1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}O DVA MĚSÍCE DŘÍVE 2 00:00:31,490 --> 00:00:35,786 Až se vrátíme do tábora, sepíšu geografické hlášení o nalezišti 42. 3 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Musíš aktualizovat i popis technik a metod, že? 4 00:00:39,540 --> 00:00:41,750 Jo. Zahrnu to tam. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Udělej to hned, jak se vrátíš. 6 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 A zkontroluj... 7 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 Hele, vidíš to tamhle? 8 00:00:48,590 --> 00:00:51,051 - Kde? - Na deseti hodinách. 9 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Co je to? 10 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Nevím. Omrknu to. 11 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 CHRÁNIT VŮDCE ZA KAŽDOU CENU 12 00:02:52,798 --> 00:02:55,676 PERESTROJKA 13 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 AKTIVNÍ 14 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Taylore, musím jít zkontrolovat sekvenci chlazení ionizátoru. 15 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Dávejte pozor na cokoli neobvyklého. 16 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Rozkaz, pane. 17 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 Šťastné údolí, Ranger-2. 18 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Deaktivace iontového motoru je dokončena. 19 00:05:44,094 --> 00:05:48,140 Vstřikovače argonu přesměrovány na plazmový motor pro finální zážeh. 20 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 Dobře, Rangere-2. 21 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Deaktivace potvrzena. 22 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Problémy při výměně? 23 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Žádné. Systémy nominální. 24 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 ČAS DO ZÁŽEHU 25 00:05:58,650 --> 00:05:59,610 Fajn. 26 00:05:59,610 --> 00:06:03,197 Až nám z Houstonu dají finální příkaz ke katapultu, 27 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 dálkově zahájíme finální zážeh k Zemi. 28 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Rozumím. Ranger-2 končí. 29 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Máme finální odhady spotřeby paliva... 30 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Zpráva od Deva. 31 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 Kontrolují data pro finální zážeh plazmového motoru. 32 00:07:13,267 --> 00:07:17,020 Musíme se toho držet. Nasdílej poslední diagnostiku Rangerovi. 33 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Rozumím. Posílám. 34 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 Ranger-2 je přesný. 35 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Dvě hodiny a čtyři minuty do zážehu. 36 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Fajn. Dobře. Hned se vrátím. 37 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 Jak je na tom? 38 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Musím ho vzít na ošetřovnu. 39 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 To ne. Viděl naše obličeje. 40 00:07:40,502 --> 00:07:43,797 - Až se probere, budeme v háji. - Když zůstane tady, zemře. 41 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 Jo, asi nemáme na vybranou. 42 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 To se ti řekne, Ede. 43 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Ty do lochu nepůjdeš, až tě vybere z řady. 44 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Já ho tam vezmu. 45 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Dobře? 46 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Rozhodnutí je konečné. 47 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 Co řekneš doktorovi? 48 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Nehoda s nakladačem. 49 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Fajn. To zní dobře. 50 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 A co až se probere? 51 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 To budeme řešit, až to přijde. 52 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Dima nám určitě pomůže. 53 00:08:19,750 --> 00:08:21,043 Tak jako dřív. 54 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Bude to dobrý. 55 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 To doufám. 56 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 Už nemáme čas. 57 00:08:49,112 --> 00:08:52,157 Řekni, kdo další v tom jede, a můžeš odejít. 58 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Už jsem řekl, že nic nevím. 59 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Pusťte mě. 60 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 Prosím, přestaňte. 61 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Co to děláte? 62 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Zvyšuju hladinu CO2. 63 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 Už ses někdy přiotrávil oxidem uhličitým? 64 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Velmi rychle se ti bude těžce dýchat. 65 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Zrychlí se ti srdeční tep. 66 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 Jako by ti měla vybuchnout hlava. 67 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 A brzy si to budeš sám přát. 68 00:09:24,064 --> 00:09:24,982 Prosím, ne. 69 00:09:24,982 --> 00:09:29,736 Prozraď nám jména zapojených, a my to hned zarazíme. 70 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Řekl jsem, že nic nevím. 71 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 POZOR POTVRĎTE VYPNUTÍ ECLSS 72 00:09:37,077 --> 00:09:38,036 {\an8}POTVRDIT 73 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}ÚROVEŇ O2 ÚROVEŇ CO2 74 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Brzy už bys měl pociťovat účinky CO2. 75 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Prosím, nedělejte to. 76 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 S kým jsi spolupracoval? 77 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Řekni, co víš, a přestaneme. 78 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}Nic nevím. Přísahám. 79 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 UPLYNULÝ ČAS: 00:08:39 80 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 Kde jsou? 81 00:10:40,599 --> 00:10:45,687 Prosím. Budu zvracet. 82 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Řekni, kde jsou. 83 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Mám to na botě! 84 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 Prosím. 85 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Nic nevím. Prosím. 86 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 K ničemu to nevede a nemáme čas. 87 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Zkusíme něco jiného. 88 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Prosím. Nechte mě jít. 89 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Prosím. Jen chci ke své rodině. 90 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Chci vidět svou rodinu. 91 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Prosím. 92 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Slečno Madisonová? 93 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Pojďte dál. 94 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Dobré ráno. 95 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Ano? 96 00:12:18,197 --> 00:12:19,364 Omlouvám se. 97 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Eli chce, abyste přišla do jeho kanceláře. 98 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 - Nepočká to? - Prý je to důležité. 99 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 Jsem si jistý, 100 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 že ochranka ve Šťastném údolí to má pevně v rukou, 101 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 jak vaši lidé dobře vědí, protože ti moji odhalili pokus o... 102 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Margo, díky, že jste přišla. 