1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}DUA BULAN LALU 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,741 Kita pulang ke kem pangkalan, 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,786 saya masih perlu buat laporan geografi lapangan untuk Tapak 42. 4 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Awak akan kemas kini lembaran teknik dan kaedah juga, bukan? 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,750 Ya, saya akan pastikan saya masukkannya. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Failkan laporan selepas pulang ke Lembah Kegembiraan. 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Serta buat semakan silang... 8 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 Hei, awak nampak di sana? 9 00:00:48,590 --> 00:00:49,842 Di mana? 10 00:00:49,842 --> 00:00:51,051 Arah pukul sepuluh. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Apa itu? 12 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Entahlah. Saya akan periksa. 13 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 LINDUNGI KETUA DALAM APA JUGA KEADAAN 14 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 DEMI UMAT MANUSIA 15 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 AKTIF 16 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Taylor, saya perlu selia urutan penyejukan pengion. 17 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Perhatikan apa-apa yang luar biasa. 18 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Baik, tuan. 19 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 Lembah Kegembiraan, Ranger-2. 20 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Penyahaktifan enjin ion selesai. 21 00:05:44,094 --> 00:05:46,972 Semua injektor bahan api argon telah dihalakan semula ke pemacu plasma 22 00:05:46,972 --> 00:05:48,140 untuk pembakaran terakhir. 23 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 Terima, Ranger-2. 24 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Penyahaktifan disahkan. 25 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Ada apa-apa masalah dengan pertukaran? 26 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Negatif. Semua sistem nominal. 27 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 MASA SEBELUM PEMBAKARAN 28 00:05:58,650 --> 00:05:59,610 Bagus. 29 00:05:59,610 --> 00:06:01,695 Selepas kami sahkan urutan arahan terakhir 30 00:06:01,695 --> 00:06:03,197 untuk pelancar dari Houston, 31 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 kami akan mulakan pembakaran Bumi terakhir dari jauh. 32 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Terima. Ranger-2 keluar. 33 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Komander Poole, saya ada anggaran penggunaan bahan api akhir... 34 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Mesej daripada Dev. 35 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 Baiklah. Mereka memeriksa anggaran permulaan pemacu plasma akhir. 36 00:07:13,267 --> 00:07:14,726 Kita perlu pastikan semuanya tepat. 37 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Pastikan but pencerminan muat naik diagnostik terakhir ke Ranger. 38 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Baiklah. Menghantar. 39 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 Nampaknya Ranger-2 dalam sasaran. 40 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Dua jam, empat minit sehingga pembakaran terakhir. 41 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Bagus. Baiklah. Saya akan datang semula. 42 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 Bagaimana keadaan dia? 43 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Rasanya saya perlu bawa dia ke ruang perubatan. 44 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Mengarut. Dia nampak muka kita. 45 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 Apabila dia sedar, kita akan hadapi masalah besar. 46 00:07:42,129 --> 00:07:43,797 Jika kita biarkan dia di sini, dia boleh mati. 47 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 Ya, rasanya kita tiada pilihan. 48 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 Mudah untuk awak cakap, Ed. 49 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Bukan awak saja akan dipenjarakan apabila dia pilih awak daripada barisan. 50 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Saya akan hantar dia. 51 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Okey? 52 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Keputusan muktamad. 53 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 Apa awak nak cakap kepada doktor? 54 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Insiden dengan pemunggah kargo. 55 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Okey. Itu bagus. 56 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 Apabila dia sedar? 57 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Kita perlu hadapi situasi itu apabila ia berlaku. 58 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Saya pasti Dima akan membantu. 59 00:08:19,750 --> 00:08:21,043 Dia pernah bantu sebelum ini. 60 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Semuanya akan okey. 61 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 Saya harap begitu. 62 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 Kami kesuntukan masa, Dale. 63 00:08:49,112 --> 00:08:52,157 Beritahu siapa lagi yang terlibat dan awak akan dibebaskan. 64 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Seperti yang saya cakap tadi, saya tak tahu apa-apa. 65 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Lepaskan saya. 66 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 Tolonglah, awak perlu hentikannya. 67 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Apa yang awak buat? 68 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Tingkatkan tahap karbon dioksida dalam bilik ini. 69 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 Awak pernah alami keracunan karbon dioksida, Miles? 70 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Sukar untuk bernafas dengan sangat pantas. 71 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Degupan jantung awak akan meningkat. 72 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 Kepala awak akan rasa macam nak meletup. 73 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 Tak lama selepas itu, awak akan berharap ia benar-benar berlaku. 74 00:09:24,064 --> 00:09:24,982 Tolong jangan lakukannya. 75 00:09:24,982 --> 00:09:27,818 Berikan kami nama orang-orang yang terlibat, 76 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 dan kami akan hentikannya sekarang. 77 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Saya dah cakap, saya tak tahu apa-apa. 78 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 AMARAN - SILA SAHKAN PENYAHAKTIFAN SKPDSK 79 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 {\an8}MENGESAHKAN 80 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}TAHAP OKSIGEN TAHAP KARBON DIOKSIDA 81 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Awak akan mula rasa kesan karbon dioksida sekejap lagi. 82 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Tolong jangan buat begini. 83 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 Awak bekerja untuk siapa? 84 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Beritahu apa yang awak tahu dan kami akan hentikannya. 85 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}Saya tak tahu apa-apa. Sumpah. 86 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 MASA BERLALU: 00:08:39 87 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 Di mana mereka? 