1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
{\an8}ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО
2
00:00:31,490 --> 00:00:35,786
Като се върнем,
имам да пиша геоложки доклад за обект 42.
3
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
Ще актуализираш ли и списъка с методите?
4
00:00:39,540 --> 00:00:44,127
Да, ще го включа.
- Щом се върнеш, пусни доклада.
5
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
И провери пак...
6
00:00:47,089 --> 00:00:49,842
Хей, виждаш ли онова там?
- Къде?
7
00:00:49,842 --> 00:00:52,302
Вляво.
- Какво е?
8
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
Не знам, отивам да огледам.
9
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
{\an8}ТЪТЪЛ
10
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
ДА БРАНИМ ВОЖДА С ЦЕНАТА НА ЖИВОТА СИ
11
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
ПЕРЕСТРОЙКА
12
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
Тейлър, отивам да следя процедурата
по изключване на йонизатора.
13
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Бъди нащрек за нещо необичайно.
14
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Тъй вярно, сър.
15
00:05:38,839 --> 00:05:43,510
База, тук "Рейнджър-2".
Изключихме йонния двигател.
16
00:05:44,094 --> 00:05:48,140
Всички инжектори на аргон
са пренасочени към плазмената тяга.
17
00:05:49,224 --> 00:05:52,853
Прието, "Рейнджър-2".
Потвърждавам изключването.
18
00:05:53,812 --> 00:05:57,566
Проблеми с прехвърлянето?
- Не, системите са в изправност.
19
00:05:58,734 --> 00:06:03,197
Добре. След като потвърдим последната
серия команди за маневрата от Хюстън,
20
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
ще задействаме тягата
за насочване към Земята.
21
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Прието, край.
22
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Командире, разчетите за разхода на гориво.
23
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Съобщение от Дев.
24
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
Проверяват параметрите
за включване на тягата.
25
00:07:13,267 --> 00:07:17,020
Копирайте последната диагностика
на "Рейнджър".
26
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Разбрано, предавам.
27
00:07:19,106 --> 00:07:23,610
"Рейнджър-2" е на позиция.
Два часа и четири минути до включването.
28
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
Чудесно. Връщам се след малко.
29
00:07:33,745 --> 00:07:37,249
Как е той?
- Трябва да го занеса в лазарета.
30
00:07:37,249 --> 00:07:40,002
Не може, видя лицата ни.
31
00:07:40,502 --> 00:07:43,797
Щом се свести, ще ни изпее.
- Остане ли тук, може да умре.
32
00:07:45,674 --> 00:07:49,303
Да, нямаме избор.
- Лесно ти е да го кажеш, Ед.
33
00:07:49,303 --> 00:07:52,431
Като ме разпознае,
аз отивам в затвора, не ти.
34
00:07:55,684 --> 00:07:58,604
Ще го занеса аз, чухте ли?
35
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Окончателно решение.
36
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
И какво ще кажеш на лекаря?
37
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Злополука с товарач.
38
00:08:10,282 --> 00:08:13,660
Добро хрумване.
- А като се свести?
39
00:08:15,787 --> 00:08:21,043
Като му дойде времето, ще го мислим.
Дима ще ни помогне, и преди го е правил.
40
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Всичко ще се нареди.
41
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
Дано.
42
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
Дейл, нямаме време.
43
00:08:49,112 --> 00:08:54,159
Издай другите замесени и ще те пуснем.
- Вече ви казах, нищо не знам.
44
00:08:55,118 --> 00:08:59,581
Пуснете ме. Моля ви, стига толкова.
45
00:09:03,293 --> 00:09:06,171
Какво правиш?
- Увеличавам въглеродния диоксид.
46
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
Тровил ли си се с въглероден диоксид?
47
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
Скоро ще ти стане трудно да дишаш.
48
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
Пулсът ти ще се ускори.
49
00:09:19,893 --> 00:09:24,064
Сякаш главата ти ще се пръсне.
И ще се молиш това да стане.
50
00:09:24,064 --> 00:09:27,818
Не го правете.
- Кажи ни имената на замесените
51
00:09:27,818 --> 00:09:31,697
и веднага ще спрем.
- Казах ви, нищо не знам.
52
00:09:35,450 --> 00:09:38,036
{\an8}ПОТВЪРДЕТЕ ИЗКЛЮЧВАНЕ НА СИСТЕМАТА
53
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
{\an8}КИСЛОРОД
ВЪГЛЕРОДЕН ДИОКСИД
54
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
Съвсем скоро ще усетиш
въздействието на въглеродния диоксид.
55
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Моля ви, недейте.
56
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
С кого работеше?
57
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
Кажи ни каквото знаеш и ще спрем.
58
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
{\an8}Нищо не знам, кълна се.
59
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
ИЗМИНАЛО ВРЕМЕ: 00:08:39
60
00:10:39,223 --> 00:10:42,768
Къде са?
- Моля ви.
61
00:10:42,768 --> 00:10:45,687
Моля ви, ще повърна.
62
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Кажи ни къде са.
63
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Оплеска ми обувката!
64
00:11:01,078 --> 00:11:04,748
Моля ви. Нищо не знам, стига.
65
00:11:04,748 --> 00:11:09,878
Няма резултат, а времето изтича.
Да опитаме друго.
66
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
Моля ви, пуснете ме.
67
00:11:15,509 --> 00:11:19,805
Само искам да видя семейството си.
Пуснете ме да го видя.
68
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
Моля ви.
69
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
Г-це Мадисън?
70
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
Влезте.
71
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Добро утро.
72
00:12:16,820 --> 00:12:19,364
Да?
- Простете.
73
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Илай пита
може ли да отидете в кабинета му.
74
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
Не може ли да почака?
- Било важно.
75
00:12:39,551 --> 00:12:43,889
Уверен съм,
че охраната на базата ще се справи.
76
00:12:43,889 --> 00:12:47,935
Както знаете,
хората ми са засекли опит да...