103 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Zdravím, Margo. 104 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Paní ředitelko Morozovová. 105 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Já... 106 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Kéž bych věděla, že přijedete. 107 00:13:09,206 --> 00:13:13,043 - Připravila bych se. - To není třeba. 108 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 Milé překvapení, že? 109 00:13:15,671 --> 00:13:16,797 Ano. 110 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Ano, to je. 111 00:13:19,508 --> 00:13:24,054 Kvůli téhle zatracené záležitosti spolu mluvíme už skoro denně. 112 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Ale osobně jsem se s Irinou viděl naposledy v Leningradu. 113 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Večeře v té restauraci byla znamenitá. 114 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Podávali tu smaženou rybu s bramborovou kaší... 115 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 - Korušku. - Korušku. 116 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Upřímně, pořád na ni musím myslet. 117 00:13:38,527 --> 00:13:42,447 Přijela jsem dohlédnout na vyvrcholení našeho úsilí 118 00:13:42,447 --> 00:13:44,283 dostat ten asteroid k Zemi. 119 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Bude to jedinečné pro všechny. 120 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Eli říkal, že jste se tu zabydlela. 121 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 To je těžké, když vás sledují na každém kroku. 122 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 To chápu. 123 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 No, dlouho už to trpět nebudete. 124 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 Až ten asteroid nasměrujeme k Zemi, 125 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 vrátíme se spolu do Hvězdného městečka. 126 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Výborně. 127 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 {\an8}ROSKOSMOS 128 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 STŘEDISKO ŘÍZENÍ LETŮ NA MARS 129 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Skvělé. Musíme minimalizovat prodlevu v komunikaci. 130 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 Provedli jsme 50 testů. Výsledky sedí. 131 00:14:41,173 --> 00:14:43,300 Ať ty protokoly co nejdřív vrátí. 132 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 - Omluvte mě. - Ano, pane. 133 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Co se děje? 134 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Irina Morozovová je tady. 135 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 V Houstonu? 136 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 V době zážehu měla být v Moskvě s Korženkem. 137 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Možná jde o ty fámy o sabotáži. 138 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Ať je to cokoli, musíme to sdělit našemu společnému známému. 139 00:15:11,036 --> 00:15:12,246 Jste v kontaktu? 140 00:15:13,038 --> 00:15:16,875 Ráno jsem mu poslala výpočty kinetického dopadu, ale neozval se. 141 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 Nebere mi telefon. 142 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Možná za ním budeš muset zajet. 143 00:15:20,546 --> 00:15:22,714 Do zážehu zbývají necelé dvě hodiny. 144 00:15:22,714 --> 00:15:25,717 - Nemůžu... - Aleido, prosím. Budu tě mezitím krýt. 145 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 Jela bych za ním sama, ale jsem pod dohledem. 146 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Dobře. 147 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Vyřiď mu, aby odjel z Houstonu. Není tu v bezpečí. 148 00:15:37,396 --> 00:15:39,523 - Neposlechne mě. - Přiměj ho. 149 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Prosím. 150 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Velitelko. 151 00:16:05,132 --> 00:16:08,051 - Něco nového o Milesi Daleovi? - Ještě nic neřekl. 152 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Ale myslím, že brzy pokročíme. 153 00:16:11,013 --> 00:16:14,433 Pokračujte s výslechem. Něco mi říká, že v tom má prsty. 154 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 Víte něco o tom chybějícím vybavení? 155 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Ne. Spousta lidí je akorát naštvaná kvůli opakované prohlídce. 156 00:16:23,066 --> 00:16:27,070 Ať každý, kdo nemá v této misi zásadní roli, zůstane ve své ubikaci. 157 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 A pokračujte s prohlídkou. 158 00:16:28,822 --> 00:16:32,784 Pokud někdo na Rangera něco šije, musíme to rychle odhalit. 159 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Ano. 160 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Tým dva, ubikace devět až patnáct. 161 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 Tým tři, šestnáct až dvaadvacet. 162 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Tým jedna se mnou. 163 00:16:47,424 --> 00:16:50,093 - Co se děje? - Vraťte se do ubikací. 164 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 - Proč? - Nařízení velitelky. 165 00:16:52,137 --> 00:16:55,265 Zákaz vycházení. Zbytný personál zůstane v ubikaci. 166 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Blbost. 167 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Seberte ho. 168 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Jdeme. - Nesahej na mě. 169 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 {\an8}POZOR, SCHOD 170 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Vraťte se do své ubikace, pokud nejste... 171 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Zbytní pracovníci mají na 36 hodin zákaz vycházení. 172 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Vraťte se do své ubikace. 173 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Opakuji, zbytní pracovníci, zůstaňte ve svém pokoji. 174 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 - Check-in je od čtyř. - Já... Nechci pokoj. 175 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Nevíte, ve kterém pokoji je ubytovaný Sergej Bezuchov? 176 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 To bylo smutné. 177 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Co bylo smutné? 178 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Co... Bydlel tu několik týdnů. 179 00:18:30,194 --> 00:18:32,821 Myslela jsem, že je tu obchodně. 180 00:18:32,821 --> 00:18:35,324 Jo, čas od času tu míváme byznysmeny. 181 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Myslím, že pocházel z Jugoslávie, nebo možná ze Švédska. 182 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 A včera... se zničehonic prostě zastřelil. 183 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Zastřelil se? 184 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Taková škoda. 185 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Byl to... Působil jako moc milý muž. 186 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Vždycky se usmíval. 187 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 POLICIE – ZÁKAZ VSTUPU 188 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Vodu? 189 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 Celou dobu ses ukrýval mezi námi? 190 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Všichni něco skrýváme, ne? 191 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 Pane Pašeráku. 192 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Můj přítel pomohl. 193 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 Ahoj, kamaráde. 194 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 Jak jsi na tom? 195 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 Prosím, musíte mi věřit. 