88 00:10:40,599 --> 00:10:45,687 Tolonglah. Saya akan muntah. 89 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Beritahu lokasi mereka. 90 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Awak muntah di kasut saya! 91 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 Tolonglah. 92 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Saya tak tahu apa-apa. Tolonglah. 93 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 Ini tak berjaya dan kita kesuntukan masa. 94 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Kita akan cuba kaedah lain. 95 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Tolonglah. Tolong lepaskan saya. 96 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Tolonglah. Saya cuma nak jumpa keluarga saya. 97 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Benarkan saya jumpa keluarga saya. 98 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Tolonglah. 99 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Cik Madison? 100 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Masuk. 101 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Selamat pagi. 102 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Ya? 103 00:12:18,197 --> 00:12:19,364 Maaf. 104 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Eli bertanya jika awak boleh ke pejabatnya. 105 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 - Tak boleh tunggu? - Dia cakap ia penting. 106 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 Saya rasa agak yakin 107 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 pasukan keselamatan di Lembah Kegembiraan dapat mengawalnya, 108 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 macam orang awak sekarang, sebab orang saya kesan cubaan... 109 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Margo, terima kasih sebab datang. 110 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Helo, Margo. 111 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Pengarah Morozova. 112 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Saya... 113 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Saya harap saya tahu awak nak datang. 114 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Saya pasti bersedia. 115 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Tak perlu buat persediaan. 116 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 Kejutan yang bagus, bukan? 117 00:13:15,671 --> 00:13:16,797 Ya. 118 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Sememangnya. 119 00:13:19,508 --> 00:13:22,594 Rasanya macam kami kerap berbual sejak kebelakangan ini 120 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 disebabkan perkara tak guna ini. 121 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Tapi saya tak pernah jumpa Irina secara berdepan sejak Leningrad. 122 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Ia makan malam terbaik kami di sana. 123 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Mereka hidangkan ikan goreng kecil dengan kentang lecek... 124 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 - Koryushka. - Koryushka. 125 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Sebenarnya, saya asyik teringatkannya. 126 00:13:38,527 --> 00:13:42,447 Saya datang untuk memerhatikan kemuncak usaha kita 127 00:13:42,447 --> 00:13:44,283 untuk bawa asteroid pulang ke Bumi. 128 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Ia akan jadi saat istimewa untuk kita semua. 129 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Eli beritahu saya awak dah selesa berada di sini. 130 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 Agak sukar untuk selesakan diri apabila sentiasa diekori. 131 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Saya faham. 132 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Ia hampir berakhir. 133 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 Selepas asteroid diletakkan pada trajektori yang betul untuk Bumi, 134 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 kita akan pulang ke Star City. 135 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Hebat. 136 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 NASA PUSAT KAWALAN MISI MARIKH 137 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Bagus. 138 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 Kita perlu pastikan tak terlepas sebarang penyebab kependaman komunikasi. 139 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 50 kali ujian menyeluruh. Keputusan sepadan dengan ramalan. 140 00:14:41,173 --> 00:14:43,300 Pastikan kita dapat laporan ujian itu semula segera. 141 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 - Maaf. - Baiklah. 142 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Apa berlaku? 143 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Irina Morozova ada di sini. 144 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 Di Houston? 145 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 Dia sepatutnya berada di Moscow bersama Korzhenko semasa pembakaran berlaku. 146 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Mungkin ia disebabkan khabar angin sabotaj. 147 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Apa pun, kita perlu sampaikan berita kepada kenalan kita. 148 00:15:11,036 --> 00:15:12,246 Awak ada berhubung dengan dia? 149 00:15:13,038 --> 00:15:15,499 Saya ada hantar pengiraan impak kinetik pagi tadi, 150 00:15:15,499 --> 00:15:16,875 tapi dia masih belum beri jawapan. 151 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 Dia tak jawab telefon. 152 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Awak mungkin perlu jumpa dia sendiri. 153 00:15:20,546 --> 00:15:22,714 Kita ada masa kurang dua jam sebelum pembakaran. 154 00:15:22,714 --> 00:15:24,132 - Saya tak boleh... - Aleida, tolonglah. 155 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 Saya akan bantu awak sepanjang ketiadaan awak. 156 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 Saya tak kisah pergi sendiri, tapi ramai yang perhatikan saya. 157 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Okey. 158 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Suruh dia keluar dari Houston. Ia tak selamat untuk dia sekarang. 159 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 Dia takkan dengar. 160 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 Paksa. 161 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Tolonglah. 162 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Komander. 163 00:16:05,132 --> 00:16:06,842 Ada apa-apa kemas kini tentang Miles Dale? 164 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Dia masih tak nak bercakap. 165 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Tapi saya rasa kita akan dapat maklumat tak lama lagi. 166 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 Terus soal siasat dia. 167 00:16:12,181 --> 00:16:14,433 Gerak hati saya yakin yang dia terlibat. 168 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 Ada apa-apa berita tentang peralatan yang hilang di tingkat bawah? 169 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Tiada, puan. Hanya ramai orang berang kerana diperiksa berulang kali. 170 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 Saya nak semua orang yang tiada tugas penting sepanjang misi 171 00:16:25,110 --> 00:16:27,070 berada di kuarters masing-masing sehinggalah proses ini selesai. 172 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 Teruskan juga siasatan di pangkalan. 173 00:16:28,822 --> 00:16:30,991 Jika seseorang memang rancang sesuatu untuk menentang Ranger, 174 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 kita perlu ketahuinya segera. 