 00:12:29,750
Cảm ơn, Zoey.
170
00:12:30,250 --> 00:12:33,003
{\an8}Tôi mong được thảo luận về
tiểu hành tinh 2003LC và...
171
00:12:33,003 --> 00:12:35,172
{\an8}Chúng ta sẽ thảo luận. Trước hết,
hãy cho tôi biết về Margo Madison.
172
00:12:35,172 --> 00:12:36,840
{\an8}ĐỒNG NGHIỆP CŨ CỦA MARGO MOSCOW LÊN TIẾNG
173
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
{\an8}Cô ta đã nằm trong danh sách người chết
ở vụ đánh bom Trung tâm Vũ trụ Johnson.
174
00:12:40,761 --> 00:12:42,596
{\an8}Cô có biết cô ta còn sống?
175
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
{\an8}Không, tất nhiên là không.
176
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Cô ta úp sọt em.
Còn không thèm hỏi em về tiểu hành tinh.
177
00:12:47,809 --> 00:12:49,394
Bảy người khác
không bao giờ được tìm thấy.
178
00:12:49,394 --> 00:12:51,146
Cô có nghĩ họ cũng đang trốn ở Nga?
179
00:12:51,146 --> 00:12:53,815
{\an8}Cô cảm thấy sao về việc
cô ta được đề xuất trở lại Houston?
180
00:12:53,815 --> 00:12:54,900
{\an8}Cô nói gì?
181
00:12:54,900 --> 00:12:56,777
{\an8}Nguồn tin của chúng tôi
ở Bộ Ngoại giao cho biết
182
00:12:56,777 --> 00:12:58,946
{\an8}cô ta sẽ được cấp quyền
miễn trừ ngoại giao trong khi ở đây.
183
00:12:58,946 --> 00:13:02,908
{\an8}Tôi tưởng... tôi tưởng
cô ta sẽ không được phép quay lại Mỹ.
184
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Không ai ngờ cả. Nhưng dưới thời
cô ta ở NASA, cô đã thành công.
185
00:13:07,246 --> 00:13:09,414
Việc cô ta đào ngũ không phải bất ngờ.
186
00:13:10,040 --> 00:13:11,041
{\an8}Ý tôi là, tôi đã...
187
00:13:11,041 --> 00:13:14,837
{\an8}Cô đã cảm thấy cô ta làm việc
cho Liên Xô ở hậu trường?
188
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
{\an8}Cô biết tôi cảm thấy gì à?
Cô đúng là **** phóng viên giỏi đấy.
189
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
- Được rồi. Đưa em.
- Cô **** sẽ không làm thế...
190
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Mẹ ơi, con...
191
00:13:22,636 --> 00:13:24,680
Vừa mới bắt đầu hay ho.
192
00:13:31,228 --> 00:13:32,229
Em thế nào?
193
00:13:32,229 --> 00:13:33,313
Em ổn.
194
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
Cuộc phỏng vấn không tệ tới mức đó.
195
00:13:39,653 --> 00:13:41,864
Thực ra, em trai anh đã nhắn cho anh
rằng rất thích
196
00:13:41,864 --> 00:13:44,283
khi em giơ ngón tay thối với cô ta
khi em định về.
197
00:13:44,867 --> 00:13:46,577
- Em có làm thế à?
- Ừ.
198
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
Cậu ấy nói đoạn đó bị cắt, nhưng...
199
00:13:53,250 --> 00:13:55,544
Người ta sẽ sớm quên việc này thôi.
200
00:13:56,128 --> 00:13:58,338
Em không quan tâm đến cuộc phỏng vấn, Vic.
201
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Là cô ấy. Margo.
202
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
Khi em lần đầu thấy cô ấy...
203
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
em đã rất mừng vì cô ấy còn sống.
Anh biết chứ?
204
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
Em không tin nổi.
205
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
Nhưng giờ đây cô ấy sẽ quay về, em...
206
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
Em ước giá mà cô ấy vẫn chết...
207
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
nhưng không phải vậy.
208
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
Cô ấy sẽ quay lại.
209
00:14:30,329 --> 00:14:31,872
Cô ấy sẽ quay lại đây.
210
00:14:32,873 --> 00:14:34,875
Anh biết. Thật điên rồ.
211
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Em phải làm điều gì đó.
212
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
- Em có thể làm gì?
- Ồ, anh không biết nữa.
213
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
Có lẽ nhận hiệu lệnh
từ những người trên Sao Hỏa.
214
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
Chống lại.
215
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
Hopper 3, Phoenix, các bạn được phép tách.
216
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
Được phép tách.
Bạn tách khỏi trạm cập bến.
217
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
Ta có điểm tiếp sóng tốt
và các bạn được phép tiến hành.
218
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
Điều hành bay cho bạn tiếp đất ở mốc 1-5.
219
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
Phoenix, Hopper 3 nghe rõ.
220
00:15:10,827 --> 00:15:15,165
Tàu an toàn và chúng tôi
đang trên đường nhập lại lúc 02:17.
221
00:15:15,874 --> 00:15:18,585
Miền biến thiên bằng không.
Trình tự hạ cánh EDL bắt đầu.
222
00:15:19,211 --> 00:15:21,296
Sắp qua phần tệ nhất, các bạn.