196 00:21:01,887 --> 00:21:03,931 Nevím, co chcete vědět. 197 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 Bože, já ti chci věřit. 198 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 Vážně jo. 199 00:21:09,436 --> 00:21:14,900 Chci věřit, že jsi čestný člověk, co se připletl do nešťastné situace. 200 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Amanda? 201 00:21:30,165 --> 00:21:31,500 Jo. 202 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Co je to? 203 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Víme o tom vašem importu a exportu. 204 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 Což z tvé krásné ženy dělá spolupachatelku. 205 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Spolupachatelku? 206 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Hrozí jí pět let. 207 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Za závažnou krádež a distribuci. 208 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 - Ty parchante. - A tvoje děti. 209 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 Hele, děti vynechte. 210 00:22:00,487 --> 00:22:02,739 Ne, žádný strach. Budou v pořádku. 211 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 Sociálka se o ně dobře postará. 212 00:22:05,617 --> 00:22:07,953 Hej... Pojď sem, ty parchante! 213 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Hej! Do hajzlu! Kruci! 214 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Ne, prosím. 215 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 Prosím, moji rodinu ne. 216 00:22:15,460 --> 00:22:16,879 Prosím, nedělejte to. 217 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Nedělejte to. 218 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Ne, prosím. 219 00:22:21,967 --> 00:22:23,218 Moji rodinu ne. 220 00:22:23,218 --> 00:22:25,637 Já tohle tvé rodině neudělal, Milesi. 221 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 To ty. 222 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Ne, ne. 223 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Jde ti o bezpečí rodiny. 224 00:22:34,062 --> 00:22:35,314 Nám taky. 225 00:22:35,314 --> 00:22:37,065 Pomoz mi. 226 00:22:37,065 --> 00:22:38,609 Kurva. 227 00:22:38,609 --> 00:22:40,068 Nemůžu. Já prostě... 228 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Řekni nám, co chceme vědět, a my tvoji rodinu ochráníme. 229 00:22:55,083 --> 00:22:56,668 Budete v bezpečí. 230 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 Když mi pomůžeš. 231 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Dobře. 232 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Dobře. 233 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Jsou... 234 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Jsou v suterénu číslo čtyři. 235 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Do hajzlu. 236 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Parchante. 237 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Do hajzlu. 238 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Automatické sekvence přistoupí ke kroku 785. 239 00:23:44,883 --> 00:23:46,885 Šťastné údolí Rangerovi. 240 00:23:46,885 --> 00:23:48,178 OKNO PRO ZÁŽEH 241 00:23:48,178 --> 00:23:49,847 ČAS DO ZÁŽEHU 242 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Až budeme dole, prohledejte každý kout. 243 00:23:58,605 --> 00:24:02,693 Prohlídka. Tím se nezatěžujte. Vemte si to a běžte. 244 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Počkejte, až Scott odejde... 245 00:24:06,071 --> 00:24:09,825 Jak se na čtyřku dostali? Spodní patra jsme uzavřeli. 246 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Někdo obešel zabezpečení. 247 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 Jdeme. 248 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 A důkladně. Už se sem nevrátíme. 249 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 Dobře, jdeme. 250 00:24:18,417 --> 00:24:20,669 Dobře... a komunikaci. 251 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 Můžeme? 252 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 May day, pane. 253 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Prokrista, jdou sem. 254 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Rozdělte se. 255 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Ano, pane. 256 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 Další operační centrum. 257 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 Postavili si vlastní operační centrum. 258 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Můj bože. 259 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 {\an8}NÁRODNÍ ÚŘAD PRO LETECTVÍ A VESMÍR 260 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 {\an8}Je to možné? 261 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 Lze vůbec z hlediska fyziky ukrást asteroid? 262 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 Technicky vzato? Ano. 263 00:26:03,981 --> 00:26:08,193 Kdyby získali kontrolu nad počítačem Rangera a prodloužili zážeh, 264 00:26:08,193 --> 00:26:12,573 mohli by ten asteroid zpomalit dost na to, aby ho nasměrovali k Marsu. 265 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 To nevědí, o co se tu snažíme? 266 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 Snažíme se změnit svět! 267 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 A oni si chtějí napakovat kapsy! 268 00:26:19,955 --> 00:26:22,165 Elii, má to i světlou stránku. 269 00:26:22,165 --> 00:26:26,170 Máme kontrolu nad diskriminátorem a jsme připraveni na zážeh k Zemi. 270 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Dobře. 271 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 Wille, postarejte se o to. Prosím. 272 00:26:31,425 --> 00:26:34,178 Za každou cenu ten asteroid dostaňte domů. 273 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Ano, pane. Jdu na to. 274 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Jednoho mám! 275 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Kde jsou? 276 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Kurva! 277 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Odpověz na otázku. 278 00:27:00,996 --> 00:27:03,415 - Bishope, to stačí. - Kde jsou? 279 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 To stačí! 280 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Jste sakra normální? 281 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 {\an8}KLDR 282 00:27:15,761 --> 00:27:18,180 Co tu dělají ti cizáci? 283 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 Tohle je proti protokolům a... 284 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Ticho! 285 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Po dobu nemoci velitele Čchoa tu velím já! 286 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Vraťte se ke svým stanicím! 287 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Ano, pane. 288 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 Je po všem, co? 289 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 - Vypadá to tak. - Kruci. 290 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 ŘÍZENÍ LETŮ NA MARS 291 00:27:55,592 --> 00:27:57,219 Telemetrie nominální. 292 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Ames poslal revidované propočty dráhy. 293 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 Dobře. Když teď máme diskriminátor zase pod kontrolou, 294 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 musíme ta data co nejdřív poslat. 295 00:28:05,561 --> 00:28:08,063 Potrvá tak čtyři minuty, než je dostanou. 296 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 Fajn, aby měl 2003LC tu správnou rychlost, 297 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 až se přiblíží k Marsu na katapult k Zemi, 298 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}Ranger musí zažehnout motory... 