1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}KAKSI KUUKAUTTA AIEMMIN 2 00:00:31,490 --> 00:00:35,786 Tukileirissä minun pitää kirjoittaa kenttäraportti paikasta 42. 3 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Päivitäthän myös tekniikka ja menetelmä -sivun? 4 00:00:39,540 --> 00:00:44,127 Joo. Laitan sen mukaan. - Jätä raportti, kun palaat Onnenlaaksoon. 5 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Ja tarkista... 6 00:00:47,089 --> 00:00:49,842 Hei, näetkö tuon tuolla? - Missä? 7 00:00:49,842 --> 00:00:52,302 Kello kymmenessä. - Mikä se on? 8 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 En tiedä. Menen katsomaan. 9 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 SUOJELE JOHTAJAA HINTAAN MIHIN HYVÄNSÄ 10 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 TOIMINNASSA 11 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Taylor, minun pitää mennä tarkkailemaan ionisaattorin jäähdytysjaksoa. 12 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Pidä silmällä kaikkea epätavallista. 13 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Käskystä. 14 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 Onnenlaakso, Ranger-2. 15 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Ionimoottorin deaktivointi on valmis. 16 00:05:44,094 --> 00:05:48,140 Kaikki argonsuuttimet on ohjattu plasmamoottoriin loppupolttoa varten. 17 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 Kuitti, Ranger-2. 18 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Deaktivointi vahvistettu. 19 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Oliko vaihdossa ongelmia? 20 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Ei. Kaikki järjestelmät normaalit. 21 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 AIKA POLTTOON 22 00:05:58,650 --> 00:05:59,610 Hyvä. 23 00:05:59,610 --> 00:06:03,197 Kun olemme todentaneet lopun komentosarjan linkoamista varten, 24 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 aloitamme etänä loppupolton Maahan. 25 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Kuittaan. Ranger-2 lopettaa. 26 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Komentaja Poole, minulla on polttoainekulutusarviot... 27 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Viesti Deviltä. 28 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 He tarkistavat lopulliset plasmamoottorin käynnistysluvut. 29 00:07:13,267 --> 00:07:14,726 Meidän pitää pysyä mukana. 30 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Kopioikaa viimeinen diagnostinen lähetys Rangerille. 31 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Kuitti. Lähetän. 32 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 Ranger-2 näyttää olevan tavoitteessa. 33 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Loppupolttoon kaksi tuntia ja neljä minuuttia. 34 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Hyvä. No niin. Palaan pian. 35 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 Miten hän pärjää? 36 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Pitää viedä hänet lääkintätupaan. 37 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Eikä. Hän näki kasvomme. 38 00:07:40,502 --> 00:07:43,797 Kun hän herää siellä, olemme kusessa. - Täällä hän voi kuolla. 39 00:07:45,674 --> 00:07:49,303 Meillä ei taida olla vaihtoehtoja. - Helppo sinun on sanoa, Ed. 40 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Sinä et joudu vankilaan, kun hän tunnistaa sinut rivistä. 41 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Minä vien hänet. 42 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Onko selvä? 43 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Lopullinen päätös. 44 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 Mitä sanot lekurille? 45 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Lastausonnettomuus. 46 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Selvä. Se on hyvä. 47 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 Entä kun hän herää? 48 00:08:15,787 --> 00:08:19,750 Selvitetään se silloin. Dima auttaa varmasti. 49 00:08:19,750 --> 00:08:21,043 On auttanut aiemmin. 50 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Kyllä se siitä. 51 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 Toivottavasti. 52 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 Meiltä loppuu aika, Dale. 53 00:08:49,112 --> 00:08:52,157 Kerro, kuka muu on osallisena, niin saat lähteä. 54 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Kuten sanoin jo, en tiedä mitään. 55 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Päästäkää minut. 56 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 Teidän pitää lopettaa tämä. 57 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Mitä sinä teet? 58 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Nostan hiilidioksiditasoa. 59 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 Oletko saanut hiilidioksidimyrkytystä? 60 00:09:13,303 --> 00:09:18,183 Pian on vaikea hengittää. Sydämesi syke nousee. 61 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 Pääsi tuntuu räjähtävän. 62 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 Pian toivot sen räjähtäneen. - Älkää tehkö tätä. 63 00:09:24,982 --> 00:09:29,736 Anna osallisten nimet, niin lopetamme heti. 64 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Sanoin, etten tiedä mitään. 65 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 HÄLYTYS - VAHVISTA ECLSS:N SULKEMINEN 66 00:09:37,077 --> 00:09:38,036 {\an8}VAHVISTA 67 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}HAPPITASO - HIILIDIOKSIDITASO 68 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Pian alat tuntea hiilidioksidin vaikutukset. 69 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Älkää tehkö tätä. 70 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 Kenen kanssa työskentelit? 71 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Kerro tietosi, niin lopetamme tämän. 72 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}En tiedä mitään. Vannon sen. 73 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 KULUNUT AIKA: 00:08:39 74 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 Missä he ovat? 75 00:10:40,599 --> 00:10:42,768 Olkaa kilttejä. 76 00:10:42,768 --> 00:10:47,940 Oksennan pian. - Kerro, missä he ovat. 77 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Sotkit kenkäni! 78 00:11:01,078 --> 00:11:07,501 Olkaa kilttejä. En tiedä mitään. - Tämä ei toimi, ja aika loppuu. 79 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Pitää yrittää jotain muuta. 80 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Olkaa kilttejä. Päästäkää minut. 81 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Haluan vain nähdä perheeni. 82 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Antakaa nähdä perheeni. 83 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Olkaa kilttejä. 84 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Nti Madison? 85 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Sisään. 86 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Hyvää huomenta. 87 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Niin? 88 00:12:18,197 --> 00:12:22,075 Anteeksi. Eli haluaisi teidät toimistoonsa. 89 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 Voiko se odottaa? - Asia on tärkeä. 90 00:12:39,551 --> 00:12:43,889 Olen aika varma, että Onnenlaakson turvaosasto hoitaa sen, 91 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 kuten väkesi tietää, koska minun väkeni huomasi yrityksen... 92 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Margo, kiitos, kun tulit. 93 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Päivää, Margo. 94 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Johtaja Morozova. 95 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Minä... 96 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Olisinpa tiennyt tulostanne. 97 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Olisin valmistautunut. 