1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
{\an8}KAKSI KUUKAUTTA AIEMMIN
2
00:00:31,490 --> 00:00:35,786
Tukileirissä minun pitää kirjoittaa
kenttäraportti paikasta 42.
3
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
Päivitäthän myös
tekniikka ja menetelmä -sivun?
4
00:00:39,540 --> 00:00:44,127
Joo. Laitan sen mukaan.
- Jätä raportti, kun palaat Onnenlaaksoon.
5
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Ja tarkista...
6
00:00:47,089 --> 00:00:49,842
Hei, näetkö tuon tuolla?
- Missä?
7
00:00:49,842 --> 00:00:52,302
Kello kymmenessä.
- Mikä se on?
8
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
En tiedä. Menen katsomaan.
9
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
SUOJELE JOHTAJAA HINTAAN MIHIN HYVÄNSÄ
10
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
TOIMINNASSA
11
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
Taylor, minun pitää mennä tarkkailemaan
ionisaattorin jäähdytysjaksoa.
12
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Pidä silmällä kaikkea epätavallista.
13
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Käskystä.
14
00:05:38,839 --> 00:05:41,008
Onnenlaakso, Ranger-2.
15
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Ionimoottorin deaktivointi on valmis.
16
00:05:44,094 --> 00:05:48,140
Kaikki argonsuuttimet on ohjattu
plasmamoottoriin loppupolttoa varten.
17
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
Kuitti, Ranger-2.
18
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
Deaktivointi vahvistettu.
19
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Oliko vaihdossa ongelmia?
20
00:05:55,731 --> 00:05:57,566
Ei. Kaikki järjestelmät normaalit.
21
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
AIKA POLTTOON
22
00:05:58,650 --> 00:05:59,610
Hyvä.
23
00:05:59,610 --> 00:06:03,197
Kun olemme todentaneet
lopun komentosarjan linkoamista varten,
24
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
aloitamme etänä loppupolton Maahan.
25
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Kuittaan. Ranger-2 lopettaa.
26
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Komentaja Poole,
minulla on polttoainekulutusarviot...
27
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Viesti Deviltä.
28
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
He tarkistavat lopulliset
plasmamoottorin käynnistysluvut.
29
00:07:13,267 --> 00:07:14,726
Meidän pitää pysyä mukana.
30
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
Kopioikaa viimeinen
diagnostinen lähetys Rangerille.
31
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Kuitti. Lähetän.
32
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
Ranger-2 näyttää olevan tavoitteessa.
33
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
Loppupolttoon
kaksi tuntia ja neljä minuuttia.
34
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
Hyvä. No niin. Palaan pian.
35
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
Miten hän pärjää?
36
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Pitää viedä hänet lääkintätupaan.
37
00:07:37,249 --> 00:07:40,002
Eikä. Hän näki kasvomme.
38
00:07:40,502 --> 00:07:43,797
Kun hän herää siellä, olemme kusessa.
- Täällä hän voi kuolla.
39
00:07:45,674 --> 00:07:49,303
Meillä ei taida olla vaihtoehtoja.
- Helppo sinun on sanoa, Ed.
40
00:07:49,303 --> 00:07:52,431
Sinä et joudu vankilaan,
kun hän tunnistaa sinut rivistä.
41
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Minä vien hänet.
42
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
Onko selvä?
43
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Lopullinen päätös.
44
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
Mitä sanot lekurille?
45
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Lastausonnettomuus.
46
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Selvä. Se on hyvä.
47
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
Entä kun hän herää?
48
00:08:15,787 --> 00:08:19,750
Selvitetään se silloin.
Dima auttaa varmasti.
49
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
On auttanut aiemmin.
50
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Kyllä se siitä.
51
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
Toivottavasti.
52
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
Meiltä loppuu aika, Dale.
53
00:08:49,112 --> 00:08:52,157
Kerro, kuka muu on osallisena,
niin saat lähteä.
54
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
Kuten sanoin jo, en tiedä mitään.
55
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
Päästäkää minut.
56
00:08:56,787 --> 00:08:59,581
Teidän pitää lopettaa tämä.
57
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Mitä sinä teet?
58
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Nostan hiilidioksiditasoa.
59
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
Oletko saanut hiilidioksidimyrkytystä?
60
00:09:13,303 --> 00:09:18,183
Pian on vaikea hengittää.
Sydämesi syke nousee.
61
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
Pääsi tuntuu räjähtävän.
62
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
Pian toivot sen räjähtäneen.
- Älkää tehkö tätä.
63
00:09:24,982 --> 00:09:29,736
Anna osallisten nimet,
niin lopetamme heti.
64
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
Sanoin, etten tiedä mitään.
65
00:09:35,450 --> 00:09:37,077
HÄLYTYS - VAHVISTA ECLSS:N SULKEMINEN
66
00:09:37,077 --> 00:09:38,036
{\an8}VAHVISTA
67
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
{\an8}HAPPITASO - HIILIDIOKSIDITASO
68
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
Pian alat tuntea
hiilidioksidin vaikutukset.
69
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Älkää tehkö tätä.
70
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
Kenen kanssa työskentelit?
71
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
Kerro tietosi, niin lopetamme tämän.
72
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
{\an8}En tiedä mitään. Vannon sen.
73
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
KULUNUT AIKA: 00:08:39
74
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
Missä he ovat?
75
00:10:40,599 --> 00:10:42,768
Olkaa kilttejä.
76
00:10:42,768 --> 00:10:47,940
Oksennan pian.
- Kerro, missä he ovat.
77
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Sotkit kenkäni!
78
00:11:01,078 --> 00:11:07,501
Olkaa kilttejä. En tiedä mitään.
- Tämä ei toimi, ja aika loppuu.
79
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
Pitää yrittää jotain muuta.
80
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
Olkaa kilttejä. Päästäkää minut.
81
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
Haluan vain nähdä perheeni.
82
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
Antakaa nähdä perheeni.
83
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
Olkaa kilttejä.
84
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
Nti Madison?
85
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
Sisään.
86
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Hyvää huomenta.
87
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
Niin?
88
00:12:18,197 --> 00:12:22,075
Anteeksi.
Eli haluaisi teidät toimistoonsa.
89
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
Voiko se odottaa?
- Asia on tärkeä.
90
00:12:39,551 --> 00:12:43,889
Olen aika varma,
että Onnenlaakson turvaosasto hoitaa sen,
91
00:12:43,889 --> 00:12:47,935
kuten väkesi tietää,
koska minun väkeni huomasi yrityksen...
92
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Margo, kiitos, kun tulit.
93
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
Päivää, Margo.
94
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Johtaja Morozova.
95
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Minä...
96
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Olisinpa tiennyt tulostanne.
97
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Olisin valmistautunut.
98
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
Ei se ole tarpeen.
99
00:13:13,710 --> 00:13:16,797
Kiva yllätys, vai mitä?
- Kyllä.
100
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Kyllä se on.
101
00:13:19,508 --> 00:13:22,594
Nykyään tunnumme puhuvan
aika lailla päivittäin -
102
00:13:22,594 --> 00:13:24,054
tästä hiton asiasta.
103
00:13:24,054 --> 00:13:27,558
Mutten ole tavannut Irinaa kasvotusten
Leningradin jälkeen.
104
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Illallinen siellä oli loistava.
105
00:13:30,936 --> 00:13:34,022
Tarjolla oli
paistettua kalaa perunamuusin kera.
