1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО 2 00:00:31,490 --> 00:00:35,786 Като се върнем, имам да пиша геоложки доклад за обект 42. 3 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Ще актуализираш ли и списъка с методите? 4 00:00:39,540 --> 00:00:44,127 Да, ще го включа. - Щом се върнеш, пусни доклада. 5 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 И провери пак... 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,842 Хей, виждаш ли онова там? - Къде? 7 00:00:49,842 --> 00:00:52,302 Вляво. - Какво е? 8 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Не знам, отивам да огледам. 9 00:01:24,459 --> 00:01:27,045 {\an8}ТЪТЪЛ 10 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 ДА БРАНИМ ВОЖДА С ЦЕНАТА НА ЖИВОТА СИ 11 00:02:52,798 --> 00:02:55,676 ПЕРЕСТРОЙКА 12 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Тейлър, отивам да следя процедурата по изключване на йонизатора. 13 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Бъди нащрек за нещо необичайно. 14 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Тъй вярно, сър. 15 00:05:38,839 --> 00:05:43,510 База, тук "Рейнджър-2". Изключихме йонния двигател. 16 00:05:44,094 --> 00:05:48,140 Всички инжектори на аргон са пренасочени към плазмената тяга. 17 00:05:49,224 --> 00:05:52,853 Прието, "Рейнджър-2". Потвърждавам изключването. 18 00:05:53,812 --> 00:05:57,566 Проблеми с прехвърлянето? - Не, системите са в изправност. 19 00:05:58,734 --> 00:06:03,197 Добре. След като потвърдим последната серия команди за маневрата от Хюстън, 20 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 ще задействаме тягата за насочване към Земята. 21 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Прието, край. 22 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Командире, разчетите за разхода на гориво. 23 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Съобщение от Дев. 24 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 Проверяват параметрите за включване на тягата. 25 00:07:13,267 --> 00:07:17,020 Копирайте последната диагностика на "Рейнджър". 26 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Разбрано, предавам. 27 00:07:19,106 --> 00:07:23,610 "Рейнджър-2" е на позиция. Два часа и четири минути до включването. 28 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Чудесно. Връщам се след малко. 29 00:07:33,745 --> 00:07:37,249 Как е той? - Трябва да го занеса в лазарета. 30 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Не може, видя лицата ни. 31 00:07:40,502 --> 00:07:43,797 Щом се свести, ще ни изпее. - Остане ли тук, може да умре. 32 00:07:45,674 --> 00:07:49,303 Да, нямаме избор. - Лесно ти е да го кажеш, Ед. 33 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Като ме разпознае, аз отивам в затвора, не ти. 34 00:07:55,684 --> 00:07:58,604 Ще го занеса аз, чухте ли? 35 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Окончателно решение. 36 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 И какво ще кажеш на лекаря? 37 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Злополука с товарач. 38 00:08:10,282 --> 00:08:13,660 Добро хрумване. - А като се свести? 39 00:08:15,787 --> 00:08:21,043 Като му дойде времето, ще го мислим. Дима ще ни помогне, и преди го е правил. 40 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Всичко ще се нареди. 41 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 Дано. 42 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 Дейл, нямаме време. 43 00:08:49,112 --> 00:08:54,159 Издай другите замесени и ще те пуснем. - Вече ви казах, нищо не знам. 44 00:08:55,118 --> 00:08:59,581 Пуснете ме. Моля ви, стига толкова. 45 00:09:03,293 --> 00:09:06,171 Какво правиш? - Увеличавам въглеродния диоксид. 46 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 Тровил ли си се с въглероден диоксид? 47 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Скоро ще ти стане трудно да дишаш. 48 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Пулсът ти ще се ускори. 49 00:09:19,893 --> 00:09:24,064 Сякаш главата ти ще се пръсне. И ще се молиш това да стане. 50 00:09:24,064 --> 00:09:27,818 Не го правете. - Кажи ни имената на замесените 51 00:09:27,818 --> 00:09:31,697 и веднага ще спрем. - Казах ви, нищо не знам. 52 00:09:35,450 --> 00:09:38,036 {\an8}ПОТВЪРДЕТЕ ИЗКЛЮЧВАНЕ НА СИСТЕМАТА 53 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}КИСЛОРОД ВЪГЛЕРОДЕН ДИОКСИД 54 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Съвсем скоро ще усетиш въздействието на въглеродния диоксид. 55 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Моля ви, недейте. 56 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 С кого работеше? 57 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Кажи ни каквото знаеш и ще спрем. 58 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}Нищо не знам, кълна се. 59 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 ИЗМИНАЛО ВРЕМЕ: 00:08:39 60 00:10:39,223 --> 00:10:42,768 Къде са? - Моля ви. 61 00:10:42,768 --> 00:10:45,687 Моля ви, ще повърна. 62 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Кажи ни къде са. 63 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Оплеска ми обувката! 64 00:11:01,078 --> 00:11:04,748 Моля ви. Нищо не знам, стига. 65 00:11:04,748 --> 00:11:09,878 Няма резултат, а времето изтича. Да опитаме друго. 66 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Моля ви, пуснете ме. 67 00:11:15,509 --> 00:11:19,805 Само искам да видя семейството си. Пуснете ме да го видя. 68 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Моля ви. 69 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Г-це Мадисън? 70 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Влезте. 71 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Добро утро. 72 00:12:16,820 --> 00:12:19,364 Да? - Простете. 73 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Илай пита може ли да отидете в кабинета му. 74 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 Не може ли да почака? - Било важно. 75 00:12:39,551 --> 00:12:43,889 Уверен съм, че охраната на базата ще се справи. 76 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 Както знаете, хората ми са засекли опит да... 77 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Марго, благодаря ви, че се отбихте. 78 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Здравей, Марго. 79 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Директор Морозова. 80 00:13:06,286 --> 00:13:10,290 Защо не ми казахте, че ще идвате? Щях да се подготвя. 