98 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Ei se ole tarpeen. 99 00:13:13,710 --> 00:13:16,797 Kiva yllätys, vai mitä? - Kyllä. 100 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Kyllä se on. 101 00:13:19,508 --> 00:13:22,594 Nykyään tunnumme puhuvan aika lailla päivittäin - 102 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 tästä hiton asiasta. 103 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Mutten ole tavannut Irinaa kasvotusten Leningradin jälkeen. 104 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Illallinen siellä oli loistava. 105 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Tarjolla oli paistettua kalaa perunamuusin kera. 106 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 Kuoretta. - Kuoretta. 107 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 En ole saanut sitä mielestäni. 108 00:13:38,527 --> 00:13:44,283 Tulin katsomaan uurastuksemme huipennusta asteroidin tuomiseksi Maahan. 109 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Se on erityinen hetki meille kaikille. 110 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Elin mukaan olet sopeutunut tänne. 111 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 On vaikea sopeutua, kun seurataan kaikkialle. 112 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Voin kuvitella. 113 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Sitä ei tarvitse sietää enää kauaa. 114 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 Kun asteroidi on oikealla lentoradalla Maata kohti, 115 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 sinä ja minä palaamme Tähtikaupunkiin. 116 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Ihanaa. 117 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 {\an8}ROSKOSMOS 118 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 NASA - MARSIN TEHTÄVÄN LENNONJOHTO 119 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Hienoa. 120 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 Viiveelle ei saa menettää osatekijöitä. 121 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 Kokeilimme 50 kertaa. Ennustetut tulokset. 122 00:14:41,173 --> 00:14:43,300 Lähetä koeraportit heti. 123 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 Suokaa anteeksi. - Kyllä. 124 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Mitä nyt? 125 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Irina Morozova on täällä. 126 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 Houstonissako? 127 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 Hänen ja Korzhenkon piti olla Moskovassa polton hetkellä. 128 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Ehkä kyse on sabotaasihuhusta. 129 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Syystä huolimatta pitää saada sana yhteiselle tutullemme. 130 00:15:11,036 --> 00:15:12,246 Oletko ollut yhteydessä? 131 00:15:13,038 --> 00:15:15,499 Lähetin aamulla kineettisen vaikutuksen laskut - 132 00:15:15,499 --> 00:15:18,252 saamatta vastausta. Hän ei vastaa puhelimeen. 133 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Joudut ehkä tapaamaan hänet. 134 00:15:20,546 --> 00:15:22,714 Polttoon on alle kaksi tuntia. 135 00:15:22,714 --> 00:15:24,132 En voi... - Ole kiltti. 136 00:15:24,132 --> 00:15:28,846 Tuuraan sinua sen aikaa. Menisin itse, mutta minua tarkkaillaan. 137 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Hyvä on. 138 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Hänen pitää lähteä Houstonista. Ei ole turvallista enää. 139 00:15:37,396 --> 00:15:39,523 Hän ei kuuntele. - Pakota. 140 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Ole kiltti. 141 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Komentaja. 142 00:16:05,132 --> 00:16:08,051 Onko Miles Dalesta uutta? - Hän ei puhu vielä. 143 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Mutta uskon, että edistymme pian. 144 00:16:11,013 --> 00:16:14,433 Jatkakaa kuulustelua. Vaistoni mukaan hän on osallinen. 145 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 Onko kadonneista välineistä uutta? 146 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Ei. Monet vain suuttuvat toistuvasta etsinnästä. 147 00:16:23,066 --> 00:16:27,070 Haluan muut kuin tehtävään tärkeät pysymään tiloissaan tämän loppuun asti. 148 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 Jatkakaa etsintää tukikohdassa. 149 00:16:28,822 --> 00:16:32,784 Jos Rangeria vastaan suunnitellaan jotain, se pitää selvittää pian. 150 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Kyllä. 151 00:16:37,372 --> 00:16:43,462 Tiimi 2, aloittakaa moduuleissa 9-15. Tiimi 3, moduulit 16-22. 152 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Tiimi 1 mukaani. 153 00:16:47,424 --> 00:16:50,093 Mitä nyt? - Palatkaa asuintiloihinne heti. 154 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 Miksi? - Tukikohdan komentajan käsky. 155 00:16:52,137 --> 00:16:53,055 Liikkumiskielto. 156 00:16:53,055 --> 00:16:55,265 Ei-välttämätön väki pysyy asuintiloissaan. 157 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Paskapuhetta. 158 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Viekää hänet. 159 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 Lähdetään. - Näpit irti minusta. 160 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 {\an8}KULJE VAROVASTI 161 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Palaa heti asuintiloihisi, jos et ole... 162 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Ei-välttämättömät työntekijät pysyvät arestissa 36 tuntia. 163 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Palatkaa heti asuintiloihinne. 164 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Toistan, ei-välttämättömät, pysykää huoneissanne. 165 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 Huoneen saa neljältä. 166 00:18:14,428 --> 00:18:15,762 En tullut siksi. 167 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Tiedätkö, missä huoneessa Sergei Bezukhov on? 168 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Se oli surullista. 169 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Mikä oli? 170 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Hän asui täällä joitakin viikkoja. 171 00:18:30,194 --> 00:18:35,324 Oletin, että työasioissa. Välillä meillä käy liikemiehiä. 172 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Hän oli kai Jugoslaviasta tai ehkä Ruotsista. 173 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 Ja eilen hän noin vain ampui itsensä. 174 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Itsensäkö? 175 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Se on harmi. 176 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Hän oli... Hän vaikutti suloiselta mieheltä. 177 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Aina hymy huulilla. 178 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 POLIISI - PÄÄSY KIELLETTY 179 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Vettä? 180 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 Piilottelitko joukossamme koko ajan? 181 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Kaikilla meillä on salattavaa. 182 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 Hra Musta pörssi. 183 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Ystäväni oli avulias. 184 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 Hei, kamu. 185 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 Miten pärjäilet? 186 00:20:59,676 --> 00:21:03,931 Sinun pitää uskoa minua. En tiedä, mitä haluat tietää. 187 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 Haluan uskoa sinua. 188 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 Ihan totta. 189 00:21:09,436 --> 00:21:14,900 Että olet vain rehti ihminen, joka joutui valitettavaan tilanteeseen. 190 00:21:28,872 --> 00:21:31,500 Amanda? - Niin. 191 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Mitä tämä on? 192 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Tiedämme kaiken pikku sivubisneksestäsi. 