106
00:13:34,022 --> 00:13:35,566
Kuoretta.
- Kuoretta.
107
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
En ole saanut sitä mielestäni.
108
00:13:38,527 --> 00:13:44,283
Tulin katsomaan uurastuksemme huipennusta
asteroidin tuomiseksi Maahan.
109
00:13:44,283 --> 00:13:46,451
Se on
erityinen hetki meille kaikille.
110
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Elin mukaan olet sopeutunut tänne.
111
00:13:49,621 --> 00:13:53,292
On vaikea sopeutua,
kun seurataan kaikkialle.
112
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Voin kuvitella.
113
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
Sitä ei tarvitse sietää enää kauaa.
114
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
Kun asteroidi on
oikealla lentoradalla Maata kohti,
115
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
sinä ja minä palaamme Tähtikaupunkiin.
116
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
Ihanaa.
117
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
{\an8}ROSKOSMOS
118
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
NASA - MARSIN TEHTÄVÄN LENNONJOHTO
119
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
Hienoa.
120
00:14:35,792 --> 00:14:38,712
Viiveelle ei saa menettää osatekijöitä.
121
00:14:38,712 --> 00:14:41,173
Kokeilimme 50 kertaa. Ennustetut tulokset.
122
00:14:41,173 --> 00:14:43,300
Lähetä koeraportit heti.
123
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
Suokaa anteeksi.
- Kyllä.
124
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Mitä nyt?
125
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
Irina Morozova on täällä.
126
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
Houstonissako?
127
00:15:02,611 --> 00:15:05,322
Hänen ja Korzhenkon
piti olla Moskovassa polton hetkellä.
128
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Ehkä kyse on sabotaasihuhusta.
129
00:15:07,533 --> 00:15:11,036
Syystä huolimatta
pitää saada sana yhteiselle tutullemme.
130
00:15:11,036 --> 00:15:12,246
Oletko ollut yhteydessä?
131
00:15:13,038 --> 00:15:15,499
Lähetin aamulla
kineettisen vaikutuksen laskut -
132
00:15:15,499 --> 00:15:18,252
saamatta vastausta.
Hän ei vastaa puhelimeen.
133
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
Joudut ehkä tapaamaan hänet.
134
00:15:20,546 --> 00:15:22,714
Polttoon on alle kaksi tuntia.
135
00:15:22,714 --> 00:15:24,132
En voi...
- Ole kiltti.
136
00:15:24,132 --> 00:15:28,846
Tuuraan sinua sen aikaa.
Menisin itse, mutta minua tarkkaillaan.
137
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Hyvä on.
138
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Hänen pitää lähteä Houstonista.
Ei ole turvallista enää.
139
00:15:37,396 --> 00:15:39,523
Hän ei kuuntele.
- Pakota.
140
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Ole kiltti.
141
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Komentaja.
142
00:16:05,132 --> 00:16:08,051
Onko Miles Dalesta uutta?
- Hän ei puhu vielä.
143
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
Mutta uskon, että edistymme pian.
144
00:16:11,013 --> 00:16:14,433
Jatkakaa kuulustelua.
Vaistoni mukaan hän on osallinen.
145
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
Onko kadonneista välineistä uutta?
146
00:16:17,436 --> 00:16:21,023
Ei. Monet vain suuttuvat
toistuvasta etsinnästä.
147
00:16:23,066 --> 00:16:27,070
Haluan muut kuin tehtävään tärkeät
pysymään tiloissaan tämän loppuun asti.
148
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
Jatkakaa etsintää tukikohdassa.
149
00:16:28,822 --> 00:16:32,784
Jos Rangeria vastaan suunnitellaan jotain,
se pitää selvittää pian.
150
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Kyllä.
151
00:16:37,372 --> 00:16:43,462
Tiimi 2, aloittakaa moduuleissa 9-15.
Tiimi 3, moduulit 16-22.
152
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
Tiimi 1 mukaani.
153
00:16:47,424 --> 00:16:50,093
Mitä nyt?
- Palatkaa asuintiloihinne heti.
154
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
Miksi?
- Tukikohdan komentajan käsky.
155
00:16:52,137 --> 00:16:53,055
Liikkumiskielto.
156
00:16:53,055 --> 00:16:55,265
Ei-välttämätön väki pysyy asuintiloissaan.
157
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Paskapuhetta.
158
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
Viekää hänet.
159
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
Lähdetään.
- Näpit irti minusta.
160
00:17:07,236 --> 00:17:08,487
{\an8}KULJE VAROVASTI
161
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
Palaa heti asuintiloihisi, jos et ole...
162
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
Ei-välttämättömät työntekijät
pysyvät arestissa 36 tuntia.
163
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
Palatkaa heti asuintiloihinne.
164
00:17:27,548 --> 00:17:30,801
Toistan, ei-välttämättömät,
pysykää huoneissanne.
165
00:18:13,051 --> 00:18:14,428
Huoneen saa neljältä.
166
00:18:14,428 --> 00:18:15,762
En tullut siksi.
167
00:18:15,762 --> 00:18:21,226
Tiedätkö, missä huoneessa
Sergei Bezukhov on?
168
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Se oli surullista.
169
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Mikä oli?
170
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Hän asui täällä joitakin viikkoja.
171
00:18:30,194 --> 00:18:35,324
Oletin, että työasioissa.
Välillä meillä käy liikemiehiä.
172
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
Hän oli kai Jugoslaviasta
tai ehkä Ruotsista.
173
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
Ja eilen hän noin vain ampui itsensä.
174
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
Itsensäkö?
175
00:18:51,882 --> 00:18:53,217
Se on harmi.
176
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
Hän oli... Hän vaikutti suloiselta mieheltä.
177
00:18:58,055 --> 00:18:59,848
Aina hymy huulilla.
178
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
POLIISI - PÄÄSY KIELLETTY
179
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
Vettä?
180
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
Piilottelitko joukossamme koko ajan?
181
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
Kaikilla meillä on salattavaa.
182
00:20:26,476 --> 00:20:27,686
Hra Musta pörssi.
183
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Ystäväni oli avulias.
184
00:20:51,376 --> 00:20:52,586
Hei, kamu.
185
00:20:53,504 --> 00:20:54,796
Miten pärjäilet?
186
00:20:59,676 --> 00:21:03,931
Sinun pitää uskoa minua.
En tiedä, mitä haluat tietää.
187
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
Haluan uskoa sinua.
188
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
Ihan totta.
189
00:21:09,436 --> 00:21:14,900
Että olet vain rehti ihminen,
joka joutui valitettavaan tilanteeseen.
190
00:21:28,872 --> 00:21:31,500
Amanda?
- Niin.
191
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
Mitä tämä on?
192
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
Tiedämme kaiken pikku sivubisneksestäsi.
193
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
Ihana pikku vaimosi on rikostoverisi.
194
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Rikostoveriko?
195
00:21:50,936 --> 00:21:52,813
Viiden vuoden tuomio.
196
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
Törkeä varkaus ja jakelu.
197
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
Voi perkele.
- Ja lapsesi.
198
00:21:59,111 --> 00:22:00,487
Pysy kaukana lapsistani.
199
00:22:00,487 --> 00:22:02,739
Älä huoli. He pärjäävät.
200
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
Lastensuojelu pitää heistä hyvää huolta.
201
00:22:05,617 --> 00:22:07,953
Hei, tule tänne, senkin kusipää!
202
00:22:07,953 --> 00:22:09,913
Hei! Helvetti!
