1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
{\an8}O DVA MĚSÍCE DŘÍVE
2
00:00:31,490 --> 00:00:35,786
Až se vrátíme do tábora,
sepíšu geografické hlášení o nalezišti 42.
3
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
Musíš aktualizovat
i popis technik a metod, že?
4
00:00:39,540 --> 00:00:41,750
Jo. Zahrnu to tam.
5
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Udělej to hned, jak se vrátíš.
6
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
A zkontroluj...
7
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
Hele, vidíš to tamhle?
8
00:00:48,590 --> 00:00:51,051
- Kde?
- Na deseti hodinách.
9
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Co je to?
10
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
Nevím. Omrknu to.
11
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
CHRÁNIT VŮDCE ZA KAŽDOU CENU
12
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
PERESTROJKA
13
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
AKTIVNÍ
14
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
Taylore, musím jít zkontrolovat
sekvenci chlazení ionizátoru.
15
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Dávejte pozor na cokoli neobvyklého.
16
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Rozkaz, pane.
17
00:05:38,839 --> 00:05:41,008
Šťastné údolí, Ranger-2.
18
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Deaktivace iontového motoru je dokončena.
19
00:05:44,094 --> 00:05:48,140
Vstřikovače argonu přesměrovány
na plazmový motor pro finální zážeh.
20
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
Dobře, Rangere-2.
21
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
Deaktivace potvrzena.
22
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Problémy při výměně?
23
00:05:55,731 --> 00:05:57,566
Žádné. Systémy nominální.
24
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
ČAS DO ZÁŽEHU
25
00:05:58,650 --> 00:05:59,610
Fajn.
26
00:05:59,610 --> 00:06:03,197
Až nám z Houstonu dají
finální příkaz ke katapultu,
27
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
dálkově zahájíme finální zážeh k Zemi.
28
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Rozumím. Ranger-2 končí.
29
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Máme finální odhady spotřeby paliva...
30
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Zpráva od Deva.
31
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
Kontrolují data
pro finální zážeh plazmového motoru.
32
00:07:13,267 --> 00:07:17,020
Musíme se toho držet.
Nasdílej poslední diagnostiku Rangerovi.
33
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Rozumím. Posílám.
34
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
Ranger-2 je přesný.
35
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
Dvě hodiny a čtyři minuty do zážehu.
36
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
Fajn. Dobře. Hned se vrátím.
37
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
Jak je na tom?
38
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Musím ho vzít na ošetřovnu.
39
00:07:37,249 --> 00:07:40,002
To ne. Viděl naše obličeje.
40
00:07:40,502 --> 00:07:43,797
- Až se probere, budeme v háji.
- Když zůstane tady, zemře.
41
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
Jo, asi nemáme na vybranou.
42
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
To se ti řekne, Ede.
43
00:07:49,303 --> 00:07:52,431
Ty do lochu nepůjdeš, až tě vybere z řady.
44
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Já ho tam vezmu.
45
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
Dobře?
46
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Rozhodnutí je konečné.
47
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
Co řekneš doktorovi?
48
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Nehoda s nakladačem.
49
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Fajn. To zní dobře.
50
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
A co až se probere?
51
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
To budeme řešit, až to přijde.
52
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Dima nám určitě pomůže.
53
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
Tak jako dřív.
54
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Bude to dobrý.
55
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
To doufám.
56
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
Už nemáme čas.
57
00:08:49,112 --> 00:08:52,157
Řekni, kdo další v tom jede,
a můžeš odejít.
58
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
Už jsem řekl, že nic nevím.
59
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
Pusťte mě.
60
00:08:56,787 --> 00:08:59,581
Prosím, přestaňte.
61
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Co to děláte?
62
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Zvyšuju hladinu CO2.
63
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
Už ses někdy přiotrávil oxidem uhličitým?
64
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
Velmi rychle se ti bude těžce dýchat.
65
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
Zrychlí se ti srdeční tep.
66
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
Jako by ti měla vybuchnout hlava.
67
00:09:22,354 --> 00:09:24,064
A brzy si to budeš sám přát.
68
00:09:24,064 --> 00:09:24,982
Prosím, ne.
69
00:09:24,982 --> 00:09:29,736
Prozraď nám jména zapojených,
a my to hned zarazíme.
70
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
Řekl jsem, že nic nevím.
71
00:09:35,450 --> 00:09:37,077
POZOR
POTVRĎTE VYPNUTÍ ECLSS
72
00:09:37,077 --> 00:09:38,036
{\an8}POTVRDIT
73
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
{\an8}ÚROVEŇ O2
ÚROVEŇ CO2
74
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
Brzy už bys měl pociťovat účinky CO2.
75
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Prosím, nedělejte to.
76
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
S kým jsi spolupracoval?
77
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
Řekni, co víš, a přestaneme.
78
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
{\an8}Nic nevím. Přísahám.
79
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
UPLYNULÝ ČAS: 00:08:39
80
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
Kde jsou?
81
00:10:40,599 --> 00:10:45,687
Prosím. Budu zvracet.
82
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Řekni, kde jsou.
83
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Mám to na botě!
84
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
Prosím.
85
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
Nic nevím. Prosím.
86
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
K ničemu to nevede a nemáme čas.
87
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
Zkusíme něco jiného.
88
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
Prosím. Nechte mě jít.
89
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
Prosím. Jen chci ke své rodině.
90
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
Chci vidět svou rodinu.
91
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
Prosím.
92
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
Slečno Madisonová?
93
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
Pojďte dál.
94
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Dobré ráno.
95
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
Ano?
96
00:12:18,197 --> 00:12:19,364
Omlouvám se.
97
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Eli chce, abyste přišla do jeho kanceláře.
98
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
- Nepočká to?
- Prý je to důležité.
99
00:12:39,551 --> 00:12:41,011
Jsem si jistý,
100
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
že ochranka ve Šťastném údolí
to má pevně v rukou,
101
00:12:43,889 --> 00:12:47,935
jak vaši lidé dobře vědí,
protože ti moji odhalili pokus o...
102
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Margo, díky, že jste přišla.
103
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
Zdravím, Margo.
104
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Paní ředitelko Morozovová.
105
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Já...
106
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Kéž bych věděla, že přijedete.
107
00:13:09,206 --> 00:13:13,043
- Připravila bych se.
- To není třeba.
108
00:13:13,710 --> 00:13:15,671
Milé překvapení, že?
109
00:13:15,671 --> 00:13:16,797
Ano.
110
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Ano, to je.
111
00:13:19,508 --> 00:13:24,054
Kvůli téhle zatracené záležitosti
spolu mluvíme už skoro denně.
112
00:13:24,054 --> 00:13:27,558
Ale osobně jsem se s Irinou viděl
naposledy v Leningradu.
113
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Večeře v té restauraci byla znamenitá.
114
00:13:30,936 --> 00:13:34,022
Podávali tu smaženou rybu
s bramborovou kaší...
115
00:13:34,022 --> 00:13:35,566
- Korušku.
- Korušku.
116
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
Upřímně, pořád na ni musím myslet.