193 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 Ihana pikku vaimosi on rikostoverisi. 194 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Rikostoveriko? 195 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Viiden vuoden tuomio. 196 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Törkeä varkaus ja jakelu. 197 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 Voi perkele. - Ja lapsesi. 198 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 Pysy kaukana lapsistani. 199 00:22:00,487 --> 00:22:02,739 Älä huoli. He pärjäävät. 200 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 Lastensuojelu pitää heistä hyvää huolta. 201 00:22:05,617 --> 00:22:07,953 Hei, tule tänne, senkin kusipää! 202 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Hei! Helvetti! 203 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Ei, ole kiltti. 204 00:22:14,126 --> 00:22:16,879 Ei perhettäni. Älä tee sitä. 205 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Älä tee sitä. 206 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Älä, ole kiltti. 207 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 Ei perhettäni. - Minä en tehnyt tätä perheellesi, 208 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 vaan sinä. 209 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Ei. 210 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Haluat perheesi turvaan. 211 00:22:34,062 --> 00:22:37,065 Niin mekin. Auta minua. 212 00:22:37,065 --> 00:22:40,068 Voi helvetti. En voi. En vain... 213 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Kerro, mitä haluamme tietää, niin perheesi on turvassa. 214 00:22:55,083 --> 00:22:58,378 Olette kaikki turvassa, jos autat minua. 215 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Hyvä on. 216 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Hyvä on. 217 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 He ovat... 218 00:23:22,694 --> 00:23:27,282 He ovat alatasolla 4. Perkele. 219 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Kusipää. 220 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Helvetti. 221 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Automaattisekvenssi on kohdassa 785. 222 00:23:44,883 --> 00:23:46,885 Onnenlaakso Rangerille. 223 00:23:46,885 --> 00:23:48,178 POLTTOIKKUNA 224 00:23:48,178 --> 00:23:49,847 AIKA POLTON ALKUUN 225 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Siellä pitää tarkastaa joka sentti. 226 00:23:58,605 --> 00:24:00,524 Tehtävätarkastus. 227 00:24:00,524 --> 00:24:02,693 Älä murehdi sitä nyt. Ota se ja mene. 228 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Odota Scottin lähtöä. 229 00:24:06,071 --> 00:24:09,825 Miten he pääsivät alataso 4:lle. Suljimme alakerrokset. 230 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Joku ohitti lukituksen. 231 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 Mennään. 232 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 Ottakaa lisäpanoksia. Emme palaa tänne. 233 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 Vauhtia. 234 00:24:18,417 --> 00:24:20,669 Viestilaitteet mukaan. 235 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 Ovatko ne? 236 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Se on hätäkutsu. 237 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Jessus, he tulevat. 238 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Hajaantukaa. 239 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Käskystä. 240 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 Toinen komentokeskus. 241 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 He rakensivat toisen komentokeskuksen. 242 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Luoja. 243 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 {\an8}ILMAILU- JA AVARUUSHALLINTAVIRASTO 244 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 {\an8}Onko se mahdollista? 245 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 Voiko fysiikan kannalta asteroidin varastaa? 246 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 Teknisestikö? Voi. 247 00:26:03,981 --> 00:26:08,193 Hallitsemalla Rangerin lentotietokonetta ja polttoa pidentämällä - 248 00:26:08,193 --> 00:26:12,573 asteroidia voisi hidastaa muuttamaan lentoradan Marsin kiertoradalle. 249 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Eivätkö he tiedä, mitä yritämme? 250 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 Yritämme muuttaa maailmaa! 251 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 Ja he yrittävät täyttää taskunsa. 252 00:26:19,955 --> 00:26:24,251 Eli, tämä on hyvä uutinen. Hallitsemme Rangerin diskriminaattoria, 253 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 ja työntö Maahan toteutuu. 254 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Hyvä. 255 00:26:28,547 --> 00:26:34,178 Will, johda sinä tätä. Tee tarvittava, jotta asteroidi tulee kotiin. 256 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Selvä. Minä hoidan. 257 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Sain yhden heistä! 258 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Missä loput teistä ovat? 259 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Helvetti. 260 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Vastaa kysymykseen. 261 00:27:00,996 --> 00:27:01,872 Bishop, riittää! 262 00:27:01,872 --> 00:27:03,415 Missä he ovat? 263 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Nyt riittää! 264 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Mikä helvetti sinua vaivaa? 265 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 {\an8}POHJOIS-KOREA 266 00:27:15,761 --> 00:27:18,180 Mitä ulkomaalaiset tekevät täällä? 267 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 Tämä on käytäntöjen vastaista ja... 268 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Hiljaa! 269 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Komentaja Chon sairauden ajan minä johdan! 270 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Palatkaa asemiinne! 271 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Käskystä. 272 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 Se on ohi. 273 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 Siltä näyttää. - Hitto. 274 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 MARSIN LENNONJOHTO 275 00:27:55,592 --> 00:27:57,219 Ranger-2, telemetria normaali. 276 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Amesin tarkistetut lentoratalaskelmat saapuvat. 277 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 Hyvä. Nyt kun Rangerin diskriminaattori on taas hallinnassamme, 278 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 pitää lähettää se data heti. 279 00:28:05,561 --> 00:28:08,063 Matkaan menee ainakin neljä minuuttia. 280 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 Selvä. Jotta 2003LC:n vauhti olisi oikea, 281 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 kun se tulee Marsiin linkoamiseen Maata kohti... 282 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}Rangerin pitää käyttää moottoreitaan - 283 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 20 minuuttia ja 14,271 sekuntia. 284 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Kuittaan. 285 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 Aloita lähetys Ranger-2:lle. 286 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Aloitan lähetyksen. 287 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Kun signaali on lähetetty Onnenlaaksosta Rangerille - 288 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 ja todennettu diskriminaattorillamme, 289 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 pitää tarkkailla - 290 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 argonin määrää. 291 00:29:00,365 --> 00:29:02,534 Pitää se matalana. - Suokaa anteeksi. 292 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Saitko hänet kiinni? 293 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Mennään toimistoosi. 