203
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
Ei, ole kiltti.
204
00:22:14,126 --> 00:22:16,879
Ei perhettäni. Älä tee sitä.
205
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
Älä tee sitä.
206
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
Älä, ole kiltti.
207
00:22:21,967 --> 00:22:25,637
Ei perhettäni.
- Minä en tehnyt tätä perheellesi,
208
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
vaan sinä.
209
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
Ei.
210
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Haluat perheesi turvaan.
211
00:22:34,062 --> 00:22:37,065
Niin mekin. Auta minua.
212
00:22:37,065 --> 00:22:40,068
Voi helvetti. En voi. En vain...
213
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
Kerro, mitä haluamme tietää,
niin perheesi on turvassa.
214
00:22:55,083 --> 00:22:58,378
Olette kaikki turvassa, jos autat minua.
215
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Hyvä on.
216
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Hyvä on.
217
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
He ovat...
218
00:23:22,694 --> 00:23:27,282
He ovat alatasolla 4. Perkele.
219
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Kusipää.
220
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Helvetti.
221
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Automaattisekvenssi on kohdassa 785.
222
00:23:44,883 --> 00:23:46,885
Onnenlaakso Rangerille.
223
00:23:46,885 --> 00:23:48,178
POLTTOIKKUNA
224
00:23:48,178 --> 00:23:49,847
AIKA POLTON ALKUUN
225
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
Siellä pitää tarkastaa joka sentti.
226
00:23:58,605 --> 00:24:00,524
Tehtävätarkastus.
227
00:24:00,524 --> 00:24:02,693
Älä murehdi sitä nyt. Ota se ja mene.
228
00:24:02,693 --> 00:24:04,486
Odota Scottin lähtöä.
229
00:24:06,071 --> 00:24:09,825
Miten he pääsivät alataso 4:lle.
Suljimme alakerrokset.
230
00:24:09,825 --> 00:24:12,119
Joku ohitti lukituksen.
231
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
Mennään.
232
00:24:15,038 --> 00:24:17,332
Ottakaa lisäpanoksia. Emme palaa tänne.
233
00:24:17,332 --> 00:24:18,417
Vauhtia.
234
00:24:18,417 --> 00:24:20,669
Viestilaitteet mukaan.
235
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
Ovatko ne?
236
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Se on hätäkutsu.
237
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
Jessus, he tulevat.
238
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
Hajaantukaa.
239
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Käskystä.
240
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
Toinen komentokeskus.
241
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
He rakensivat toisen komentokeskuksen.
242
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Luoja.
243
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
{\an8}ILMAILU- JA AVARUUSHALLINTAVIRASTO
244
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
{\an8}Onko se mahdollista?
245
00:25:58,141 --> 00:26:01,103
Voiko fysiikan kannalta
asteroidin varastaa?
246
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
Teknisestikö? Voi.
247
00:26:03,981 --> 00:26:08,193
Hallitsemalla Rangerin lentotietokonetta
ja polttoa pidentämällä -
248
00:26:08,193 --> 00:26:12,573
asteroidia voisi hidastaa muuttamaan
lentoradan Marsin kiertoradalle.
249
00:26:12,573 --> 00:26:14,449
Eivätkö he tiedä, mitä yritämme?
250
00:26:15,325 --> 00:26:16,952
Yritämme muuttaa maailmaa!
251
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
Ja he yrittävät täyttää taskunsa.
252
00:26:19,955 --> 00:26:24,251
Eli, tämä on hyvä uutinen.
Hallitsemme Rangerin diskriminaattoria,
253
00:26:24,251 --> 00:26:26,170
ja työntö Maahan toteutuu.
254
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
Hyvä.
255
00:26:28,547 --> 00:26:34,178
Will, johda sinä tätä. Tee tarvittava,
jotta asteroidi tulee kotiin.
256
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
Selvä. Minä hoidan.
257
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
Sain yhden heistä!
258
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
Missä loput teistä ovat?
259
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Helvetti.
260
00:26:57,618 --> 00:26:59,953
Vastaa kysymykseen.
261
00:27:00,996 --> 00:27:01,872
Bishop, riittää!
262
00:27:01,872 --> 00:27:03,415
Missä he ovat?
263
00:27:03,415 --> 00:27:05,667
Nyt riittää!
264
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
Mikä helvetti sinua vaivaa?
265
00:27:14,760 --> 00:27:15,761
{\an8}POHJOIS-KOREA
266
00:27:15,761 --> 00:27:18,180
Mitä ulkomaalaiset tekevät täällä?
267
00:27:18,180 --> 00:27:20,349
Tämä on käytäntöjen vastaista ja...
268
00:27:20,349 --> 00:27:21,600
Hiljaa!
269
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
Komentaja Chon sairauden ajan minä johdan!
270
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Palatkaa asemiinne!
271
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
Käskystä.
272
00:27:45,749 --> 00:27:47,292
Se on ohi.
273
00:27:47,960 --> 00:27:49,586
Siltä näyttää.
- Hitto.
274
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
MARSIN LENNONJOHTO
275
00:27:55,592 --> 00:27:57,219
Ranger-2, telemetria normaali.
276
00:27:57,219 --> 00:27:59,721
Amesin tarkistetut
lentoratalaskelmat saapuvat.
277
00:27:59,721 --> 00:28:03,684
Hyvä. Nyt kun Rangerin diskriminaattori
on taas hallinnassamme,
278
00:28:03,684 --> 00:28:05,561
pitää lähettää se data heti.
279
00:28:05,561 --> 00:28:08,063
Matkaan menee ainakin neljä minuuttia.
280
00:28:08,063 --> 00:28:11,984
Selvä. Jotta 2003LC:n vauhti olisi oikea,
281
00:28:11,984 --> 00:28:14,653
kun se tulee Marsiin
linkoamiseen Maata kohti...
282
00:28:14,653 --> 00:28:19,199
{\an8}Rangerin pitää käyttää moottoreitaan -
283
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
20 minuuttia ja 14,271 sekuntia.
284
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Kuittaan.
285
00:28:26,790 --> 00:28:28,542
Aloita lähetys Ranger-2:lle.
286
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
Aloitan lähetyksen.
287
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
Kun signaali on lähetetty
Onnenlaaksosta Rangerille -
288
00:28:54,526 --> 00:28:57,321
ja todennettu diskriminaattorillamme,
289
00:28:57,321 --> 00:28:58,614
pitää tarkkailla -
290
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
argonin määrää.
291
00:29:00,365 --> 00:29:02,534
Pitää se matalana.
- Suokaa anteeksi.
292
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
Saitko hänet kiinni?
293
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
Mennään toimistoosi.
294
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Aleida.
295
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
Voimmeko mennä toimistoosi?
296
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
Hyvä on. Mennään.
297
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
Mistä on kyse?
Emme voi olla kauan MOCRista poissa.
298
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
Mitä?
299
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
Tuo riittää.
300
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
...Pohjois-Korean valtuuskunta.
301
00:30:47,306 --> 00:30:49,725
Pitää puhua prosenttiosuudesta.
302
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
Meidän pitäisi...
- Mitä sinä teit?
303
00:30:52,853 --> 00:30:53,812
Margo.
304
00:30:53,812 --> 00:30:56,648
Mitä sinä teit?
305
00:30:59,776 --> 00:31:00,652
Mitä luuletkaan -
306
00:31:00,652 --> 00:31:02,529
tapahtuneen...
- Älä manipuloi minua!