299 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 na 20 minut a 14,271 sekundy. 300 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Rozumím. 301 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 Zahajte přenos Rangerovi-2. 302 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Zahajuju přenos. 303 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Jakmile Šťastné údolí vyšle signál Rangerovi 304 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 a ověří ho přes náš diskriminátor, 305 00:28:57,321 --> 00:28:59,740 musíme sledovat argon. 306 00:29:00,365 --> 00:29:02,534 - Držet hodnoty nízko. - Omluv mě. 307 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Zastihla jsi ho? 308 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Půjdeme do tvé kanceláře. 309 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Aleido. 310 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 Můžeme jít do tvé kanceláře, prosím? 311 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Dobře. Jdeme. 312 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Co se děje? Nemůžeme být dlouho mimo MOCR. 313 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Cože? 314 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 Tak dost. 315 00:30:45,554 --> 00:30:49,725 ...severokorejskou delegací. Musíme probrat procentuální podíl. 316 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Měli bychom... - Co jste udělala? 317 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 Margo. 318 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Co jste to udělala? 319 00:30:59,776 --> 00:31:02,529 - Ať je to cokoli, tak... - Nechlácholte mě! 320 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Teď ne. 321 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 - Uklidněte se. - Irino, co se děje? 322 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 Myslím, že jste ve velkém stresu. 323 00:31:10,329 --> 00:31:12,539 A měla byste se ovládat. 324 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Co kdybyste se posadila? 325 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Znala jste ho. 326 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 Několik let jste s ním pracovala. 327 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Jak jste mohla? 328 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Co máte na mysli? 329 00:31:30,849 --> 00:31:32,851 Margo, pojďte se posadit. 330 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 Promluvíme si o tom. 331 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Ale to není... 332 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 Omluvte mě. 333 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 Vážně? Nedrž mě takhle. 334 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Co sakra děláš? 335 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Milesi? 336 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 Do hajzlu, kámo. 337 00:32:24,695 --> 00:32:25,946 Seš v pohodě? 338 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Co jste mu provedli, vy zvířata? 339 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 Kámo. 340 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Kruci. 341 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 Jsou všichni v pořádku? 342 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 Ne, kámo. 343 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Objevili tajné centrum. 344 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Všichni utekli. 345 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Je po všem. 346 00:32:55,184 --> 00:32:56,435 Veškerá naše snaha. 347 00:32:56,435 --> 00:32:58,812 To všechno bylo k ničemu. 348 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Všechno je v háji. 349 00:33:27,633 --> 00:33:31,970 Rangere, Šťastné údolí, vysíláme příkaz pro délku trvání zážehu. 350 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Potvrďte přijetí a ověření. 351 00:33:35,807 --> 00:33:38,310 Rozumím, Šťastné údolí. Čekejte na potvrzení. 352 00:33:38,310 --> 00:33:39,228 PŘÍJEM 353 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Taylore, zkontrolujte diskriminátor. 354 00:33:41,563 --> 00:33:42,481 OVĚŘENO 355 00:33:42,481 --> 00:33:43,398 AKTIVNÍ 356 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Je aktivní. 357 00:33:45,025 --> 00:33:46,693 {\an8}Potvrzuji, Šťastné údolí. 358 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Příkaz byl ověřen. 359 00:33:50,864 --> 00:33:54,743 Zahajuji kontrolu pro finální zážeh. Všechny systémy nominální. 360 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 Velitelko, Ranger se blíží oknu pro zážeh. 361 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 Rozumím. 362 00:33:59,498 --> 00:34:03,293 Rangere, Šťastné údolí. Můžete provést manévr katapultu k Zemi. 363 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Rozumím. 364 00:34:04,253 --> 00:34:08,841 Zahajuji finální zážeh Rangera-2 k Zemi za tři, 365 00:34:09,466 --> 00:34:11,927 dva, jedna. 366 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 Šťastné údolí? Ranger-2. 367 00:34:31,029 --> 00:34:32,572 Systémy nominální. 368 00:34:32,572 --> 00:34:33,739 Zážeh byl úspěšný. 369 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 Asteroid letí k Zemi, vážení. 370 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Gratuluji. 371 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 ZBÝVAJÍCÍ DOBA ZÁŽEHU 372 00:34:54,052 --> 00:34:57,890 Mohli bychom ten diskriminátor přetížit velkým množstvím příkazů. 373 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Zbytečné. 374 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 Neznáme jeho nový šifrovací klíč. 375 00:35:01,810 --> 00:35:03,770 Počítač znovu ovládá celou loď. 376 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 Bez tajného centra máme svázané ruce. 377 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Není to vysokoziskový vysílač v pásmu S? 378 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Co tě napadlo? 379 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 Nebylo dohodou zemí M-7 ujednáno, že severokorejští astronauti 380 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 na společné misi mohou soukromě komunikovat se svými nadřízenými? 381 00:35:35,552 --> 00:35:38,805 Ano. Kvůli bezpečnosti. 382 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Žádný cizí subjekt to neuslyší. 383 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Můžeme mluvit s Masseyovou přes soukromý kanál. 384 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Přesně tak. 385 00:35:46,271 --> 00:35:49,274 - Ona je tím klíčem. - Jak to chcete udělat? 386 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Teď jste řekl, že ten diskriminátor už neovládáme. 387 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Nevadí. Obejdeme ho. 388 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Když Masseyová ručně odpojí letovou palubu od motorů, 389 00:35:58,033 --> 00:36:00,494 oni už pak vlastní zážeh nezastaví. 390 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 Budou odříznuti. 391 00:36:02,371 --> 00:36:08,460 Při připojování nových plazmových motorů tam instalovali přepínač místních příkazů. 392 00:36:08,460 --> 00:36:11,755 Když ten přepínač dokáže aktivovat a připojit přijímač 393 00:36:11,755 --> 00:36:13,549 naladěný na naši frekvenci, 394 00:36:13,549 --> 00:36:15,843 jediný, kdo bude ovládat zážeh... 395 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 budu já. 396 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Možná jsme zpátky ve hře. 397 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Počkat. Ale ten přepínač je vně lodi. 398 00:36:27,312 --> 00:36:30,524 Sam by musela být během zážehu venku. To je šílené. 399 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Ne, je to nebezpečné, ale ne nemožné. 400 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 A musíme vymyslet způsob, jak s ní na pásmu S komunikovat. 