175 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Baik, puan. 176 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Pasukan dua, mulakan pemeriksaan di sembilan sehingga 15. 177 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 Pasukan tiga, periksa 16 sehingga 22. 178 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Pasukan satu, ikut saya. 179 00:16:47,424 --> 00:16:48,342 Apa yang berlaku? 180 00:16:48,342 --> 00:16:50,093 Kamu perlu kembali ke kuarters masing-masing segera. 181 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 - Kenapa? - Arahan komander pangkalan. 182 00:16:52,137 --> 00:16:53,055 Perintah berkurung wajib. 183 00:16:53,055 --> 00:16:55,265 Semua kakitangan tak penting diwajibkan berada di kuarters. 184 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Mengarut. 185 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Bawa dia. 186 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Ayuh. - Lepaskan saya. 187 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 {\an8}AWAS 188 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Kembali ke kuarters segera jika anda bukan... 189 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Perintah berkurung untuk kakitangan tak berkepentingan bermula selama 36 jam. 190 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Kembali ke kuarters masing-masing segera. 191 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Saya ulang, kakitangan tak berkepentingan tunggu di bilik masing-masing. 192 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 Daftar masuk pukul 4:00. 193 00:18:14,428 --> 00:18:15,762 Saya... bukan nak daftar masuk. 194 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Awak tahu bilik Sergei, Bezukhov? 195 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Menyedihkan. 196 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Apa yang menyedihkan? 197 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Dia menginap di sini selama beberapa minggu. 198 00:18:30,194 --> 00:18:32,821 Saya fikir dia ada urusan perniagaan. 199 00:18:32,821 --> 00:18:35,324 Memang ada ahli perniagaan menginap di sini sekali sekala. 200 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Rasanya dia dari Yugoslavia, atau mungkin Sweden. 201 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 Semalam dia tiba-tiba bunuh diri. 202 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Dia bunuh diri? 203 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Sayangnya. 204 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Dia nampak macam lelaki yang sangat baik. 205 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Selalu tersenyum. 206 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 GARISAN POLIS DILARANG MELINTAS 207 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Air? 208 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 Awak berada di bawah sana bersembunyi di kalangan kami selama ini? 209 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Kita semua ada rahsia, bukan? 210 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 En. Pasaran Gelap. 211 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Kawan saya sangat membantu. 212 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 Hei, kawan. 213 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 Apa khabar? 214 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 Tolonglah, kamu perlu percayakan saya. 215 00:21:01,887 --> 00:21:03,931 Saya tak tahu apa yang kamu nak tahu. 216 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 Oh Tuhan, saya nak percayakan awak. 217 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 Serius. 218 00:21:09,436 --> 00:21:12,064 Awak individu yang berwibawa 219 00:21:12,064 --> 00:21:14,900 terperangkap di tengah-tengah situasi yang tak dijangka. 220 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Amanda? 221 00:21:30,165 --> 00:21:31,500 Ya. 222 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Apa ini? 223 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Kami tahu tentang perniagaan import-eksport awak. 224 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 Yang menjadikan isteri kesayangan awak sebagai rakan subahat. 225 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Rakan subahat? 226 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Dia mungkin dipenjarakan selama lima tahun. 227 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Feloni, mencuri dan mengedar. 228 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 - Tak guna! - Anak-anak awak juga. 229 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 Hei, jangan ganggu anak-anak saya. 230 00:22:00,487 --> 00:22:02,739 Tak, jangan risau tentang mereka. Mereka takkan apa-apa. 231 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 Perkhidmatan Perlindungan Kanak-Kanak akan jaga mereka dengan baik. 232 00:22:05,617 --> 00:22:07,953 Hei, awak... Hei, mari sini, tak guna! 233 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Hei! Tak guna! Tak guna! 234 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Jangan, tolonglah. 235 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 Tolonglah, bukan keluarga saya. 236 00:22:15,460 --> 00:22:16,879 Tolong jangan buat begitu. 237 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Jangan buat begitu. 238 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Jangan, tolonglah. 239 00:22:21,967 --> 00:22:23,218 Tolong, bukan keluarga saya. Tolonglah. 240 00:22:23,218 --> 00:22:25,637 Bukan saya yang buat begini kepada keluarga awak, Miles. 241 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Awak yang lakukannya. 242 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Tak. 243 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Awak nak keluarga awak selamat. 244 00:22:34,062 --> 00:22:35,314 Kami pun sama. 245 00:22:35,314 --> 00:22:37,065 Tolong saya. 246 00:22:37,065 --> 00:22:38,609 Tak guna! 247 00:22:38,609 --> 00:22:40,068 Tak boleh. Saya... 248 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Awak perlu beritahu apa yang kami nak tahu, kami akan pastikan mereka selamat. 249 00:22:55,083 --> 00:22:56,668 Kamu semua akan selamat. 250 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 Jika awak bantu saya. 251 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Okey. 252 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Okey. 253 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Mereka... 254 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Mereka di subparas empat. 255 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Tak guna! 256 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Tak guna! 257 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Tak guna! 258 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Urutan automatik melaksanakan langkah 785. 259 00:23:44,883 --> 00:23:46,885 Lembah Kegembiraan kepada Ranger. 260 00:23:46,885 --> 00:23:48,178 TETINGKAP PEMBAKARAN 261 00:23:48,178 --> 00:23:49,847 MASA SEBELUM PEMBAKARAN 262 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Apabila kita turun, saya nak setiap kawasan diperiksa. 263 00:23:58,605 --> 00:24:00,524 Pemeriksaan misi. 264 00:24:00,524 --> 00:24:02,693 Tak, abaikan saja. Ambil dan pergi. 265 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Tunggu sehingga Scott keluar... 266 00:24:06,071 --> 00:24:08,115 Bagaimana mereka boleh mengakses subparas empat? 267 00:24:08,115 --> 00:24:09,825 Saya fikir kita dah tutup tingkat bawah. 268 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Seseorang telah memintas kunci keluar. 