117
00:13:38,527 --> 00:13:42,447
Přijela jsem dohlédnout
na vyvrcholení našeho úsilí
118
00:13:42,447 --> 00:13:44,283
dostat ten asteroid k Zemi.
119
00:13:44,283 --> 00:13:46,451
Bude to jedinečné pro všechny.
120
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Eli říkal, že jste se tu zabydlela.
121
00:13:49,621 --> 00:13:53,292
To je těžké,
když vás sledují na každém kroku.
122
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
To chápu.
123
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
No, dlouho už to trpět nebudete.
124
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
Až ten asteroid nasměrujeme k Zemi,
125
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
vrátíme se spolu do Hvězdného městečka.
126
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
Výborně.
127
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
{\an8}ROSKOSMOS
128
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
STŘEDISKO ŘÍZENÍ LETŮ NA MARS
129
00:14:34,958 --> 00:14:38,712
Skvělé. Musíme
minimalizovat prodlevu v komunikaci.
130
00:14:38,712 --> 00:14:41,173
Provedli jsme 50 testů. Výsledky sedí.
131
00:14:41,173 --> 00:14:43,300
Ať ty protokoly co nejdřív vrátí.
132
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
- Omluvte mě.
- Ano, pane.
133
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Co se děje?
134
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
Irina Morozovová je tady.
135
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
V Houstonu?
136
00:15:02,611 --> 00:15:05,322
V době zážehu
měla být v Moskvě s Korženkem.
137
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Možná jde o ty fámy o sabotáži.
138
00:15:07,533 --> 00:15:11,036
Ať je to cokoli, musíme to sdělit
našemu společnému známému.
139
00:15:11,036 --> 00:15:12,246
Jste v kontaktu?
140
00:15:13,038 --> 00:15:16,875
Ráno jsem mu poslala výpočty
kinetického dopadu, ale neozval se.
141
00:15:16,875 --> 00:15:18,252
Nebere mi telefon.
142
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
Možná za ním budeš muset zajet.
143
00:15:20,546 --> 00:15:22,714
Do zážehu zbývají necelé dvě hodiny.
144
00:15:22,714 --> 00:15:25,717
- Nemůžu...
- Aleido, prosím. Budu tě mezitím krýt.
145
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
Jela bych za ním sama,
ale jsem pod dohledem.
146
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Dobře.
147
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Vyřiď mu, aby odjel z Houstonu.
Není tu v bezpečí.
148
00:15:37,396 --> 00:15:39,523
- Neposlechne mě.
- Přiměj ho.
149
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Prosím.
150
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Velitelko.
151
00:16:05,132 --> 00:16:08,051
- Něco nového o Milesi Daleovi?
- Ještě nic neřekl.
152
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
Ale myslím, že brzy pokročíme.
153
00:16:11,013 --> 00:16:14,433
Pokračujte s výslechem.
Něco mi říká, že v tom má prsty.
154
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
Víte něco o tom chybějícím vybavení?
155
00:16:17,436 --> 00:16:21,023
Ne. Spousta lidí je akorát naštvaná
kvůli opakované prohlídce.
156
00:16:23,066 --> 00:16:27,070
Ať každý, kdo nemá v této misi
zásadní roli, zůstane ve své ubikaci.
157
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
A pokračujte s prohlídkou.
158
00:16:28,822 --> 00:16:32,784
Pokud někdo na Rangera něco šije,
musíme to rychle odhalit.
159
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Ano.
160
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
Tým dva, ubikace devět až patnáct.
161
00:16:40,751 --> 00:16:43,462
Tým tři, šestnáct až dvaadvacet.
162
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
Tým jedna se mnou.
163
00:16:47,424 --> 00:16:50,093
- Co se děje?
- Vraťte se do ubikací.
164
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
- Proč?
- Nařízení velitelky.
165
00:16:52,137 --> 00:16:55,265
Zákaz vycházení.
Zbytný personál zůstane v ubikaci.
166
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Blbost.
167
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
Seberte ho.
168
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Jdeme.
- Nesahej na mě.
169
00:17:07,236 --> 00:17:08,487
{\an8}POZOR, SCHOD
170
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
Vraťte se do své ubikace, pokud nejste...
171
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
Zbytní pracovníci mají
na 36 hodin zákaz vycházení.
172
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
Vraťte se do své ubikace.
173
00:17:27,548 --> 00:17:30,801
Opakuji, zbytní pracovníci,
zůstaňte ve svém pokoji.
174
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
- Check-in je od čtyř.
- Já... Nechci pokoj.
175
00:18:15,762 --> 00:18:21,226
Nevíte, ve kterém pokoji
je ubytovaný Sergej Bezuchov?
176
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
To bylo smutné.
177
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Co bylo smutné?
178
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Co... Bydlel tu několik týdnů.
179
00:18:30,194 --> 00:18:32,821
Myslela jsem, že je tu obchodně.
180
00:18:32,821 --> 00:18:35,324
Jo, čas od času tu míváme byznysmeny.
181
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
Myslím, že pocházel z Jugoslávie,
nebo možná ze Švédska.
182
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
A včera... se zničehonic prostě zastřelil.
183
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
Zastřelil se?
184
00:18:51,882 --> 00:18:53,217
Taková škoda.
185
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
Byl to... Působil jako moc milý muž.
186
00:18:58,055 --> 00:18:59,848
Vždycky se usmíval.
187
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
POLICIE – ZÁKAZ VSTUPU
188
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
Vodu?
189
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
Celou dobu ses ukrýval mezi námi?
190
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
Všichni něco skrýváme, ne?
191
00:20:26,476 --> 00:20:27,686
Pane Pašeráku.
192
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Můj přítel pomohl.
193
00:20:51,376 --> 00:20:52,586
Ahoj, kamaráde.
194
00:20:53,504 --> 00:20:54,796
Jak jsi na tom?
195
00:20:59,676 --> 00:21:01,887
Prosím, musíte mi věřit.
196
00:21:01,887 --> 00:21:03,931
Nevím, co chcete vědět.
197
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
Bože, já ti chci věřit.
198
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
Vážně jo.
199
00:21:09,436 --> 00:21:14,900
Chci věřit, že jsi čestný člověk,
co se připletl do nešťastné situace.
200
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
Amanda?
201
00:21:30,165 --> 00:21:31,500
Jo.
202
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
Co je to?
203
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
Víme o tom vašem importu a exportu.
204
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
Což z tvé krásné ženy
dělá spolupachatelku.
205
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Spolupachatelku?
206
00:21:50,936 --> 00:21:52,813
Hrozí jí pět let.
207
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
Za závažnou krádež a distribuci.
208
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
- Ty parchante.
- A tvoje děti.
209
00:21:59,111 --> 00:22:00,487
Hele, děti vynechte.
210
00:22:00,487 --> 00:22:02,739
Ne, žádný strach. Budou v pořádku.
211
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
Sociálka se o ně dobře postará.
212
00:22:05,617 --> 00:22:07,953
Hej... Pojď sem, ty parchante!
213
00:22:07,953 --> 00:22:09,913
Hej! Do hajzlu! Kruci!