77
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Марго, благодаря ви, че се отбихте.
78
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
Здравей, Марго.
79
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Директор Морозова.
80
00:13:06,286 --> 00:13:10,290
Защо не ми казахте, че ще идвате?
Щях да се подготвя.
81
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
Няма нужда от подготовка.
82
00:13:13,710 --> 00:13:16,797
Приятна изненада, нали?
- Да.
83
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Да, така е.
84
00:13:19,508 --> 00:13:24,054
Напоследък с нея май си говорим
почти ежедневно на компютъра.
85
00:13:24,054 --> 00:13:27,558
Но не съм виждал Ирина лично
от Ленинград насам.
86
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Онази вечеря беше разкошна.
87
00:13:30,936 --> 00:13:34,022
Малките пържени рибки с картофено пюре.
88
00:13:34,022 --> 00:13:38,527
Корюшка.
- Направо не ми излизат от ума.
89
00:13:38,527 --> 00:13:44,283
Дойдох да видя кулминацията
на усилията ни да докараме астероида тук.
90
00:13:44,283 --> 00:13:46,451
Важен момент за всички ни.
91
00:13:47,494 --> 00:13:53,292
Илай каза, че се чувстваш като у дома си.
- Не съвсем, когато те следят навсякъде.
92
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Представям си.
93
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
Но няма да трае още дълго.
94
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
След като насочим астероида
по траектория към Земята,
95
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
двете с теб
ще се върнем в Звездното градче.
96
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
Чудесно.
97
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
{\an8}"РОСКОСМОС"
98
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
ЦЕНТЪР ЗА УПРАВЛЕНИЕ
НА МИСИЯТА ДО МАРС
99
00:14:55,479 --> 00:14:59,566
Какво става?
- Ирина Морозова е тук.
100
00:15:00,901 --> 00:15:05,322
В Хюстън ли?
- А уж щеше да е в Москва с Корженко.
101
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Може да е заради слуха за саботаж.
102
00:15:07,533 --> 00:15:12,246
При всички случаи трябва да уведомим
нашия познат. Чухте ли се?
103
00:15:13,038 --> 00:15:16,875
Изпратих му изчисленията
за кинетичния сблъсък, но няма отговор.
104
00:15:16,875 --> 00:15:18,252
Не си вдига телефона.
105
00:15:18,752 --> 00:15:22,714
Ще се наложи да отидеш.
- Няма и два часа до включване на тягата.
106
00:15:22,714 --> 00:15:25,717
Алейда, моля те.
Ще те покрия, докато те няма.
107
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
И сама бих отишла, но ме следят.
108
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Добре.
109
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Кажи му да напусне Хюстън,
тук вече е в опасност.
110
00:15:37,396 --> 00:15:39,523
Няма да ме послуша.
- Накарай го.
111
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Моля те.
112
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Командире.
113
00:16:05,132 --> 00:16:08,051
Нещо ново за Майлс Дейл?
- Още не е проговорил.
114
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
Но скоро ще има резултат.
115
00:16:11,013 --> 00:16:14,433
Продължете разпита.
Усещам, че все някак е замесен.
116
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
А нещо за изчезналото оборудване?
117
00:16:17,436 --> 00:16:21,023
Не, но хората са ядосани,
че постоянно ги претърсват.
118
00:16:23,066 --> 00:16:27,070
До приключване на задачата
хората без важна работа да са под ключ.
119
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
И продължете претърсването.
120
00:16:28,822 --> 00:16:32,784
Ако някой крои атака срещу "Рейнджър",
трябва бързо да го открием.
121
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Да, госпожо.
122
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
Екип две, поемете модулите
от девет до петнайсет.
123
00:16:40,751 --> 00:16:43,462
Екип три - от 16 до 22.
124
00:16:46,089 --> 00:16:48,342
Вие с мен.
- Какво става?
125
00:16:48,342 --> 00:16:50,093
Върнете се по стаите.
126
00:16:50,093 --> 00:16:53,055
Защо?
- Заповед на командира, задължително е.
127
00:16:53,055 --> 00:16:56,850
Маловажният персонал остава по стаите.
- Глупости!
128
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
Отведете го.
129
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
Тръгвай.
- Не ме пипай!
130
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
Върнете се незабавно в стаите си.
131
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
Всички без важна работа
са под ключ в следващите 36 часа.
132
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
Върнете се незабавно в стаите.
133
00:17:27,548 --> 00:17:30,801
Всички без отношение към мисията
да останат по стаите!
134
00:17:56,577 --> 00:17:58,829
{\an8}МОТЕЛ
135
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
Настаняването е в 16 ч.
- Не отсядам.
136
00:18:15,762 --> 00:18:21,226
Знаете ли в коя стая е Сергей Безухов?
137
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
О, колко тъжно.
138
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Кое е тъжно?
139
00:18:26,690 --> 00:18:32,821
Живя тук няколко седмици.
Реших, че е дошъл на конференция.
140
00:18:32,821 --> 00:18:35,324
Понякога тук отсядат и бизнесмени.
141
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
Май беше от Югославия или може би Швеция.
142
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
А вчера просто взел, че се застрелял.
143
00:18:49,671 --> 00:18:53,217
Самоубил се е?
- Жалко за него.
144
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
Видя ми се много мил човек.
145
00:18:58,055 --> 00:18:59,848
Винаги усмихнат.
146
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
ПОЛИЦЕЙСКА ЛЕНТА – НЕ ПРЕМИНАВАЙ
147
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
Вода?
148
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
И през цялото време си се крил сред нас?
149
00:20:23,265 --> 00:20:27,686
Всички си имаме тайни, нали?
Г-н черноборсаджия.
150
00:20:51,376 --> 00:20:54,796
Здрасти, мой човек. Как е, държиш ли се?
151
00:20:59,676 --> 00:21:03,931
Моля ви, повярвайте ми,
не знам какво искате да узнаете.