307
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
Ei nyt.
308
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
Rauhoitu.
- Irina, mistä on kyse?
309
00:31:07,784 --> 00:31:10,329
Sinulla on paljon stressiä.
310
00:31:10,329 --> 00:31:14,249
Sinun pitäisi hillitä itsesi.
Menisitkö siis istumaan?
311
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
Tunsit hänet.
312
00:31:17,753 --> 00:31:20,088
Työskentelitte yhdessä vuosia.
313
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
Miten saatoit?
314
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
Miten saatoin mitä?
315
00:31:30,849 --> 00:31:34,144
Margo, tulisitko istumaan?
Voimme puhua tästä.
316
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Mutta se ei...
317
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
Suokaa anteeksi.
318
00:32:14,101 --> 00:32:16,603
Oikeastiko? Ette voi pitää minua näin.
319
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Mitä helvettiä?
320
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Miles?
321
00:32:22,109 --> 00:32:23,819
Hitto, kamu.
322
00:32:24,695 --> 00:32:25,946
Oletko kunnossa?
323
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
Mitä teitte hänelle, helvetin elukat?
324
00:32:29,825 --> 00:32:30,909
Hitsi.
325
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Helvetti.
326
00:32:38,208 --> 00:32:39,501
Ovatko kaikki kunnossa?
327
00:32:40,419 --> 00:32:41,753
Eivät.
328
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
Haamukomentokeskus löydettiin.
329
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Kaikki pakenivat.
330
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
Se on ohi.
331
00:32:55,184 --> 00:32:58,812
Kaikki tekemämme oli turhaa.
332
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
Helvetin kuustoista.
333
00:33:27,633 --> 00:33:29,384
Ranger, Onnenlaakso.
334
00:33:29,384 --> 00:33:31,970
Lähetämme lopullisen
moottorin polton keston komennon.
335
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
Vahvista saapuminen ja todennus.
336
00:33:35,807 --> 00:33:37,059
Kuitti, Onnenlaakso.
337
00:33:37,059 --> 00:33:38,310
Odota vahvistusta.
338
00:33:38,310 --> 00:33:39,228
VASTAANOTTAA
339
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
Taylor, vahvista
diskriminaattorin toiminta.
340
00:33:41,563 --> 00:33:42,481
TODENNETTU
341
00:33:42,481 --> 00:33:43,398
KÄYNNISSÄ
342
00:33:43,398 --> 00:33:45,025
Diskriminaattorissa lukee käynnissä.
343
00:33:45,025 --> 00:33:46,693
{\an8}Vahvistan, Onnenlaakso.
344
00:33:46,693 --> 00:33:48,487
Komento on todennettu.
345
00:33:50,864 --> 00:33:52,866
Aloitan loppupolton tarkistuslistan.
346
00:33:52,866 --> 00:33:54,743
Kaikki järjestelmät normaalit.
347
00:33:54,743 --> 00:33:57,496
Komentaja Poole,
Ranger lähestyy polttoikkunaa.
348
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
Kuitti.
349
00:33:59,498 --> 00:34:00,666
Ranger, Onnenlaakso.
350
00:34:00,666 --> 00:34:03,293
Lupa linkopoltolle Maata kohti.
351
00:34:03,293 --> 00:34:04,253
Kuitti.
352
00:34:04,253 --> 00:34:07,089
Aloitan viimeisen
Ranger-2:n polton Maata kohti.
353
00:34:07,089 --> 00:34:08,841
Kolme,
354
00:34:09,466 --> 00:34:10,717
kaksi,
355
00:34:10,717 --> 00:34:11,927
yksi.
356
00:34:28,485 --> 00:34:29,945
Onnenlaakso, Ranger-2.
357
00:34:31,029 --> 00:34:33,739
Kaikki järjestelmät normaalit.
Poltto toimii hyvin.
358
00:34:34,741 --> 00:34:36,326
Poltamme kohti Maata.
359
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Onnittelut.
360
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
POLTTOAIKAA JÄLJELLÄ
361
00:34:54,052 --> 00:34:57,890
Voisimme ylikuormittaa diskriminaattorin
lähettämällä useita komentoja.
362
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Ei se toimi.
363
00:34:58,891 --> 00:35:01,143
Emme tiedä uutta salausavainta.
364
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
Tietokone hallitsee taas koko alusta.
365
00:35:04,813 --> 00:35:07,441
Ilman haamukomentokeskusta
kätemme ovat sidotut.
366
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Onko tuo S-taajuusalueen lähetin?
367
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
Mitä mielessäsi on?
368
00:35:27,628 --> 00:35:31,298
Eikö M-7:n peruskirja vaadi,
että Pohjois-Korean ujunautit -
369
00:35:31,298 --> 00:35:35,552
yhteistehtävässä voivat viestiä
yksityisesti ylempien upseeriensa kanssa?
370
00:35:35,552 --> 00:35:36,970
Kyllä.
371
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Turvallisuussyistä.
372
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
Ulkomaalaiset eivät saa kuulla.
373
00:35:42,267 --> 00:35:44,811
Voisimme puhua
Masseylle yksityiskanavalla.
374
00:35:44,811 --> 00:35:46,271
Täsmälleen.
375
00:35:46,271 --> 00:35:47,606
Hän on avain.
376
00:35:47,606 --> 00:35:49,274
Hetki. Miten se toimisi?
377
00:35:49,274 --> 00:35:52,277
Sanoitte, ettemme hallitse
diskriminaattoria enää.
378
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
Ihan sama. Ohitamme sen.
379
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
Jos Massey irrottaa
ohjaamon yhteyden moottoreihin,
380
00:35:58,033 --> 00:36:00,494
he eivät voi lopettaa polttoaan.
381
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
He olisivat aivan eristyksissä.
382
00:36:02,371 --> 00:36:05,749
Rangeriin asennettiin ohituskytkin,
383
00:36:05,749 --> 00:36:08,460
kun uudet plasmamoottorit kiinnitettiin.
384
00:36:08,460 --> 00:36:11,755
Jos hän kytkee ohituksen
ja kiinnittää vastaanottimen -
385
00:36:11,755 --> 00:36:13,549
meidän taajuudellemme,
386
00:36:13,549 --> 00:36:15,843
ainoa polttoa hallitseva -
387
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
olisin minä.
388
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
Ehkä voimme jatkaa taas.
389
00:36:23,225 --> 00:36:26,478
Odottakaa. Ohituskytkin on
aluksen ulkopuolella.
390
00:36:27,312 --> 00:36:30,524
Samin pitäisi mennä ulos polton aikana.
Se on hullua.
391
00:36:30,524 --> 00:36:33,068
Ei, se on vaarallista muttei mahdotonta.
392
00:36:33,068 --> 00:36:36,697
Kunhan keksimme keinon
viestiä hänellä S-taajuusalueella.
393
00:36:36,697 --> 00:36:37,781
Ohjeita varten.
394
00:36:37,781 --> 00:36:41,702
Voin ottaa yhteyden Park Chui Moohun.
395
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Tehtävän tiedeupseeriin.
396
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
Hän voi antaa Masseylle
korealaisten radion.
397
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
Luotatko häneen?
398
00:36:56,091 --> 00:36:58,719
Plasmamoottoreiden
kammiopaineet ovat hyvät.
399
00:36:58,719 --> 00:37:00,596
Vaihtelu on raja-arvojen sisällä.
400
00:37:04,224 --> 00:37:05,934
Jatkakaa paineiden tarkkailua.