401 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 Provést ji tím. 402 00:36:37,781 --> 00:36:41,702 Můžu kontaktovat Paka Čchü Mua. 403 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Vědeckého důstojníka, který je členem mise. 404 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Může dát Masseyové korejskou vysílačku. 405 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Důvěřuješ mu? 406 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 Tlak v komorách plazmových motorů dobrý. 407 00:36:58,719 --> 00:37:00,596 Kolísání je v rámci limitů. 408 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 Sledujte ten tlak. 409 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Jak vypadá dráha? 410 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Masseyová. 411 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Na. 412 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Jo? 413 00:37:37,716 --> 00:37:39,176 Ahoj, Samantho. 414 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Deve? 415 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 Běž do zadního nákladového prostoru. 416 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 Asi víme, jak prodloužit dobu zážehu, 417 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 ale je to... No, je to... Je to složité. 418 00:37:53,815 --> 00:37:56,735 Rangere, Šťastné údolí, dráha vypadá nominální. 419 00:37:56,735 --> 00:37:58,987 Rychlost zpomalení podle odhadů. 420 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 POZOR: OTEVŘENÝ POKLOP 421 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Veliteli, poklop v nákladovém prostoru je otevřený. 422 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 Nákladový prostor? Nejspíš vadný snímač. 423 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 Rangere. 424 00:38:15,420 --> 00:38:18,715 Systém hlásí otevřený poklop ve vašem nákladovém prostoru. 425 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Zobrazte kameru 37. 426 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Přepněte na 38. 427 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Prokrista. 428 00:38:32,813 --> 00:38:35,232 To je severokorejský skafandr? 429 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Kde je Masseyová? 430 00:38:42,489 --> 00:38:46,577 Dýchej pravidelně. Nesmíš spotřebovat příliš kyslíku. 431 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 To se ti lehko řekne. 432 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 Jak jsi daleko od toho panelu s přepínačem? 433 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 Necelých šest metrů. 434 00:38:56,879 --> 00:39:01,466 Kvůli tomu zážehu je zrychlení silnější, než jsem čekala. Stahuje mě z Rangera. 435 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Dobře. Buď opatrná. 436 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 Máme asi 17 minut, než se pokusí motory vypnout. 437 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 Je důležité, aby byl ten přepínač v tu chvíli aktivovaný. 438 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Pak už nebudou moct zážeh přerušit. 439 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 Rozumím. 440 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Lano připojeno. 441 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Přesouvám se k přístupovému panelu. 442 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 Tak jo. 443 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Jsem u panelu s přepínačem. 444 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Fajn. Dávej bacha. 445 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Rozumím. Odstraňuju panel. 446 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 Panebože. 447 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Do hajzlu. 448 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Pod tím panelem uvidíš žluto-černou rukojeť. 449 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 To je ten přepínač. 450 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Aktivuješ ho vytažením rukojeti do přepínací pozice. 451 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Tak jo. A tu rukojeť přepínače vidím. 452 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Teď za ni zatáhnu. 453 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Až ho aktivuješ, stačí jen zapojit ten přijímač od Paka 454 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 do RF vstupu a pak budu moct motor ovládat odsud. 455 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Ještě jednou. 456 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 Kruci. 457 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Ta rukojeť se vrací zpátky. 458 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Zatraceně. Asi ji tam drží pružina. 459 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Zkus ji něčím zajistit. 460 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Tady moc možností nemám. 461 00:40:39,106 --> 00:40:41,692 - Tvoje lano. - Lano. 462 00:40:41,692 --> 00:40:44,194 Dobře. Pak ale... Pak budu bez lana. 463 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Chtělas být astronautkou, ne? 464 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Je u panelu s přepínačem řízení. 465 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Prokrista. Snaží se nás odpojit od plazmových motorů. 466 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Proč? 467 00:41:14,349 --> 00:41:15,267 OKNO PRO ZÁŽEH 468 00:41:15,267 --> 00:41:20,439 Šťastné údolí, Ranger, snaží se nám zabránit v řízení motorů. 469 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 Pokud zážeh potrvá o pár sekund déle 470 00:41:24,193 --> 00:41:27,821 po našem 20minutovém okně, ten asteroid se nenasměruje k Zemi. 471 00:41:28,739 --> 00:41:32,284 Palmere, vemte si skafandr. Musíte to zarazit. 472 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Jdu na to. 473 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Máte chvilku, velitelko? 474 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Našli jste někoho od nich? 475 00:41:59,728 --> 00:42:04,191 Ukázalo se, že velitel Čcho je už od rána v bezvědomí na ošetřovně. 476 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Domníváme se, že jsou zalezlí v severokorejském modulu. 477 00:42:07,694 --> 00:42:09,613 - Upozornil jste Houston? - Jo. 478 00:42:09,613 --> 00:42:11,114 Stále čekám na povolení. 479 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 - Čeho? - Ke vstupu. 480 00:42:30,467 --> 00:42:33,053 - Severokorejský modul. - Ano, velitelko. 481 00:42:39,434 --> 00:42:43,105 Tady velitelka Danielle Pooleová. Ozvěte se. 482 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 - I Čong-gil. Přepínám. - I? Chci mluvit s Edem. 483 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 Vím, že je s tebou. 484 00:42:56,326 --> 00:42:59,997 - On... Není tu. - Nezkoušej mě. 485 00:42:59,997 --> 00:43:01,874 Ne po tom, co jsme zažili. 486 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 Ahoj, Bobe. 487 00:43:07,212 --> 00:43:08,839 Co to sakra děláš? 488 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 No, Dani... 489 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 - Ede, tohle je šílenost. Zaraz to. - Proč? 490 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 Abys tu věc mohla poslat k Zemi a nechala Mars zchřadnout? 491 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 - Ne, díky. - Tady nejde o Mars. 492 00:43:19,892 --> 00:43:22,477 Můžeme změnit život lidí na Zemi k lepšímu. 493 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Mars není náš domov, Ede. 494 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 V tom se mýlíš, Dani. 495 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Moje rodina je tady. 496 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 Moje budoucnost je tady. 497 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 V tom je rozdíl mezi námi dvěma. 