81 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Няма нужда от подготовка. 82 00:13:13,710 --> 00:13:16,797 Приятна изненада, нали? - Да. 83 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Да, така е. 84 00:13:19,508 --> 00:13:24,054 Напоследък с нея май си говорим почти ежедневно на компютъра. 85 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Но не съм виждал Ирина лично от Ленинград насам. 86 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Онази вечеря беше разкошна. 87 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Малките пържени рибки с картофено пюре. 88 00:13:34,022 --> 00:13:38,527 Корюшка. - Направо не ми излизат от ума. 89 00:13:38,527 --> 00:13:44,283 Дойдох да видя кулминацията на усилията ни да докараме астероида тук. 90 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Важен момент за всички ни. 91 00:13:47,494 --> 00:13:53,292 Илай каза, че се чувстваш като у дома си. - Не съвсем, когато те следят навсякъде. 92 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Представям си. 93 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Но няма да трае още дълго. 94 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 След като насочим астероида по траектория към Земята, 95 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 двете с теб ще се върнем в Звездното градче. 96 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Чудесно. 97 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 {\an8}"РОСКОСМОС" 98 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 ЦЕНТЪР ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА МИСИЯТА ДО МАРС 99 00:14:55,479 --> 00:14:59,566 Какво става? - Ирина Морозова е тук. 100 00:15:00,901 --> 00:15:05,322 В Хюстън ли? - А уж щеше да е в Москва с Корженко. 101 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Може да е заради слуха за саботаж. 102 00:15:07,533 --> 00:15:12,246 При всички случаи трябва да уведомим нашия познат. Чухте ли се? 103 00:15:13,038 --> 00:15:16,875 Изпратих му изчисленията за кинетичния сблъсък, но няма отговор. 104 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 Не си вдига телефона. 105 00:15:18,752 --> 00:15:22,714 Ще се наложи да отидеш. - Няма и два часа до включване на тягата. 106 00:15:22,714 --> 00:15:25,717 Алейда, моля те. Ще те покрия, докато те няма. 107 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 И сама бих отишла, но ме следят. 108 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Добре. 109 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Кажи му да напусне Хюстън, тук вече е в опасност. 110 00:15:37,396 --> 00:15:39,523 Няма да ме послуша. - Накарай го. 111 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Моля те. 112 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Командире. 113 00:16:05,132 --> 00:16:08,051 Нещо ново за Майлс Дейл? - Още не е проговорил. 114 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Но скоро ще има резултат. 115 00:16:11,013 --> 00:16:14,433 Продължете разпита. Усещам, че все някак е замесен. 116 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 А нещо за изчезналото оборудване? 117 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Не, но хората са ядосани, че постоянно ги претърсват. 118 00:16:23,066 --> 00:16:27,070 До приключване на задачата хората без важна работа да са под ключ. 119 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 И продължете претърсването. 120 00:16:28,822 --> 00:16:32,784 Ако някой крои атака срещу "Рейнджър", трябва бързо да го открием. 121 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Да, госпожо. 122 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Екип две, поемете модулите от девет до петнайсет. 123 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 Екип три - от 16 до 22. 124 00:16:46,089 --> 00:16:48,342 Вие с мен. - Какво става? 125 00:16:48,342 --> 00:16:50,093 Върнете се по стаите. 126 00:16:50,093 --> 00:16:53,055 Защо? - Заповед на командира, задължително е. 127 00:16:53,055 --> 00:16:56,850 Маловажният персонал остава по стаите. - Глупости! 128 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Отведете го. 129 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 Тръгвай. - Не ме пипай! 130 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Върнете се незабавно в стаите си. 131 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Всички без важна работа са под ключ в следващите 36 часа. 132 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Върнете се незабавно в стаите. 133 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Всички без отношение към мисията да останат по стаите! 134 00:17:56,577 --> 00:17:58,829 {\an8}МОТЕЛ 135 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 Настаняването е в 16 ч. - Не отсядам. 136 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Знаете ли в коя стая е Сергей Безухов? 137 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 О, колко тъжно. 138 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Кое е тъжно? 139 00:18:26,690 --> 00:18:32,821 Живя тук няколко седмици. Реших, че е дошъл на конференция. 140 00:18:32,821 --> 00:18:35,324 Понякога тук отсядат и бизнесмени. 141 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Май беше от Югославия или може би Швеция. 142 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 А вчера просто взел, че се застрелял. 143 00:18:49,671 --> 00:18:53,217 Самоубил се е? - Жалко за него. 144 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Видя ми се много мил човек. 145 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Винаги усмихнат. 146 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 ПОЛИЦЕЙСКА ЛЕНТА – НЕ ПРЕМИНАВАЙ 147 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Вода? 148 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 И през цялото време си се крил сред нас? 149 00:20:23,265 --> 00:20:27,686 Всички си имаме тайни, нали? Г-н черноборсаджия. 150 00:20:51,376 --> 00:20:54,796 Здрасти, мой човек. Как е, държиш ли се? 151 00:20:59,676 --> 00:21:03,931 Моля ви, повярвайте ми, не знам какво искате да узнаете. 152 00:21:06,016 --> 00:21:09,436 Как ми се ще да ти повярвам. Наистина. 153 00:21:09,436 --> 00:21:14,900 Че си просто порядъчен човек, попаднал случайно в неприятна ситуация. 154 00:21:28,872 --> 00:21:31,500 Аманда? - Да. 155 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Какво е това? 156 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Знаем за далаверките ти с внос-износ. 