152
00:21:06,016 --> 00:21:09,436
Как ми се ще да ти повярвам. Наистина.
153
00:21:09,436 --> 00:21:14,900
Че си просто порядъчен човек,
попаднал случайно в неприятна ситуация.
154
00:21:28,872 --> 00:21:31,500
Аманда?
- Да.
155
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
Какво е това?
156
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
Знаем за далаверките ти с внос-износ.
157
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
Това прави
красивата ти женичка съучастник.
158
00:21:49,309 --> 00:21:52,813
Съучастник ли?
- Грози я петгодишна присъда.
159
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
Кражби и разпространение.
160
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
Проклятие.
- А децата ти...
161
00:21:59,111 --> 00:22:02,739
Не закачайте децата!
- Спокойно, с тях всичко ще е наред.
162
00:22:03,448 --> 00:22:07,953
Ще са под грижите на "Закрила на детето".
- Ах, ти! Ела ми, копеле!
163
00:22:07,953 --> 00:22:09,913
Мамка му!
164
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
Моля ви.
165
00:22:14,126 --> 00:22:16,879
Само не семейството ми! Недейте!
166
00:22:17,462 --> 00:22:21,425
Не го правете. Моля ви!
167
00:22:21,967 --> 00:22:25,637
Само не семейството ми!
- Майлс, вината не е моя.
168
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Твоя е.
169
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
Не.
170
00:22:31,560 --> 00:22:35,314
Искаш семейството ти
да е в безопасност, ние също.
171
00:22:35,314 --> 00:22:40,068
Помогни ми.
- Гадост. Не мога.
172
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
Ако ни кажеш каквото искаме,
никой няма да ги закача.
173
00:22:55,083 --> 00:22:58,378
Всички ще сте в безопасност,
само ми помогни.
174
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Добре.
175
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Хубаво.
176
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
На четвърто подниво са.
177
00:23:24,363 --> 00:23:27,282
Мамка му, гадост!
178
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Копеле такова!
179
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Гадост.
180
00:23:44,967 --> 00:23:46,885
База до "Рейнджър".
181
00:23:46,885 --> 00:23:49,847
ВРЕМЕ ДО ВКЛЮЧВАНЕ НА ТЯГАТА
182
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
Ще претърсите всеки ъгъл.
183
00:23:58,605 --> 00:24:02,693
Проверка на мисията.
- Не, остави. Вземай го и тръгвай.
184
00:24:02,693 --> 00:24:04,486
Изчакай Скот да излезе.
185
00:24:06,071 --> 00:24:09,825
Как са слезли на четвърто?
Нали ги бяхме запечатали?
186
00:24:09,825 --> 00:24:12,119
Някой е прецакал блокировката.
187
00:24:13,537 --> 00:24:17,332
Тръгваме!
- Запасете се с пълнители.
188
00:24:17,332 --> 00:24:20,669
Да вървим.
- Вземете си радиостанции.
189
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
Готов ли си?
190
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Тревога, сър.
191
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
Господи, идват!
192
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
Разпръснете се.
193
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Да, сър.
194
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
Оперативен център.
195
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
Създали са втори оперативен център!
196
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Боже мой!
197
00:25:56,974 --> 00:26:01,103
{\an8}Възможно ли е от гледна точка на физиката
някой да открадне астероид?
198
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
На практика - да.
199
00:26:03,981 --> 00:26:08,193
Ако бяха прехванали бордовия компютър
и бяха удължили тягата,
200
00:26:08,193 --> 00:26:12,573
щяха да забавят астероида достатъчно,
за да влезе в орбита около Марс.
201
00:26:12,573 --> 00:26:16,952
Не знаят ли каква е целта ни?
Опитваме се да променим света!
202
00:26:17,786 --> 00:26:22,165
А те гледат да си натъпчат джобовете!
- Илай, има и добра новина.
203
00:26:22,165 --> 00:26:26,170
Отново контролираме опознавателя
и ще насочим астероида към Земята.
204
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
Чудесно.
205
00:26:28,547 --> 00:26:31,425
Уил, заеми се лично, моля те.
206
00:26:31,425 --> 00:26:34,178
Направи всичко
астероидът да стигне до Земята.
207
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
Да, сър, заемам се.
208
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
Хванах един!
209
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
Къде са останалите?
210
00:26:56,408 --> 00:26:59,953
Мамка му!
- Отговаряй!
211
00:27:00,996 --> 00:27:03,415
Бишъп, стига!
- Къде са?
212
00:27:03,415 --> 00:27:05,667
Казах, стига!
213
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
Какво те прихваща?
214
00:27:14,760 --> 00:27:18,180
{\an8}Защо са тук тези чужденци?
215
00:27:18,180 --> 00:27:21,600
Това е против устава.
- Млъкни!
216
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
Докато командир Чо е болен,
тук командвам аз!
217
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Върнете се по местата си!
218
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
Слушам.
219
00:27:45,749 --> 00:27:49,586
Всичко свърши, нали?
- Така изглежда.
220
00:27:54,591 --> 00:27:57,219
"Рейнджър-2", показанията са в норма.
221
00:27:57,219 --> 00:27:59,721
Пристигат корекциите на траекторията.
222
00:27:59,721 --> 00:28:03,684
След като си върнахме контрола
над опознавателя на "Рейнджър",
223
00:28:03,684 --> 00:28:08,063
трябва да качим данните.
- Ще ги получат след четири минути.
224
00:28:08,063 --> 00:28:11,984
За да бъде 2003-ЛС с подходящата скорост,
225
00:28:11,984 --> 00:28:14,653
щом стигне до Марс,
и да изпълним маневрата,
226
00:28:14,653 --> 00:28:19,199
{\an8}"Рейнджър" трябва да пусне тяга за...
227
00:28:22,327 --> 00:28:26,290
20 минути и 14,271 секунди.
- Разбрано.
228
00:28:26,790 --> 00:28:30,586
Изпратете данните на "Рейнджър-2".