401
00:37:05,934 --> 00:37:07,311
Miten lentorata?
402
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
Massey.
403
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Ota.
404
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Niin?
405
00:37:37,716 --> 00:37:39,176
Terve, Samantha.
406
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
Dev?
407
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
Sinun pitää mennä
Rangerin perärahtitilaan.
408
00:37:46,350 --> 00:37:48,852
Voi olla toinen keino
pitää moottorit päällä,
409
00:37:48,852 --> 00:37:53,315
mutta se on... No, se on...
Se on monimutkaista.
410
00:37:53,815 --> 00:37:56,735
Ranger, Onnenlaakso.
Lentorata näyttää hyvältä.
411
00:37:56,735 --> 00:37:58,987
Hidastuu ennustusten mukaisesti.
412
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
VAROITUS: LUUKKU AUKI
413
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
Komentaja,
rahtitilan ilmalukon luukku on auki.
414
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
Rahtitilanko? Lienee viallinen sensori.
415
00:38:12,918 --> 00:38:15,420
Ranger, Onnenlaakso.
416
00:38:15,420 --> 00:38:18,715
Mekin saimme hälytyksen
rahtitilanne ilmalukosta.
417
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
Kamera 37 näytölle.
418
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
Vaihda 38:aan.
419
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Jessus.
420
00:38:32,813 --> 00:38:35,232
Onko tuo pohjoiskorealainen asu?
421
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
Missä Massey on?
422
00:38:42,489 --> 00:38:44,324
Hengitä vakaasti.
423
00:38:44,324 --> 00:38:46,577
Ei kannata käyttää liikaa happea.
424
00:38:46,577 --> 00:38:50,330
Helppo sinun on sanoa.
425
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
Mikä on etäisyytesi
ohituskytkimen paneeliin?
426
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
Kuusi metriä ja pienenee.
427
00:38:56,879 --> 00:38:59,798
Kiihtyvyys moottorin poltosta
on vahvempi kuin luulin.
428
00:38:59,798 --> 00:39:03,385
On vaikea pysyä Rangerissa.
- Selvä. Ole varovainen.
429
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
He yrittävät sulkea moottorit
noin 17 minuutin päästä.
430
00:39:07,389 --> 00:39:10,809
On elintärkeää,
että ohituskytkin on silloin kytketty.
431
00:39:10,809 --> 00:39:13,478
He eivät pysty pysäyttämään polttoaan.
432
00:39:15,522 --> 00:39:16,523
Kuitti.
433
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
Lieka kiinnitetty.
434
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Menen nyt käyttöpaneelille.
435
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
No niin.
436
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
Olen ohituksen käyttöpaneelilla.
437
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
Selvä. Pidä pää kylmänä.
438
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
Kuitti. Poistan paneelin.
439
00:39:38,795 --> 00:39:41,465
Voi luoja.
440
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
Helvetti.
441
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Näet paneelin alla kahvan,
jossa on keltamustat merkinnät.
442
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
Se on ohituskytkin.
443
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
Kytket sen vetämällä ohitusasentoon.
444
00:39:54,645 --> 00:39:58,398
Selvä. Näen ohituskahvan.
445
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
Vedän siitä nyt.
446
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Kun se on kytketty, laita
Parkilta saamasi lähetinvastaanotin -
447
00:40:04,196 --> 00:40:07,783
antenniliittimeen,
niin voin hallita moottoria täältä.
448
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
Vielä kerran.
449
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
Hitto.
450
00:40:24,716 --> 00:40:26,844
Ohituskahva ei pysy auki.
451
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
Hitto. Siinä on varmasti jousi.
452
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
Yritä kiinnittää se jollakin.
453
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Täällä ei juuri ole vaihtoehtoja.
454
00:40:39,106 --> 00:40:40,482
Sinun liekasi.
455
00:40:40,482 --> 00:40:41,692
Liekani.
456
00:40:41,692 --> 00:40:44,194
Sitten minulla ei olisi liekaa.
457
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Sanoit haluavasi olla astronautti.
458
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
Hän on ohituskytkimen paneelilla.
459
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Jessus. Hän yrittää katkaista
yhteytemme plasmamoottoreihin.
460
00:41:12,806 --> 00:41:14,349
Miksi hän niin tekisi?
461
00:41:14,349 --> 00:41:15,267
POLTTOIKKUNA
462
00:41:15,267 --> 00:41:16,810
Onnenlaakso, Ranger.
463
00:41:16,810 --> 00:41:20,439
He yrittävät kytkeä ohituksen,
jottemme voi hallita moottoreitamme.
464
00:41:22,065 --> 00:41:24,193
Jos moottorit polttavat hetkenkin yli -
465
00:41:24,193 --> 00:41:27,821
20 minuutin ikkunamme,
asteroidi ei käänny Maahan.
466
00:41:28,739 --> 00:41:30,365
Palmer, asu päälle.
467
00:41:30,365 --> 00:41:32,284
Haluan, että estät tämän.
468
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
Selvä. Hoidan.
469
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Onko hetki aikaa?
470
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
Näkyikö heidän ryhmäänsä?
471
00:41:59,728 --> 00:42:04,191
Komentaja Cho onkin ollut tajuton
lääkintätuvalla aamusta lähtien.
472
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
Ryhmä saattaa piilotella
Pohjois-Korean moduulissa.
473
00:42:07,694 --> 00:42:09,613
Ilmoititko Houstoniin?
- Ilmoitin.
474
00:42:09,613 --> 00:42:11,114
Odotan yhä lupaa.
475
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
Lupaa mihin?
- Sisään menemiseen.
476
00:42:30,467 --> 00:42:31,468
Yhteys Pohjois-Korean moduuliin.
477
00:42:32,052 --> 00:42:33,053
Käskystä.
478
00:42:39,434 --> 00:42:41,478
Tässä komentaja Danielle Poole.
479
00:42:41,478 --> 00:42:43,105
Vastatkaa.
480
00:42:48,110 --> 00:42:52,072
Lee Jung-Gil. Kuuntelen.
- Lee. Anna puhua Edin kanssa.
481
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
Hän on kanssasi.
482
00:42:56,326 --> 00:43:01,874
Hän ei täällä.
- Älä yritä. Ei kaiken kokemamme jälkeen.
483
00:43:06,170 --> 00:43:07,212
Hei, Bob.
484
00:43:07,212 --> 00:43:10,132
Mitä helvettiä puuhaat?
- No, Dani...
485
00:43:10,132 --> 00:43:13,552
Ed, tämä on hullua. Lopeta se.
- Miksi?
486
00:43:13,552 --> 00:43:17,014
Jotta voit viedä sen vehkeen Maahan
ja jättää Marsin kuolemaan?
487
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
Ei kiitos.
- Kyse ei ole Marsista.
488
00:43:19,892 --> 00:43:24,146
Tämä muuttaa asioita Maan hyväksi.
Mars ei ole kotimme, Ed.
489
00:43:24,146 --> 00:43:25,898
Siinä olet väärässä, Dani.
490
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Perheeni on täällä.
491
00:43:29,151 --> 00:43:30,736
Tulevaisuuteni on täällä.
492
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
Se ero meidän välillämme on.
493
00:43:38,160 --> 00:43:40,621
Olet yhä sidoksissa
siihen siniseen planeettaan.
494
00:43:40,621 --> 00:43:45,792
Tietenkin olen. Olemme kaikki.
Se on tärkeä. Se on kotimme.