157 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 Това прави красивата ти женичка съучастник. 158 00:21:49,309 --> 00:21:52,813 Съучастник ли? - Грози я петгодишна присъда. 159 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Кражби и разпространение. 160 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 Проклятие. - А децата ти... 161 00:21:59,111 --> 00:22:02,739 Не закачайте децата! - Спокойно, с тях всичко ще е наред. 162 00:22:03,448 --> 00:22:07,953 Ще са под грижите на "Закрила на детето". - Ах, ти! Ела ми, копеле! 163 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Мамка му! 164 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Моля ви. 165 00:22:14,126 --> 00:22:16,879 Само не семейството ми! Недейте! 166 00:22:17,462 --> 00:22:21,425 Не го правете. Моля ви! 167 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Само не семейството ми! - Майлс, вината не е моя. 168 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Твоя е. 169 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Не. 170 00:22:31,560 --> 00:22:35,314 Искаш семейството ти да е в безопасност, ние също. 171 00:22:35,314 --> 00:22:40,068 Помогни ми. - Гадост. Не мога. 172 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Ако ни кажеш каквото искаме, никой няма да ги закача. 173 00:22:55,083 --> 00:22:58,378 Всички ще сте в безопасност, само ми помогни. 174 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Добре. 175 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Хубаво. 176 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 На четвърто подниво са. 177 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Мамка му, гадост! 178 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Копеле такова! 179 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Гадост. 180 00:23:44,967 --> 00:23:46,885 База до "Рейнджър". 181 00:23:46,885 --> 00:23:49,847 ВРЕМЕ ДО ВКЛЮЧВАНЕ НА ТЯГАТА 182 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Ще претърсите всеки ъгъл. 183 00:23:58,605 --> 00:24:02,693 Проверка на мисията. - Не, остави. Вземай го и тръгвай. 184 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Изчакай Скот да излезе. 185 00:24:06,071 --> 00:24:09,825 Как са слезли на четвърто? Нали ги бяхме запечатали? 186 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Някой е прецакал блокировката. 187 00:24:13,537 --> 00:24:17,332 Тръгваме! - Запасете се с пълнители. 188 00:24:17,332 --> 00:24:20,669 Да вървим. - Вземете си радиостанции. 189 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 Готов ли си? 190 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Тревога, сър. 191 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Господи, идват! 192 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Разпръснете се. 193 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Да, сър. 194 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 Оперативен център. 195 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 Създали са втори оперативен център! 196 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Боже мой! 197 00:25:56,974 --> 00:26:01,103 {\an8}Възможно ли е от гледна точка на физиката някой да открадне астероид? 198 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 На практика - да. 199 00:26:03,981 --> 00:26:08,193 Ако бяха прехванали бордовия компютър и бяха удължили тягата, 200 00:26:08,193 --> 00:26:12,573 щяха да забавят астероида достатъчно, за да влезе в орбита около Марс. 201 00:26:12,573 --> 00:26:16,952 Не знаят ли каква е целта ни? Опитваме се да променим света! 202 00:26:17,786 --> 00:26:22,165 А те гледат да си натъпчат джобовете! - Илай, има и добра новина. 203 00:26:22,165 --> 00:26:26,170 Отново контролираме опознавателя и ще насочим астероида към Земята. 204 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Чудесно. 205 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 Уил, заеми се лично, моля те. 206 00:26:31,425 --> 00:26:34,178 Направи всичко астероидът да стигне до Земята. 207 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Да, сър, заемам се. 208 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Хванах един! 209 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Къде са останалите? 210 00:26:56,408 --> 00:26:59,953 Мамка му! - Отговаряй! 211 00:27:00,996 --> 00:27:03,415 Бишъп, стига! - Къде са? 212 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Казах, стига! 213 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Какво те прихваща? 214 00:27:14,760 --> 00:27:18,180 {\an8}Защо са тук тези чужденци? 215 00:27:18,180 --> 00:27:21,600 Това е против устава. - Млъкни! 216 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Докато командир Чо е болен, тук командвам аз! 217 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Върнете се по местата си! 218 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Слушам. 219 00:27:45,749 --> 00:27:49,586 Всичко свърши, нали? - Така изглежда. 220 00:27:54,591 --> 00:27:57,219 "Рейнджър-2", показанията са в норма. 221 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Пристигат корекциите на траекторията. 222 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 След като си върнахме контрола над опознавателя на "Рейнджър", 223 00:28:03,684 --> 00:28:08,063 трябва да качим данните. - Ще ги получат след четири минути. 224 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 За да бъде 2003-ЛС с подходящата скорост, 225 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 щом стигне до Марс, и да изпълним маневрата, 226 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}"Рейнджър" трябва да пусне тяга за... 227 00:28:22,327 --> 00:28:26,290 20 минути и 14,271 секунди. - Разбрано. 228 00:28:26,790 --> 00:28:30,586 Изпратете данните на "Рейнджър-2". - Започваме. 229 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Щом базата предаде сигнала на "Рейнджър" 230 00:28:54,526 --> 00:28:59,740 и опознавателят го потвърди, ще следим нивото на аргона. 231 00:29:01,408 --> 00:29:02,534 Извинете ме. 232 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Намери ли го? 233 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Да отидем в кабинета ти. 234 00:29:12,961 --> 00:29:18,383 Алейда. - Моля те, нека отидем в кабинета ти. 235 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Добре, да вървим. 236 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Какво има? Не бива да отсъстваме дълго. 237 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Какво? 238 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 Стига. 