498 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 Ty jsi s tou modrou planetou stále svázaná. 499 00:43:40,621 --> 00:43:43,290 Jistěže jsem. Jako my všichni. 500 00:43:43,290 --> 00:43:45,792 Na tom záleží. To je náš domov. 501 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Už ne. 502 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 Slova nemají křídla, ale urazí tisíc mil. 503 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Tohle je můj domov. 504 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 Můj taky. 505 00:44:34,758 --> 00:44:39,304 Pokud zážeh potrvá o pár sekund déle po našem 20minutovém okně, 506 00:44:39,304 --> 00:44:41,265 ten asteroid se nenasměruje k Zemi. 507 00:44:41,265 --> 00:44:44,184 Palmere, vemte si skafandr. Musíte to zarazit. 508 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Chtějí nás odstřihnout od vlastní lodi? 509 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 V podstatě spustí diagnostiku a kontrolu motoru, 510 00:44:49,898 --> 00:44:51,817 ale... Jo. Princip je stejný. 511 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 Musíme je za každou cenu zastavit. 512 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Pokud vyřadí letový počítač, Ranger nic nezmůže. 513 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Oni obejdou nás, my zase je. 514 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 Jak to myslíte? 515 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Nahrajeme příkaz k vypnutí, který obejde pojistky 516 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 řízení jaderného fúzního reaktoru a vypne motory. 517 00:45:13,547 --> 00:45:16,133 - Ke konci zážehu k Zemi. - Nerozumím. 518 00:45:16,133 --> 00:45:18,510 Bez paliva nemohou zažehnout k Marsu. 519 00:45:18,510 --> 00:45:22,306 Letová paluba Rangera k tomu nemá oprávnění, ale odsud to jde. 520 00:45:22,306 --> 00:45:23,682 A když pošleme kód, 521 00:45:23,682 --> 00:45:28,061 který reaktorům Rangera přikáže přerušit tok paliva, budou ho muset vypnout. 522 00:45:28,061 --> 00:45:32,941 Se zpožděním komunikace potrvá pět minut, než se k nim příkaz dostane. 523 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Pak bychom měli začít. 524 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Dobře. 525 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Musí to vyjít. Tedy... 526 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Margo? 527 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 Sedávali jsme tu s Wernherem. 528 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Čas od času jsme spolu poobědvali. 529 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Řekl mi, co dělám správně. 530 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 A co dělám špatně. 531 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Snažil se mi radit. 532 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Většinou jen naslouchal mým stížnostem. 533 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Stála jsem přímo tamhle. 534 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Kde teď stojíš ty. 535 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 Poté co vyšlo najevo, co prováděl za války. 536 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 Ptala jsem se, jestli to věděl. 537 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 O těch táborech. 538 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 O mrtvých. 539 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Nikdy nezapomenu na to, co řekl. 540 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 „Pokrok není zadarmo. 541 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Vždycky něco stojí.“ 542 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 Ty nejsi on. 543 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 Ne. 544 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Ale zčásti možná ano. 545 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Margo, vážně potřebujeme tvou pomoc. 546 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Tohle není místo pro city. 547 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Jen fakta. 548 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 Ve Wernherově podání to znělo... jako by neměl jinou volbu. 549 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Ale vždycky je nějaká volba. 550 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Jak jsi sama řekla. 551 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Pokud ten asteroid poletí k Zemi, program Mars bude odepsaný. 552 00:47:59,963 --> 00:48:01,673 Přesně jak řekl Sergej. 553 00:48:01,673 --> 00:48:04,676 Možná to nebude letos, ale brzy k tomu dojde. 554 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Těm lidem nahoře na Marsu nezáleží. 555 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 - Záleží jim jen na sobě. - Možná. 556 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Ale pokud uspějí, NASA, Roskosmos a země M-7 nebudou mít jinou možnost 557 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 než dál investovat do Šťastného údolí 558 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 a budoucnosti vesmírného programu. 559 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Nesmíme jim dovolit, aby zahodili to, co jsme vybudovali. 560 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Naznačuješ tím to, co si myslím? 561 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 „Pokrok není zadarmo.“ 562 00:49:07,239 --> 00:49:11,785 - Sam, jak jsi na tom? - Upevňuju to lano. 563 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 Tak jo. 564 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Rukojeť je zajištěná v horní poloze. 565 00:49:23,172 --> 00:49:29,553 Nalevo od přepínače by měl být elektrický konektor označený J-13 EXT RF. 566 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Tam můžeš připojit konektor P13, co vychází z přijímače. 567 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 - Vidíš ho, Sam? - Rozumím. 568 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Tak jo. Už byste měli vidět telemetrii motoru. 569 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 Signál potvrzen. 570 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 Až nastavím načasování pro zážeh k Marsu, 571 00:49:49,281 --> 00:49:51,992 musíš rukojeť přepínače udržet v horní poloze 572 00:49:51,992 --> 00:49:54,411 po celou dobu trvání zážehu. 573 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Rozumím. 574 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Kdybychom ten kód vložily přímo do odesílaného příkazu z MOCR, 575 00:50:17,893 --> 00:50:22,731 možná by se jim zážeh ke vstupu na orbitu Marsu nepodařilo vypnout. 576 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 Ale jak ho upravíme, když ten kód ještě píšou? 577 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 Zadám ho těsně před přenosem. 578 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 Uděláme to. 579 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Ale ten kód zadám já. 580 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 - Aleido. Ne. Rozhodně ne. - Sleduje tě moc lidí. 581 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 Musím to být já. 582 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 Jinak to nevyjde. 583 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Přepínač aktivovaný a stabilní. 584 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 Dobře. Ať se jednotka nedotýká plátování. 585 00:51:13,574 --> 00:51:15,868 Iontový výboj by usmažil obvody. 586 00:51:15,868 --> 00:51:16,952 Rozumím. 587 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Sam, jsi tam? 588 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Ozvi se, Sam. 589 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 Mám společnost. 