223
00:15:22,631 --> 00:15:24,466
Tăng tốc tốt
224
00:15:24,466 --> 00:15:26,552
và hiệu suất động cơ tuyệt vời.
225
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
Siết chặt tay mẹ. Con đang làm tốt lắm.
226
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
Này, cậu bé.
Cháu chỉ đang cảm thấy nhiễu động
227
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
khi chúng ta vào khí quyển Sao Hỏa.
Cũng như trên máy bay.
228
00:15:43,777 --> 00:15:46,113
Có vẻ như chúng ta đang gặp thời tiết xấu.
229
00:15:46,113 --> 00:15:47,698
Từ giờ trở đi sẽ êm ả.
230
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
Vài phút nữa, chúng ta sẽ đến bề mặt.
231
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Cháu thấy khe núi dưới kia chứ?
232
00:15:53,245 --> 00:15:54,705
Đó là Valles Marineris.
233
00:15:54,705 --> 00:15:56,707
Lớn hơn Grand Canyon bốn lần,
234
00:15:56,707 --> 00:15:58,792
và nhà mới của chúng ta
là ở dưới đáy của nó.
235
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
Hopper 3, các bạn
được tiếp cận lần cuối ở mốc 1-5.
236
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
Rõ. Hopper 3 được phép
tiếp cận lần cuối ở mốc 1-5.
237
00:16:20,230 --> 00:16:21,607
Chào mừng tới Thung lũng Hạnh phúc.
238
00:16:21,607 --> 00:16:23,150
Danielle.
239
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
Hẳn cháu là Luke Skywalker trẻ tuổi.
240
00:16:31,742 --> 00:16:33,285
Là Alex, cô Poole.
241
00:16:33,285 --> 00:16:34,661
Được.
242
00:16:36,788 --> 00:16:38,749
Cháu có thể là thành viên
phi hành đoàn nhỏ tuổi nhất,
243
00:16:38,749 --> 00:16:42,002
nhưng thế không có nghĩa là
chúng ta không kì vọng ở cháu.
244
00:16:43,086 --> 00:16:45,005
...lớn nhanh quá từ lần trước cô gặp.
245
00:16:45,005 --> 00:16:46,089
Chào sếp.
246
00:16:46,882 --> 00:16:47,883
Chào mừng sếp.
247
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
Tôi rất mừng được đón sếp ở đây.
248
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Tôi ước được chào đón
nồng hậu hơn một chút,
249
00:16:54,598 --> 00:16:56,975
nhưng với cuộc đình công này...
250
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Không sao. Tôi thích thế này hơn.
251
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
- Chúng tôi chưa có cách...
- Chờ tôi chút, Kel.
252
00:17:03,649 --> 00:17:06,193
...làm sao đưa bộ đồ xếp gọn
của mọi người xuống.
253
00:17:06,193 --> 00:17:09,863
Nếu anh muốn đi cùng tôi, tôi có thể
chỉ cho anh phòng, đưa anh đi tham quan
254
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
- quanh căn cứ...
- Được rồi, sĩ quan điều hành.
255
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
Anh và tôi cần nói chuyện.
Đã có vài diễn biến mới.
256
00:17:16,286 --> 00:17:17,496
Lối này.
257
00:17:17,496 --> 00:17:18,579
Chào mừng anh.
258
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
Palmer đây sẽ đưa cháu mọi thứ
cháu cần và đưa hai mẹ con về phòng.
259
00:17:24,670 --> 00:17:25,878
Chào mừng cháu.
260
00:17:25,878 --> 00:17:27,339
Đây. Để tôi cầm cho cô.
261
00:17:27,339 --> 00:17:29,091
- Cảm ơn anh.
- Đây.
262
00:17:29,091 --> 00:17:31,134
Được rồi. Mời theo tôi.
263
00:17:32,135 --> 00:17:34,096
Mẹ ơi. Ông đâu ạ?
264
00:17:34,096 --> 00:17:35,848
Ồ, mẹ chắc ông đến muộn một chút...
265
00:17:35,848 --> 00:17:37,140
Kel!
266
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Bố.
267
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Chào con.
268
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
Xin lỗi, bố đến hơi muộn.
269
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
Cháu ngoại của ông đây rồi.
270
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
- Alex, ông ngoại đấy.
- Chào cháu.
271
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
Cháu muốn ôm ông không nào?
272
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
Không à?
273
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
Thỉnh thoảng thằng bé như thế.
Có lẽ hơi choáng ngợp.
274
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
Ừ, cũng dễ hiểu.
275
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Không sao, anh bạn.
276
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Nào, hai mẹ con.
Giúp hai mẹ con ổn định nào.
277
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Được rồi.
278
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
Palmer. Cuối cùng cũng hữu ích.
279
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Cảnh đẹp quá.
280
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
Nghe này, tôi biết
điều này mới mẻ và lí thú với anh,
281
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
nhưng hiện giờ chúng tôi đang tìm cách
khôi phục trung tâm tinh lọc.
282
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Chúng tôi đang gặp khủng hoảng.
283
00:18:38,952 --> 00:18:41,872
Và đó không chỉ là vấn đề của NASA
hay của M-7.
284
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Đây là công nhân của anh.