- Започваме.
229
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
Щом базата предаде сигнала на "Рейнджър"
230
00:28:54,526 --> 00:28:59,740
и опознавателят го потвърди,
ще следим нивото на аргона.
231
00:29:01,408 --> 00:29:02,534
Извинете ме.
232
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
Намери ли го?
233
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
Да отидем в кабинета ти.
234
00:29:12,961 --> 00:29:18,383
Алейда.
- Моля те, нека отидем в кабинета ти.
235
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
Добре, да вървим.
236
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
Какво има? Не бива да отсъстваме дълго.
237
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
Какво?
238
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
Стига.
239
00:30:49,808 --> 00:30:51,768
Какво си направила?
240
00:30:52,853 --> 00:30:56,648
Марго.
- Какво си направила?
241
00:30:59,776 --> 00:31:02,529
Не знам какво смяташ...
- Недей да ме манипулираш!
242
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
Не и сега.
243
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
Успокой се.
- Ирина, какво става?
244
00:31:07,784 --> 00:31:14,249
Под голямо напрежение си.
Трябва да се овладееш. Иди да седнеш.
245
00:31:15,959 --> 00:31:20,088
Ти го познаваше.
Работила си години наред с него.
246
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
Как можа!
247
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
Какво как съм могла?
248
00:31:30,849 --> 00:31:34,144
Марго, елате да седнете, ще го обсъдим.
249
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Но това не е...
250
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
Извинете ме.
251
00:32:14,101 --> 00:32:17,688
Я стига, не можеш да ме задържаш!
Що за свинщина!
252
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Майлс?
253
00:32:22,109 --> 00:32:25,946
Братле, добре ли си?
254
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
Какво сте му сторили бе, животни?
255
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Кофти.
256
00:32:38,208 --> 00:32:41,753
Добре ли са другите?
- Не, приятелю.
257
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
Откриха "Призрачния център".
258
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Хората се разбягаха.
259
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
Всичко свърши.
260
00:32:55,184 --> 00:32:58,812
Всичките ни усилия се оказаха напразни.
261
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
Проклятие!
262
00:33:27,633 --> 00:33:31,970
Тук база.
Предаваме времетраенето на тягата.
263
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
Потвърдете прием и удостоверяване.
264
00:33:35,807 --> 00:33:38,310
Прието, база. Изчакайте потвърждение.
265
00:33:39,895 --> 00:33:43,398
Тейлър, потвърди,
че опознавателят е активен.
266
00:33:43,398 --> 00:33:46,693
{\an8}Указва, че е активен.
- База, потвърждавам.
267
00:33:46,693 --> 00:33:48,487
Командата е удостоверена.
268
00:33:50,864 --> 00:33:54,743
Последна проверка на двигателите.
Всички системи в изправност.
269
00:33:54,743 --> 00:33:57,496
"Рейнджър" наближава часа за включване.
270
00:33:58,163 --> 00:34:03,293
Разбрано. Имате разрешение
за насочване на астероида към Земята.
271
00:34:03,293 --> 00:34:08,841
Прието. Включваме тяга
за насочване към Земята след три,
272
00:34:09,466 --> 00:34:11,927
две, едно.
273
00:34:28,485 --> 00:34:32,572
База, тук "Рейнджър-2".
Всички системи в норма.
274
00:34:32,572 --> 00:34:36,326
Тягата е добра.
- Насочваме астероида към Земята!
275
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Честито.
276
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
ОСТАВАЩО ВРЕМЕ ОТ МАНЕВРАТА
277
00:34:54,052 --> 00:34:57,890
Да претоварим опознавателя
с изпращане на множество команди?
278
00:34:57,890 --> 00:35:01,143
Не става.
Не знаем новия ключ за криптиране.
279
00:35:01,810 --> 00:35:07,441
Компютърът отново контролира кораба.
Без Центъра ръцете ни са вързани.
280
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Това не е ли предавател за С-обхват?
281
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
Какво ти хрумна?
282
00:35:27,628 --> 00:35:31,298
Нали хартата на M-7 изисква
всеки севернокорейски космонавт
283
00:35:31,298 --> 00:35:35,552
на съвместна мисия да може да се свързва
със своите командири?
284
00:35:35,552 --> 00:35:38,805
Да, по секретни въпроси.
285
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
Никой чужденец не може да я подслушва.
286
00:35:42,267 --> 00:35:44,811
Значи ще говорим с Маси по защитен канал.
287
00:35:44,811 --> 00:35:49,274
Точно така, тя е нашият коз.
- Чакайте, как ще стане?
288
00:35:49,274 --> 00:35:52,277
Нали каза,
че вече не контролираме опознавателя?
289
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
Нищо, ще го заобиколим.
290
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
Ако Маси ръчно прекъсне връзката
между мостика и двигателите,
291
00:35:58,033 --> 00:36:02,371
няма да могат да спрат тягата,
ще бъдат безпомощни.
292
00:36:02,371 --> 00:36:05,749
Монтирали са
превключвател за отмяна на команди,
293
00:36:05,749 --> 00:36:08,460
като са слагали
плазмените двигатели на "Рейнджър".
294
00:36:08,460 --> 00:36:13,549
Ако го задейства и включи предавател,
настроен на нашата честота,
295
00:36:13,549 --> 00:36:15,843
тягата ще управлявам...
296
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
единствено аз.
297
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
Не всичко е загубено.
298
00:36:23,225 --> 00:36:26,478
Но този превключвател
е от външната страна на кораба.
299
00:36:27,312 --> 00:36:30,524
Сам трябва да излезе отвън при пуска.
Това е лудост.
300
00:36:30,524 --> 00:36:33,068
Не, опасно е, но не и невъзможно.
301
00:36:33,068 --> 00:36:36,697
Стига да измислим
как да се свържем по С-обхвата с нея.
302
00:36:36,697 --> 00:36:41,702
Ще я напътствам.