294 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Aleida. 295 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 Voimmeko mennä toimistoosi? 296 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Hyvä on. Mennään. 297 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Mistä on kyse? Emme voi olla kauan MOCRista poissa. 298 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Mitä? 299 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 Tuo riittää. 300 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ...Pohjois-Korean valtuuskunta. 301 00:30:47,306 --> 00:30:49,725 Pitää puhua prosenttiosuudesta. 302 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 Meidän pitäisi... - Mitä sinä teit? 303 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 Margo. 304 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Mitä sinä teit? 305 00:30:59,776 --> 00:31:00,652 Mitä luuletkaan - 306 00:31:00,652 --> 00:31:02,529 tapahtuneen... - Älä manipuloi minua! 307 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Ei nyt. 308 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 Rauhoitu. - Irina, mistä on kyse? 309 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 Sinulla on paljon stressiä. 310 00:31:10,329 --> 00:31:14,249 Sinun pitäisi hillitä itsesi. Menisitkö siis istumaan? 311 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Tunsit hänet. 312 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 Työskentelitte yhdessä vuosia. 313 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Miten saatoit? 314 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Miten saatoin mitä? 315 00:31:30,849 --> 00:31:34,144 Margo, tulisitko istumaan? Voimme puhua tästä. 316 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Mutta se ei... 317 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 Suokaa anteeksi. 318 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 Oikeastiko? Ette voi pitää minua näin. 319 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Mitä helvettiä? 320 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Miles? 321 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 Hitto, kamu. 322 00:32:24,695 --> 00:32:25,946 Oletko kunnossa? 323 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Mitä teitte hänelle, helvetin elukat? 324 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 Hitsi. 325 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Helvetti. 326 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 Ovatko kaikki kunnossa? 327 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 Eivät. 328 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Haamukomentokeskus löydettiin. 329 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Kaikki pakenivat. 330 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Se on ohi. 331 00:32:55,184 --> 00:32:58,812 Kaikki tekemämme oli turhaa. 332 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Helvetin kuustoista. 333 00:33:27,633 --> 00:33:29,384 Ranger, Onnenlaakso. 334 00:33:29,384 --> 00:33:31,970 Lähetämme lopullisen moottorin polton keston komennon. 335 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Vahvista saapuminen ja todennus. 336 00:33:35,807 --> 00:33:37,059 Kuitti, Onnenlaakso. 337 00:33:37,059 --> 00:33:38,310 Odota vahvistusta. 338 00:33:38,310 --> 00:33:39,228 VASTAANOTTAA 339 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Taylor, vahvista diskriminaattorin toiminta. 340 00:33:41,563 --> 00:33:42,481 TODENNETTU 341 00:33:42,481 --> 00:33:43,398 KÄYNNISSÄ 342 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Diskriminaattorissa lukee käynnissä. 343 00:33:45,025 --> 00:33:46,693 {\an8}Vahvistan, Onnenlaakso. 344 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Komento on todennettu. 345 00:33:50,864 --> 00:33:52,866 Aloitan loppupolton tarkistuslistan. 346 00:33:52,866 --> 00:33:54,743 Kaikki järjestelmät normaalit. 347 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 Komentaja Poole, Ranger lähestyy polttoikkunaa. 348 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 Kuitti. 349 00:33:59,498 --> 00:34:00,666 Ranger, Onnenlaakso. 350 00:34:00,666 --> 00:34:03,293 Lupa linkopoltolle Maata kohti. 351 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Kuitti. 352 00:34:04,253 --> 00:34:07,089 Aloitan viimeisen Ranger-2:n polton Maata kohti. 353 00:34:07,089 --> 00:34:08,841 Kolme, 354 00:34:09,466 --> 00:34:10,717 kaksi, 355 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 yksi. 356 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 Onnenlaakso, Ranger-2. 357 00:34:31,029 --> 00:34:33,739 Kaikki järjestelmät normaalit. Poltto toimii hyvin. 358 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 Poltamme kohti Maata. 359 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Onnittelut. 360 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 POLTTOAIKAA JÄLJELLÄ 361 00:34:54,052 --> 00:34:57,890 Voisimme ylikuormittaa diskriminaattorin lähettämällä useita komentoja. 362 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Ei se toimi. 363 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 Emme tiedä uutta salausavainta. 364 00:35:01,810 --> 00:35:03,770 Tietokone hallitsee taas koko alusta. 365 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 Ilman haamukomentokeskusta kätemme ovat sidotut. 366 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Onko tuo S-taajuusalueen lähetin? 367 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Mitä mielessäsi on? 368 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 Eikö M-7:n peruskirja vaadi, että Pohjois-Korean ujunautit - 369 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 yhteistehtävässä voivat viestiä yksityisesti ylempien upseeriensa kanssa? 370 00:35:35,552 --> 00:35:36,970 Kyllä. 371 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Turvallisuussyistä. 372 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Ulkomaalaiset eivät saa kuulla. 373 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Voisimme puhua Masseylle yksityiskanavalla. 374 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Täsmälleen. 375 00:35:46,271 --> 00:35:47,606 Hän on avain. 376 00:35:47,606 --> 00:35:49,274 Hetki. Miten se toimisi? 377 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Sanoitte, ettemme hallitse diskriminaattoria enää. 378 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Ihan sama. Ohitamme sen. 379 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Jos Massey irrottaa ohjaamon yhteyden moottoreihin, 380 00:35:58,033 --> 00:36:00,494 he eivät voi lopettaa polttoaan. 381 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 He olisivat aivan eristyksissä. 382 00:36:02,371 --> 00:36:05,749 Rangeriin asennettiin ohituskytkin, 383 00:36:05,749 --> 00:36:08,460 kun uudet plasmamoottorit kiinnitettiin. 384 00:36:08,460 --> 00:36:11,755 Jos hän kytkee ohituksen ja kiinnittää vastaanottimen - 385 00:36:11,755 --> 00:36:13,549 meidän taajuudellemme, 386 00:36:13,549 --> 00:36:15,843 ainoa polttoa hallitseva - 387 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 olisin minä. 388 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Ehkä voimme jatkaa taas. 389 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Odottakaa. Ohituskytkin on aluksen ulkopuolella. 390 00:36:27,312 --> 00:36:30,524 Samin pitäisi mennä ulos polton aikana. Se on hullua. 391 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Ei, se on vaarallista muttei mahdotonta. 392 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 Kunhan keksimme keinon viestiä hänellä S-taajuusalueella. 393 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 Ohjeita varten. 394 00:36:37,781 --> 00:36:41,702 Voin ottaa yhteyden Park Chui Moohun. 395 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Tehtävän tiedeupseeriin. 396 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Hän voi antaa Masseylle korealaisten radion. 397 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Luotatko häneen? 