214
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
Ne, prosím.
215
00:22:14,126 --> 00:22:15,460
Prosím, moji rodinu ne.
216
00:22:15,460 --> 00:22:16,879
Prosím, nedělejte to.
217
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
Nedělejte to.
218
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
Ne, prosím.
219
00:22:21,967 --> 00:22:23,218
Moji rodinu ne.
220
00:22:23,218 --> 00:22:25,637
Já tohle tvé rodině neudělal, Milesi.
221
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
To ty.
222
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
Ne, ne.
223
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Jde ti o bezpečí rodiny.
224
00:22:34,062 --> 00:22:35,314
Nám taky.
225
00:22:35,314 --> 00:22:37,065
Pomoz mi.
226
00:22:37,065 --> 00:22:38,609
Kurva.
227
00:22:38,609 --> 00:22:40,068
Nemůžu. Já prostě...
228
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
Řekni nám, co chceme vědět,
a my tvoji rodinu ochráníme.
229
00:22:55,083 --> 00:22:56,668
Budete v bezpečí.
230
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
Když mi pomůžeš.
231
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Dobře.
232
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Dobře.
233
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Jsou...
234
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Jsou v suterénu číslo čtyři.
235
00:23:24,363 --> 00:23:27,282
Do hajzlu.
236
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Parchante.
237
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Do hajzlu.
238
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Automatické sekvence
přistoupí ke kroku 785.
239
00:23:44,883 --> 00:23:46,885
Šťastné údolí Rangerovi.
240
00:23:46,885 --> 00:23:48,178
OKNO PRO ZÁŽEH
241
00:23:48,178 --> 00:23:49,847
ČAS DO ZÁŽEHU
242
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
Až budeme dole, prohledejte každý kout.
243
00:23:58,605 --> 00:24:02,693
Prohlídka.
Tím se nezatěžujte. Vemte si to a běžte.
244
00:24:02,693 --> 00:24:04,486
Počkejte, až Scott odejde...
245
00:24:06,071 --> 00:24:09,825
Jak se na čtyřku dostali?
Spodní patra jsme uzavřeli.
246
00:24:09,825 --> 00:24:12,119
Někdo obešel zabezpečení.
247
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
Jdeme.
248
00:24:15,038 --> 00:24:17,332
A důkladně. Už se sem nevrátíme.
249
00:24:17,332 --> 00:24:18,417
Dobře, jdeme.
250
00:24:18,417 --> 00:24:20,669
Dobře... a komunikaci.
251
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
Můžeme?
252
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
May day, pane.
253
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
Prokrista, jdou sem.
254
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
Rozdělte se.
255
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Ano, pane.
256
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
Další operační centrum.
257
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
Postavili si vlastní operační centrum.
258
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Můj bože.
259
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
{\an8}NÁRODNÍ ÚŘAD PRO LETECTVÍ A VESMÍR
260
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
{\an8}Je to možné?
261
00:25:58,141 --> 00:26:01,103
Lze vůbec z hlediska fyziky
ukrást asteroid?
262
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
Technicky vzato? Ano.
263
00:26:03,981 --> 00:26:08,193
Kdyby získali kontrolu
nad počítačem Rangera a prodloužili zážeh,
264
00:26:08,193 --> 00:26:12,573
mohli by ten asteroid zpomalit dost na to,
aby ho nasměrovali k Marsu.
265
00:26:12,573 --> 00:26:14,449
To nevědí, o co se tu snažíme?
266
00:26:15,325 --> 00:26:16,952
Snažíme se změnit svět!
267
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
A oni si chtějí napakovat kapsy!
268
00:26:19,955 --> 00:26:22,165
Elii, má to i světlou stránku.
269
00:26:22,165 --> 00:26:26,170
Máme kontrolu nad diskriminátorem
a jsme připraveni na zážeh k Zemi.
270
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
Dobře.
271
00:26:28,547 --> 00:26:31,425
Wille, postarejte se o to. Prosím.
272
00:26:31,425 --> 00:26:34,178
Za každou cenu ten asteroid dostaňte domů.
273
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
Ano, pane. Jdu na to.
274
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
Jednoho mám!
275
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
Kde jsou?
276
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Kurva!
277
00:26:57,618 --> 00:26:59,953
Odpověz na otázku.
278
00:27:00,996 --> 00:27:03,415
- Bishope, to stačí.
- Kde jsou?
279
00:27:03,415 --> 00:27:05,667
To stačí!
280
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
Jste sakra normální?
281
00:27:14,760 --> 00:27:15,761
{\an8}KLDR
282
00:27:15,761 --> 00:27:18,180
Co tu dělají ti cizáci?
283
00:27:18,180 --> 00:27:20,349
Tohle je proti protokolům a...
284
00:27:20,349 --> 00:27:21,600
Ticho!
285
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
Po dobu nemoci velitele Čchoa tu velím já!
286
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Vraťte se ke svým stanicím!
287
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
Ano, pane.
288
00:27:45,749 --> 00:27:47,292
Je po všem, co?
289
00:27:47,960 --> 00:27:49,586
- Vypadá to tak.
- Kruci.
290
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
ŘÍZENÍ LETŮ NA MARS
291
00:27:55,592 --> 00:27:57,219
Telemetrie nominální.
292
00:27:57,219 --> 00:27:59,721
Ames poslal revidované propočty dráhy.
293
00:27:59,721 --> 00:28:03,684
Dobře. Když teď máme diskriminátor
zase pod kontrolou,
294
00:28:03,684 --> 00:28:05,561
musíme ta data co nejdřív poslat.
295
00:28:05,561 --> 00:28:08,063
Potrvá tak čtyři minuty, než je dostanou.
296
00:28:08,063 --> 00:28:11,984
Fajn, aby měl 2003LC tu správnou rychlost,
297
00:28:11,984 --> 00:28:14,653
až se přiblíží k Marsu na katapult k Zemi,
298
00:28:14,653 --> 00:28:19,199
{\an8}Ranger musí zažehnout motory...
299
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
na 20 minut a 14,271 sekundy.
300
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Rozumím.
301
00:28:26,790 --> 00:28:28,542
Zahajte přenos Rangerovi-2.
302
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
Zahajuju přenos.
303
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
Jakmile Šťastné údolí
vyšle signál Rangerovi
304
00:28:54,526 --> 00:28:57,321
a ověří ho přes náš diskriminátor,
305
00:28:57,321 --> 00:28:59,740
musíme sledovat argon.
306
00:29:00,365 --> 00:29:02,534
- Držet hodnoty nízko.
- Omluv mě.
307
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
Zastihla jsi ho?
308
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
Půjdeme do tvé kanceláře.
309
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Aleido.
310
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
Můžeme jít do tvé kanceláře, prosím?
311
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
Dobře. Jdeme.
312
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
Co se děje? Nemůžeme být dlouho mimo MOCR.
313
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
Cože?
314
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
Tak dost.
315
00:30:45,554 --> 00:30:49,725
...severokorejskou delegací.
Musíme probrat procentuální podíl.
316
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Měli bychom...
- Co jste udělala?
317
00:30:52,853 --> 00:30:53,812
Margo.