285
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Họ có đơn khiếu nại hợp pháp
chống lại công ty anh.
286
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
Nên tôi muốn biết
anh định tiến hành thế nào.
287
00:18:51,006 --> 00:18:53,050
Tôi đang cân nhắc các lựa chọn.
288
00:18:53,842 --> 00:18:55,969
Anh có nhiều thời gian
cân nhắc các lựa chọn.
289
00:18:56,595 --> 00:18:58,639
Chúng ta phải giải quyết việc này.
290
00:18:58,639 --> 00:19:00,891
Không thì tiểu hành tinh
sẽ trở thành kí ức xa vời.
291
00:19:01,391 --> 00:19:04,186
Cảm ơn cô đã đưa tôi về phòng,
Chỉ huy Poole.
292
00:19:04,895 --> 00:19:05,896
Tôi rất cảm kích.
293
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Dev, tôi biết anh quen chỉ huy,
294
00:19:22,037 --> 00:19:24,248
nhưng khi anh ở căn cứ của tôi trên này,
295
00:19:25,207 --> 00:19:27,626
tất cả làm theo lời tôi. Hiểu chứ?
296
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Rất hiểu.
297
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
Hít vào.
298
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Thở ra.
299
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
Tốt. Nào, bên kia.
300
00:19:51,692 --> 00:19:52,693
Tốt.
301
00:19:53,360 --> 00:19:54,736
Tôi muốn làm xét nghiệm máu.
302
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Đừng lo. Không phải hôm nay.
303
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
Cháu có biết chú từng làm việc với bố cháu
trong hai năm rưỡi?
304
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Thậm chí ở ngay đây.
305
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Chú có quý bố cháu?
306
00:20:08,083 --> 00:20:09,376
Chú rất quý bố cháu.
307
00:20:10,085 --> 00:20:11,461
Bố cháu rất thích chơi trò chơi,
308
00:20:12,546 --> 00:20:13,964
và luôn thắng chú.
309
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
Bố cháu sẽ tìm bất cứ cái gì ở đây,
hạt, bu lông, kẹo làm quân Hậu,
310
00:20:19,219 --> 00:20:20,971
và dùng chúng làm quân cờ.
311
00:20:21,889 --> 00:20:22,890
Cháu biết chơi cờ.
312
00:20:22,890 --> 00:20:25,225
Chú đã nghĩ có thể cháu biết.
313
00:20:25,225 --> 00:20:26,310
Có lẽ chúng ta có thể chơi?
314
00:20:27,853 --> 00:20:29,438
Thằng bé khá là khỏe.
315
00:20:29,438 --> 00:20:30,731
Trọng lực thấp hợp với thằng bé.
316
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
So với kết quả của thằng bé ở Houston,
317
00:20:32,941 --> 00:20:35,986
cả huyết áp và hô hấp của thằng bé
đều tốt hơn.
318
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
Thằng bé hợp với ở đây hơn Trái Đất.
319
00:20:39,573 --> 00:20:40,574
Cảm ơn, Dima.
320
00:20:41,158 --> 00:20:42,409
Thật vui được gặp lại cô.
321
00:20:43,660 --> 00:20:44,661
Cả hai mẹ con.
322
00:20:45,245 --> 00:20:46,246
Tôi cũng thế.
323
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
Đi tiếp đi. Bám sát nhau.
324
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
Trời. Có cảm giác
đây là 800 mét dài nhất trên Sao Hỏa.
325
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
Nếu anh thích đi ra đó
mà không có bộ đồ, cứ tự nhiên.
326
00:21:04,598 --> 00:21:09,019
Không sao,
Jennings. Anh sợ, tôi sẽ nắm tay anh.
327
00:21:09,019 --> 00:21:10,312
Biến đi, Bishop.
328
00:21:10,312 --> 00:21:12,397
Thôi lảm nhảm và đi tiếp đi.
329
00:21:40,300 --> 00:21:43,554
Liên lạc-Điều hành, Đội Vào 1, đã đến
trạm kiểm soát máy phát nhiên liệu chính.
330
00:21:43,554 --> 00:21:44,638
HỆ THỐNG NGOẠI TUYẾN
331
00:21:44,638 --> 00:21:46,056
Tốt lắm.
332
00:21:46,056 --> 00:21:47,140
Anh Howard.
333
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
Chạy kiểm tra hệ thống và bảo họ
cho mọi thứ trực tuyến trở lại.
334
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Đội Vào 1, Liên lạc-Điều hành,
335
00:21:54,648 --> 00:21:58,193
các bạn được tiến hành
tái kích hoạt hóa lỏng agon
336
00:21:58,193 --> 00:22:00,028
và phát điện bằng methane.
337
00:22:00,028 --> 00:22:04,366
Đến lúc làm nhiên liệu ngân hà ra trò rồi.
338
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
Thế nào?
339
00:22:10,038 --> 00:22:11,248
- Ngon ạ.
- Thế à?
340
00:22:11,248 --> 00:22:12,332
Ngon lắm ạ.
341
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
Con không biết.
Con có cảm giác thiếu cái gì đó.
342
00:22:17,880 --> 00:22:18,922
Ừ.
343
00:22:19,590 --> 00:22:22,301
Con chưa rõ đó là cái gì.