398 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 Plasmamoottoreiden kammiopaineet ovat hyvät. 399 00:36:58,719 --> 00:37:00,596 Vaihtelu on raja-arvojen sisällä. 400 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 Jatkakaa paineiden tarkkailua. 401 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Miten lentorata? 402 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Massey. 403 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Ota. 404 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Niin? 405 00:37:37,716 --> 00:37:39,176 Terve, Samantha. 406 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Dev? 407 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 Sinun pitää mennä Rangerin perärahtitilaan. 408 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 Voi olla toinen keino pitää moottorit päällä, 409 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 mutta se on... No, se on... Se on monimutkaista. 410 00:37:53,815 --> 00:37:56,735 Ranger, Onnenlaakso. Lentorata näyttää hyvältä. 411 00:37:56,735 --> 00:37:58,987 Hidastuu ennustusten mukaisesti. 412 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 VAROITUS: LUUKKU AUKI 413 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Komentaja, rahtitilan ilmalukon luukku on auki. 414 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 Rahtitilanko? Lienee viallinen sensori. 415 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 Ranger, Onnenlaakso. 416 00:38:15,420 --> 00:38:18,715 Mekin saimme hälytyksen rahtitilanne ilmalukosta. 417 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Kamera 37 näytölle. 418 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Vaihda 38:aan. 419 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Jessus. 420 00:38:32,813 --> 00:38:35,232 Onko tuo pohjoiskorealainen asu? 421 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Missä Massey on? 422 00:38:42,489 --> 00:38:44,324 Hengitä vakaasti. 423 00:38:44,324 --> 00:38:46,577 Ei kannata käyttää liikaa happea. 424 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 Helppo sinun on sanoa. 425 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 Mikä on etäisyytesi ohituskytkimen paneeliin? 426 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 Kuusi metriä ja pienenee. 427 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 Kiihtyvyys moottorin poltosta on vahvempi kuin luulin. 428 00:38:59,798 --> 00:39:03,385 On vaikea pysyä Rangerissa. - Selvä. Ole varovainen. 429 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 He yrittävät sulkea moottorit noin 17 minuutin päästä. 430 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 On elintärkeää, että ohituskytkin on silloin kytketty. 431 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 He eivät pysty pysäyttämään polttoaan. 432 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 Kuitti. 433 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Lieka kiinnitetty. 434 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Menen nyt käyttöpaneelille. 435 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 No niin. 436 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Olen ohituksen käyttöpaneelilla. 437 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Selvä. Pidä pää kylmänä. 438 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Kuitti. Poistan paneelin. 439 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 Voi luoja. 440 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Helvetti. 441 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Näet paneelin alla kahvan, jossa on keltamustat merkinnät. 442 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 Se on ohituskytkin. 443 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Kytket sen vetämällä ohitusasentoon. 444 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Selvä. Näen ohituskahvan. 445 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Vedän siitä nyt. 446 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Kun se on kytketty, laita Parkilta saamasi lähetinvastaanotin - 447 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 antenniliittimeen, niin voin hallita moottoria täältä. 448 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Vielä kerran. 449 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 Hitto. 450 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Ohituskahva ei pysy auki. 451 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Hitto. Siinä on varmasti jousi. 452 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Yritä kiinnittää se jollakin. 453 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Täällä ei juuri ole vaihtoehtoja. 454 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 Sinun liekasi. 455 00:40:40,482 --> 00:40:41,692 Liekani. 456 00:40:41,692 --> 00:40:44,194 Sitten minulla ei olisi liekaa. 457 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Sanoit haluavasi olla astronautti. 458 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Hän on ohituskytkimen paneelilla. 459 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Jessus. Hän yrittää katkaista yhteytemme plasmamoottoreihin. 460 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Miksi hän niin tekisi? 461 00:41:14,349 --> 00:41:15,267 POLTTOIKKUNA 462 00:41:15,267 --> 00:41:16,810 Onnenlaakso, Ranger. 463 00:41:16,810 --> 00:41:20,439 He yrittävät kytkeä ohituksen, jottemme voi hallita moottoreitamme. 464 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 Jos moottorit polttavat hetkenkin yli - 465 00:41:24,193 --> 00:41:27,821 20 minuutin ikkunamme, asteroidi ei käänny Maahan. 466 00:41:28,739 --> 00:41:30,365 Palmer, asu päälle. 467 00:41:30,365 --> 00:41:32,284 Haluan, että estät tämän. 468 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Selvä. Hoidan. 469 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Onko hetki aikaa? 470 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Näkyikö heidän ryhmäänsä? 471 00:41:59,728 --> 00:42:04,191 Komentaja Cho onkin ollut tajuton lääkintätuvalla aamusta lähtien. 472 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Ryhmä saattaa piilotella Pohjois-Korean moduulissa. 473 00:42:07,694 --> 00:42:09,613 Ilmoititko Houstoniin? - Ilmoitin. 474 00:42:09,613 --> 00:42:11,114 Odotan yhä lupaa. 475 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 Lupaa mihin? - Sisään menemiseen. 476 00:42:30,467 --> 00:42:31,468 Yhteys Pohjois-Korean moduuliin. 477 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 Käskystä. 478 00:42:39,434 --> 00:42:41,478 Tässä komentaja Danielle Poole. 479 00:42:41,478 --> 00:42:43,105 Vastatkaa. 480 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 Lee Jung-Gil. Kuuntelen. - Lee. Anna puhua Edin kanssa. 481 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 Hän on kanssasi. 482 00:42:56,326 --> 00:43:01,874 Hän ei täällä. - Älä yritä. Ei kaiken kokemamme jälkeen. 483 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 Hei, Bob. 484 00:43:07,212 --> 00:43:10,132 Mitä helvettiä puuhaat? - No, Dani... 485 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 Ed, tämä on hullua. Lopeta se. - Miksi? 486 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 Jotta voit viedä sen vehkeen Maahan ja jättää Marsin kuolemaan? 487 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 Ei kiitos. - Kyse ei ole Marsista. 488 00:43:19,892 --> 00:43:24,146 Tämä muuttaa asioita Maan hyväksi. Mars ei ole kotimme, Ed. 489 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 Siinä olet väärässä, Dani. 490 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Perheeni on täällä. 491 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 Tulevaisuuteni on täällä. 492 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 Se ero meidän välillämme on. 493 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 Olet yhä sidoksissa siihen siniseen planeettaan. 494 00:43:40,621 --> 00:43:45,792 Tietenkin olen. Olemme kaikki. Se on tärkeä. Se on kotimme. 