318
00:30:53,812 --> 00:30:56,648
Co jste to udělala?
319
00:30:59,776 --> 00:31:02,529
- Ať je to cokoli, tak...
- Nechlácholte mě!
320
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
Teď ne.
321
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
- Uklidněte se.
- Irino, co se děje?
322
00:31:07,784 --> 00:31:10,329
Myslím, že jste ve velkém stresu.
323
00:31:10,329 --> 00:31:12,539
A měla byste se ovládat.
324
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
Co kdybyste se posadila?
325
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
Znala jste ho.
326
00:31:17,753 --> 00:31:20,088
Několik let jste s ním pracovala.
327
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
Jak jste mohla?
328
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
Co máte na mysli?
329
00:31:30,849 --> 00:31:32,851
Margo, pojďte se posadit.
330
00:31:32,851 --> 00:31:34,144
Promluvíme si o tom.
331
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Ale to není...
332
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
Omluvte mě.
333
00:32:14,101 --> 00:32:16,603
Vážně? Nedrž mě takhle.
334
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Co sakra děláš?
335
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Milesi?
336
00:32:22,109 --> 00:32:23,819
Do hajzlu, kámo.
337
00:32:24,695 --> 00:32:25,946
Seš v pohodě?
338
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
Co jste mu provedli, vy zvířata?
339
00:32:29,825 --> 00:32:30,909
Kámo.
340
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Kruci.
341
00:32:38,208 --> 00:32:39,501
Jsou všichni v pořádku?
342
00:32:40,419 --> 00:32:41,753
Ne, kámo.
343
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
Objevili tajné centrum.
344
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Všichni utekli.
345
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
Je po všem.
346
00:32:55,184 --> 00:32:56,435
Veškerá naše snaha.
347
00:32:56,435 --> 00:32:58,812
To všechno bylo k ničemu.
348
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
Všechno je v háji.
349
00:33:27,633 --> 00:33:31,970
Rangere, Šťastné údolí,
vysíláme příkaz pro délku trvání zážehu.
350
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
Potvrďte přijetí a ověření.
351
00:33:35,807 --> 00:33:38,310
Rozumím, Šťastné údolí.
Čekejte na potvrzení.
352
00:33:38,310 --> 00:33:39,228
PŘÍJEM
353
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
Taylore, zkontrolujte diskriminátor.
354
00:33:41,563 --> 00:33:42,481
OVĚŘENO
355
00:33:42,481 --> 00:33:43,398
AKTIVNÍ
356
00:33:43,398 --> 00:33:45,025
Je aktivní.
357
00:33:45,025 --> 00:33:46,693
{\an8}Potvrzuji, Šťastné údolí.
358
00:33:46,693 --> 00:33:48,487
Příkaz byl ověřen.
359
00:33:50,864 --> 00:33:54,743
Zahajuji kontrolu pro finální zážeh.
Všechny systémy nominální.
360
00:33:54,743 --> 00:33:57,496
Velitelko, Ranger se blíží oknu pro zážeh.
361
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
Rozumím.
362
00:33:59,498 --> 00:34:03,293
Rangere, Šťastné údolí.
Můžete provést manévr katapultu k Zemi.
363
00:34:03,293 --> 00:34:04,253
Rozumím.
364
00:34:04,253 --> 00:34:08,841
Zahajuji finální zážeh Rangera-2
k Zemi za tři,
365
00:34:09,466 --> 00:34:11,927
dva, jedna.
366
00:34:28,485 --> 00:34:29,945
Šťastné údolí? Ranger-2.
367
00:34:31,029 --> 00:34:32,572
Systémy nominální.
368
00:34:32,572 --> 00:34:33,739
Zážeh byl úspěšný.
369
00:34:34,741 --> 00:34:36,326
Asteroid letí k Zemi, vážení.
370
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Gratuluji.
371
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
ZBÝVAJÍCÍ DOBA ZÁŽEHU
372
00:34:54,052 --> 00:34:57,890
Mohli bychom ten diskriminátor přetížit
velkým množstvím příkazů.
373
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Zbytečné.
374
00:34:58,891 --> 00:35:01,143
Neznáme jeho nový šifrovací klíč.
375
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
Počítač znovu ovládá celou loď.
376
00:35:04,813 --> 00:35:07,441
Bez tajného centra máme svázané ruce.
377
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Není to vysokoziskový vysílač v pásmu S?
378
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
Co tě napadlo?
379
00:35:27,628 --> 00:35:31,298
Nebylo dohodou zemí M-7 ujednáno,
že severokorejští astronauti
380
00:35:31,298 --> 00:35:35,552
na společné misi mohou
soukromě komunikovat se svými nadřízenými?
381
00:35:35,552 --> 00:35:38,805
Ano. Kvůli bezpečnosti.
382
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
Žádný cizí subjekt to neuslyší.
383
00:35:42,267 --> 00:35:44,811
Můžeme mluvit s Masseyovou
přes soukromý kanál.
384
00:35:44,811 --> 00:35:46,271
Přesně tak.
385
00:35:46,271 --> 00:35:49,274
- Ona je tím klíčem.
- Jak to chcete udělat?
386
00:35:49,274 --> 00:35:52,277
Teď jste řekl,
že ten diskriminátor už neovládáme.
387
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
Nevadí. Obejdeme ho.
388
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
Když Masseyová ručně odpojí
letovou palubu od motorů,
389
00:35:58,033 --> 00:36:00,494
oni už pak vlastní zážeh nezastaví.
390
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
Budou odříznuti.
391
00:36:02,371 --> 00:36:08,460
Při připojování nových plazmových motorů
tam instalovali přepínač místních příkazů.
392
00:36:08,460 --> 00:36:11,755
Když ten přepínač dokáže aktivovat
a připojit přijímač
393
00:36:11,755 --> 00:36:13,549
naladěný na naši frekvenci,
394
00:36:13,549 --> 00:36:15,843
jediný, kdo bude ovládat zážeh...
395
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
budu já.
396
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
Možná jsme zpátky ve hře.
397
00:36:23,225 --> 00:36:26,478
Počkat. Ale ten přepínač je vně lodi.
398
00:36:27,312 --> 00:36:30,524
Sam by musela být během zážehu venku.
To je šílené.
399
00:36:30,524 --> 00:36:33,068
Ne, je to nebezpečné, ale ne nemožné.
400
00:36:33,068 --> 00:36:36,697
A musíme vymyslet způsob,
jak s ní na pásmu S komunikovat.
401
00:36:36,697 --> 00:36:37,781
Provést ji tím.
402
00:36:37,781 --> 00:36:41,702
Můžu kontaktovat Paka Čchü Mua.
403
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Vědeckého důstojníka,
který je členem mise.
404
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
Může dát Masseyové korejskou vysílačku.
405
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
Důvěřuješ mu?
406
00:36:56,091 --> 00:36:58,719
Tlak v komorách plazmových motorů dobrý.
407
00:36:58,719 --> 00:37:00,596
Kolísání je v rámci limitů.
408
00:37:04,224 --> 00:37:05,934
Sledujte ten tlak.