239 00:30:49,808 --> 00:30:51,768 Какво си направила? 240 00:30:52,853 --> 00:30:56,648 Марго. - Какво си направила? 241 00:30:59,776 --> 00:31:02,529 Не знам какво смяташ... - Недей да ме манипулираш! 242 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Не и сега. 243 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 Успокой се. - Ирина, какво става? 244 00:31:07,784 --> 00:31:14,249 Под голямо напрежение си. Трябва да се овладееш. Иди да седнеш. 245 00:31:15,959 --> 00:31:20,088 Ти го познаваше. Работила си години наред с него. 246 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Как можа! 247 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Какво как съм могла? 248 00:31:30,849 --> 00:31:34,144 Марго, елате да седнете, ще го обсъдим. 249 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Но това не е... 250 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 Извинете ме. 251 00:32:14,101 --> 00:32:17,688 Я стига, не можеш да ме задържаш! Що за свинщина! 252 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Майлс? 253 00:32:22,109 --> 00:32:25,946 Братле, добре ли си? 254 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Какво сте му сторили бе, животни? 255 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Кофти. 256 00:32:38,208 --> 00:32:41,753 Добре ли са другите? - Не, приятелю. 257 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Откриха "Призрачния център". 258 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Хората се разбягаха. 259 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Всичко свърши. 260 00:32:55,184 --> 00:32:58,812 Всичките ни усилия се оказаха напразни. 261 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Проклятие! 262 00:33:27,633 --> 00:33:31,970 Тук база. Предаваме времетраенето на тягата. 263 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Потвърдете прием и удостоверяване. 264 00:33:35,807 --> 00:33:38,310 Прието, база. Изчакайте потвърждение. 265 00:33:39,895 --> 00:33:43,398 Тейлър, потвърди, че опознавателят е активен. 266 00:33:43,398 --> 00:33:46,693 {\an8}Указва, че е активен. - База, потвърждавам. 267 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Командата е удостоверена. 268 00:33:50,864 --> 00:33:54,743 Последна проверка на двигателите. Всички системи в изправност. 269 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 "Рейнджър" наближава часа за включване. 270 00:33:58,163 --> 00:34:03,293 Разбрано. Имате разрешение за насочване на астероида към Земята. 271 00:34:03,293 --> 00:34:08,841 Прието. Включваме тяга за насочване към Земята след три, 272 00:34:09,466 --> 00:34:11,927 две, едно. 273 00:34:28,485 --> 00:34:32,572 База, тук "Рейнджър-2". Всички системи в норма. 274 00:34:32,572 --> 00:34:36,326 Тягата е добра. - Насочваме астероида към Земята! 275 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Честито. 276 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 ОСТАВАЩО ВРЕМЕ ОТ МАНЕВРАТА 277 00:34:54,052 --> 00:34:57,890 Да претоварим опознавателя с изпращане на множество команди? 278 00:34:57,890 --> 00:35:01,143 Не става. Не знаем новия ключ за криптиране. 279 00:35:01,810 --> 00:35:07,441 Компютърът отново контролира кораба. Без Центъра ръцете ни са вързани. 280 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Това не е ли предавател за С-обхват? 281 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Какво ти хрумна? 282 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 Нали хартата на M-7 изисква всеки севернокорейски космонавт 283 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 на съвместна мисия да може да се свързва със своите командири? 284 00:35:35,552 --> 00:35:38,805 Да, по секретни въпроси. 285 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Никой чужденец не може да я подслушва. 286 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Значи ще говорим с Маси по защитен канал. 287 00:35:44,811 --> 00:35:49,274 Точно така, тя е нашият коз. - Чакайте, как ще стане? 288 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Нали каза, че вече не контролираме опознавателя? 289 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Нищо, ще го заобиколим. 290 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Ако Маси ръчно прекъсне връзката между мостика и двигателите, 291 00:35:58,033 --> 00:36:02,371 няма да могат да спрат тягата, ще бъдат безпомощни. 292 00:36:02,371 --> 00:36:05,749 Монтирали са превключвател за отмяна на команди, 293 00:36:05,749 --> 00:36:08,460 като са слагали плазмените двигатели на "Рейнджър". 294 00:36:08,460 --> 00:36:13,549 Ако го задейства и включи предавател, настроен на нашата честота, 295 00:36:13,549 --> 00:36:15,843 тягата ще управлявам... 296 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 единствено аз. 297 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Не всичко е загубено. 298 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Но този превключвател е от външната страна на кораба. 299 00:36:27,312 --> 00:36:30,524 Сам трябва да излезе отвън при пуска. Това е лудост. 300 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Не, опасно е, но не и невъзможно. 301 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 Стига да измислим как да се свържем по С-обхвата с нея. 302 00:36:36,697 --> 00:36:41,702 Ще я напътствам. - Ще се свържа с Парк Чуи Му. 303 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Научен работник на мисията. 304 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Може да даде на Маси корейска радиостанция. 305 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Имаш ли му доверие? 306 00:36:56,091 --> 00:37:00,596 Добро налягане в камерите на двигателите. Колебания в рамките на допустимото. 307 00:37:04,224 --> 00:37:07,311 Следете налягането. Как е траекторията? 308 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Маси. 309 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Вземи. 310 00:37:36,256 --> 00:37:39,176 Да? - Здравей, Саманта. 311 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Дев? 312 00:37:43,096 --> 00:37:48,852 Трябва да отидеш в задния товарен отсек. Има друг начин да оставим тягата включена, 313 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 но е доста сложен. 314 00:37:53,815 --> 00:37:58,987 База, траекторията е номинална. Забавянето на хода е според прогнозите. 