269 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 Ayuh. 270 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 Buat pusingan tambahan. Kita takkan kembali ke sini. 271 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 Baiklah, mari bergerak. 272 00:24:18,417 --> 00:24:20,669 Baiklah... ...pastikan ada komunikasi. 273 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 Awak okey? 274 00:24:29,011 --> 00:24:31,805 {\an8}MINTA BANTUAN 275 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Ia minta bantuan, tuan. 276 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Mereka dalam perjalanan. 277 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Berpecah. 278 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Ya, tuan. 279 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 Satu lagi Ops-Kom. 280 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 Mereka bina Ops-Kom. 281 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Oh Tuhan. 282 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 {\an8}NASA - PENTADBIRAN AERONAUTIK DAN ANGKASA KEBANGSAAN 283 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 {\an8}Ia boleh dilakukan? 284 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 Daripada segi fizik, seseorang boleh curi asteroid? 285 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 Secara teknikalnya? Boleh. 286 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Jika mereka boleh kawal 287 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 komputer penerbangan Ranger dan panjangkan pembakaran, 288 00:26:08,193 --> 00:26:09,695 mereka boleh perlahankan asteroid 289 00:26:09,695 --> 00:26:12,573 cukup lama untuk ubah trajektorinya memasuki orbit Marikh. 290 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Mereka tak tahu apa yang kita sedang cuba lakukan? 291 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 Kita cuba mengubah dunia! 292 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 Mereka pula cuba tingkatkan keuntungan. 293 00:26:19,955 --> 00:26:22,165 Dengar, Eli, ada berita baik. 294 00:26:22,165 --> 00:26:24,251 Kita dah dapatkan semula kawalan pada diskriminator Ranger 295 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 dan pembakaran Bumi dah kembali kepada asal. 296 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Bagus. 297 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 Will, uruskannya. Tolonglah. 298 00:26:31,425 --> 00:26:34,178 Buat apa saja yang perlu untuk pastikan asteroid ini sampai ke Bumi. 299 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Baiklah, tuan. Saya akan uruskannya. 300 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Saya dapat seorang! 301 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Di mana yang lain? 302 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Tak guna! 303 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Jawab. 304 00:27:00,996 --> 00:27:01,872 Bishop, cukup. 305 00:27:01,872 --> 00:27:03,457 Di mana mereka? 306 00:27:03,457 --> 00:27:05,667 Cukup! 307 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Apa masalah awak? 308 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 {\an8}REPUBLIK RAKYAT KOREA 309 00:27:15,761 --> 00:27:18,180 Apa orang-orang asing itu buat di sini? 310 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 Ini melanggar protokol dan... 311 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Diam! 312 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Sepanjang Komander Cho sakit, saya yang berkuasa! 313 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Kembali ke stesen masing-masing! 314 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Baik, tuan. 315 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 Ia dah berakhir, bukan? 316 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 - Nampaknya begitu. - Tak guna! 317 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 PUSAT KAWALAN MISI MARIKH 318 00:27:55,592 --> 00:27:57,219 Ranger-2 bacaan telemetri nominal. 319 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Pengiraan trajektori yang telah disemak semula datang daripada Ames. 320 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 Bagus. Memandangkan kita dah dapatkan semula kawalan diskriminator Ranger, 321 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 kita perlu taut naik data itu segera. 322 00:28:05,561 --> 00:28:08,063 Perlukan empat minit untuk dapatkannya. 323 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 Okey, untuk pastikan 2003LC berada pada kelajuan sepatutnya 324 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 apabila ia tiba di Marikh untuk pemancar bergerak ke Bumi... 325 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}Ranger perlu bakar enjinnya selama... 326 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 20 minit, 14.271 saat. 327 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Terima. 328 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 Memulakan taut naik ke Ranger-2. 329 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Memulakan taut naik ke Ranger-2. 330 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Selepas isyarat dihantar dari Lembah Kegembiraan ke Ranger, 331 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 dan disahkan melalui kotak diskriminator, 332 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 kita perlu perhatikan... 333 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 ...kadar argon. 334 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Pastikan ia rendah. 335 00:29:01,325 --> 00:29:02,534 Maaf. 336 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Awak dapat hubungi dia? 337 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Kita patut ke pejabat awak. 338 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Aleida. 339 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 Boleh kita ke pejabat awak? 340 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Baiklah. Ayuh. 341 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Ada apa? Kita tak boleh jauh dari MOCR terlalu lama. 342 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Apa? 343 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 Cukup. 344 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ...delegasi Korea Utara. 345 00:30:47,306 --> 00:30:49,725 Kita benar-benar perlu berbincang tentang peratusannya. 346 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Kita patut... - Apa yang awak buat? 347 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 Margo. 348 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Apa yang awak buat? 349 00:30:59,776 --> 00:31:00,652 Apa saja awak fikir 350 00:31:00,652 --> 00:31:02,529 - telah berlaku, saya akan... - Tak perlu uruskan saya. 351 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Bukan sekarang. 352 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 - Tolong bertenang. - Irina, apa yang berlaku? 353 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 Saya rasa awak sangat tertekan. 354 00:31:10,329 --> 00:31:12,539 Saya rasa awak patut kawal diri awak. 355 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Bagaimana jika awak duduk? 356 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Awak kenal dia. 357 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 Bertahun-tahun awak bekerja dengan dia. 358 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Sanggup awak buat begitu? 359 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Sanggup saya buat apa? 360 00:31:30,849 --> 00:31:32,851 Margo, bagaimana jika awak duduk? 