409
00:37:05,934 --> 00:37:07,311
Jak vypadá dráha?
410
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
Masseyová.
411
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Na.
412
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Jo?
413
00:37:37,716 --> 00:37:39,176
Ahoj, Samantho.
414
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
Deve?
415
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
Běž do zadního nákladového prostoru.
416
00:37:46,350 --> 00:37:48,852
Asi víme, jak prodloužit dobu zážehu,
417
00:37:48,852 --> 00:37:53,315
ale je to... No, je to... Je to složité.
418
00:37:53,815 --> 00:37:56,735
Rangere, Šťastné údolí,
dráha vypadá nominální.
419
00:37:56,735 --> 00:37:58,987
Rychlost zpomalení podle odhadů.
420
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
POZOR: OTEVŘENÝ POKLOP
421
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
Veliteli, poklop v nákladovém prostoru
je otevřený.
422
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
Nákladový prostor? Nejspíš vadný snímač.
423
00:38:12,918 --> 00:38:15,420
Rangere.
424
00:38:15,420 --> 00:38:18,715
Systém hlásí otevřený poklop
ve vašem nákladovém prostoru.
425
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
Zobrazte kameru 37.
426
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
Přepněte na 38.
427
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Prokrista.
428
00:38:32,813 --> 00:38:35,232
To je severokorejský skafandr?
429
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
Kde je Masseyová?
430
00:38:42,489 --> 00:38:46,577
Dýchej pravidelně.
Nesmíš spotřebovat příliš kyslíku.
431
00:38:46,577 --> 00:38:50,330
To se ti lehko řekne.
432
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
Jak jsi daleko
od toho panelu s přepínačem?
433
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
Necelých šest metrů.
434
00:38:56,879 --> 00:39:01,466
Kvůli tomu zážehu je zrychlení silnější,
než jsem čekala. Stahuje mě z Rangera.
435
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Dobře. Buď opatrná.
436
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
Máme asi 17 minut,
než se pokusí motory vypnout.
437
00:39:07,389 --> 00:39:10,809
Je důležité, aby byl ten přepínač
v tu chvíli aktivovaný.
438
00:39:10,809 --> 00:39:13,478
Pak už nebudou moct zážeh přerušit.
439
00:39:15,522 --> 00:39:16,523
Rozumím.
440
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
Lano připojeno.
441
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Přesouvám se k přístupovému panelu.
442
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
Tak jo.
443
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
Jsem u panelu s přepínačem.
444
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
Fajn. Dávej bacha.
445
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
Rozumím. Odstraňuju panel.
446
00:39:38,795 --> 00:39:41,465
Panebože.
447
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
Do hajzlu.
448
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Pod tím panelem
uvidíš žluto-černou rukojeť.
449
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
To je ten přepínač.
450
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
Aktivuješ ho
vytažením rukojeti do přepínací pozice.
451
00:39:54,645 --> 00:39:58,398
Tak jo. A tu rukojeť přepínače vidím.
452
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
Teď za ni zatáhnu.
453
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Až ho aktivuješ,
stačí jen zapojit ten přijímač od Paka
454
00:40:04,196 --> 00:40:07,783
do RF vstupu
a pak budu moct motor ovládat odsud.
455
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
Ještě jednou.
456
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
Kruci.
457
00:40:24,716 --> 00:40:26,844
Ta rukojeť se vrací zpátky.
458
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
Zatraceně. Asi ji tam drží pružina.
459
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
Zkus ji něčím zajistit.
460
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Tady moc možností nemám.
461
00:40:39,106 --> 00:40:41,692
- Tvoje lano.
- Lano.
462
00:40:41,692 --> 00:40:44,194
Dobře. Pak ale... Pak budu bez lana.
463
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Chtělas být astronautkou, ne?
464
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
Je u panelu s přepínačem řízení.
465
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Prokrista. Snaží se nás odpojit
od plazmových motorů.
466
00:41:12,806 --> 00:41:14,349
Proč?
467
00:41:14,349 --> 00:41:15,267
OKNO PRO ZÁŽEH
468
00:41:15,267 --> 00:41:20,439
Šťastné údolí, Ranger,
snaží se nám zabránit v řízení motorů.
469
00:41:22,065 --> 00:41:24,193
Pokud zážeh potrvá o pár sekund déle
470
00:41:24,193 --> 00:41:27,821
po našem 20minutovém okně,
ten asteroid se nenasměruje k Zemi.
471
00:41:28,739 --> 00:41:32,284
Palmere, vemte si skafandr.
Musíte to zarazit.
472
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
Jdu na to.
473
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Máte chvilku, velitelko?
474
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
Našli jste někoho od nich?
475
00:41:59,728 --> 00:42:04,191
Ukázalo se, že velitel Čcho
je už od rána v bezvědomí na ošetřovně.
476
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
Domníváme se,
že jsou zalezlí v severokorejském modulu.
477
00:42:07,694 --> 00:42:09,613
- Upozornil jste Houston?
- Jo.
478
00:42:09,613 --> 00:42:11,114
Stále čekám na povolení.
479
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
- Čeho?
- Ke vstupu.
480
00:42:30,467 --> 00:42:33,053
- Severokorejský modul.
- Ano, velitelko.
481
00:42:39,434 --> 00:42:43,105
Tady velitelka
Danielle Pooleová. Ozvěte se.
482
00:42:48,110 --> 00:42:52,072
- I Čong-gil. Přepínám.
- I? Chci mluvit s Edem.
483
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
Vím, že je s tebou.
484
00:42:56,326 --> 00:42:59,997
- On... Není tu.
- Nezkoušej mě.
485
00:42:59,997 --> 00:43:01,874
Ne po tom, co jsme zažili.
486
00:43:06,170 --> 00:43:07,212
Ahoj, Bobe.
487
00:43:07,212 --> 00:43:08,839
Co to sakra děláš?
488
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
No, Dani...
489
00:43:10,132 --> 00:43:13,552
- Ede, tohle je šílenost. Zaraz to.
- Proč?
490
00:43:13,552 --> 00:43:17,014
Abys tu věc mohla poslat k Zemi
a nechala Mars zchřadnout?
491
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
- Ne, díky.
- Tady nejde o Mars.
492
00:43:19,892 --> 00:43:22,477
Můžeme změnit
život lidí na Zemi k lepšímu.
493
00:43:22,477 --> 00:43:24,146
Mars není náš domov, Ede.
494
00:43:24,146 --> 00:43:25,898
V tom se mýlíš, Dani.
495
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Moje rodina je tady.
496
00:43:29,151 --> 00:43:30,736
Moje budoucnost je tady.
497
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
V tom je rozdíl mezi námi dvěma.
498
00:43:38,160 --> 00:43:40,621
Ty jsi s tou modrou planetou
stále svázaná.
499
00:43:40,621 --> 00:43:43,290
Jistěže jsem. Jako my všichni.
500
00:43:43,290 --> 00:43:45,792
Na tom záleží. To je náš domov.
501
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
Už ne.
502
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
Slova nemají křídla, ale urazí tisíc mil.