495
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
Ei enää.
496
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
Sanoilla ei ole siipiä,
mutta ne kantavat pitkälle.
497
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
Tämä on kotini.
498
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
Niin minunkin.
499
00:44:34,758 --> 00:44:39,304
Jos moottorit polttavat
hetkenkin yli 20 minuutin ikkunamme,
500
00:44:39,304 --> 00:44:41,265
asteroidi ei käänny Maahan.
501
00:44:41,265 --> 00:44:44,184
Palmer, asu päälle.
Haluan, että estät tämän.
502
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
Yrittävätkö he
lukita meidät pois aluksestamme?
503
00:44:46,520 --> 00:44:49,898
He kytkevät moottorin
diagnostiikka- ja tarkistusprotokollan,
504
00:44:49,898 --> 00:44:51,817
mutta kyllä. Sama ajatus.
505
00:44:51,817 --> 00:44:54,361
En välitä keinoista.
Heidät pitää pysäyttää.
506
00:44:54,361 --> 00:44:57,239
Jos he ohittavat lentotietokoneen,
Ranger ei voi tehdä mitään.
507
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
Teemme saman kuin he.
508
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
Mitä tarkoitat?
509
00:45:05,080 --> 00:45:09,459
Lähetämme sammutuskomennon,
joka ohittaa varotoimet -
510
00:45:09,459 --> 00:45:13,547
ydinfuusioreaktorin hallinnassa
ja sammuttaa moottorit.
511
00:45:13,547 --> 00:45:14,882
Aivan polton lopussa.
512
00:45:14,882 --> 00:45:18,510
En ymmärrä.
- He eivät voi ohjata Marsiin ilman bensaa.
513
00:45:18,510 --> 00:45:22,306
Rangerin ohjaamolla ei ole
valtuuksia siihen. Täältä se onnistuu.
514
00:45:22,306 --> 00:45:23,682
Jos lähetämme koodin,
515
00:45:23,682 --> 00:45:26,643
joka katkaisee virran
Rangerin reaktoreilta moottoreille,
516
00:45:26,643 --> 00:45:28,061
he joutuvat sulkemaan.
517
00:45:28,061 --> 00:45:32,941
Viestiviiveen takia joka komennoltamme
kestää viisi minuuttia saapua Rangerille.
518
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
Sitten on syytä aloittaa.
519
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
Hyvä on.
520
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
Tämän pitää onnistua.
521
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
Margo?
522
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
Wernher ja minä istuimme täällä.
523
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
Söimme lounasta parin päivän välein.
524
00:46:21,448 --> 00:46:23,033
Hän kertoi, mitä tein oikein.
525
00:46:24,201 --> 00:46:26,495
Hän kertoi, mitä tein väärin.
526
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
Yritti neuvoa minua.
527
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
Yleensä hän kuunteli valituksiani.
528
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
Seisoin siinä.
529
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
Missä olet nyt.
530
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
Kun paljastui kaikki,
mitä hän teki sodan aikana,
531
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
kysyin, tiesikö hän.
532
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
Leireistä.
533
00:46:53,355 --> 00:46:54,690
Kuolemista.
534
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
En ikinä unohda, mitä hän sanoi.
535
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
"Edistys ei ole ikinä ilmaista.
536
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
Aina on hinta."
537
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
Et ole hän.
538
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
En.
539
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
Mutta ehkä osa minusta on.
540
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
Tarvitsemme apuasi tuolla.
541
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
Tässä paikka ei ole tunteita varten.
542
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
Vaan vain faktoja varten.
543
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
Wernher esitti,
ettei hänellä ollut vaihtoehtoja.
544
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
Mutta niitä on aina.
545
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
Aivan kuten sanoit.
546
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
Jos asteroidi tulee Maahan,
Marsin ohjelma kuolee.
547
00:47:59,963 --> 00:48:04,676
Aivan kuten Sergei sanoi.
Ehkä ei tämä vuonna mutta pian.
548
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
Ihmiset siellä eivät välitä Marsista.
549
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
He välittävät vain itsestään.
- Ehkä.
550
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
Mutta jos he onnistuvat,
Nasan, Roskosmosin ja M-7:n täytyy -
551
00:48:22,027 --> 00:48:25,656
jatkaa sijoittamista Onnenlaaksoon -
552
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
ja avaruusohjelman tulevaisuuteen.
553
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
Emme voi antaa heidän
heittää pois kaikkea rakentamaamme.
554
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
Tarkoitatko sitä, mitä luulen?
555
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
"Edistys ei ole ikinä ilmaista."
556
00:49:07,239 --> 00:49:11,785
Sam, tilanteesi?
- Viimeistelen liean kiinnitystä.
557
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
No niin.
558
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
Ohituskahva on kiinnitetty yläasentoon.
559
00:49:23,172 --> 00:49:25,757
Siellä pitäisi olla pistoke merkinnällä -
560
00:49:25,757 --> 00:49:29,553
J-13 EXT RF
ohituskytkimen paapuurin puolella.
561
00:49:29,553 --> 00:49:32,848
Voit yhdistää siihen
lähetysvastaanottimesi P13-liittimen.
562
00:49:32,848 --> 00:49:34,808
Näetkö sen?
- Kuitti.
563
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
Selvä. Nyt sinun pitäisi voida
vastaanottaa moottorin telemetria.
564
00:49:45,027 --> 00:49:46,069
Signaali vahvistettu.
565
00:49:46,778 --> 00:49:49,281
Kun olen ajastanut polton Marsiin,
sinun täytyy pitää -
566
00:49:49,281 --> 00:49:54,411
ohituskahva yläasennossa koko polton ajan.
567
00:49:54,411 --> 00:49:55,913
Kuittaan.
568
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
Jos saamme tämän koodin
suoraan MOCRin lähetykseen,
569
00:50:17,893 --> 00:50:22,731
se voi estää heidän sulkukomentoaan
pysäyttämästä polton Marsin kiertoradalle.
570
00:50:23,774 --> 00:50:27,194
Miten muokkaamme sen,
jos he kirjoittavat sitä yhä?
571
00:50:27,903 --> 00:50:29,655
Syötän sen juuri ennen lähetystä.
572
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
Tehdään se.
573
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
Minä syötän koodin.
574
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
Aleida. Ei. Ehdottomasti ei.
- Sinua tarkkaillaan liikaa.
575
00:50:54,012 --> 00:50:55,222
Sen on oltava minä.
576
00:50:56,265 --> 00:50:57,766
Tai se ei onnistu.
577
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
Ohitus yhä kytketty. Pysyy vakaana.
578
00:51:10,571 --> 00:51:13,574
Selvä. Älä anna laitteen koskea runkoon.
579
00:51:13,574 --> 00:51:16,952
Ionipurkaus voi käräyttää piirit.
- Kuitti.
580
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
Sam, oletko siellä?
581
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Vastaa, Sam.
582
00:51:36,889 --> 00:51:38,432
Sain seuraa.
583
00:51:39,516 --> 00:51:40,767
Se on Palmer.
584
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
POLTTOAIKAA JÄLJELLÄ
585
00:51:49,902 --> 00:51:51,945
Reaktorin sulkemispolku on lähes koottu.
586
00:51:51,945 --> 00:51:54,573
Jos komento ei lähde minuutissa,
se ei ehdi.
587
00:51:54,573 --> 00:51:56,742
Näppäilen niin nopeasti kuin pystyn.
588
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
No niin. Valmis.