344
00:22:23,552 --> 00:22:24,553
{\an8}PHÔ MAI PÁC-MA
345
00:22:29,349 --> 00:22:31,226
Ôi, oa.
346
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Ồ, con làm tốt lắm.
347
00:22:38,442 --> 00:22:39,860
Ồ, phải.
348
00:22:41,695 --> 00:22:42,863
Ồ, phải.
349
00:22:42,863 --> 00:22:44,990
- Cháu muốn ăn cái này không?
- Không ạ, cảm ơn ông.
350
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Đỉnh lắm đó.
Cháu sẽ rất thích. Cháu phải thử.
351
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
Ồ, đấy. Phải.
352
00:22:50,287 --> 00:22:51,914
Giờ thì trộn lên.
353
00:22:52,497 --> 00:22:53,707
Cháu phải trộn lên.
354
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
Sao bố làm vậy?
355
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Là phô mai mà.
356
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Bố đang cố gắng
mở mang kiến thức cho thằng bé một chút.
357
00:23:10,390 --> 00:23:11,892
Có lẽ trước khi bố làm vậy,
358
00:23:11,892 --> 00:23:14,061
bố có thể cố gắng
tìm hiểu thằng bé một chút,
359
00:23:14,061 --> 00:23:15,896
thay vì đóng vai Norma Rae.
360
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
- Bố đang cố gắng đây mà.
- Thế ư?
361
00:23:19,525 --> 00:23:23,695
Tha lỗi cho bố một chút.
Bố đang đấu tranh cho một thứ ở đây.
362
00:23:24,279 --> 00:23:25,614
Con cũng là người của Helios.
363
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Vậy đấu tranh cùng bọn bố.
364
00:23:28,659 --> 00:23:29,743
Với bố.
365
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
Bố đang quá thiển cận.
Có nhiều cách nhìn nhận việc này.
366
00:23:36,500 --> 00:23:40,337
Aleida Rosales,
cô ấy đã tạo ra một phép màu ở Leningrad.
367
00:23:40,337 --> 00:23:43,966
Được. Cô ấy đã nghĩ ra một điều
sẽ thay đổi hành tinh chúng ta mãi mãi.
368
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
Ừ. Và nó sẽ chấm dứt mọi thứ
mà bọn bố phấn đấu ở hành tinh này.
369
00:23:47,636 --> 00:23:50,180
Vẫn sẽ còn nghiên cứu thiết thực ở đây.
370
00:23:50,180 --> 00:23:53,392
Họ sẽ không thu dọn hết rồi về nhà.
371
00:23:53,392 --> 00:23:55,853
Đó chính xác là ý của bố.
372
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
Cuối cùng nó sẽ trở thành chỗ trì trệ
về khoa học như McMurdo.
373
00:23:59,189 --> 00:24:00,858
McMurdo thì làm sao?
374
00:24:00,858 --> 00:24:03,527
Không sao. Nhưng nơi này
có thể không chỉ là
375
00:24:03,527 --> 00:24:06,280
10 áo choàng trắng và một nữ thợ giặt.
376
00:24:06,280 --> 00:24:07,906
Đó có thể là thuộc địa thực thụ.
377
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
Một mái ấm.
378
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
Bố đã có một mái ấm.
379
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
Cơ trưởng, ta có vấn đề.
380
00:24:36,351 --> 00:24:37,769
Tại sao chỉ mình anh
381
00:24:37,769 --> 00:24:39,396
- không nhận được?
- Được rồi.
382
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
Chúng tôi tiêu đời rồi. Tất cả đòn bẩy
của chúng tôi ở nhà máy nhiên liệu đó.
383
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
- Họ đến đó bằng cách nào?
- Chúng tôi không biết.
384
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
Không có thứ này, họ sẽ gặp khó khăn
trong việc cho máy phát chạy lại.
385
00:24:55,454 --> 00:24:57,289
Máy điều chỉnh dòng khí sơ cấp?
386
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
Lấy nó khi chúng ta ra để đề phòng.
387
00:25:01,710 --> 00:25:04,588
Được rồi,
bộ hạn chế điện áp trực tuyến trở lại.
388
00:25:04,588 --> 00:25:06,590
Rõ. Bắt đầu nào.
389
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
Không ổn. Ống tiếp nhận có vẻ như
không thổi không khí vào phòng.
390
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
Được. Khoan đã.
391
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Jennings, kiểm tra tụ điện.
392
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
Nhìn xem.
393
00:25:31,406 --> 00:25:33,659
Họ rút máy điều chỉnh
dòng khí sơ cấp ra rồi.
394
00:25:34,159 --> 00:25:36,870
Tôi sẽ cố tái điều hướng dòng khí
qua máy thứ cấp.
395
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
Không thể vòng qua máy điều chỉnh.
396
00:25:40,832 --> 00:25:44,795
Bình tĩnh. Ở quê tôi,
các bộ phận bị mất là công việc ban ngày.
397
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Chúng ta chỉ cần tìm cách giải quyết.
398
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
Được. Thử nào.
399
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Ngon rồi.
400
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
Tốt lắm.
Máy phát agon đang trực tuyến trở lại.
401
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
Chỉ huy, vài chỉ số bắt đầu báo đỏ.
402
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
Cái quái gì thế?