361 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 Kita boleh berbincang. 362 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Tapi itu bukan... 363 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 Maaf. 364 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 Serius? Awak tak boleh kawal saya begini. 365 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Apa ini? 366 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Miles? 367 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 Tak guna! 368 00:32:24,695 --> 00:32:25,946 Awak okey? 369 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Apa awak buat kepada dia, haiwan tak guna? 370 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 Aduhai! 371 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Tak guna! 372 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 Semua okey? 373 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 Tak. 374 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Mereka berjaya kesan operasi hantu. 375 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Semua orang lari. 376 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Ia dah berakhir. 377 00:32:55,184 --> 00:32:56,435 Semua yang kita buat. 378 00:32:56,435 --> 00:32:58,812 Ia sia-sia. 379 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Tak guna! 380 00:33:27,633 --> 00:33:29,384 Ranger, Lembah Kegembiraan. 381 00:33:29,384 --> 00:33:31,970 Menghantar arahan tempoh pembakaran enjin akhir. 382 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Sahkan penerimaan dan pengesahan. 383 00:33:35,807 --> 00:33:37,059 Terima, Lembah Kegembiraan. 384 00:33:37,059 --> 00:33:38,310 Bersedia untuk pengesahan. 385 00:33:38,310 --> 00:33:39,228 MENERIMA 386 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Taylor, mengesahkan diskriminator aktif. 387 00:33:41,563 --> 00:33:42,481 DISAHKAN 388 00:33:42,481 --> 00:33:43,398 AKTIF 389 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Diskriminator menunjukkan aktif. 390 00:33:45,025 --> 00:33:46,693 {\an8}Disahkan, Lembah Kegembiraan. 391 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Arahan telah disahkan. 392 00:33:50,864 --> 00:33:52,866 Memulakan senarai semak pembakaran enjin akhir. 393 00:33:52,866 --> 00:33:54,743 Semua sistem nominal. 394 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 Komander Poole. Ranger menghampiri tetingkap pembakaran. 395 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 Terima. 396 00:33:59,498 --> 00:34:00,666 Ranger, Lembah Kegembiraan. 397 00:34:00,666 --> 00:34:03,293 Kebenaran untuk pembakaran pelancar ke Bumi disahkan. 398 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Terima. 399 00:34:04,253 --> 00:34:07,089 Memulakan pembakaran Bumi akhir Ranger-2 400 00:34:07,089 --> 00:34:08,841 dalam tiga, 401 00:34:09,466 --> 00:34:10,717 dua, 402 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 satu. 403 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 Lembah Kegembiraan? Ranger-2. 404 00:34:31,029 --> 00:34:32,572 Semua sistem nominal. 405 00:34:32,572 --> 00:34:33,739 Pembakaran berjalan lancar. 406 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 Kita membakar untuk Bumi, semua. 407 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Tahniah. 408 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 BAKI MASA PEMBAKARAN 409 00:34:54,052 --> 00:34:56,429 Mungkin kita boleh bebankan diskriminator 410 00:34:56,429 --> 00:34:57,890 dengan menghantar beberapa arahan. 411 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Takkan berjaya. 412 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 Kita tak tahu kunci penyulitan baru kotak itu. 413 00:35:01,810 --> 00:35:03,770 Komputer itu kawal semula seluruh kapal. 414 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 Tanpa operasi hantu, kita tak dapat buat apa-apa. 415 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Itu penghantar gandaan tinggi jalur-S? 416 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Apa yang awak fikirkan? 417 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 Bukankah piagam M-7 membenarkan mana-mana angkasawan Korea Utara 418 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 dalam misi bersama berkomunikasi secara rahsia dengan pegawai atasan mereka? 419 00:35:35,552 --> 00:35:36,970 Ya. 420 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Untuk keselamatan. 421 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Entiti asing tak boleh mendengarnya. 422 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Maksudnya kita boleh berhubung dengan Massey gunakan saluran peribadi. 423 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Betul. 424 00:35:46,271 --> 00:35:47,606 Dia kuncinya. 425 00:35:47,606 --> 00:35:49,274 Sekejap. Bagaimana ia berfungsi? 426 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Awak cakap kita dah tak dapat kawal diskriminator itu. 427 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Tak penting. Kita akan cari penyelesaian. 428 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Jika Massey boleh putuskan sambungan dek penerbangan dari enjin secara manual, 429 00:35:58,033 --> 00:36:00,494 mereka takkan mampu hentikan pembakaran. 430 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 Ia akan diputuskan sepenuhnya. 431 00:36:02,371 --> 00:36:05,749 Mereka pasang suis langkau arahan tempatan 432 00:36:05,749 --> 00:36:08,460 pada Ranger semasa mereka pasang enjin plasma baru. 433 00:36:08,460 --> 00:36:11,755 Jika dia boleh akses alih suis langkau dan pasang pemancar-penerima 434 00:36:11,755 --> 00:36:13,549 tukar kepada frekuensi kita di sini, 435 00:36:13,549 --> 00:36:15,843 satu-satunya orang yang mengawal pembakaran... 436 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 ialah saya. 437 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Kita mungkin boleh teruskan, semua. 438 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Sekejap. Tapi suis langkau di luar kapal. 439 00:36:27,312 --> 00:36:29,439 Sam perlu lakukan aktiviti luar kenderaan semasa pembakaran. 440 00:36:29,439 --> 00:36:30,524 Itu mengarut. 441 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Tak, ia berbahaya, tapi tak mustahil. 442 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 Asalkan kita boleh cari cara untuk gunakan jalur-S untuk berkomunikasi dengannya. 443 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 Bimbing dia untuk lakukannya. 444 00:36:37,781 --> 00:36:41,702 Saya boleh hubungi, Park Chui Moo. 445 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Pegawai sains dalam misi. 446 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Dia boleh serahkan radio Korea kepada Massey. 447 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Awak percayakan dia? 448 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 Saya melihat tekanan kebuk bagus pada semua enjin plasma. 449 00:36:58,719 --> 00:37:00,596 Turun naik berada dalam had. 450 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 Terus periksa tekanan. 451 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Bagaimana dengan trajektori? 452 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Massey. 453 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Ambil. 454 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Ya? 455 00:37:37,716 --> 00:37:39,176 Helo, Samantha. 456 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Dev? 457 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 Awak perlu ke ruang kargo belakang Ranger. 