495 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Ei enää. 496 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 Sanoilla ei ole siipiä, mutta ne kantavat pitkälle. 497 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Tämä on kotini. 498 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 Niin minunkin. 499 00:44:34,758 --> 00:44:39,304 Jos moottorit polttavat hetkenkin yli 20 minuutin ikkunamme, 500 00:44:39,304 --> 00:44:41,265 asteroidi ei käänny Maahan. 501 00:44:41,265 --> 00:44:44,184 Palmer, asu päälle. Haluan, että estät tämän. 502 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Yrittävätkö he lukita meidät pois aluksestamme? 503 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 He kytkevät moottorin diagnostiikka- ja tarkistusprotokollan, 504 00:44:49,898 --> 00:44:51,817 mutta kyllä. Sama ajatus. 505 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 En välitä keinoista. Heidät pitää pysäyttää. 506 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Jos he ohittavat lentotietokoneen, Ranger ei voi tehdä mitään. 507 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Teemme saman kuin he. 508 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 Mitä tarkoitat? 509 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Lähetämme sammutuskomennon, joka ohittaa varotoimet - 510 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 ydinfuusioreaktorin hallinnassa ja sammuttaa moottorit. 511 00:45:13,547 --> 00:45:14,882 Aivan polton lopussa. 512 00:45:14,882 --> 00:45:18,510 En ymmärrä. - He eivät voi ohjata Marsiin ilman bensaa. 513 00:45:18,510 --> 00:45:22,306 Rangerin ohjaamolla ei ole valtuuksia siihen. Täältä se onnistuu. 514 00:45:22,306 --> 00:45:23,682 Jos lähetämme koodin, 515 00:45:23,682 --> 00:45:26,643 joka katkaisee virran Rangerin reaktoreilta moottoreille, 516 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 he joutuvat sulkemaan. 517 00:45:28,061 --> 00:45:32,941 Viestiviiveen takia joka komennoltamme kestää viisi minuuttia saapua Rangerille. 518 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Sitten on syytä aloittaa. 519 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Hyvä on. 520 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Tämän pitää onnistua. 521 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Margo? 522 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 Wernher ja minä istuimme täällä. 523 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Söimme lounasta parin päivän välein. 524 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Hän kertoi, mitä tein oikein. 525 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 Hän kertoi, mitä tein väärin. 526 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Yritti neuvoa minua. 527 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Yleensä hän kuunteli valituksiani. 528 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Seisoin siinä. 529 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Missä olet nyt. 530 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 Kun paljastui kaikki, mitä hän teki sodan aikana, 531 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 kysyin, tiesikö hän. 532 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 Leireistä. 533 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 Kuolemista. 534 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 En ikinä unohda, mitä hän sanoi. 535 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 "Edistys ei ole ikinä ilmaista. 536 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Aina on hinta." 537 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 Et ole hän. 538 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 En. 539 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Mutta ehkä osa minusta on. 540 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Tarvitsemme apuasi tuolla. 541 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Tässä paikka ei ole tunteita varten. 542 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Vaan vain faktoja varten. 543 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 Wernher esitti, ettei hänellä ollut vaihtoehtoja. 544 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Mutta niitä on aina. 545 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Aivan kuten sanoit. 546 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Jos asteroidi tulee Maahan, Marsin ohjelma kuolee. 547 00:47:59,963 --> 00:48:04,676 Aivan kuten Sergei sanoi. Ehkä ei tämä vuonna mutta pian. 548 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Ihmiset siellä eivät välitä Marsista. 549 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 He välittävät vain itsestään. - Ehkä. 550 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Mutta jos he onnistuvat, Nasan, Roskosmosin ja M-7:n täytyy - 551 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 jatkaa sijoittamista Onnenlaaksoon - 552 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 ja avaruusohjelman tulevaisuuteen. 553 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Emme voi antaa heidän heittää pois kaikkea rakentamaamme. 554 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Tarkoitatko sitä, mitä luulen? 555 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 "Edistys ei ole ikinä ilmaista." 556 00:49:07,239 --> 00:49:11,785 Sam, tilanteesi? - Viimeistelen liean kiinnitystä. 557 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 No niin. 558 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Ohituskahva on kiinnitetty yläasentoon. 559 00:49:23,172 --> 00:49:25,757 Siellä pitäisi olla pistoke merkinnällä - 560 00:49:25,757 --> 00:49:29,553 J-13 EXT RF ohituskytkimen paapuurin puolella. 561 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Voit yhdistää siihen lähetysvastaanottimesi P13-liittimen. 562 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 Näetkö sen? - Kuitti. 563 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Selvä. Nyt sinun pitäisi voida vastaanottaa moottorin telemetria. 564 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 Signaali vahvistettu. 565 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 Kun olen ajastanut polton Marsiin, sinun täytyy pitää - 566 00:49:49,281 --> 00:49:54,411 ohituskahva yläasennossa koko polton ajan. 567 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Kuittaan. 568 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Jos saamme tämän koodin suoraan MOCRin lähetykseen, 569 00:50:17,893 --> 00:50:22,731 se voi estää heidän sulkukomentoaan pysäyttämästä polton Marsin kiertoradalle. 570 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 Miten muokkaamme sen, jos he kirjoittavat sitä yhä? 571 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 Syötän sen juuri ennen lähetystä. 572 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 Tehdään se. 573 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Minä syötän koodin. 574 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 Aleida. Ei. Ehdottomasti ei. - Sinua tarkkaillaan liikaa. 575 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 Sen on oltava minä. 576 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 Tai se ei onnistu. 577 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Ohitus yhä kytketty. Pysyy vakaana. 578 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 Selvä. Älä anna laitteen koskea runkoon. 579 00:51:13,574 --> 00:51:16,952 Ionipurkaus voi käräyttää piirit. - Kuitti. 580 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Sam, oletko siellä? 581 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Vastaa, Sam. 582 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 Sain seuraa. 583 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 Se on Palmer. 584 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 POLTTOAIKAA JÄLJELLÄ 585 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 Reaktorin sulkemispolku on lähes koottu. 