503
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
Tohle je můj domov.
504
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
Můj taky.
505
00:44:34,758 --> 00:44:39,304
Pokud zážeh potrvá o pár sekund déle
po našem 20minutovém okně,
506
00:44:39,304 --> 00:44:41,265
ten asteroid se nenasměruje k Zemi.
507
00:44:41,265 --> 00:44:44,184
Palmere, vemte si skafandr.
Musíte to zarazit.
508
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
Chtějí nás odstřihnout od vlastní lodi?
509
00:44:46,520 --> 00:44:49,898
V podstatě spustí
diagnostiku a kontrolu motoru,
510
00:44:49,898 --> 00:44:51,817
ale... Jo. Princip je stejný.
511
00:44:51,817 --> 00:44:54,361
Musíme je za každou cenu zastavit.
512
00:44:54,361 --> 00:44:57,239
Pokud vyřadí letový počítač,
Ranger nic nezmůže.
513
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
Oni obejdou nás, my zase je.
514
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
Jak to myslíte?
515
00:45:05,080 --> 00:45:09,459
Nahrajeme příkaz k vypnutí,
který obejde pojistky
516
00:45:09,459 --> 00:45:13,547
řízení jaderného fúzního reaktoru
a vypne motory.
517
00:45:13,547 --> 00:45:16,133
- Ke konci zážehu k Zemi.
- Nerozumím.
518
00:45:16,133 --> 00:45:18,510
Bez paliva nemohou zažehnout k Marsu.
519
00:45:18,510 --> 00:45:22,306
Letová paluba Rangera
k tomu nemá oprávnění, ale odsud to jde.
520
00:45:22,306 --> 00:45:23,682
A když pošleme kód,
521
00:45:23,682 --> 00:45:28,061
který reaktorům Rangera přikáže přerušit
tok paliva, budou ho muset vypnout.
522
00:45:28,061 --> 00:45:32,941
Se zpožděním komunikace potrvá
pět minut, než se k nim příkaz dostane.
523
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
Pak bychom měli začít.
524
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
Dobře.
525
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
Musí to vyjít. Tedy...
526
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
Margo?
527
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
Sedávali jsme tu s Wernherem.
528
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
Čas od času jsme spolu poobědvali.
529
00:46:21,448 --> 00:46:23,033
Řekl mi, co dělám správně.
530
00:46:24,201 --> 00:46:26,495
A co dělám špatně.
531
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
Snažil se mi radit.
532
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
Většinou jen naslouchal mým stížnostem.
533
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
Stála jsem přímo tamhle.
534
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
Kde teď stojíš ty.
535
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
Poté co vyšlo najevo,
co prováděl za války.
536
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
Ptala jsem se, jestli to věděl.
537
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
O těch táborech.
538
00:46:53,355 --> 00:46:54,690
O mrtvých.
539
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Nikdy nezapomenu na to, co řekl.
540
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
„Pokrok není zadarmo.
541
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
Vždycky něco stojí.“
542
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
Ty nejsi on.
543
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
Ne.
544
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
Ale zčásti možná ano.
545
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
Margo, vážně potřebujeme tvou pomoc.
546
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
Tohle není místo pro city.
547
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
Jen fakta.
548
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
Ve Wernherově podání to znělo...
jako by neměl jinou volbu.
549
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
Ale vždycky je nějaká volba.
550
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
Jak jsi sama řekla.
551
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
Pokud ten asteroid poletí k Zemi,
program Mars bude odepsaný.
552
00:47:59,963 --> 00:48:01,673
Přesně jak řekl Sergej.
553
00:48:01,673 --> 00:48:04,676
Možná to nebude letos,
ale brzy k tomu dojde.
554
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
Těm lidem nahoře na Marsu nezáleží.
555
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
- Záleží jim jen na sobě.
- Možná.
556
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
Ale pokud uspějí, NASA, Roskosmos
a země M-7 nebudou mít jinou možnost
557
00:48:22,027 --> 00:48:25,656
než dál investovat do Šťastného údolí
558
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
a budoucnosti vesmírného programu.
559
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
Nesmíme jim dovolit,
aby zahodili to, co jsme vybudovali.
560
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
Naznačuješ tím to, co si myslím?
561
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
„Pokrok není zadarmo.“
562
00:49:07,239 --> 00:49:11,785
- Sam, jak jsi na tom?
- Upevňuju to lano.
563
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
Tak jo.
564
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
Rukojeť je zajištěná v horní poloze.
565
00:49:23,172 --> 00:49:29,553
Nalevo od přepínače by měl být
elektrický konektor označený J-13 EXT RF.
566
00:49:29,553 --> 00:49:32,848
Tam můžeš připojit konektor P13,
co vychází z přijímače.
567
00:49:32,848 --> 00:49:34,808
- Vidíš ho, Sam?
- Rozumím.
568
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
Tak jo. Už byste měli vidět
telemetrii motoru.
569
00:49:45,027 --> 00:49:46,069
Signál potvrzen.
570
00:49:46,778 --> 00:49:49,281
Až nastavím načasování pro zážeh k Marsu,
571
00:49:49,281 --> 00:49:51,992
musíš rukojeť přepínače
udržet v horní poloze
572
00:49:51,992 --> 00:49:54,411
po celou dobu trvání zážehu.
573
00:49:54,411 --> 00:49:55,913
Rozumím.
574
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
Kdybychom ten kód vložily
přímo do odesílaného příkazu z MOCR,
575
00:50:17,893 --> 00:50:22,731
možná by se jim zážeh ke vstupu
na orbitu Marsu nepodařilo vypnout.
576
00:50:23,774 --> 00:50:27,194
Ale jak ho upravíme,
když ten kód ještě píšou?
577
00:50:27,903 --> 00:50:29,655
Zadám ho těsně před přenosem.
578
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
Uděláme to.
579
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
Ale ten kód zadám já.
580
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
- Aleido. Ne. Rozhodně ne.
- Sleduje tě moc lidí.
581
00:50:54,012 --> 00:50:55,222
Musím to být já.
582
00:50:56,265 --> 00:50:57,766
Jinak to nevyjde.
583
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
Přepínač aktivovaný a stabilní.
584
00:51:10,571 --> 00:51:13,574
Dobře. Ať se jednotka nedotýká plátování.
585
00:51:13,574 --> 00:51:15,868
Iontový výboj by usmažil obvody.
586
00:51:15,868 --> 00:51:16,952
Rozumím.
587
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
Sam, jsi tam?
588
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Ozvi se, Sam.
589
00:51:36,889 --> 00:51:38,432
Mám společnost.
590
00:51:39,516 --> 00:51:40,767
Palmera.
591
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
ZBÝVAJÍCÍ DOBA ZÁŽEHU
592
00:51:49,902 --> 00:51:51,945
Patch už je skoro zkompilovaný.
593
00:51:51,945 --> 00:51:54,573
Musíme ten příkaz poslat do 60 sekund.
594
00:51:54,573 --> 00:51:56,742
Píšu, co nejrychleji můžu.
595
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
Dobře. Hotovo.
596
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
Přenos dokončen.