403
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
Tắt đi. Bảo anh ấy tắt đi.
404
00:26:59,661 --> 00:27:01,622
Kéo phanh ngắt khẩn cấp.
405
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
METHANE LỎNG - CH4
406
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
Cô Rosales, chúng ta có cuộc họp
đã định với Giám đốc Hobson à?
407
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Chúng ta cần nói chuyện.
408
00:27:32,319 --> 00:27:35,239
Được rồi. Để tôi kí cái này.
Cho cô biết, ở NASA...
409
00:27:35,239 --> 00:27:37,449
Đừng cho Margo Madison
quyền miễn trừ ngoại giao.
410
00:27:37,449 --> 00:27:39,451
- Đi thẳng vào vấn đề. Được rồi.
- Ông cần gọi
411
00:27:39,451 --> 00:27:42,663
Bộ Quốc phòng hoặc Nhà Trắng
hoặc bất cứ ai ông phải gọi,
412
00:27:42,663 --> 00:27:44,706
- làm bất cứ việc gì ông phải làm.
- Tôi không quyết định được.
413
00:27:44,706 --> 00:27:45,874
Đừng để cô ta đến đây.
414
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
Không phải tới Houston,
không phải tới tòa nhà này.
415
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
Nếu cô ta bước một chân lên đất Mỹ,
cô ta phải bị bắt, ông biết điều đó.
416
00:27:54,424 --> 00:27:57,553
Tôi hiểu cô giận,
nhưng Moscow đang nhất quyết
417
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
Margo đồng chủ trì các phiên làm việc
về chế tạo động cơ,
418
00:28:01,515 --> 00:28:05,227
lắp ráp, máy phóng và hộ tống về trái đất.
419
00:28:06,270 --> 00:28:08,438
Họ làm điều này chỉ để
khiến chúng ta xấu mặt.
420
00:28:08,438 --> 00:28:11,108
Có lẽ thế,
nhưng tôi chịu chết rồi, Aleida.
421
00:28:11,608 --> 00:28:14,862
- Theo hiến chương M-7...
- Ôi, mặc xác hiến chương M-7.
422
00:28:14,862 --> 00:28:18,365
Họ sẽ thấy thế nào nếu chúng ta
để Arkady Shevchenko đại diện cho Helios?
423
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
Có thể nếu đây sẽ là
một cuộc tỉ thí giữa những cái tôi.
424
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Aleida, tôi hiểu ý cô. Tôi hiểu.
425
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
Nhưng vẫn còn thực tế là cô ta là
giám đốc chương trình bắt tiểu hành tinh
426
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
và là kĩ sư rất giỏi nữa.
427
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
Nếu làm được việc này, chúng ta cần
những người giỏi nhất từ khắp thế giới.
428
00:28:40,762 --> 00:28:41,930
Tôi không thể làm việc với cô ta.
429
00:28:42,764 --> 00:28:44,224
- Trước khi cô bắt đầu...
- Sếp.
430
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
Đã có một tai nạn ở Thung lũng Hạnh phúc.
431
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
Bác sĩ, có nhiều bệnh nhân
bị thương được đưa về đây từ vụ nổ.
432
00:28:56,904 --> 00:28:58,405
Tôi cần truyền tĩnh mạch.
433
00:28:58,405 --> 00:29:00,490
Ổn định cho anh ấy.
434
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
Bỏng độ ba. Cơ bị co cứng.
435
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
Anh! Bộ truyền tĩnh mạch trong tủ đó.
Mau lên!
436
00:29:08,290 --> 00:29:10,000
Bác sĩ! Người cuối cùng.
437
00:29:10,584 --> 00:29:12,169
Đẩy sang bên trái đây.
438
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
Để mắt đến Jennings.
Sinh hiệu bắt đầu ổn định.
439
00:29:15,672 --> 00:29:18,926
Chúng ta cần bảo vệ đường thở
của cô ấy. Cho cô ấy thở ôxy.
440
00:29:19,927 --> 00:29:21,595
Bỏng độ ba,
nhưng có thể cắt bỏ mô hoại tử.
441
00:29:22,429 --> 00:29:23,555
Bắt đầu truyền tĩnh mạch.
442
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
Cần ba lít Lactate Ringer.
443
00:29:26,225 --> 00:29:27,726
Phủ vết thương bằng gạc.
444
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
Bác sĩ, nhịp tim anh ấy giảm.
445
00:29:34,274 --> 00:29:35,359
- Jennings?
- Ống truyền.
446
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Cho tôi qua. Tránh ra. Tránh.
447
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Mike.
448
00:29:46,286 --> 00:29:47,871
Bao nhiêu thương vong?
449
00:29:48,580 --> 00:29:50,165
Cho tới giờ có một người chết.
450
00:29:50,165 --> 00:29:51,458
Bốn người nữa bị thương nặng.
451
00:29:51,458 --> 00:29:53,544
Hai người đang nguy kịch.
452
00:29:53,544 --> 00:29:56,880
Dima đang cố hết sức để giữ họ còn sống,
nhưng có vẻ không ổn.
453
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
Ôi, chết tiệt.
454
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
Tình hình trên đó
leo thang nghiêm trọng, Eli.
455
00:30:02,970 --> 00:30:04,680
Và chúng ta cần phản ứng.