589
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
Lähetys tehty.
590
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
Anna mennä, Palmer.
591
00:53:08,814 --> 00:53:11,567
POLTTOAIKAA JÄLJELLÄ
592
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
Ei!
593
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
Sam!
594
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
Ohituskytkin on lukittu yläasentoon.
595
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
Näköjään hän kiinnitti sen lieallaan.
596
00:53:32,921 --> 00:53:37,676
En saa sitä irti. Yritän leikata sen läpi.
597
00:53:38,177 --> 00:53:40,929
Tee se pian. Aikaa on alle minuutti.
598
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
Yritä nyt.
599
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
Se on melkein poikki.
600
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Kiirehdi, Palmer! On 12 sekuntia aikaa.
601
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
Viimeinen lieka.
602
00:54:23,347 --> 00:54:25,641
Ranger. Poltto Maata kohti sammuu.
603
00:54:25,641 --> 00:54:26,934
Viisi.
604
00:54:26,934 --> 00:54:28,018
Neljä.
605
00:54:28,018 --> 00:54:29,061
Kolme.
606
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
Kaksi.
- Yksi.
607
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
Onnenlaakso, Ranger.
Moottorit eivät sammuneet.
608
00:55:33,000 --> 00:55:36,086
Toistan, moottorit eivät sammuneet.
609
00:55:36,086 --> 00:55:38,589
Vau!
610
00:55:38,589 --> 00:55:40,549
Helkkari.
611
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
Hyvä!
612
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
Komentaja,
asteroidi on menossa Marsin kiertoradalle.
613
00:56:14,333 --> 00:56:16,376
Komentaja?
- Kuulin kyllä.
614
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
Tarvitsen hetken.
615
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Mitä tapahtui?
616
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
Miksei se toiminut?
617
00:56:42,402 --> 00:56:44,404
Moottorit käyvät yhä.
618
00:56:44,404 --> 00:56:45,489
En tiedä.
619
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
Laskut olivat oikein.
620
00:56:47,533 --> 00:56:50,994
Ja koodin laittaminen
lähetyspakettiin onnistui.
621
00:56:50,994 --> 00:56:52,663
Jokin on vialla.
622
00:56:53,330 --> 00:56:55,249
Reaktorin sulkemiskomento lähetettiin,
623
00:56:55,249 --> 00:56:59,545
mutta sen syrjäytti heti uudelleenkäynnistyskomento.
624
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
Joku peukaloi koodia.
625
00:57:02,714 --> 00:57:07,803
Tarkistin jopa, ettei viive
poistanut mitään osatekijöitä.
626
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
Sinä teit tämän.
627
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
Sinä.
628
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
Mitä? Se on naurettavaa.
629
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
Seth koodasi yhä,
kun kirjoitin komentosarjaa.
630
00:57:25,070 --> 00:57:28,490
Eikä asiantuntemuksesi riitä tietämään...
631
00:57:28,490 --> 00:57:32,160
Ehkä ei,
mutta huomaan, kun joku valehtelee.
632
00:57:32,160 --> 00:57:33,787
Kuten sinä nyt.
633
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
Pidättäkää hänet.
634
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
Nyt heti. Hän on pettänyt...
- Irina, se on vakava syyte.
635
00:57:44,131 --> 00:57:46,508
Hänellä ja Ayesalla
on aina ollut omat tavoitteensa.
636
00:57:46,508 --> 00:57:47,926
Aleida.
637
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
Eihän se ole totta?
638
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
Teitkö sinä tämän?
639
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
En. En tehnyt.
- Se ei ollut hän.
640
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
Minä lisäsin
reaktorin uudelleenkäynnistyskomennon.
641
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Aleida ei liity siihen.
642
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
Ei.
643
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
Et sinä.
644
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
Ei olisi kannattanut tehdä sitä.
645
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
Tästä tulee seuraamuksia.
646
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
Tiedän.
647
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
{\an8}Tuntematon ryhmä on röyhkeästi -
648
00:58:49,655 --> 00:58:54,243
{\an8}ottanut hallintaansa asteroidi 2003LC:n,
joka tunnetaan Kultakutrina.
649
00:58:54,243 --> 00:58:56,286
{\an8}KULTAKUTRI SIEPATTU MARSIN KIERTORADALLE
650
00:58:56,286 --> 00:59:00,123
{\an8}Siitä johtuen
asteroidi ei suuntaa enää Maahan -
651
00:59:00,123 --> 00:59:02,417
{\an8}vaan on Marsin kiertoradalla.
652
00:59:02,417 --> 00:59:06,463
{\an8}Uutiset asteroidin sieppauksesta
on kuultu ympäri maailmaa.
653
00:59:06,463 --> 00:59:07,798
{\an8}MAAILMA REAGOI ASTEROIDIVARKAUTEEN
654
00:59:07,798 --> 00:59:09,591
{\an8}Presidentit Gore ja Korzhenko -
655
00:59:09,591 --> 00:59:14,638
{\an8}haluavat M-7:n ja
YK:n turvallisuusneuvoston hätäkokoukseen.
656
00:59:14,638 --> 00:59:15,597
{\an8}Harvinainen sovun merkki...
657
00:59:15,597 --> 00:59:19,726
{\an8}Viranomaisten mukaan on yhä epäselvää,
kuka sieppauksen takana on.
658
00:59:19,726 --> 00:59:24,606
{\an8}Nasan johtaja Eli Hobson vannoi,
että osalliset -
659
00:59:24,606 --> 00:59:28,318
{\an8}saavat syytteet lain kovimmin perustein.
660
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
Seis. Asemapaikkamme on tuolla.
661
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
Pakatkaa ne kaksi kerrallaan nurkkaan.
662
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
Palaan pian.
663
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
Varmistakaa...
- Se on kai automaatti.
664
00:59:51,341 --> 00:59:53,844
No niin.
- Tämä kuuluu lukkoon.
665
01:00:01,977 --> 01:00:04,646
Bishop, mitä tämä on?
- Saimme luvan Houstonista.
666
01:00:06,231 --> 01:00:07,399
Mennä Pohjois-Koreaan?
667
01:00:07,983 --> 01:00:09,026
Näin on.
668
01:00:12,613 --> 01:00:14,948
Eikö tämä ole liikaa? Se on ohi.
669
01:00:14,948 --> 01:00:18,535
Emme tiedä, mitä siellä on.
Ja minulla on käskyni.
670
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
Minulle ei kerrottu tästä.
671
01:00:23,665 --> 01:00:25,876
Asiat etenevät nopeasti.
- Ehkä.
672
01:00:25,876 --> 01:00:29,421
Mutta olen yhä tämän tukikohdan komentaja.
673
01:00:29,421 --> 01:00:32,549
Jollen siis anna käskyä,
hyökkäystä ei tule.
674
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
Käskyni tulevat puolustusministeriöstä
ja syrjäyttävät komentonne.
675
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
Lähdetään!
676
01:00:43,227 --> 01:00:44,645
Nyt mennään!
- Vauhtia!
677
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
Liikettä.
678
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
Kuka muu on ryhmässäsi?
679
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
Kenen kanssa teet töitä?
680
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
Mitä helvettiä?
681
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
Luoja.
682
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
Oletko kunnossa?
683
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
Tule. Häivytään täältä. Vauhtia.
684
01:01:40,409 --> 01:01:42,411
Aseet paikoillaan.
Valmistaudumme murtoon.