458 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 Kami mungkin ada cara lain untuk pastikan enjin terus membakar, 459 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 tapi ia sebenarnya rumit. 460 00:37:53,815 --> 00:37:55,400 Ranger, Lembah Kegembiraan. 461 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 Trajektori nampak nominal. 462 00:37:56,735 --> 00:37:58,987 Kadar nyahpecutan seperti yang diramalkan. 463 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 AMARAN: HAC DIBUKA 464 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Komander, saya terima amaran hac kunci udara ruang kargo dibuka. 465 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 Ruang kargo? Pasti sensor rosak. 466 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 Ranger, Lembah Kegembiraan. 467 00:38:15,420 --> 00:38:18,715 Kami juga terima bacaan amaran hac kunci udara ruang kargo kamu. 468 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Pasangkan kamera 37. 469 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Tukar kepada 38. 470 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Oh Tuhan. 471 00:38:32,813 --> 00:38:35,232 Itu sut Korea Utara? 472 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Di mana Massey? 473 00:38:42,489 --> 00:38:44,324 Bernafas dengan tenang. 474 00:38:44,324 --> 00:38:46,577 Jangan bakar terlalu banyak oksigen. 475 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 Mudah untuk awak cakap. 476 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 Berapa jarak awak dari panel akses suis langkau? 477 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 Enam meter dan menghampiri. 478 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 Halaju daripada pembakaran enjin lebih kuat daripada saya sangka. 479 00:38:59,798 --> 00:39:01,466 Ia cuba menarik saya dari Ranger. 480 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Okey. Hati-hati. 481 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 Tinggal 17 minit sebelum mereka cuba matikan enjin. 482 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 Penting untuk suis langkau dah dicabut pada waktu itu. 483 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Ia takkan membenarkan mereka menghentikan pembakaran. 484 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 Terima. 485 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Penambat dipasang. 486 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Menterjemah kepada panel akses sekarang. 487 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 Okey. 488 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Saya di panel akses langkau. 489 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Baiklah. Pastikan sentiasa peka. 490 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Terima. Mencabut panel. 491 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 Oh Tuhan. 492 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Tak guna! 493 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Di bawah panel itu, awak nampak pemegang bertanda kuning dan hitam. 494 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 Itu suis langkau. 495 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Untuk mencabutnya, awak perlu tarik keluar ke kedudukan langkau. 496 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Okey. Saya, nampak pemegang langkau. 497 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Saya akan cabut sekarang. 498 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Selepas tanggalkannya, pasang pemancar-penerima yang Park beri 499 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 kepada input frekuensi radio dan saya boleh kawal enjin dari sini. 500 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Sekali lagi. 501 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 Tak guna! 502 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Pemegang, langkau itu asyik bergerak. 503 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Tak guna. Pasti diketatkan dengan automatik. 504 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Periksa jika awak boleh tanggalkannya dengan sesuatu. 505 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Tak banyak pilihan yang ada di sini. 506 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 Penambat awak. 507 00:40:40,482 --> 00:40:41,692 Penambat saya. 508 00:40:41,692 --> 00:40:44,194 Okey. Saya takkan ada penambat. 509 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Awak cakap awak nak jadi angkasawan, bukan? 510 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Dia berada di panel akses suis langkau. 511 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Oh Tuhan. Dia cuba putuskan sambungan kita dengan enjin plasma. 512 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Kenapa dia nak buat begitu? 513 00:41:14,349 --> 00:41:15,267 TETINGKAP PEMBAKARAN RANGER 2 514 00:41:15,267 --> 00:41:16,810 Lembah Kegembiraan. Ranger. 515 00:41:16,810 --> 00:41:20,439 Mereka cuba tanggalkan langkau keselamatan supaya kita tak dapat kawal enjin. 516 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 Jika enjin-enjin itu terbakar walaupun beberapa saat lebih lama 517 00:41:24,193 --> 00:41:27,821 melebihi tetingkap 20 minit, asteroid itu takkan turun ke Bumi. 518 00:41:28,739 --> 00:41:30,365 Palmer, bersedia. 519 00:41:30,365 --> 00:41:32,284 Saya nak awak hentikannya. 520 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Baik, puan. Saya akan uruskannya. 521 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Boleh kita bercakap sebentar, komander? 522 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Ada maklumat tentang kru mereka? 523 00:41:59,728 --> 00:42:02,022 Rupa-rupanya Komander Cho tak sedarkan diri 524 00:42:02,022 --> 00:42:04,191 di ruang perubatan sejak pagi tadi. 525 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Rasanya kru mereka mungkin bersembunyi di modul Korea Utara. 526 00:42:07,694 --> 00:42:09,613 - Dah maklumkan kepada Houston? - Ya. 527 00:42:09,613 --> 00:42:11,114 Masih menunggu kebenaran. 528 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 - Kebenaran untuk apa? - Masuk. 529 00:42:30,467 --> 00:42:31,468 Hubungi modul Korea Utara. 530 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 Baik, komander. 531 00:42:39,434 --> 00:42:41,478 Ini Komander Danielle Poole. 532 00:42:41,478 --> 00:42:43,105 Masuk. 533 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 - Lee Jung-Gil. Over. - Lee? Saya nak bercakap dengan Ed. 534 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 Saya tahu dia ada di sana dengan awak. 535 00:42:56,326 --> 00:42:59,997 - Dia tiada di sini. - Jangan mulakan. 536 00:42:59,997 --> 00:43:01,874 Selepas apa yang kita dah lalui. 537 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 Hai, Bob. 538 00:43:07,212 --> 00:43:08,839 Apa yang awak buat? 539 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Dani... 540 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 - Ed, ini mengarut. Hentikannya. - Kenapa? 541 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 Supaya awak boleh bawa ia pulang ke Bumi dan biar Marikh tandus dan mati? 542 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 - Tak boleh, terima kasih. - Ini bukan tentang Marikh. 543 00:43:19,892 --> 00:43:22,477 Ini tentang mengubah keadaan supaya Bumi lebih baik. 544 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Marikh bukan rumah kita, Ed. 545 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 Awak silap, Dani. 546 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Keluarga saya ada di sini. 547 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 Masa depan saya ada di sini. 548 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 Itulah beza antara kita. 549 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 Awak masih terikat pada planet biru itu. 550 00:43:40,621 --> 00:43:43,290 Sudah tentu. Kita semua terikat. 