- Ще се свържа с Парк Чуи Му.
303
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Научен работник на мисията.
304
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
Може да даде на Маси
корейска радиостанция.
305
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
Имаш ли му доверие?
306
00:36:56,091 --> 00:37:00,596
Добро налягане в камерите на двигателите.
Колебания в рамките на допустимото.
307
00:37:04,224 --> 00:37:07,311
Следете налягането. Как е траекторията?
308
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
Маси.
309
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Вземи.
310
00:37:36,256 --> 00:37:39,176
Да?
- Здравей, Саманта.
311
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
Дев?
312
00:37:43,096 --> 00:37:48,852
Трябва да отидеш в задния товарен отсек.
Има друг начин да оставим тягата включена,
313
00:37:48,852 --> 00:37:53,315
но е доста сложен.
314
00:37:53,815 --> 00:37:58,987
База, траекторията е номинална.
Забавянето на хода е според прогнозите.
315
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
ВНИМАНИЕ: ОТВОРЕН ШЛЮЗ
316
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
Командире, включи се индикация
за отворен въздушен шлюз.
317
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
В товарния отсек? Явно е повреден датчик.
318
00:38:12,918 --> 00:38:18,715
Тук "Рейнджър", получаваме индикация
за отворен въздушен шлюз.
319
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
Покажи камера 37.
320
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
Превключи на 38-ма.
321
00:38:31,562 --> 00:38:35,232
Господи!
- Това севернокорейски скафандър ли е?
322
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
Къде е Маси?
323
00:38:42,489 --> 00:38:46,577
Дишай равномерно, за да пестиш кислорода.
324
00:38:46,577 --> 00:38:50,330
Лесно ти е на теб.
325
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
На какво разстояние си от превключвателя?
326
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
На шест метра, приближавам.
327
00:38:56,879 --> 00:38:59,798
Ускорението от тягата е по-силно,
отколкото мислех.
328
00:38:59,798 --> 00:39:03,385
Откъсва ме от "Рейнджър".
- Добре, внимавай.
329
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
Остават ни 17 минути,
преди да пробват да спрат двигателите.
330
00:39:07,389 --> 00:39:10,809
Важното е в този момент
да задействаш превключвателя.
331
00:39:10,809 --> 00:39:13,478
Така няма да могат да спрат тягата.
332
00:39:15,522 --> 00:39:18,692
Разбрано. Закачих осигурителното въже.
333
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Прехвърлям се към панела за достъп.
334
00:39:26,700 --> 00:39:30,829
Така. Вече съм до панела
за отмяна на команди.
335
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
Добре, действай спокойно.
336
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
Разбрано. Отварям панела.
337
00:39:38,795 --> 00:39:41,465
О, Господи!
338
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
Мамка му.
339
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Под панела има ръчка
с жълто и черно обозначение.
340
00:39:49,556 --> 00:39:54,645
Това е превключвателят. За да го включиш,
го издърпай в положението за отмяна.
341
00:39:54,645 --> 00:39:58,398
Добре, виждам ръчката
за отмяна на команди.
342
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
Сега ще я издърпам.
343
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Щом я включиш, постави предавателя,
който ти даде Парк,
344
00:40:04,196 --> 00:40:07,783
и ще мога
да управлявам двигателя дистанционно.
345
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
Още веднъж.
346
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
По дяволите.
347
00:40:24,716 --> 00:40:26,844
Ръчката се връща обратно.
348
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
Сигурно е с възвратна пружина.
349
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
Завържи я с нещо, ако можеш.
350
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Тук отвън няма с какво.
351
00:40:39,106 --> 00:40:41,692
С осигурителното въже.
- Въжето?
352
00:40:41,692 --> 00:40:47,114
Но тогава няма да съм осигурена.
- Нали искаше да си астронавт?
353
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
Тя е при панела за отмяна.
354
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Боже, опитва се да прекъсне
връзката ни с плазмените двигатели.
355
00:41:12,806 --> 00:41:16,810
Защо ще го прави?
- Тук "Рейнджър".
356
00:41:16,810 --> 00:41:20,439
Искат да задействат превключвателя,
за да не контролираме двигателите.
357
00:41:22,065 --> 00:41:27,821
Останат ли включени повече от 20 минути,
астероидът няма да се насочи към Земята.
358
00:41:28,739 --> 00:41:32,284
Палмър, слагай скафандъра.
Трябва да я спреш.
359
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
Тъй вярно.
360
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Може ли за малко?
361
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
Открихте ли ги?
362
00:41:59,728 --> 00:42:04,191
Оказа се, че от сутринта
командир Чо е в лазарета в безсъзнание.
363
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
Мислим, че са се скрили
в севернокорейския модул.
364
00:42:07,694 --> 00:42:11,114
Уведомихте ли Хюстън?
- Да, чакаме разрешение.
365
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
За какво?
- Да влезем.
366
00:42:30,467 --> 00:42:33,053
Свържи ме със севернокорейския модул.
- Слушам.
367
00:42:39,434 --> 00:42:43,105
Говори командир Даниел Пул, обадете се.
368
00:42:48,110 --> 00:42:54,199
Ли Джун-Гил, край.
- Ли, дай да говоря с Ед. Знам, че е там.
369
00:42:56,326 --> 00:43:01,874
Той не е тук.
- Не ме лъжи! Не и след преживяното с теб.
370
00:43:06,170 --> 00:43:08,839
Здравей, Боб.
- Какви ги вършиш?
371
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Ами Дани...
372
00:43:10,132 --> 00:43:13,552
Ед, това е лудост. Трябва да спреш.
- Защо?
373
00:43:13,552 --> 00:43:17,014
За да завлечете астероида до Земята
и базата на Марс да замре?
374
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
Няма да стане.
- Важен е не Марс,
375
00:43:19,892 --> 00:43:24,146
а да подобрим живота на Земята.
Марс не е нашият дом, Ед.