586 00:51:51,945 --> 00:51:54,573 Jos komento ei lähde minuutissa, se ei ehdi. 587 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Näppäilen niin nopeasti kuin pystyn. 588 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 No niin. Valmis. 589 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Lähetys tehty. 590 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 Anna mennä, Palmer. 591 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 POLTTOAIKAA JÄLJELLÄ 592 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Ei! 593 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Sam! 594 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Ohituskytkin on lukittu yläasentoon. 595 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Näköjään hän kiinnitti sen lieallaan. 596 00:53:32,921 --> 00:53:37,676 En saa sitä irti. Yritän leikata sen läpi. 597 00:53:38,177 --> 00:53:40,929 Tee se pian. Aikaa on alle minuutti. 598 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 Yritä nyt. 599 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Se on melkein poikki. 600 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Kiirehdi, Palmer! On 12 sekuntia aikaa. 601 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Viimeinen lieka. 602 00:54:23,347 --> 00:54:25,641 Ranger. Poltto Maata kohti sammuu. 603 00:54:25,641 --> 00:54:26,934 Viisi. 604 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Neljä. 605 00:54:28,018 --> 00:54:29,061 Kolme. 606 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 Kaksi. - Yksi. 607 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 Onnenlaakso, Ranger. Moottorit eivät sammuneet. 608 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Toistan, moottorit eivät sammuneet. 609 00:55:36,086 --> 00:55:38,589 Vau! 610 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Helkkari. 611 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 Hyvä! 612 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Komentaja, asteroidi on menossa Marsin kiertoradalle. 613 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 Komentaja? - Kuulin kyllä. 614 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Tarvitsen hetken. 615 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Mitä tapahtui? 616 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Miksei se toiminut? 617 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 Moottorit käyvät yhä. 618 00:56:44,404 --> 00:56:45,489 En tiedä. 619 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Laskut olivat oikein. 620 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 Ja koodin laittaminen lähetyspakettiin onnistui. 621 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Jokin on vialla. 622 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 Reaktorin sulkemiskomento lähetettiin, 623 00:56:55,249 --> 00:56:59,545 mutta sen syrjäytti heti uudelleenkäynnistyskomento. 624 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Joku peukaloi koodia. 625 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Tarkistin jopa, ettei viive poistanut mitään osatekijöitä. 626 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 Sinä teit tämän. 627 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Sinä. 628 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Mitä? Se on naurettavaa. 629 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Seth koodasi yhä, kun kirjoitin komentosarjaa. 630 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 Eikä asiantuntemuksesi riitä tietämään... 631 00:57:28,490 --> 00:57:32,160 Ehkä ei, mutta huomaan, kun joku valehtelee. 632 00:57:32,160 --> 00:57:33,787 Kuten sinä nyt. 633 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Pidättäkää hänet. 634 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 Nyt heti. Hän on pettänyt... - Irina, se on vakava syyte. 635 00:57:44,131 --> 00:57:46,508 Hänellä ja Ayesalla on aina ollut omat tavoitteensa. 636 00:57:46,508 --> 00:57:47,926 Aleida. 637 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Eihän se ole totta? 638 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Teitkö sinä tämän? 639 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 En. En tehnyt. - Se ei ollut hän. 640 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 Minä lisäsin reaktorin uudelleenkäynnistyskomennon. 641 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Aleida ei liity siihen. 642 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Ei. 643 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Et sinä. 644 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 Ei olisi kannattanut tehdä sitä. 645 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Tästä tulee seuraamuksia. 646 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Tiedän. 647 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Tuntematon ryhmä on röyhkeästi - 648 00:58:49,655 --> 00:58:54,243 {\an8}ottanut hallintaansa asteroidi 2003LC:n, joka tunnetaan Kultakutrina. 649 00:58:54,243 --> 00:58:56,286 {\an8}KULTAKUTRI SIEPATTU MARSIN KIERTORADALLE 650 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}Siitä johtuen asteroidi ei suuntaa enää Maahan - 651 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}vaan on Marsin kiertoradalla. 652 00:59:02,417 --> 00:59:06,463 {\an8}Uutiset asteroidin sieppauksesta on kuultu ympäri maailmaa. 653 00:59:06,463 --> 00:59:07,798 {\an8}MAAILMA REAGOI ASTEROIDIVARKAUTEEN 654 00:59:07,798 --> 00:59:09,591 {\an8}Presidentit Gore ja Korzhenko - 655 00:59:09,591 --> 00:59:14,638 {\an8}haluavat M-7:n ja YK:n turvallisuusneuvoston hätäkokoukseen. 656 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 {\an8}Harvinainen sovun merkki... 657 00:59:15,597 --> 00:59:19,726 {\an8}Viranomaisten mukaan on yhä epäselvää, kuka sieppauksen takana on. 658 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Nasan johtaja Eli Hobson vannoi, että osalliset - 659 00:59:24,606 --> 00:59:28,318 {\an8}saavat syytteet lain kovimmin perustein. 660 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Seis. Asemapaikkamme on tuolla. 661 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Pakatkaa ne kaksi kerrallaan nurkkaan. 662 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Palaan pian. 663 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 Varmistakaa... - Se on kai automaatti. 664 00:59:51,341 --> 00:59:53,844 No niin. - Tämä kuuluu lukkoon. 665 01:00:01,977 --> 01:00:04,646 Bishop, mitä tämä on? - Saimme luvan Houstonista. 666 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 Mennä Pohjois-Koreaan? 667 01:00:07,983 --> 01:00:09,026 Näin on. 668 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 Eikö tämä ole liikaa? Se on ohi. 669 01:00:14,948 --> 01:00:18,535 Emme tiedä, mitä siellä on. Ja minulla on käskyni. 670 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 Minulle ei kerrottu tästä. 671 01:00:23,665 --> 01:00:25,876 Asiat etenevät nopeasti. - Ehkä. 672 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Mutta olen yhä tämän tukikohdan komentaja. 673 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Jollen siis anna käskyä, hyökkäystä ei tule. 674 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 Käskyni tulevat puolustusministeriöstä ja syrjäyttävät komentonne. 675 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 Lähdetään! 676 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 Nyt mennään! - Vauhtia! 677 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Liikettä. 678 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Kuka muu on ryhmässäsi? 679 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 Kenen kanssa teet töitä? 680 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Mitä helvettiä? 681 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 Luoja. 682 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 Oletko kunnossa? 683 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Tule. Häivytään täältä. Vauhtia. 684 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 Aseet paikoillaan. Valmistaudumme murtoon. 