551 00:43:43,290 --> 00:43:45,792 Itu yang penting. Itu rumah kit. 552 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Tidak lagi. 553 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 Kata-kata tiada sayap tapi boleh terbang beribu batu. 554 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Ini rumah saya. 555 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 Rumah saya juga. 556 00:44:34,758 --> 00:44:36,552 Jika pembakaran enjin itu, 557 00:44:36,552 --> 00:44:39,304 walaupun beberapa saat melebihi tetingkap 20 minit, 558 00:44:39,304 --> 00:44:41,265 asteroid itu takkan sampai ke Bumi. 559 00:44:41,265 --> 00:44:42,599 Palmer, bersedia. 560 00:44:42,599 --> 00:44:44,184 Saya nak awak hentikannya. 561 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Mereka cuba kurung kita di kapal sendiri? 562 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 Secara teknikalnya mereka buat protokol diagnostik dan pemeriksaan enjin 563 00:44:49,898 --> 00:44:51,817 tapi... Ya. Sama saja. 564 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 Saya tak peduli apa kita perlu buat. Kita perlu halang mereka. 565 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Jika mereka batalkan komputer penerbangan, tiada apa Ranger boleh buat. 566 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Kita langkau mereka. Mereka langkau kita. 567 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 Apa maksud awak? 568 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Kita muat naik arahan yang, melangkau perlindungan 569 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 kawalan pelakuan reaktor nuklear dan matikan enjin. 570 00:45:13,547 --> 00:45:14,882 Di akhir pembakaran Bumi. 571 00:45:14,882 --> 00:45:16,133 Saya tak faham. 572 00:45:16,133 --> 00:45:18,510 Mereka tak boleh membakar ke Marikh jika tiada minyak. 573 00:45:18,510 --> 00:45:21,013 Dek penerbangan Ranger tiada kuasa untuk melakukannya, 574 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 tapi kita boleh lakukannya dari sini. 575 00:45:22,306 --> 00:45:23,682 Jika kita hantar kod 576 00:45:23,682 --> 00:45:26,643 yang mengarahkan reaktor Ranger daripada berhenti beri kuasa kepada enjin, 577 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 ia akan dipaksa untuk dimatikan. 578 00:45:28,061 --> 00:45:30,189 Dengan sela komunikasi, 579 00:45:30,189 --> 00:45:32,941 sebarang arahan yang kita hantar perlukan lima minit untuk sampai kepada Ranger. 580 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Kita patut mulakan sekarang. 581 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Baiklah. 582 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Ia pasti berjaya. Maksud saya... 583 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Margo? 584 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 Saya dan Wernher pernah duduk di sini. 585 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Kami makan tengah hari bersama selang beberapa hari. 586 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Dia akan cakap jika saya buat perkara betul. 587 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 Dia akan cakap jika saya buat perkara salah. 588 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Cuba beri saya nasihat. 589 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Biasanya hanya dengar saya merungut. 590 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Saya berdiri di sana. 591 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Di tempat awak berdiri sekarang. 592 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 Selepas semua yang dia buat semasa perang terdedah. 593 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 Saya tanya jika dia tahu. 594 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 Tentang semua kem itu. 595 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 Semua kematian itu. 596 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Saya takkan lupa apa yang dia cakap. 597 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 "Perkembangan takkan pernah percuma. 598 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Sentiasa ada pengorbanan." 599 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 Awak bukan dia. 600 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 Tak. 601 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Tapi mungkin sebahagian daripada saya ialah dia. 602 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Margo, kami sangat perlukan bantuan awak. 603 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Ini bukan tempat untuk perasaan. 604 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Hanya fakta. 605 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 Wernher buat ia nampak macam dia tiada pilihan. 606 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Tapi sentiasa ada pilihan. 607 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Sama macam awak cakap. 608 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Asteroid sampai di Bumi, program Marikh akan terkubur. 609 00:47:59,963 --> 00:48:01,673 Sama macam Sergei cakap. 610 00:48:01,673 --> 00:48:04,676 Mungkin bukan tahun ini, tapi tak lama lagi. 611 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Semua orang di sini tak peduli tentang Marikh. 612 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 - Mereka cuma pentingkan diri. - Mungkin. 613 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Tapi jika mereka berjaya, NASA, Roscosmos, dan M-7 takkan ada pilihan 614 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 kecuali terus melabur untuk Lembah Kegembiraan 615 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 dan masa depan program angkasa lepas. 616 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Kita tak boleh biar mereka sia-siakan semua yang kita dah bina. 617 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Awak cakap apa yang saya fikir awak maksudkan? 618 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 "Perkembangan takkan pernah percuma." 619 00:49:07,239 --> 00:49:08,282 Sam, apa status awak? 620 00:49:08,282 --> 00:49:11,785 Okey. Saya dah siap pasang penambat. 621 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 Okey. 622 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Pemegang langkau dan ditempatkan pada kedudukan atas. 623 00:49:23,172 --> 00:49:25,757 Okey, pasti ada penyambung elektrik dengan label 624 00:49:25,757 --> 00:49:29,553 J-13 EXT RF di bahagian kiri suis langkau. 625 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Di situ, awak boleh sambungkan penyambung P13 dari pemancar-penerima. 626 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 - Awak nampak, Sam? - Terima. 627 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Okey. Awak sepatutnya boleh terima telemetri enjin sekarang. 628 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 Isyarat disahkan. 629 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 Selepas saya masukkan pemasa untuk pembakaran Marikh, awak perlu pastikan 630 00:49:49,281 --> 00:49:51,992 pemegang suis langkau berada di kedudukan atas 631 00:49:51,992 --> 00:49:54,411 sepanjang proses pembakaran. 632 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Terima. 