376
00:43:24,146 --> 00:43:25,898
Грешиш, Дани.
377
00:43:26,607 --> 00:43:30,736
Семейството ми е тук. Бъдещето ми е тук.
378
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
По това се различаваме с теб.
379
00:43:38,160 --> 00:43:43,290
Ти още си свързана с малката Синя планета.
- Разбира се, всички сме свързани.
380
00:43:43,290 --> 00:43:45,792
Тя е най-важна, наш дом е.
381
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
Вече не.
382
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
Думите нямат криле, но стигат надалече.
383
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
Това е моят дом.
384
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
И моят.
385
00:44:34,758 --> 00:44:41,265
Не спрем ли тягата,
астероидът няма да се насочи към Земята.
386
00:44:41,265 --> 00:44:44,184
Палмър, слагай скафандъра.
Трябва да я спреш.
387
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
Ще отрежат достъпа до собствения ни кораб?
388
00:44:46,520 --> 00:44:49,898
Стартират процедура
за диагностика на двигателите,
389
00:44:49,898 --> 00:44:54,361
но да, това е идеята.
- Трябва да ги спрем на всяка цена.
390
00:44:54,361 --> 00:44:57,239
Ако прекъснат управлението,
"Рейнджър" е безсилен.
391
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
Щом ни заобикалят, и ние можем.
392
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
В какъв смисъл?
393
00:45:05,080 --> 00:45:09,459
Ще подадем команда за изключване,
която да заобиколи защитата
394
00:45:09,459 --> 00:45:14,882
на ядрения реактор и да спре двигателите
в края на тягата за насочване към Земята.
395
00:45:14,882 --> 00:45:16,133
Не схващам.
396
00:45:16,133 --> 00:45:18,510
Без гориво
не могат да го насочат към Марс.
397
00:45:18,510 --> 00:45:22,306
"Рейнджър" не може да подаде командата,
но ние можем от тук.
398
00:45:22,306 --> 00:45:26,643
Ако изпратим код към реакторите
да спрат да захранват двигателите,
399
00:45:26,643 --> 00:45:28,061
те ще се изключат.
400
00:45:28,061 --> 00:45:32,941
Командите ни пристигат до "Рейнджър"
с пет минути закъснение.
401
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
Тогава да започваме.
402
00:45:37,237 --> 00:45:40,407
Добре. Трябва да се получи.
403
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
Марго?
404
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
С Вернер седяхме тук горе.
405
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
Често обядвахме заедно.
406
00:46:21,448 --> 00:46:26,495
Първо ме хвалеше за напредъка ми.
А после ми посочваше грешките.
407
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
Даваше ми съвети.
408
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
Най-вече изслушваше оплакванията ми.
409
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
Аз стоях точно там.
410
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
Където си застанала.
411
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
След като оповестиха публично
какво е правил през войната,
412
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
го попитах дали е знаел.
413
00:46:51,436 --> 00:46:54,690
За лагерите, за изтребените.
414
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Няма да забравя какво ми каза.
415
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
"Прогресът не е безплатен.
416
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
Винаги си има цена."
417
00:47:09,872 --> 00:47:13,584
Ти не си като него.
- Права си.
418
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
Но може би донякъде съм.
419
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
Марго, трябва ни помощта ти.
420
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
Чувствата нямат място тук.
421
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
Само фактите.
422
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
Вернер изкара нещата
сякаш не е имал избор.
423
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
Но винаги имаш избор.
424
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
Както ти каза.
425
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
Ако астероидът дойде тук,
ще закрият програмата за Марс.
426
00:47:59,963 --> 00:48:04,676
Както предупреди Сергей.
Може да не е тази година, но скоро.
427
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
Хората в базата не ги е грижа за Марс.
428
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
Гледат си интереса.
- Може би.
429
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
Но ако успеят, НАСА, "Роскосмос" и M-7
няма да имат друг избор,
430
00:48:22,027 --> 00:48:25,656
освен да продължат да инвестират
в "Долината на щастието"
431
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
и в космическата програма.
432
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
Как ще им позволим да зачеркнат всичко,
което изградихме!
433
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
Дали съм те разбрала правилно?
434
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
"Прогресът си има цена".
435
00:49:07,239 --> 00:49:11,785
Сам, докладвай.
- Така. Тъкмо закрепих въжето.
436
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
Добре.
437
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
Застопорих ръчката в извадено положение.
438
00:49:23,172 --> 00:49:29,553
Потърси електрически куплунг с надпис
ДЖ-13 ЕХТ РЧ отляво на превключвателя.
439
00:49:29,553 --> 00:49:32,848
Там ще включиш конектора П-13
на твоя предавател.
440
00:49:32,848 --> 00:49:34,808
Видя ли го, Сам?
- Да.
441
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
Вече трябва да получаваш
телеметрични данни от двигателя.
442
00:49:45,027 --> 00:49:49,281
Потвърждавам. Щом задам времетраенето,
трябва да задържиш ръчката
443
00:49:49,281 --> 00:49:54,411
в извадено положение
през цялото време, докато трае тягата.
444
00:49:54,411 --> 00:49:55,913
Разбрано.
445
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
Ако вкараме този код
директно в предаването от Центъра,
446
00:50:17,893 --> 00:50:22,731
той ще попречи на командата им
да спре тягата за насочването към Марс.
447
00:50:23,774 --> 00:50:29,655
Нали сега го пишат, как ще го променим?
- Ще го въведа точно преди изпращането.
448
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
Да действаме.
449
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
Но кода ще въведа аз.
450
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
Алейда, в никакъв случай!
- Твърде много хора те следят.
451
00:50:54,012 --> 00:50:57,766
Ще трябва да съм аз, иначе няма да успеем.
452
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
Ръчката е извадена, държи стабилно.
453
00:51:10,571 --> 00:51:15,868
Не допирай устройството до корпуса.
Някой йонен заряд може да го изпържи.
454
00:51:15,868 --> 00:51:16,952
Разбрано.