685 01:01:42,411 --> 01:01:44,580 Tarkistamme tilanteen. Kerromme sitten. 686 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Kokeile tuota. 687 01:01:46,665 --> 01:01:47,749 He ovat täällä. 688 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 Hitto. 689 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 Miles, oletko kunnossa? - Olen. 690 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 Kuulitko, mitä tapahtuu? 691 01:01:58,677 --> 01:01:59,678 Mitä? 692 01:01:59,678 --> 01:02:02,014 He hyökkäävät pian Pohjois-Korean tiloihin. 693 01:02:02,014 --> 01:02:04,516 Ed, Sparks, Rich ja kaikki ovat siellä nyt. 694 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Meidän pitää tehdä jotain. 695 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 Olen kyllästynyt tähän. - Joo. 696 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 On aika muistuttaa, kuka tätä tukikohtaa johtaa. 697 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 Joo! 698 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 Tehdään se! - Tehdään se! 699 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 Kuka tulee mukaani! - Joo! 700 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Siitä vain. 701 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 Avaa se ovi. 702 01:02:30,751 --> 01:02:32,044 Sillä lailla. 703 01:02:33,295 --> 01:02:35,214 Amerikkalaiset tulevat sisään! 704 01:02:35,214 --> 01:02:37,841 Estäkää se! Aluettamme pitää puolustaa! 705 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Käskystä! Mennään! 706 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 Vahvista... 707 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Suojaan! 708 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Ampu tulee! 709 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Pysykää täällä. 710 01:03:06,411 --> 01:03:09,623 Kolme. Kaksi. Yksi. 711 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Seis! 712 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 Voi paska! 713 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Ei! 714 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 Mitä helvettiä on... 715 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Luoja. 716 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Hei! No niin. Kuunnelkaa. 717 01:04:16,356 --> 01:04:18,275 Nyt riittää! Päästäkää hänet! 718 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 Lopettakaa! - Jessus! 719 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Hei! Lopettakaa! 720 01:04:24,698 --> 01:04:25,949 Lopettakaa tappelu. 721 01:04:25,949 --> 01:04:27,409 Hei! Lopettakaa! 722 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 Hei! - Hei! 723 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 Irti minusta! - Tappelu seis! 724 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 Hei! - Lopettakaa tämä! 725 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 Se on sinun syytäsi! - Ei! Rauhoittukaa! 726 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 Hei! Tappelu seis! Ei! - Pitää lopettaa tappelu! 727 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Dani? 728 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 Ei. 729 01:05:41,191 --> 01:05:44,987 Ei. Hei. 730 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Ei. 731 01:05:50,367 --> 01:05:51,785 Hei. 732 01:05:51,785 --> 01:05:53,078 Auta! Tule! 733 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Viemme hänet Dimalle. Auta ylös, Lynn. 734 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 Pois tieltä. 735 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 Pois tieltä! 736 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 Jatka painamista. 737 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Laita tippa. 738 01:06:12,681 --> 01:06:14,016 Laitan nyt. 739 01:06:14,016 --> 01:06:16,351 Tarvitsen kolme litraa suolaliuosta. 740 01:06:16,977 --> 01:06:18,020 Happea hänelle. 741 01:06:18,020 --> 01:06:20,105 Hei, Dani. Katso minua. Hei. 742 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Sinä selviät. 743 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 Onko selvä? Sinä selviät. 744 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Pystyt tähän. 745 01:06:27,654 --> 01:06:31,074 Nestettä keuhkoissa. Hän aspiroi. Olkaa valmiina. 746 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Tarvitsen tilaa. 747 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 Elintoiminnot laskevat. Laitan keskuslaskimokatetrin. 748 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Missä röntgenkuva on? 749 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Pitää leikata heti. 750 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Pupillit laajentuneet. Pysy hereillä, Dani. 751 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 Laskee yhä. - Sinnittele, Dani. 752 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Jatka painamista. 753 01:06:53,680 --> 01:06:55,307 Syke nousee. 754 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Verenpaine on 80/40 ja laskee. 755 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 Syke 130, tippa alle... - Yritä nyt. 756 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 Et voi sallia tätä. 757 01:07:52,948 --> 01:07:54,074 En voi muuta. 758 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 Venäläiset poistivat diplomaattisen koskemattomuuden. 759 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Kyllä se siitä. 760 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Oikeudenmukaisuuden ajatus on aina kiehtonut minua. 761 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 Se houkutteli minut tekniikan pariin alun perin. 762 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Ajatus oikeasta ja väärästä. 763 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Että minä hallitsin. 764 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 Toveri Morozova, 765 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 tule sisään. 766 01:10:08,667 --> 01:10:13,505 Mutta totuus on, että maailma ei ole niin yksinkertainen kuin haluaisimme. 767 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Sitä ei voi pelkistää yhtälöksi. 768 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Varsinkaan ihmisten suhteen. 769 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 NASA SALLI PIDÄTETTYJEN PAHOINPITELYN MARSISSA 770 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 TERVETULOA ONNENLAAKSOON 771 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Olemme puutteellisia, arvaamattomia ja ristiriitaisia. 772 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Minulta vei valtaosan elämästäni tajuta, 773 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 että juuri ne ominaisuudet tekevät meistä niin sinnikkäitä. 774 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 Tekevät uskottavaksi epätodennäköisen ajatuksen, että kaikki on mahdollista. 775 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 Jopa synkimpinä aikoina. 776 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Arvoisa tuomari, minulle sanottiin aina, 777 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 ettei pitäisi sallia tunteiden häiritä totuuden etsintää. 778 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Mutta kun nyt muistelen, 779 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 minusta se ei ole oikein. 780 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Tunteemme eivät ehkä ole sopivia. 781 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Ne ehkä jopa hidastavat edistystämme. 782 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Mutta ne ovat myös ainoa keino alkaa todella ymmärtää - 783 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 ympäröivää maailmaamme. 784 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 Ja meitä odottavia uusia maailmoja. 785 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}KUZNETSOVIN ASEMA 786 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Tekstitys: Jari Vikström