456
00:30:04,680 --> 00:30:06,932
Việc chúng ta cần làm
là tìm người giúp Poole.
457
00:30:06,932 --> 00:30:09,560
Tôi đồng ý. Tình hình đang mất kiểm soát.
458
00:30:09,560 --> 00:30:12,646
Sếp, CIA biết một điều
459
00:30:12,646 --> 00:30:15,983
rằng ít nhất Moscow có một gián điệp KGB
ở Thung lũng Hạnh phúc.
460
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Tất nhiên là họ có.
461
00:30:17,568 --> 00:30:19,695
Ý ông là họ không liên quan?
462
00:30:19,695 --> 00:30:21,113
Không. Chúng ta không tin vậy.
463
00:30:21,780 --> 00:30:24,992
Vấn đề là NASA có những lựa chọn
464
00:30:24,992 --> 00:30:27,619
để kiểm soát tình hình
mà có lẽ ông không biết.
465
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
Anh đang nói
chúng ta cũng có gián điệp trên đó?
466
00:30:32,583 --> 00:30:35,419
- Chúng ta có.
- Sao giờ chúng tôi mới biết điều này?
467
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
Có 12 người Triều Tiên
ngồi cách Liên lạc-Điều hành vài chục mét.
468
00:30:40,090 --> 00:30:41,717
Ông có thể đổ lỗi cho chúng tôi?
469
00:30:41,717 --> 00:30:44,553
Có loại vũ khí nào ở căn cứ
mà tôi nên biết không?
470
00:30:44,553 --> 00:30:49,016
Người của ta đã tiếp cận được hệ thống
phóng năng lượng suy yếu tiêu chuẩn,
471
00:30:49,016 --> 00:30:52,477
áp suất cao, vũ khí nitơ,
bắn đạn phi sát thương
472
00:30:52,477 --> 00:30:54,897
thế mà họ không thể chọc thủng
phòng tuyến của khu nhà ở.
473
00:30:54,897 --> 00:30:57,482
- Còn vỏ?
- Sẽ xuyên thủng.
474
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
Hay lắm.
475
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
Vậy ông đề nghị thừa nhận điều gì?
476
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
Rằng CIA và KGB kiểm soát căn cứ?
477
00:31:06,617 --> 00:31:11,205
Chúng tôi chỉ nghĩ ông nên biết.
Phòng khi tình hình leo thang.
478
00:31:11,205 --> 00:31:12,497
Ồ, tôi hiểu, Bob.
479
00:31:12,497 --> 00:31:13,999
Nhưng tôi sẽ không phải người
480
00:31:13,999 --> 00:31:18,337
trao quyền cho CIA
tiến hành thiết quân luật trên Sao Hỏa.
481
00:31:18,337 --> 00:31:21,924
Chúng ta cần giành lại
quyền kiểm soát tình hình vững chắc
482
00:31:21,924 --> 00:31:23,717
và ngăn chặn xảy ra tấn công khủng bố.
483
00:31:23,717 --> 00:31:25,552
Khủng bố? Thật sao?
484
00:31:25,552 --> 00:31:27,346
Thì, ông gọi đó là gì, Eli?
485
00:31:27,346 --> 00:31:28,722
Nó đã từng xảy ra.
486
00:31:28,722 --> 00:31:30,891
- Thực tế, nó đã xảy ra ở ngay đây.
- Đủ rồi.
487
00:31:30,891 --> 00:31:32,351
Không nói chuyện nữa.
488
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Chúng ta cần tìm giải pháp khác.
489
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
Có lẽ... có lẽ chúng ta cử
một đội an ninh như năm 83.
490
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
Ừ, vì tình hình tốt đẹp quá mà.
491
00:31:45,239 --> 00:31:46,615
Họ đã ngăn chặn được Thế chiến 3.
492
00:31:46,615 --> 00:31:49,117
Ta có thể tranh luận rằng
nó suýt thì gây ra Thế chiến 3.
493
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Đằng nào ta cũng không đủ thời gian.
494
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
Đào tạo và đi lại sẽ mất hàng tháng.
495
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
Trừ phi chúng ta không cần cử họ lên.
496
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
Chúng ta có thể cử đại diện từ trên đó,
được huấn luyện đầy đủ về quân sự.
497
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
Trên đó có bao nhiêu người như thế?
498
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
Cả chúng ta và Liên Xô, chắc hẳn
có ít nhất 12 người, nếu không nhiều hơn.
499
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
Được rồi...
500
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
cứ làm thế đi.
501
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
Đây không phải lí do chúng ta lên đây,
502
00:32:27,698 --> 00:32:31,910
nhưng bổn phận của chúng ta giờ đây
là đảm bảo an ninh cho căn cứ
503
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
và sự an toàn của phi hành đoàn.
504
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
Chúng ta cần tìm những kẻ
chịu trách nhiệm cho vụ nổ này.
505
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
Nên chúng ta cần cảnh giác
với bất cứ điều gì khả nghi.
506
00:32:40,919 --> 00:32:45,549
Chúng ta phải chắc chắn thảm kịch
như thế này không được tái diễn.
507
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
Chết tiệt. Để đồ của tôi xuống.
508
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
Này. Coi chừng. Đó là đồ cá nhân.