455
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
Сам, там ли си?
456
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Обади се.
457
00:51:36,889 --> 00:51:40,767
Имам компания. Палмър е тук.
458
00:51:49,902 --> 00:51:54,573
Почти свърших компилирането на кода.
- Трябва да пратим командата до 60 сек.
459
00:51:54,573 --> 00:51:56,742
Бързам колкото мога.
460
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
Готово.
461
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
Изпратихме я.
462
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
Хайде, давай, Палмър!
463
00:53:08,814 --> 00:53:11,567
ОСТАВАЩО ВРЕМЕ ОТ МАНЕВРАТА
464
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
Не!
465
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
Сам? Сам!
466
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
Превключвателят е застопорен в извадено положение.
467
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
Вързала го е с осигурителното си въже.
468
00:53:32,921 --> 00:53:37,676
Проклетият карабинер е блокирал.
Ще опитам да прережа въжето.
469
00:53:38,177 --> 00:53:40,929
Побързай, остава по-малко от минута.
470
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
Хайде, давай!
471
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
Почти успях.
472
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Бързай, Палмър! Имаш 12 секунди.
473
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
Последна нишка.
474
00:54:23,347 --> 00:54:26,934
Спираме тягата за насочване след пет...
475
00:54:26,934 --> 00:54:29,061
Четири, три...
476
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
Две.
- Едно.
477
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
База, двигателите не се изключиха.
478
00:55:33,000 --> 00:55:36,086
Повтарям, двигателите не се изключиха.
479
00:55:38,672 --> 00:55:42,259
Ти да видиш!
- Да!
480
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
Командире,
астероидът пое към орбита около Марс.
481
00:56:14,333 --> 00:56:18,295
Командире?
- Чух ви. Оставете ме за малко.
482
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Какво стана?
483
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
Защо не успяхме?
484
00:56:42,402 --> 00:56:45,489
Двигателите не спряха.
- Не знам.
485
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
Изчисленията бяха точни.
486
00:56:47,533 --> 00:56:50,994
Кодът беше успешно въведен
в качения пакет.
487
00:56:50,994 --> 00:56:52,663
Нещо не е наред.
488
00:56:53,330 --> 00:56:55,249
Командата е изпратена,
489
00:56:55,249 --> 00:56:59,545
но веднага е била сменена
с команда за рестартиране.
490
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
Някой е бърникал в кода.
491
00:57:02,714 --> 00:57:07,803
Дори проверих дали не се дължи
на закъснението във връзката.
492
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
Ти си била.
493
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
Ти.
494
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
Какво? Абсурд!
495
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
Сет още кодираше,
докато въвеждах командата.
496
00:57:25,070 --> 00:57:28,490
А и нямате необходимия опит
да знаете дали...
497
00:57:28,490 --> 00:57:33,787
Може би, но познавам кога някой ме лъже.
Правиш го в момента.
498
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
Арестувайте я.
499
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
Веднага. Тя измами...
- Ирина, това е сериозно обвинение.
500
00:57:44,131 --> 00:57:47,926
С Айеса винаги са имали свои планове.
- Алейда.
501
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
Не е вярно, нали?
502
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
Не си... Ти ли го направи?
503
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
Не съм го направила.
- Не беше тя.
504
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
Аз въведох командата
за рестартиране на реактора.
505
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Алейда няма нищо общо.
506
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
Не.
507
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
Не и ти.
508
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
Не трябваше да го правиш, Марго.
509
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
Ще си понесеш последствията.
510
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
Знам.
511
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
{\an8}Неизвестна група
512
00:58:49,655 --> 00:58:56,286
{\an8}пое контрол над астероида 2003-ЛС,
по-известен като "Златокоска".
513
00:58:56,286 --> 00:59:00,123
{\an8}След този ход
астероидът няма да се насочи към Земята,
514
00:59:00,123 --> 00:59:02,417
{\an8}а влезе в орбита около Марс.
515
00:59:02,417 --> 00:59:06,463
{\an8}Новината за отвличането
на астероида обиколи света,
516
00:59:06,463 --> 00:59:09,591
{\an8}а президентите Гор и Корженко призоваха
517
00:59:09,591 --> 00:59:15,597
{\an8}да се свика спешна среща на съюза M-7
и Съвета за сигурност на ООН.
518
00:59:15,597 --> 00:59:19,726
{\an8}Според властите
още не е ясно кой стои зад отвличането.
519
00:59:19,726 --> 00:59:24,606
{\an8}Администраторът на НАСА Илай Хобсън
се зарече, че всички замесени
520
00:59:24,606 --> 00:59:28,318
{\an8}ще бъдат наказани
с цялата строгост на закона.
521
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
Спри, мястото ни е там.
522
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
Нареди ги две по две в ъгъла.
523
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
Сега се връщам.
524
00:59:49,506 --> 00:59:53,844
Автоматични са.
- Влиза в приклада.
525
01:00:01,977 --> 01:00:04,646
Бишъп, какво става?
- Хюстън даде разрешение.
526
01:00:06,231 --> 01:00:09,026
Да влезете при севернокорейците?
- Да.
527
01:00:12,613 --> 01:00:16,909
Има ли нужда? Всичко свърши.
- Не знаем на какво ще се натъкнем.
528
01:00:16,909 --> 01:00:18,535
Имам заповед.
529
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
Не съм уведомена.
530
01:00:23,665 --> 01:00:25,876
Нещата се развиват бързо.
- Може би.
531
01:00:25,876 --> 01:00:29,421
Но доколкото знам,
все още съм командир на базата.
532
01:00:29,421 --> 01:00:32,549
Ако не ви наредя лично,
няма да има нахлуване.
533
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
Заповедта е от Министерство на отбраната
и отменя вашата.
534
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
След мен!
535
01:00:43,227 --> 01:00:45,979
Да вървим!
- Тръгваме.
536
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
Кой друг е с вас?
537
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
С кого работиш?