597
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
No tak. No tak, Palmere.
598
00:53:08,814 --> 00:53:11,567
ZBÝVAJÍCÍ DOBA ZÁŽEHU
599
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
Ne!
600
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
Sam? Sam!
601
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
Přepínač je zajištěn v horní poloze.
602
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
Použila k tomu své lano.
603
00:53:32,921 --> 00:53:35,716
Ta zatracená karabina se zasekla.
604
00:53:35,716 --> 00:53:37,676
Musím se ji pokusit přeříznout.
605
00:53:38,177 --> 00:53:40,929
Dobře. Rychle. Máme ani ne minutu.
606
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
No tak.
607
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
Už to skoro bude.
608
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Rychle, Palmere! Máš 12 sekund.
609
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
Poslední lano.
610
00:54:23,347 --> 00:54:25,641
Vypnutí motoru pro zážeh k Zemi.
611
00:54:25,641 --> 00:54:26,934
Za pět.
612
00:54:26,934 --> 00:54:28,018
Čtyři.
613
00:54:28,018 --> 00:54:29,061
Tři.
614
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
- Dva.
- Jedna.
615
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
Šťastné údolí, Ranger. Motor se nevypnul.
616
00:55:33,000 --> 00:55:36,086
Opakuji, motor se nevypnul.
617
00:55:36,086 --> 00:55:38,589
Páni!
618
00:55:38,589 --> 00:55:40,549
Ty vole.
619
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
Jo!
620
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
Velitelko,
asteroid míří na oběžnou dráhu Marsu.
621
00:56:14,333 --> 00:56:16,376
- Velitelko?
- Slyšela jsem.
622
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
Jen potřebuju chvilku.
623
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Co se stalo?
624
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
Jak to, že to nevyšlo?
625
00:56:42,402 --> 00:56:44,404
Motory stále běží.
626
00:56:44,404 --> 00:56:45,489
Nevím.
627
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
Výpočty byly správné.
628
00:56:47,533 --> 00:56:50,994
A kód byl úspěšně zadán
do přenosového balíčku.
629
00:56:50,994 --> 00:56:52,663
Něco je špatně.
630
00:56:53,330 --> 00:56:55,249
Příkaz k vypnutí reaktoru odešel,
631
00:56:55,249 --> 00:56:59,545
ale okamžitě byl nahrazen
příkazem k restartu.
632
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
Někdo si s tím kódem hrál.
633
00:57:02,714 --> 00:57:07,803
Dokonce jsem kontroloval, jestli jsme
minimalizovali prodlevu v komunikaci.
634
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
Byla jste to vy.
635
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
Vy.
636
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
Co? To je absurdní.
637
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
Když jsem psala sekvenci příkazů,
Seth ještě kódoval.
638
00:57:25,070 --> 00:57:28,490
Krom toho nemáte potřebné zkušenosti,
abyste věděla...
639
00:57:28,490 --> 00:57:32,160
Možná ne, ale poznám, když někdo lže.
640
00:57:32,160 --> 00:57:33,787
Tak jako vy teď.
641
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
Vezměte ji do vazby.
642
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
- Hned. Oklamala...
- Irino, to je vážné obvinění.
643
00:57:44,131 --> 00:57:46,508
Ona a Ayesa měli vždycky vlastní plán.
644
00:57:46,508 --> 00:57:47,926
Aleido.
645
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
Že to není pravda?
646
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
Vy jste... Udělala jste to?
647
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
- Ne, neudělala.
- To nebyla ona.
648
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
To já zadala příkaz
k restartování reaktoru.
649
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Aleida za to nemohla.
650
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
Ne.
651
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
Vy ne.
652
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
To jste neměla dělat, Margo.
653
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
Bude to mít důsledky.
654
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
Já vím.
655
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
{\an8}Neznámá skupina
656
00:58:49,655 --> 00:58:54,243
{\an8}se bezostyšně zmocnila asteroidu 2003LC
známého pod přezdívkou Zlatovláska.
657
00:58:54,243 --> 00:58:56,286
{\an8}ÚNOS ZLATOVLÁSKY
ASTEROID MÍŘÍ K MARSU
658
00:58:56,286 --> 00:59:00,123
{\an8}Následkem tohoto činu
již asteroid nemíří k Zemi,
659
00:59:00,123 --> 00:59:02,417
{\an8}ale vstoupil na oběžnou dráhu Marsu.
660
00:59:02,417 --> 00:59:06,463
{\an8}Zpráva o únosu asteroidu
obletěla celý svět.
661
00:59:06,463 --> 00:59:07,798
{\an8}REAKCE SVĚTA NA ÚNOS
662
00:59:07,798 --> 00:59:09,591
{\an8}Prezidenti Gore a Korženko
663
00:59:09,591 --> 00:59:14,638
{\an8}svolali mimořádnou schůzku zemí M-7
a Rady bezpečnosti OSN.
664
00:59:14,638 --> 00:59:15,597
{\an8}Znamení jednoty...
665
00:59:15,597 --> 00:59:19,726
{\an8}Stále není jasné,
kdo přesně za tím únosem stojí.
666
00:59:19,726 --> 00:59:24,606
{\an8}Ředitel NASA Eli Hobson slíbil,
že každý, kdo se na tom podílel,
667
00:59:24,606 --> 00:59:27,401
{\an8}bude stíhán v plném rozsahu práva.
668
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
Stát. Tam jsme my.
669
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
Sbalte je po dvou do rohu.
670
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
Hned se vrátím.
671
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
- Ať...
- Automat.
672
00:59:51,341 --> 00:59:53,844
- Fajn.
- Do závěru.
673
01:00:01,977 --> 01:00:04,646
- Bishope, co se děje?
- Máme povolení z Houstonu.
674
01:00:06,231 --> 01:00:09,026
- Ke vstupu do severokorejské sekce?
- Ano.
675
01:00:12,613 --> 01:00:14,948
Není to trochu přehnané? Je po všem.
676
01:00:14,948 --> 01:00:16,909
Nevíme, s čím máme tu čest.
677
01:00:16,909 --> 01:00:18,535
A já mám rozkazy.
678
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
Nikdo mě neinformoval.
679
01:00:23,665 --> 01:00:25,876
- Vyvíjí se to rychle.
- To je možné.
680
01:00:25,876 --> 01:00:29,421
Ale co vím, téhle základně pořád velím já.
681
01:00:29,421 --> 01:00:32,549
Takže pokud rozkaz nevydám já,
žádná razie nebude.
682
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
Já mám rozkazy od ministerstva obrany
a ty jsou vašemu velení nadřazeny.
683
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
Vyrážíme!
684
01:00:43,227 --> 01:00:44,645
- Jo!
- Jdeme!
685
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
Tak jo.
686
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
Kdo k vám patří?
687
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
S kým spolupracuješ?
688
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
Co to...
689
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
Proboha.
690
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
V pořádku?
691
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
Pojď. Vypadneme odsud. Jdeme.
692
01:01:40,409 --> 01:01:42,411
Zbraně připraveny. Jdeme dovnitř.
693
01:01:42,411 --> 01:01:44,580
Posuzujeme situaci. Poradíme se.