509
00:32:56,602 --> 00:32:58,729
- Này, đừng chạm vào...
- Lùi lại!
510
00:32:58,729 --> 00:33:01,481
Cái... Cái quái gì vậy?
Bỏ tay khỏi người anh ta.
511
00:33:04,568 --> 00:33:06,987
Không có gì thay đổi cả.
Chúng ta tiếp tục gây áp lực.
512
00:33:06,987 --> 00:33:09,031
Áp lực? Jennings chết rồi.
513
00:33:09,031 --> 00:33:10,782
Việc này đã đi quá xa.
514
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
Nghe kĩ đây! Nghe đây!
515
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
Các bạn đã đàm phán
với sự rõ ràng và vũ lực.
516
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
Tôi tôn trọng điều đó.
517
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
Và các bạn đã không rút lui.
518
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Tôi còn... tôn trọng điều đó hơn.
519
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
Nhưng sự thật là nếu ta không giải quyết
việc này hôm nay, ngay bây giờ,
520
00:33:48,904 --> 00:33:51,615
và sửa chữa nhà máy nhiên liệu
và bơm agon lỏng
521
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
để ta có thể bắt được vật quý giá nhất
trong hệ mặt trời,
522
00:33:56,036 --> 00:33:57,287
thì chúng ta thất bại.
523
00:33:57,287 --> 00:33:58,372
Tất cả chúng ta.
524
00:33:58,372 --> 00:34:00,666
Được, vậy cho chúng tôi
thứ chúng tôi đòi hỏi đi.
525
00:34:00,666 --> 00:34:03,585
- Phải.
- Đưa Goldilocks lên Sao Hỏa đi.
526
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Giá mà tôi có thể cho các bạn biết
có một khả năng, nhưng sự thật là
527
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
các nước trên Trái Đất sẽ không bao giờ
đưa tiểu hành tinh này lên Sao Hỏa được.
528
00:34:11,927 --> 00:34:13,136
Biết tại sao không?
529
00:34:13,846 --> 00:34:15,973
Vì nó không phục vụ
lợi ích tài chính của họ
530
00:34:15,973 --> 00:34:17,891
và vũ trụ là kinh doanh.
531
00:34:18,475 --> 00:34:19,601
Đó là về nguồn lực.
532
00:34:19,601 --> 00:34:21,520
Là về số dư tài khoản. Là về lợi nhuận.
533
00:34:21,520 --> 00:34:22,646
Mặc xác lợi nhuận!
534
00:34:22,646 --> 00:34:25,190
Cứ việc cười khẩy,
535
00:34:25,190 --> 00:34:27,775
nhưng ý tôi là, đó là mục đích
của cuộc đình công này, nhỉ?
536
00:34:28,735 --> 00:34:32,572
- Các bạn muốn phần của mình, miếng bánh.
- Quá đúng! Muốn có phần!
537
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
Các bạn lên đây để kiếm sống.
538
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
Nhưng điều các bạn đang đòi hỏi,
thay đổi đích đến của tiểu hành tinh này,
539
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
sẽ không bao giờ xảy ra.
540
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
Nhưng tôi sẽ cho các bạn biết
điều gì có thể xảy ra.
541
00:34:48,797 --> 00:34:53,217
NASA và Roscosmos đã đồng ý với những
lo ngại về an ninh nơi làm của các bạn.
542
00:34:54,344 --> 00:34:55,971
Và là CEO của Helios,
543
00:34:55,971 --> 00:35:00,392
tôi sẵn sàng đề nghị
tăng 40% lương hưu cho các bạn...
544
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
một kế hoạch y tế và cổ phần Helios
hào phóng hơn cho mọi người.
545
00:35:07,774 --> 00:35:11,987
Đừng có tin lời người này nói,
ông ta là kẻ bán hàng lừa đảo.
546
00:35:11,987 --> 00:35:14,031
Tôi cũng sẽ đảm bảo rằng
mọi người tham gia đình công
547
00:35:14,031 --> 00:35:15,991
đều được ân xá cho bất kì và mọi hành động
548
00:35:15,991 --> 00:35:18,869
được điều khiển trong cuộc đàm phán
vài ngày qua.
549
00:35:18,869 --> 00:35:24,750
Và 100 người đầu tiên vượt qua vạch này sẽ
nhận tiền thưởng gấp bốn lần lương ngày,
550
00:35:24,750 --> 00:35:30,130
tức là mỗi người sẽ nhận được
hơn một triệu đôla.
551
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
Đừng nghe ông ta.
552
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
Các bạn không thấy ông ta định làm gì à?
553
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Ông ta định mua chuộc chúng ta
và phá hoại sự đoàn kết của chúng ta.
554
00:35:42,142 --> 00:35:44,937
Chúng ta vẫn có thể thắng nếu đoàn kết.
555
00:35:44,937 --> 00:35:46,313
Đúng vậy.
556
00:35:46,313 --> 00:35:48,690
Phải rồi. Đúng. Các bạn có thể cố làm vậy.
557
00:35:48,690 --> 00:35:51,818
Nhưng các bạn phải tự hỏi,
"Điều gì quan trọng hơn?"
558
00:35:51,818 --> 00:35:57,074
Khái niệm trừu tượng nào đó về đoàn kết
hay là gia đình của các bạn ở nhà?