315 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 ВНИМАНИЕ: ОТВОРЕН ШЛЮЗ 316 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Командире, включи се индикация за отворен въздушен шлюз. 317 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 В товарния отсек? Явно е повреден датчик. 318 00:38:12,918 --> 00:38:18,715 Тук "Рейнджър", получаваме индикация за отворен въздушен шлюз. 319 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Покажи камера 37. 320 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Превключи на 38-ма. 321 00:38:31,562 --> 00:38:35,232 Господи! - Това севернокорейски скафандър ли е? 322 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Къде е Маси? 323 00:38:42,489 --> 00:38:46,577 Дишай равномерно, за да пестиш кислорода. 324 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 Лесно ти е на теб. 325 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 На какво разстояние си от превключвателя? 326 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 На шест метра, приближавам. 327 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 Ускорението от тягата е по-силно, отколкото мислех. 328 00:38:59,798 --> 00:39:03,385 Откъсва ме от "Рейнджър". - Добре, внимавай. 329 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 Остават ни 17 минути, преди да пробват да спрат двигателите. 330 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 Важното е в този момент да задействаш превключвателя. 331 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Така няма да могат да спрат тягата. 332 00:39:15,522 --> 00:39:18,692 Разбрано. Закачих осигурителното въже. 333 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Прехвърлям се към панела за достъп. 334 00:39:26,700 --> 00:39:30,829 Така. Вече съм до панела за отмяна на команди. 335 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Добре, действай спокойно. 336 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Разбрано. Отварям панела. 337 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 О, Господи! 338 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Мамка му. 339 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Под панела има ръчка с жълто и черно обозначение. 340 00:39:49,556 --> 00:39:54,645 Това е превключвателят. За да го включиш, го издърпай в положението за отмяна. 341 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Добре, виждам ръчката за отмяна на команди. 342 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Сега ще я издърпам. 343 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Щом я включиш, постави предавателя, който ти даде Парк, 344 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 и ще мога да управлявам двигателя дистанционно. 345 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Още веднъж. 346 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 По дяволите. 347 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Ръчката се връща обратно. 348 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Сигурно е с възвратна пружина. 349 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Завържи я с нещо, ако можеш. 350 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Тук отвън няма с какво. 351 00:40:39,106 --> 00:40:41,692 С осигурителното въже. - Въжето? 352 00:40:41,692 --> 00:40:47,114 Но тогава няма да съм осигурена. - Нали искаше да си астронавт? 353 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Тя е при панела за отмяна. 354 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Боже, опитва се да прекъсне връзката ни с плазмените двигатели. 355 00:41:12,806 --> 00:41:16,810 Защо ще го прави? - Тук "Рейнджър". 356 00:41:16,810 --> 00:41:20,439 Искат да задействат превключвателя, за да не контролираме двигателите. 357 00:41:22,065 --> 00:41:27,821 Останат ли включени повече от 20 минути, астероидът няма да се насочи към Земята. 358 00:41:28,739 --> 00:41:32,284 Палмър, слагай скафандъра. Трябва да я спреш. 359 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Тъй вярно. 360 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Може ли за малко? 361 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Открихте ли ги? 362 00:41:59,728 --> 00:42:04,191 Оказа се, че от сутринта командир Чо е в лазарета в безсъзнание. 363 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Мислим, че са се скрили в севернокорейския модул. 364 00:42:07,694 --> 00:42:11,114 Уведомихте ли Хюстън? - Да, чакаме разрешение. 365 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 За какво? - Да влезем. 366 00:42:30,467 --> 00:42:33,053 Свържи ме със севернокорейския модул. - Слушам. 367 00:42:39,434 --> 00:42:43,105 Говори командир Даниел Пул, обадете се. 368 00:42:48,110 --> 00:42:54,199 Ли Джун-Гил, край. - Ли, дай да говоря с Ед. Знам, че е там. 369 00:42:56,326 --> 00:43:01,874 Той не е тук. - Не ме лъжи! Не и след преживяното с теб. 370 00:43:06,170 --> 00:43:08,839 Здравей, Боб. - Какви ги вършиш? 371 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Ами Дани... 372 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 Ед, това е лудост. Трябва да спреш. - Защо? 373 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 За да завлечете астероида до Земята и базата на Марс да замре? 374 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 Няма да стане. - Важен е не Марс, 375 00:43:19,892 --> 00:43:24,146 а да подобрим живота на Земята. Марс не е нашият дом, Ед. 376 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 Грешиш, Дани. 377 00:43:26,607 --> 00:43:30,736 Семейството ми е тук. Бъдещето ми е тук. 378 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 По това се различаваме с теб. 379 00:43:38,160 --> 00:43:43,290 Ти още си свързана с малката Синя планета. - Разбира се, всички сме свързани. 380 00:43:43,290 --> 00:43:45,792 Тя е най-важна, наш дом е. 381 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Вече не. 382 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 Думите нямат криле, но стигат надалече. 383 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Това е моят дом. 384 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 И моят. 385 00:44:34,758 --> 00:44:41,265 Не спрем ли тягата, астероидът няма да се насочи към Земята. 386 00:44:41,265 --> 00:44:44,184 Палмър, слагай скафандъра. Трябва да я спреш. 387 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Ще отрежат достъпа до собствения ни кораб? 388 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 Стартират процедура за диагностика на двигателите, 389 00:44:49,898 --> 00:44:54,361 но да, това е идеята. - Трябва да ги спрем на всяка цена. 390 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Ако прекъснат управлението, "Рейнджър" е безсилен. 