685
01:01:42,411 --> 01:01:44,580
Tarkistamme tilanteen. Kerromme sitten.
686
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
Kokeile tuota.
687
01:01:46,665 --> 01:01:47,749
He ovat täällä.
688
01:01:48,250 --> 01:01:49,251
Hitto.
689
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
Miles, oletko kunnossa?
- Olen.
690
01:01:56,550 --> 01:01:58,135
Kuulitko, mitä tapahtuu?
691
01:01:58,677 --> 01:01:59,678
Mitä?
692
01:01:59,678 --> 01:02:02,014
He hyökkäävät pian
Pohjois-Korean tiloihin.
693
01:02:02,014 --> 01:02:04,516
Ed, Sparks,
Rich ja kaikki ovat siellä nyt.
694
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
Meidän pitää tehdä jotain.
695
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
Olen kyllästynyt tähän.
- Joo.
696
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
On aika muistuttaa,
kuka tätä tukikohtaa johtaa.
697
01:02:17,070 --> 01:02:18,030
Joo!
698
01:02:18,030 --> 01:02:19,531
Tehdään se!
- Tehdään se!
699
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
Kuka tulee mukaani!
- Joo!
700
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
Siitä vain.
701
01:02:29,625 --> 01:02:30,751
Avaa se ovi.
702
01:02:30,751 --> 01:02:32,044
Sillä lailla.
703
01:02:33,295 --> 01:02:35,214
Amerikkalaiset tulevat sisään!
704
01:02:35,214 --> 01:02:37,841
Estäkää se! Aluettamme pitää puolustaa!
705
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Käskystä! Mennään!
706
01:02:52,940 --> 01:02:54,650
Vahvista...
707
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
Suojaan!
708
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
Ampu tulee!
709
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
Pysykää täällä.
710
01:03:06,411 --> 01:03:09,623
Kolme. Kaksi. Yksi.
711
01:03:09,623 --> 01:03:11,333
Seis!
712
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
Voi paska!
713
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
Ei!
714
01:03:25,347 --> 01:03:27,391
Mitä helvettiä on...
715
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Luoja.
716
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
Hei! No niin. Kuunnelkaa.
717
01:04:16,356 --> 01:04:18,275
Nyt riittää! Päästäkää hänet!
718
01:04:19,151 --> 01:04:20,110
Lopettakaa!
- Jessus!
719
01:04:20,110 --> 01:04:24,698
Hei! Lopettakaa!
720
01:04:24,698 --> 01:04:25,949
Lopettakaa tappelu.
721
01:04:25,949 --> 01:04:27,409
Hei! Lopettakaa!
722
01:04:27,409 --> 01:04:28,535
Hei!
- Hei!
723
01:04:28,535 --> 01:04:30,120
Irti minusta!
- Tappelu seis!
724
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
Hei!
- Lopettakaa tämä!
725
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
Se on sinun syytäsi!
- Ei! Rauhoittukaa!
726
01:04:41,381 --> 01:04:44,593
Hei! Tappelu seis! Ei!
- Pitää lopettaa tappelu!
727
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Dani?
728
01:05:39,690 --> 01:05:40,691
Ei.
729
01:05:41,191 --> 01:05:44,987
Ei. Hei.
730
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
Ei.
731
01:05:50,367 --> 01:05:51,785
Hei.
732
01:05:51,785 --> 01:05:53,078
Auta! Tule!
733
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
Viemme hänet Dimalle. Auta ylös, Lynn.
734
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
Pois tieltä.
735
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
Pois tieltä!
736
01:06:09,011 --> 01:06:10,304
Jatka painamista.
737
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
Laita tippa.
738
01:06:12,681 --> 01:06:14,016
Laitan nyt.
739
01:06:14,016 --> 01:06:16,351
Tarvitsen kolme litraa suolaliuosta.
740
01:06:16,977 --> 01:06:18,020
Happea hänelle.
741
01:06:18,020 --> 01:06:20,105
Hei, Dani. Katso minua. Hei.
742
01:06:20,105 --> 01:06:21,356
Sinä selviät.
743
01:06:21,857 --> 01:06:23,775
Onko selvä? Sinä selviät.
744
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Pystyt tähän.
745
01:06:27,654 --> 01:06:31,074
Nestettä keuhkoissa.
Hän aspiroi. Olkaa valmiina.
746
01:06:31,074 --> 01:06:32,576
Tarvitsen tilaa.
747
01:06:36,288 --> 01:06:39,082
Elintoiminnot laskevat.
Laitan keskuslaskimokatetrin.
748
01:06:39,082 --> 01:06:40,584
Missä röntgenkuva on?
749
01:06:40,584 --> 01:06:42,336
Pitää leikata heti.
750
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
Pupillit laajentuneet.
Pysy hereillä, Dani.
751
01:06:48,592 --> 01:06:50,802
Laskee yhä.
- Sinnittele, Dani.
752
01:06:51,470 --> 01:06:52,638
Jatka painamista.
753
01:06:53,680 --> 01:06:55,307
Syke nousee.
754
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Verenpaine on 80/40 ja laskee.
755
01:06:57,351 --> 01:06:59,770
Syke 130, tippa alle...
- Yritä nyt.
756
01:07:51,154 --> 01:07:52,948
Et voi sallia tätä.
757
01:07:52,948 --> 01:07:54,074
En voi muuta.
758
01:07:54,741 --> 01:07:57,160
Venäläiset poistivat
diplomaattisen koskemattomuuden.
759
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
Kyllä se siitä.
760
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
Oikeudenmukaisuuden ajatus
on aina kiehtonut minua.
761
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
Se houkutteli minut
tekniikan pariin alun perin.
762
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
Ajatus oikeasta ja väärästä.
763
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
Että minä hallitsin.
764
01:10:04,705 --> 01:10:06,415
Toveri Morozova,
765
01:10:06,915 --> 01:10:08,083
tule sisään.
766
01:10:08,667 --> 01:10:13,505
Mutta totuus on, että maailma ei ole
niin yksinkertainen kuin haluaisimme.
767
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
Sitä ei voi pelkistää yhtälöksi.
768
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
Varsinkaan ihmisten suhteen.
769
01:10:25,601 --> 01:10:28,353
NASA SALLI
PIDÄTETTYJEN PAHOINPITELYN MARSISSA
770
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
TERVETULOA ONNENLAAKSOON
771
01:10:32,107 --> 01:10:38,614
Olemme puutteellisia,
arvaamattomia ja ristiriitaisia.
772
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
Minulta vei valtaosan elämästäni tajuta,
773
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
että juuri ne ominaisuudet
tekevät meistä niin sinnikkäitä.
774
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
Tekevät uskottavaksi epätodennäköisen
ajatuksen, että kaikki on mahdollista.
775
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
Jopa synkimpinä aikoina.
776
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
Arvoisa tuomari, minulle sanottiin aina,
777
01:11:59,695 --> 01:12:03,699
ettei pitäisi sallia
tunteiden häiritä totuuden etsintää.
778
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Mutta kun nyt muistelen,
779
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
minusta se ei ole oikein.
780
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
Tunteemme eivät ehkä ole sopivia.
781
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
Ne ehkä jopa hidastavat edistystämme.
782
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
Mutta ne ovat myös ainoa keino
alkaa todella ymmärtää -
783
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
ympäröivää maailmaamme.
784
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
Ja meitä odottavia uusia maailmoja.
785
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
{\an8}KUZNETSOVIN ASEMA
786
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
Tekstitys: Jari Vikström