590 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 Palmera. 591 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 ZBÝVAJÍCÍ DOBA ZÁŽEHU 592 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 Patch už je skoro zkompilovaný. 593 00:51:51,945 --> 00:51:54,573 Musíme ten příkaz poslat do 60 sekund. 594 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Píšu, co nejrychleji můžu. 595 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 Dobře. Hotovo. 596 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Přenos dokončen. 597 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 No tak. No tak, Palmere. 598 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 ZBÝVAJÍCÍ DOBA ZÁŽEHU 599 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Ne! 600 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Sam? Sam! 601 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Přepínač je zajištěn v horní poloze. 602 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Použila k tomu své lano. 603 00:53:32,921 --> 00:53:35,716 Ta zatracená karabina se zasekla. 604 00:53:35,716 --> 00:53:37,676 Musím se ji pokusit přeříznout. 605 00:53:38,177 --> 00:53:40,929 Dobře. Rychle. Máme ani ne minutu. 606 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 No tak. 607 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Už to skoro bude. 608 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Rychle, Palmere! Máš 12 sekund. 609 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Poslední lano. 610 00:54:23,347 --> 00:54:25,641 Vypnutí motoru pro zážeh k Zemi. 611 00:54:25,641 --> 00:54:26,934 Za pět. 612 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Čtyři. 613 00:54:28,018 --> 00:54:29,061 Tři. 614 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 - Dva. - Jedna. 615 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 Šťastné údolí, Ranger. Motor se nevypnul. 616 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Opakuji, motor se nevypnul. 617 00:55:36,086 --> 00:55:38,589 Páni! 618 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Ty vole. 619 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 Jo! 620 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Velitelko, asteroid míří na oběžnou dráhu Marsu. 621 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 - Velitelko? - Slyšela jsem. 622 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Jen potřebuju chvilku. 623 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Co se stalo? 624 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Jak to, že to nevyšlo? 625 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 Motory stále běží. 626 00:56:44,404 --> 00:56:45,489 Nevím. 627 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Výpočty byly správné. 628 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 A kód byl úspěšně zadán do přenosového balíčku. 629 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Něco je špatně. 630 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 Příkaz k vypnutí reaktoru odešel, 631 00:56:55,249 --> 00:56:59,545 ale okamžitě byl nahrazen příkazem k restartu. 632 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Někdo si s tím kódem hrál. 633 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Dokonce jsem kontroloval, jestli jsme minimalizovali prodlevu v komunikaci. 634 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 Byla jste to vy. 635 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Vy. 636 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Co? To je absurdní. 637 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Když jsem psala sekvenci příkazů, Seth ještě kódoval. 638 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 Krom toho nemáte potřebné zkušenosti, abyste věděla... 639 00:57:28,490 --> 00:57:32,160 Možná ne, ale poznám, když někdo lže. 640 00:57:32,160 --> 00:57:33,787 Tak jako vy teď. 641 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Vezměte ji do vazby. 642 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 - Hned. Oklamala... - Irino, to je vážné obvinění. 643 00:57:44,131 --> 00:57:46,508 Ona a Ayesa měli vždycky vlastní plán. 644 00:57:46,508 --> 00:57:47,926 Aleido. 645 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Že to není pravda? 646 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Vy jste... Udělala jste to? 647 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 - Ne, neudělala. - To nebyla ona. 648 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 To já zadala příkaz k restartování reaktoru. 649 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Aleida za to nemohla. 650 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Ne. 651 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Vy ne. 652 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 To jste neměla dělat, Margo. 653 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Bude to mít důsledky. 654 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Já vím. 655 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Neznámá skupina 656 00:58:49,655 --> 00:58:54,243 {\an8}se bezostyšně zmocnila asteroidu 2003LC známého pod přezdívkou Zlatovláska. 657 00:58:54,243 --> 00:58:56,286 {\an8}ÚNOS ZLATOVLÁSKY ASTEROID MÍŘÍ K MARSU 658 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}Následkem tohoto činu již asteroid nemíří k Zemi, 659 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}ale vstoupil na oběžnou dráhu Marsu. 660 00:59:02,417 --> 00:59:06,463 {\an8}Zpráva o únosu asteroidu obletěla celý svět. 661 00:59:06,463 --> 00:59:07,798 {\an8}REAKCE SVĚTA NA ÚNOS 662 00:59:07,798 --> 00:59:09,591 {\an8}Prezidenti Gore a Korženko 663 00:59:09,591 --> 00:59:14,638 {\an8}svolali mimořádnou schůzku zemí M-7 a Rady bezpečnosti OSN. 664 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 {\an8}Znamení jednoty... 665 00:59:15,597 --> 00:59:19,726 {\an8}Stále není jasné, kdo přesně za tím únosem stojí. 666 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Ředitel NASA Eli Hobson slíbil, že každý, kdo se na tom podílel, 667 00:59:24,606 --> 00:59:27,401 {\an8}bude stíhán v plném rozsahu práva. 668 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Stát. Tam jsme my. 669 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Sbalte je po dvou do rohu. 670 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Hned se vrátím. 671 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 - Ať... - Automat. 672 00:59:51,341 --> 00:59:53,844 - Fajn. - Do závěru. 673 01:00:01,977 --> 01:00:04,646 - Bishope, co se děje? - Máme povolení z Houstonu. 674 01:00:06,231 --> 01:00:09,026 - Ke vstupu do severokorejské sekce? - Ano. 675 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 Není to trochu přehnané? Je po všem. 676 01:00:14,948 --> 01:00:16,909 Nevíme, s čím máme tu čest. 677 01:00:16,909 --> 01:00:18,535 A já mám rozkazy. 678 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 Nikdo mě neinformoval. 679 01:00:23,665 --> 01:00:25,876 - Vyvíjí se to rychle. - To je možné. 680 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Ale co vím, téhle základně pořád velím já. 681 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Takže pokud rozkaz nevydám já, žádná razie nebude. 682 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 Já mám rozkazy od ministerstva obrany a ty jsou vašemu velení nadřazeny. 683 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 Vyrážíme! 684 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 - Jo! - Jdeme! 685 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Tak jo. 686 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Kdo k vám patří? 687 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 S kým spolupracuješ? 688 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Co to... 689 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 Proboha. 690 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 V pořádku? 