538
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
Какво става...
539
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
О, боже.
540
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
Добре ли си?
541
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
Да се махаме, по-бързо!
542
01:01:40,409 --> 01:01:44,580
Готови за нахлуване.
Преценяваме ситуацията.
543
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
Пробвай тази.
544
01:01:46,665 --> 01:01:49,251
Вече са тук.
- По дяволите.
545
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
Майлс, добре ли си?
- Да.
546
01:01:56,550 --> 01:01:59,678
Чу ли какво става?
- Какво?
547
01:01:59,678 --> 01:02:04,516
Ще атакуват севернокорейския модул.
Ед, Спаркс, Рич - всички са вътре.
548
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
Трябва да направим нещо.
549
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
Писна ми.
- Да!
550
01:02:14,276 --> 01:02:18,030
Да им покажем кой командва в базата. Нали?
- Да!
551
01:02:18,030 --> 01:02:19,531
Да вървим!
- Хайде!
552
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
С мен ли сте?
- Да!
553
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
Давай.
554
01:02:29,625 --> 01:02:32,044
Отвори вратата.
555
01:02:33,295 --> 01:02:37,841
Американците нахлуха!
- Спрете ги! Да защитим територията си!
556
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Слушам! Хайде!
557
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
Дръпнете се!
558
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
Взривявай!
559
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
Стойте тук.
560
01:03:06,411 --> 01:03:09,623
Три, две, едно!
561
01:03:09,623 --> 01:03:11,333
Спрете!
562
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
По дяволите!
563
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
Не!
564
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Боже мой!
565
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
Чуйте ме!
566
01:04:16,356 --> 01:04:20,110
Стига, пусни я! Спрете!
- Боже!
567
01:04:20,110 --> 01:04:24,698
Спрете! Стига! Спрете, казах!
568
01:04:24,698 --> 01:04:27,409
Престанете. Стига, спрете!
569
01:04:28,619 --> 01:04:30,120
Пусни ме!
- Стига!
570
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
Прекратете!
571
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
Вие сте виновна!
- Успокойте се!
572
01:04:41,381 --> 01:04:44,593
Престанете! Не!
- Стига вече!
573
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Дани?
574
01:05:39,690 --> 01:05:43,652
Не, не!
575
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
Не, не.
576
01:05:51,869 --> 01:05:53,078
Помощ! Елате!
577
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
Да я занесем при Дима. Помагай, Лин.
578
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
Дръпнете се.
579
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
Направете път!
580
01:06:09,011 --> 01:06:12,681
Поддържай налягането. Включи й система.
581
01:06:12,681 --> 01:06:16,351
Вкарвам катетъра.
- Три литра физиологичен разтвор.
582
01:06:16,977 --> 01:06:20,105
Кислородна маска.
- Дани, погледни ме.
583
01:06:20,105 --> 01:06:23,775
Ще се оправиш, чу ли? Ще се оправиш.
584
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Ти си силна.
585
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
Кръв в дробовете.
586
01:06:29,448 --> 01:06:32,576
Ще я аспирира. Бъдете готови.
- Трябва ми място.
587
01:06:36,288 --> 01:06:39,082
Показателите падат.
Ще вкарам централен катетър.
588
01:06:39,082 --> 01:06:42,336
Рентгеновата снимка?
Трябва веднага да я оперираме.
589
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
Зениците са разширени. Дръж се!
590
01:06:48,592 --> 01:06:50,802
Пада.
- Не губи съзнание.
591
01:06:51,470 --> 01:06:55,307
Поддържай налягането.
- Сърдечен масаж.
592
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Кръвно 80 на 40 и пада.
593
01:06:57,351 --> 01:06:59,770
Пулс 130.
- Дръж се.
594
01:07:51,154 --> 01:07:54,074
Не им позволявай.
- Нямам избор.
595
01:07:54,741 --> 01:07:57,160
Руснаците свалиха имунитета й.
596
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
Няма нищо, Алейда.
597
01:09:19,201 --> 01:09:21,662
{\an8}МАРГО МАДИСЪН
598
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
Винаги съм била запленена
от идеята за справедливостта.
599
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
Точно тя ме запали по инженерството.
600
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
Усещането за правилно и погрешно.
601
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
Че контролирам нещата.
602
01:10:04,705 --> 01:10:08,083
Другарко Морозова, заповядайте.
603
01:10:08,667 --> 01:10:13,505
Но светът не е толкова прост,
колкото ни се иска.
604
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
Не може да бъде сведен до уравнение.
605
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
Особено що се отнася до хората.
606
01:10:25,601 --> 01:10:28,353
НАСА Е ДОПУСНАЛА НАСИЛИЕ
НАД ЗАДЪРЖАНИ НА МАРС
607
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
ДОБРЕ ДОШЛИ В "ДОЛИНАТА НА ЩАСТИЕТО"
608
01:10:32,107 --> 01:10:38,614
Ние сме несъвършени,
непредвидими и пълни с противоречия.
609
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
Трябваше ми цял живот да разбера,
610
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
че точно тези черти
ни правят толкова издръжливи.
611
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
Те ни карат да повярваме в безумната идея,
че всичко е възможно.
612
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
Дори в най-тежките ни моменти.
613
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
Г-н съдия, винаги са ми казвали
614
01:11:59,695 --> 01:12:03,699
да не оставям личните чувства
да ми пречат да търся истината.
615
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Но обръщайки поглед назад,
616
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
мисля, че това не е правилно.
617
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
Чувствата ни може да са неудобни.
618
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
Може дори да забавят напредъка ни.
619
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
Но те са и единственият начин
да започнем напълно да разбираме
620
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
света около нас.
621
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
И новите светове, които ни очакват.
622
01:14:15,414 --> 01:14:18,500
{\an8}2012 Г.
623
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
{\an8}СТАНЦИЯ "КУЗНЕЦОВ"
624
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
Превод на субтитрите
Живко Тодоров