559
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
Con cái... cháu gái, cháu trai của các bạn,
560
00:36:00,827 --> 00:36:04,081
bố mẹ, ông bà các bạn,
561
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
hay là tảng đá nào đó
đang trôi trong vũ trụ?
562
00:36:15,467 --> 00:36:16,927
Xin lỗi, Sam.
563
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Henry?
564
00:36:23,433 --> 00:36:25,519
Tôi đại diện cho 12 người
ở nhà máy nhiên liệu.
565
00:36:25,519 --> 00:36:27,271
- Chào mừng anh.
- Cảm ơn ông.
566
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
Tôi còn 88 suất nữa.
567
00:36:29,064 --> 00:36:30,065
Thôi nào!
568
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
- Này. Đừng làm vậy. Đừng.
- Làm gì vậy?
569
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
Lũ hèn nhát. Lũ bỏ cuộc.
570
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
Phải vững vàng.
571
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
Các người khiến tôi phát ốm.
572
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
Ilya?
573
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
Maya?
574
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
Miễn trừ, Cơ trưởng. Xin lỗi.
575
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
Tôi đại diện cho cả 18 người
ở nhóm chế tạo, hàn xì và hoàn thiện.
576
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
Luka. Luka!
577
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Tốt lắm, Dev.
578
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
Anh vừa giết Sao Hỏa.
579
00:37:47,518 --> 00:37:50,479
{\an8}...và cựu giám đốc NASA, Margo Madison,
580
00:37:50,479 --> 00:37:52,648
{\an8}đã trở lại Mỹ
581
00:37:52,648 --> 00:37:56,109
gần một thập kỉ
sau khi đào ngũ sang Liên Xô.
582
00:37:56,109 --> 00:38:00,239
{\an8}Việc cô ta tới Houston hôm nay
vấp phải các cuộc biểu tình lớn.
583
00:38:00,239 --> 00:38:05,827
{\an8}Nhiều người đòi bắt cô ta dù Madison được
bảo vệ bởi quyền miễn trừ ngoại giao
584
00:38:05,827 --> 00:38:09,373
trong khi cô ta ở đây trong vai trò
là trưởng nhóm của Roscosmos...
585
00:38:09,373 --> 00:38:12,084
NASA
TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB
586
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
Margo Madison, tôi là Eli Hobson.
587
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
Chào mừng tới Trung tâm Vũ trụ Molly Cobb.
588
00:38:59,298 --> 00:39:00,465
Cảm ơn ông.
589
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
Ta đi chứ?
590
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
NASA
TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB
591
00:39:45,219 --> 00:39:46,303
Đô đốc.
592
00:39:46,303 --> 00:39:47,513
Chuyện quái gì thế?
593
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
Anh dám vào đây sau những gì anh vừa làm.
594
00:39:52,893 --> 00:39:57,481
Tôi thừa nhận là thế,
nhưng tôi cần anh giúp.
595
00:39:57,481 --> 00:39:59,233
Việc quái gì tôi phải giúp anh?
596
00:39:59,233 --> 00:40:02,236
Vì cả hai ta đều muốn một điều...
Không bao giờ quay lại.
597
00:40:02,236 --> 00:40:04,446
Anh không biết...
598
00:40:04,446 --> 00:40:07,407
Anh vẫn ở đây, không phải sao?
Sau ngần ấy năm.
599
00:40:08,283 --> 00:40:10,369
Anh và tôi đều biết Sao Hỏa có tiềm năng
600
00:40:10,369 --> 00:40:13,330
trở thành một xã hội biết thở, biết sống.
601
00:40:13,330 --> 00:40:16,083
Một thứ tồn tại
còn lâu hơn cả hai chúng ta...
602
00:40:17,459 --> 00:40:18,669
và chúng ta có thể khiến điều đó xảy ra.
603
00:40:19,378 --> 00:40:21,630
Anh vừa hủy hoại mọi cơ hội đó.
604
00:40:21,630 --> 00:40:23,465
Tôi biết điều đó là đau.
605
00:40:23,465 --> 00:40:24,883
Tin tôi đi. Tôi biết.
606
00:40:24,883 --> 00:40:29,555
Chứng kiến họ bị lôi kéo bởi
quyền lợi bản thân, bởi lòng tham.
607
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Thật buồn cười nếu nó không quá dễ đoán.
608
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
Nhưng cuộc đình công, dù phiền phức,
609
00:40:36,228 --> 00:40:39,940
lại là điều may mắn vì vài người các anh,
610
00:40:39,940 --> 00:40:42,442
các anh đã chứng tỏ
đã tin vào đại nghiệp thế nào,
611
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
sẽ hi sinh vì điều lớn lao hơn
bản thân thế nào.
612
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
Và chúng ta sẽ cần
càng nhiều điều đó càng tốt.
613
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Anh nói cái quái gì thế?
614
00:40:53,871 --> 00:40:59,877
Tôi đang nói về tương lai, Ed. Về việc
lấy những gì đúng ra là của chúng ta.
615
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
Anh đùa à?
616
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
Anh có muốn giúp tôi
đánh cắp một tiểu hành tinh không?
617
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
Biên dịch: Ngan Tran