691 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Pojď. Vypadneme odsud. Jdeme. 692 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 Zbraně připraveny. Jdeme dovnitř. 693 01:01:42,411 --> 01:01:44,580 Posuzujeme situaci. Poradíme se. 694 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Zkus tamty. 695 01:01:46,665 --> 01:01:47,749 Jsou tady. 696 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 Do hajzlu. 697 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 - Milesi, jsi v pořádku? - Jo. 698 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 Víte, co se děje? 699 01:01:58,677 --> 01:02:02,014 - Co? - Chtějí vpadnout do severokorejské sekce. 700 01:02:02,014 --> 01:02:04,516 Ed, Jiskra, Rich, všichni jsou teď uvnitř. 701 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Musíme něco udělat. 702 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 - Mám toho po krk. - Jo. 703 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 Připomeneme jim, kdo základnu opravdu řídí. Ne? 704 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 Jo! 705 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 - Jdeme! - Jo! 706 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 - Kdo je se mnou? - Jo! 707 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Tady. Běžte. 708 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 Otevřete ty dveře. 709 01:02:30,751 --> 01:02:32,044 Tak. 710 01:02:33,295 --> 01:02:36,340 - Pane! Američané jdou sem! - Nesmí dovnitř! 711 01:02:36,340 --> 01:02:39,218 - Musíme chránit naše území! - Ano, pane! Jdeme! 712 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 Potvrďte... 713 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Čisto! 714 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Pozor! 715 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Zůstaňte tu. 716 01:03:06,411 --> 01:03:09,623 Tři, dva, jedna. 717 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Stát! 718 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 Kurva! 719 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Ne! 720 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 Co to sakra... 721 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Proboha... 722 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Hej! Poslouchejte. 723 01:04:16,356 --> 01:04:18,275 To stačí! Pusť ji! 724 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 - Dost! - Proboha! 725 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Hej! Přestaňte! Dost! 726 01:04:24,698 --> 01:04:25,949 Přestaňte. 727 01:04:25,949 --> 01:04:27,409 Hej! Přestaňte! Dost. 728 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 - Hej! - Hej! 729 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 - Nechte mě! - Dost! 730 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 - Hej! Hej! - Přestaňte! 731 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 - Je to vaše vina! - Ne! Uklidněte se! 732 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 - Hej! Dost! Ne! - Přestaňte! 733 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Dani? 734 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 Ne, ne. 735 01:05:41,191 --> 01:05:43,652 To ne. Hej. 736 01:05:43,652 --> 01:05:44,987 Ne. Hej. 737 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Ne. 738 01:05:50,367 --> 01:05:51,785 Hej. 739 01:05:51,785 --> 01:05:53,078 Pomozte! No tak! 740 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Musíme za Dimou. Pomoz mi, Lynn. 741 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 Z cesty. 742 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 Uhněte! 743 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 Tlačte na to. 744 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Zaveďte infuzi. 745 01:06:12,681 --> 01:06:14,016 Zavádím. 746 01:06:14,016 --> 01:06:16,351 Potřebuju tři litry normálního roztoku. 747 01:06:16,977 --> 01:06:20,105 - Připojte ji na kyslík. - Dani. Dívej se na mě. Hej. 748 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Budeš v pořádku. 749 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 Jasný? Budeš v pořádku. 750 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Ty to zvládneš. 751 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Má plné plíce. 752 01:06:29,448 --> 01:06:32,576 - Aspiruje. Připravte se. - Potřebuju prostor. 753 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 Kolabuje. Musím zavést centrální katétr. 754 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Kde mám rentgen? 755 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Musíme okamžitě operovat. 756 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Zornice zvětšené. Neopouštějte nás. 757 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 - Stále klesá. - Vydrž, Dani. 758 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Tlačte na ránu. 759 01:06:53,680 --> 01:06:57,351 Zvyšuju rychlost stlačení. Tlak 80 na 40 a klesá. 760 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 - Tep 130, infuze... - No tak. 761 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 Nedovolte jim to. 762 01:07:52,948 --> 01:07:54,074 Nemám na vybranou. 763 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 Rusové zrušili její diplomatickou imunitu. 764 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Dopadne to dobře, Aleido. 765 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Odjakživa mě fascinovala představa spravedlnosti. 766 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 To mě také původně přivedlo k inženýrství. 767 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Smysl pro dobro a zlo. 768 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Mít všechno pod kontrolou. 769 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 Soudružko Morozovová, 770 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 prosím, pojďte dál. 771 01:10:08,667 --> 01:10:10,210 Pravdou ale je, 772 01:10:10,210 --> 01:10:13,505 že svět není tak prostý, jak bychom si přáli. 773 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Nelze ho shrnout do rovnice. 774 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Zvlášť když jde o lidské bytosti. 775 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 NASA PŘIPUSTILA TÝRÁNÍ ZADRŽENÝCH NA MARSU 776 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 VÍTEJTE VE ŠŤASTNÉM ÚDOLÍ 777 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Chybujeme, jsme nepředvídatelní a plní rozporů. 778 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Trvalo dlouho, než jsem si uvědomila, 779 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 že právě tyto vlastnosti nás činí tak odolnými. 780 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 Potvrzují nepravděpodobnou myšlenku, že možné je všechno. 781 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 I v těch nejtemnějších časech. 782 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Ctihodnosti, vždycky jsem slýchala, 783 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 že nesmíme dovolit, aby nám naše city bránily v nalezení pravdy. 784 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Ale zpětně si uvědomuji, 785 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 že to není pravda. 786 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Naše city nemusí být příjemné. 787 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Dokonce mohou zpomalit náš pokrok. 788 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Ale představují také jediný způsob, jak skutečně pochopit 789 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 svět kolem nás. 790 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 A nové světy, které na nás čekají. 791 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}STANICE KUZNĚCOV 792 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Překlad titulků: Petra Kabeláčová