391 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Щом ни заобикалят, и ние можем. 392 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 В какъв смисъл? 393 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Ще подадем команда за изключване, която да заобиколи защитата 394 00:45:09,459 --> 00:45:14,882 на ядрения реактор и да спре двигателите в края на тягата за насочване към Земята. 395 00:45:14,882 --> 00:45:16,133 Не схващам. 396 00:45:16,133 --> 00:45:18,510 Без гориво не могат да го насочат към Марс. 397 00:45:18,510 --> 00:45:22,306 "Рейнджър" не може да подаде командата, но ние можем от тук. 398 00:45:22,306 --> 00:45:26,643 Ако изпратим код към реакторите да спрат да захранват двигателите, 399 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 те ще се изключат. 400 00:45:28,061 --> 00:45:32,941 Командите ни пристигат до "Рейнджър" с пет минути закъснение. 401 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Тогава да започваме. 402 00:45:37,237 --> 00:45:40,407 Добре. Трябва да се получи. 403 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Марго? 404 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 С Вернер седяхме тук горе. 405 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Често обядвахме заедно. 406 00:46:21,448 --> 00:46:26,495 Първо ме хвалеше за напредъка ми. А после ми посочваше грешките. 407 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Даваше ми съвети. 408 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Най-вече изслушваше оплакванията ми. 409 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Аз стоях точно там. 410 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Където си застанала. 411 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 След като оповестиха публично какво е правил през войната, 412 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 го попитах дали е знаел. 413 00:46:51,436 --> 00:46:54,690 За лагерите, за изтребените. 414 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Няма да забравя какво ми каза. 415 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 "Прогресът не е безплатен. 416 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Винаги си има цена." 417 00:47:09,872 --> 00:47:13,584 Ти не си като него. - Права си. 418 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Но може би донякъде съм. 419 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Марго, трябва ни помощта ти. 420 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Чувствата нямат място тук. 421 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Само фактите. 422 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 Вернер изкара нещата сякаш не е имал избор. 423 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Но винаги имаш избор. 424 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Както ти каза. 425 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Ако астероидът дойде тук, ще закрият програмата за Марс. 426 00:47:59,963 --> 00:48:04,676 Както предупреди Сергей. Може да не е тази година, но скоро. 427 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Хората в базата не ги е грижа за Марс. 428 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 Гледат си интереса. - Може би. 429 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Но ако успеят, НАСА, "Роскосмос" и M-7 няма да имат друг избор, 430 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 освен да продължат да инвестират в "Долината на щастието" 431 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 и в космическата програма. 432 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Как ще им позволим да зачеркнат всичко, което изградихме! 433 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Дали съм те разбрала правилно? 434 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 "Прогресът си има цена". 435 00:49:07,239 --> 00:49:11,785 Сам, докладвай. - Така. Тъкмо закрепих въжето. 436 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 Добре. 437 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Застопорих ръчката в извадено положение. 438 00:49:23,172 --> 00:49:29,553 Потърси електрически куплунг с надпис ДЖ-13 ЕХТ РЧ отляво на превключвателя. 439 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Там ще включиш конектора П-13 на твоя предавател. 440 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 Видя ли го, Сам? - Да. 441 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Вече трябва да получаваш телеметрични данни от двигателя. 442 00:49:45,027 --> 00:49:49,281 Потвърждавам. Щом задам времетраенето, трябва да задържиш ръчката 443 00:49:49,281 --> 00:49:54,411 в извадено положение през цялото време, докато трае тягата. 444 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Разбрано. 445 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Ако вкараме този код директно в предаването от Центъра, 446 00:50:17,893 --> 00:50:22,731 той ще попречи на командата им да спре тягата за насочването към Марс. 447 00:50:23,774 --> 00:50:29,655 Нали сега го пишат, как ще го променим? - Ще го въведа точно преди изпращането. 448 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 Да действаме. 449 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Но кода ще въведа аз. 450 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 Алейда, в никакъв случай! - Твърде много хора те следят. 451 00:50:54,012 --> 00:50:57,766 Ще трябва да съм аз, иначе няма да успеем. 452 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Ръчката е извадена, държи стабилно. 453 00:51:10,571 --> 00:51:15,868 Не допирай устройството до корпуса. Някой йонен заряд може да го изпържи. 454 00:51:15,868 --> 00:51:16,952 Разбрано. 455 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Сам, там ли си? 456 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Обади се. 457 00:51:36,889 --> 00:51:40,767 Имам компания. Палмър е тук. 458 00:51:49,902 --> 00:51:54,573 Почти свърших компилирането на кода. - Трябва да пратим командата до 60 сек. 459 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Бързам колкото мога. 460 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 Готово. 461 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Изпратихме я. 462 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 Хайде, давай, Палмър! 463 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 ОСТАВАЩО ВРЕМЕ ОТ МАНЕВРАТА 464 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Не! 465 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Сам? Сам! 466 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Превключвателят е застопорен в извадено положение. 