694
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
Zkus tamty.
695
01:01:46,665 --> 01:01:47,749
Jsou tady.
696
01:01:48,250 --> 01:01:49,251
Do hajzlu.
697
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
- Milesi, jsi v pořádku?
- Jo.
698
01:01:56,550 --> 01:01:58,135
Víte, co se děje?
699
01:01:58,677 --> 01:02:02,014
- Co?
- Chtějí vpadnout do severokorejské sekce.
700
01:02:02,014 --> 01:02:04,516
Ed, Jiskra, Rich, všichni jsou teď uvnitř.
701
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
Musíme něco udělat.
702
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
- Mám toho po krk.
- Jo.
703
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
Připomeneme jim,
kdo základnu opravdu řídí. Ne?
704
01:02:17,070 --> 01:02:18,030
Jo!
705
01:02:18,030 --> 01:02:19,531
- Jdeme!
- Jo!
706
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
- Kdo je se mnou?
- Jo!
707
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
Tady. Běžte.
708
01:02:29,625 --> 01:02:30,751
Otevřete ty dveře.
709
01:02:30,751 --> 01:02:32,044
Tak.
710
01:02:33,295 --> 01:02:36,340
- Pane! Američané jdou sem!
- Nesmí dovnitř!
711
01:02:36,340 --> 01:02:39,218
- Musíme chránit naše území!
- Ano, pane! Jdeme!
712
01:02:52,940 --> 01:02:54,650
Potvrďte...
713
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
Čisto!
714
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
Pozor!
715
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
Zůstaňte tu.
716
01:03:06,411 --> 01:03:09,623
Tři, dva, jedna.
717
01:03:09,623 --> 01:03:11,333
Stát!
718
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
Kurva!
719
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
Ne!
720
01:03:25,347 --> 01:03:27,391
Co to sakra...
721
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Proboha...
722
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
Hej! Poslouchejte.
723
01:04:16,356 --> 01:04:18,275
To stačí! Pusť ji!
724
01:04:19,151 --> 01:04:20,110
- Dost!
- Proboha!
725
01:04:20,110 --> 01:04:24,698
Hej! Přestaňte! Dost!
726
01:04:24,698 --> 01:04:25,949
Přestaňte.
727
01:04:25,949 --> 01:04:27,409
Hej! Přestaňte! Dost.
728
01:04:27,409 --> 01:04:28,535
- Hej!
- Hej!
729
01:04:28,535 --> 01:04:30,120
- Nechte mě!
- Dost!
730
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
- Hej! Hej!
- Přestaňte!
731
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
- Je to vaše vina!
- Ne! Uklidněte se!
732
01:04:41,381 --> 01:04:44,593
- Hej! Dost! Ne!
- Přestaňte!
733
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Dani?
734
01:05:39,690 --> 01:05:40,691
Ne, ne.
735
01:05:41,191 --> 01:05:43,652
To ne. Hej.
736
01:05:43,652 --> 01:05:44,987
Ne. Hej.
737
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
Ne.
738
01:05:50,367 --> 01:05:51,785
Hej.
739
01:05:51,785 --> 01:05:53,078
Pomozte! No tak!
740
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
Musíme za Dimou. Pomoz mi, Lynn.
741
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
Z cesty.
742
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
Uhněte!
743
01:06:09,011 --> 01:06:10,304
Tlačte na to.
744
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
Zaveďte infuzi.
745
01:06:12,681 --> 01:06:14,016
Zavádím.
746
01:06:14,016 --> 01:06:16,351
Potřebuju tři litry normálního roztoku.
747
01:06:16,977 --> 01:06:20,105
- Připojte ji na kyslík.
- Dani. Dívej se na mě. Hej.
748
01:06:20,105 --> 01:06:21,356
Budeš v pořádku.
749
01:06:21,857 --> 01:06:23,775
Jasný? Budeš v pořádku.
750
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Ty to zvládneš.
751
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
Má plné plíce.
752
01:06:29,448 --> 01:06:32,576
- Aspiruje. Připravte se.
- Potřebuju prostor.
753
01:06:36,288 --> 01:06:39,082
Kolabuje. Musím zavést centrální katétr.
754
01:06:39,082 --> 01:06:40,584
Kde mám rentgen?
755
01:06:40,584 --> 01:06:42,336
Musíme okamžitě operovat.
756
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
Zornice zvětšené. Neopouštějte nás.
757
01:06:48,592 --> 01:06:50,802
- Stále klesá.
- Vydrž, Dani.
758
01:06:51,470 --> 01:06:52,638
Tlačte na ránu.
759
01:06:53,680 --> 01:06:57,351
Zvyšuju rychlost stlačení.
Tlak 80 na 40 a klesá.
760
01:06:57,351 --> 01:06:59,770
- Tep 130, infuze...
- No tak.
761
01:07:51,154 --> 01:07:52,948
Nedovolte jim to.
762
01:07:52,948 --> 01:07:54,074
Nemám na vybranou.
763
01:07:54,741 --> 01:07:57,160
Rusové zrušili její diplomatickou imunitu.
764
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
Dopadne to dobře, Aleido.
765
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
Odjakživa mě fascinovala
představa spravedlnosti.
766
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
To mě také původně přivedlo k inženýrství.
767
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
Smysl pro dobro a zlo.
768
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
Mít všechno pod kontrolou.
769
01:10:04,705 --> 01:10:06,415
Soudružko Morozovová,
770
01:10:06,915 --> 01:10:08,083
prosím, pojďte dál.
771
01:10:08,667 --> 01:10:10,210
Pravdou ale je,
772
01:10:10,210 --> 01:10:13,505
že svět není tak prostý,
jak bychom si přáli.
773
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
Nelze ho shrnout do rovnice.
774
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
Zvlášť když jde o lidské bytosti.
775
01:10:25,601 --> 01:10:28,353
NASA PŘIPUSTILA TÝRÁNÍ ZADRŽENÝCH NA MARSU
776
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
VÍTEJTE VE ŠŤASTNÉM ÚDOLÍ
777
01:10:32,107 --> 01:10:38,614
Chybujeme,
jsme nepředvídatelní a plní rozporů.
778
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
Trvalo dlouho, než jsem si uvědomila,
779
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
že právě tyto vlastnosti
nás činí tak odolnými.
780
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
Potvrzují nepravděpodobnou myšlenku,
že možné je všechno.
781
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
I v těch nejtemnějších časech.
782
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
Ctihodnosti, vždycky jsem slýchala,
783
01:11:59,695 --> 01:12:03,699
že nesmíme dovolit, aby nám naše city
bránily v nalezení pravdy.
784
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Ale zpětně si uvědomuji,
785
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
že to není pravda.
786
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
Naše city nemusí být příjemné.
787
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
Dokonce mohou zpomalit náš pokrok.
788
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
Ale představují také jediný způsob,
jak skutečně pochopit
789
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
svět kolem nás.
790
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
A nové světy, které na nás čekají.
791
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
{\an8}STANICE KUZNĚCOV
792
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
Překlad titulků: Petra Kabeláčová