467 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Вързала го е с осигурителното си въже. 468 00:53:32,921 --> 00:53:37,676 Проклетият карабинер е блокирал. Ще опитам да прережа въжето. 469 00:53:38,177 --> 00:53:40,929 Побързай, остава по-малко от минута. 470 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 Хайде, давай! 471 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Почти успях. 472 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Бързай, Палмър! Имаш 12 секунди. 473 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Последна нишка. 474 00:54:23,347 --> 00:54:26,934 Спираме тягата за насочване след пет... 475 00:54:26,934 --> 00:54:29,061 Четири, три... 476 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 Две. - Едно. 477 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 База, двигателите не се изключиха. 478 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Повтарям, двигателите не се изключиха. 479 00:55:38,672 --> 00:55:42,259 Ти да видиш! - Да! 480 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Командире, астероидът пое към орбита около Марс. 481 00:56:14,333 --> 00:56:18,295 Командире? - Чух ви. Оставете ме за малко. 482 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Какво стана? 483 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Защо не успяхме? 484 00:56:42,402 --> 00:56:45,489 Двигателите не спряха. - Не знам. 485 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Изчисленията бяха точни. 486 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 Кодът беше успешно въведен в качения пакет. 487 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Нещо не е наред. 488 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 Командата е изпратена, 489 00:56:55,249 --> 00:56:59,545 но веднага е била сменена с команда за рестартиране. 490 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Някой е бърникал в кода. 491 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Дори проверих дали не се дължи на закъснението във връзката. 492 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 Ти си била. 493 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Ти. 494 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Какво? Абсурд! 495 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Сет още кодираше, докато въвеждах командата. 496 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 А и нямате необходимия опит да знаете дали... 497 00:57:28,490 --> 00:57:33,787 Може би, но познавам кога някой ме лъже. Правиш го в момента. 498 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Арестувайте я. 499 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 Веднага. Тя измами... - Ирина, това е сериозно обвинение. 500 00:57:44,131 --> 00:57:47,926 С Айеса винаги са имали свои планове. - Алейда. 501 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Не е вярно, нали? 502 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Не си... Ти ли го направи? 503 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 Не съм го направила. - Не беше тя. 504 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 Аз въведох командата за рестартиране на реактора. 505 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Алейда няма нищо общо. 506 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Не. 507 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Не и ти. 508 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 Не трябваше да го правиш, Марго. 509 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Ще си понесеш последствията. 510 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Знам. 511 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Неизвестна група 512 00:58:49,655 --> 00:58:56,286 {\an8}пое контрол над астероида 2003-ЛС, по-известен като "Златокоска". 513 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}След този ход астероидът няма да се насочи към Земята, 514 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}а влезе в орбита около Марс. 515 00:59:02,417 --> 00:59:06,463 {\an8}Новината за отвличането на астероида обиколи света, 516 00:59:06,463 --> 00:59:09,591 {\an8}а президентите Гор и Корженко призоваха 517 00:59:09,591 --> 00:59:15,597 {\an8}да се свика спешна среща на съюза M-7 и Съвета за сигурност на ООН. 518 00:59:15,597 --> 00:59:19,726 {\an8}Според властите още не е ясно кой стои зад отвличането. 519 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Администраторът на НАСА Илай Хобсън се зарече, че всички замесени 520 00:59:24,606 --> 00:59:28,318 {\an8}ще бъдат наказани с цялата строгост на закона. 521 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Спри, мястото ни е там. 522 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Нареди ги две по две в ъгъла. 523 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Сега се връщам. 524 00:59:49,506 --> 00:59:53,844 Автоматични са. - Влиза в приклада. 525 01:00:01,977 --> 01:00:04,646 Бишъп, какво става? - Хюстън даде разрешение. 526 01:00:06,231 --> 01:00:09,026 Да влезете при севернокорейците? - Да. 527 01:00:12,613 --> 01:00:16,909 Има ли нужда? Всичко свърши. - Не знаем на какво ще се натъкнем. 528 01:00:16,909 --> 01:00:18,535 Имам заповед. 529 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 Не съм уведомена. 530 01:00:23,665 --> 01:00:25,876 Нещата се развиват бързо. - Може би. 531 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Но доколкото знам, все още съм командир на базата. 532 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Ако не ви наредя лично, няма да има нахлуване. 533 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 Заповедта е от Министерство на отбраната и отменя вашата. 534 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 След мен! 535 01:00:43,227 --> 01:00:45,979 Да вървим! - Тръгваме. 536 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Кой друг е с вас? 537 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 С кого работиш? 538 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Какво става... 539 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 О, боже. 540 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 Добре ли си? 541 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Да се махаме, по-бързо! 542 01:01:40,409 --> 01:01:44,580 Готови за нахлуване. Преценяваме ситуацията. 543 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Пробвай тази. 544 01:01:46,665 --> 01:01:49,251 Вече са тук. - По дяволите. 545 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 Майлс, добре ли си? - Да. 546 01:01:56,550 --> 01:01:59,678 Чу ли какво става? - Какво? 547 01:01:59,678 --> 01:02:04,516 Ще атакуват севернокорейския модул. Ед, Спаркс, Рич - всички са вътре. 548 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Трябва да направим нещо. 549 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 Писна ми. - Да! 550 01:02:14,276 --> 01:02:18,030 Да им покажем кой командва в базата. Нали? - Да! 551 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 Да вървим! - Хайде! 552 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 С мен ли сте? - Да! 553 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Давай. 554 01:02:29,625 --> 01:02:32,044 Отвори вратата. 555 01:02:33,295 --> 01:02:37,841 Американците нахлуха! - Спрете ги! Да защитим територията си! 556 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Слушам! Хайде! 557 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Дръпнете се! 558 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Взривявай! 559 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Стойте тук. 560 01:03:06,411 --> 01:03:09,623 Три, две, едно! 561 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Спрете! 562 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 По дяволите! 563 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Не! 564 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Боже мой! 565 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Чуйте ме! 566 01:04:16,356 --> 01:04:20,110 Стига, пусни я! Спрете! - Боже! 567 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Спрете! Стига! Спрете, казах! 568 01:04:24,698 --> 01:04:27,409 Престанете. Стига, спрете! 569 01:04:28,619 --> 01:04:30,120 Пусни ме! - Стига! 570 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 Прекратете! 571 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 Вие сте виновна! - Успокойте се! 572 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 Престанете! Не! - Стига вече! 573 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Дани? 574 01:05:39,690 --> 01:05:43,652 Не, не! 575 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Не, не. 576 01:05:51,869 --> 01:05:53,078 Помощ! Елате! 577 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Да я занесем при Дима. Помагай, Лин. 578 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 Дръпнете се. 579 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 Направете път! 580 01:06:09,011 --> 01:06:12,681 Поддържай налягането. Включи й система. 581 01:06:12,681 --> 01:06:16,351 Вкарвам катетъра. - Три литра физиологичен разтвор. 582 01:06:16,977 --> 01:06:20,105 Кислородна маска. - Дани, погледни ме. 583 01:06:20,105 --> 01:06:23,775 Ще се оправиш, чу ли? Ще се оправиш. 584 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Ти си силна. 585 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Кръв в дробовете. 586 01:06:29,448 --> 01:06:32,576 Ще я аспирира. Бъдете готови. - Трябва ми място. 587 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 Показателите падат. Ще вкарам централен катетър. 588 01:06:39,082 --> 01:06:42,336 Рентгеновата снимка? Трябва веднага да я оперираме. 589 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Зениците са разширени. Дръж се! 590 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 Пада. - Не губи съзнание. 591 01:06:51,470 --> 01:06:55,307 Поддържай налягането. - Сърдечен масаж. 592 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Кръвно 80 на 40 и пада. 593 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 Пулс 130. - Дръж се. 594 01:07:51,154 --> 01:07:54,074 Не им позволявай. - Нямам избор. 595 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 Руснаците свалиха имунитета й. 596 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Няма нищо, Алейда. 597 01:09:19,201 --> 01:09:21,662 {\an8}МАРГО МАДИСЪН 598 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Винаги съм била запленена от идеята за справедливостта. 599 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 Точно тя ме запали по инженерството. 600 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Усещането за правилно и погрешно. 601 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Че контролирам нещата. 602 01:10:04,705 --> 01:10:08,083 Другарко Морозова, заповядайте. 603 01:10:08,667 --> 01:10:13,505 Но светът не е толкова прост, колкото ни се иска. 604 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Не може да бъде сведен до уравнение. 605 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Особено що се отнася до хората. 606 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 НАСА Е ДОПУСНАЛА НАСИЛИЕ НАД ЗАДЪРЖАНИ НА МАРС 607 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 ДОБРЕ ДОШЛИ В "ДОЛИНАТА НА ЩАСТИЕТО" 608 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Ние сме несъвършени, непредвидими и пълни с противоречия. 609 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Трябваше ми цял живот да разбера, 610 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 че точно тези черти ни правят толкова издръжливи. 611 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 Те ни карат да повярваме в безумната идея, че всичко е възможно. 612 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 Дори в най-тежките ни моменти. 613 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Г-н съдия, винаги са ми казвали 614 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 да не оставям личните чувства да ми пречат да търся истината. 615 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Но обръщайки поглед назад, 616 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 мисля, че това не е правилно. 617 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Чувствата ни може да са неудобни. 618 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Може дори да забавят напредъка ни. 619 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Но те са и единственият начин да започнем напълно да разбираме 620 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 света около нас. 621 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 И новите светове, които ни очакват. 622 01:14:15,414 --> 01:14:18,500 {\an8}2012 Г. 623 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}СТАНЦИЯ "КУЗНЕЦОВ" 624 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Превод на субтитрите Живко Тодоров