633 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Jika kita berjaya masukkan kod ini terus kepada apa yang MOCR taut naik, 634 00:50:17,893 --> 00:50:20,479 ia mungkin boleh mengelakkan arahan penamatan 635 00:50:20,479 --> 00:50:22,731 daripada menghalang orbit Marikh menangkap pembakaran. 636 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 Tapi bagaimana kita nak mengubahnya jika ia masih menulisnya? 637 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 Saya akan masukkan sebelum taut naik. 638 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 Mari lakukannya. 639 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Tapi saya akan masukkan kod. 640 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 - Aleida. Jangan. Tak boleh. - Terlalu ramai yang perhatikan awak. 641 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 Saya yang perlu lakukannya. 642 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 Atau ia takkan berjaya. 643 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Pelangkau masih dipasang. Bertahan. 644 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 Okey. Pastikan unit itu tak sentuh plat badan kapal. 645 00:51:13,574 --> 00:51:15,868 Caj ion boleh musnahkan litar. 646 00:51:15,868 --> 00:51:16,952 Terima. 647 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Sam, awak dengar? 648 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Masuk, Sam. 649 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 Ada orang lain. 650 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 Palmer. 651 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 BAKI MASA PEMBAKARAN 652 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 Laluan penutupan reaktor hampir selesai disusun. 653 00:51:51,945 --> 00:51:54,573 Perlu hantar arahan itu dalam 60 saat jika nak ia sampai tepat pada masanya. 654 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Saya menaip secepat yang mungkin. 655 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 Okey. Selesai. 656 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Taut naik selesai. 657 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 Ayuh, Palmer. 658 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 BAKI MASA PEMBAKARAN 659 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Tidak! 660 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Sam! 661 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Suis langkau dikunci pada kedudukan atas. 662 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Nampaknya dia guna penebat untuk menguncinya. 663 00:53:32,921 --> 00:53:35,716 Karabiner tak guna itu tersekat. 664 00:53:35,716 --> 00:53:37,676 Perlu cuba potong melaluinya. 665 00:53:38,177 --> 00:53:39,303 Okey. Buat dengan pantas. 666 00:53:39,303 --> 00:53:40,929 Kurang seminit lagi. 667 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 Ayuh. 668 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Saya hampir berjaya. 669 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Cepat, Palmer! Awak ada 12 saat. 670 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Penambat terakhir. 671 00:54:23,347 --> 00:54:25,641 Ranger. Enjin dimatikan untuk pembakaran Bumi. 672 00:54:25,641 --> 00:54:26,934 Dalam lima. 673 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Empat. 674 00:54:28,018 --> 00:54:29,061 Tiga. 675 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 - Dua. - Satu. 676 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 Lembah Kegembiraan, Ranger. Enjin tak berjaya ditutup. 677 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Saya ulang sekali lagi, enjin tak berjaya ditutup. 678 00:55:36,086 --> 00:55:38,589 Wah! 679 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Tak guna! 680 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 Ya! 681 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Komander, asteroid di laluan memasuki orbit Marikh. 682 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 - Komander? - Saya dengar. 683 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Saya perlukan masa sekejap. 684 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Apa yang berlaku? 685 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Kenapa ia gagal? 686 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 Enjin masih hidup. 687 00:56:44,404 --> 00:56:45,489 Saya tak tahu. 688 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Pengiraannya tepat. 689 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 Kod pula berjaya dimasukkan ke paket taut naik. 690 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Ada sesuatu yang tak kena. 691 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 Arahan penutupan reaktor dah dihantar, 692 00:56:55,249 --> 00:56:59,545 tapi ia digantikan dengan arahan hidupkan semula? 693 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Ada seseorang ubah kod. 694 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Saya juga periksa untuk pastikan kita tak terlepas penyebab kependaman komunikasi. 695 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 Awak yang buat. 696 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Awak. 697 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Apa? Itu mengarut. 698 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Seth masih mengekod semasa saya menulis urutan arahan. 699 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 Lagipun, awak tak ada kepakaran diperlukan untuk tahu... 700 00:57:28,490 --> 00:57:32,160 Mungkin tidak, tapi saya tahu apabila seseorang menipu. 701 00:57:32,160 --> 00:57:33,787 Macam yang awak sedang buat sekarang. 702 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Tahan dia. 703 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 - Sekarang. Dia menipu... - Irina, itu tuduhan serius. 704 00:57:44,131 --> 00:57:46,508 Dia dan Ayesa sentiasa ada agenda sendiri. 705 00:57:46,508 --> 00:57:47,926 Aleida. 706 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Tak betul, bukan? 707 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Awak lakukannya? 708 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 - Tak. - Bukan dia. 709 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 Saya yang masukkan arahan hidupkan semula reaktor. 710 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Aleida tiada kaitan dengannya. 711 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Tak. 712 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Bukan awak. 713 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 Awak tak patut buat begitu, Margo. 714 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Akan ada akibatnya. 715 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Saya tahu. 716 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Dalam tindakan biadab, kumpulan yang tidak dikenali 717 00:58:49,655 --> 00:58:54,243 {\an8}telah mengawal asteroid 2003LC. Lebih dikenali sebagai Goldilocks. 718 00:58:54,243 --> 00:58:56,286 {\an8}GOLDILOCKS DIRAMPAS ASTEROID KINI DI ORBIT MARIKH 719 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}Disebabkan tindakan itu, asteroid itu tidak lagi menuju ke Bumi 720 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}tapi telah memasuki orbit Marikh. 721 00:59:02,417 --> 00:59:04,586 {\an8}Berita tentang rampasan asteroid 722 00:59:04,586 --> 00:59:06,463 {\an8}telah tersebar di seluruh dunia 723 00:59:06,463 --> 00:59:07,798 {\an8}REAKSI DUNIA TERHADAP KECURIAN ASTEROID 724 00:59:07,798 --> 00:59:09,591 {\an8}dengan keputusan daripada kedua-dua presiden, Gore dan Korzhenko, 725 00:59:09,591 --> 00:59:14,638 {\an8}untuk mengadakan mesyuarat tergempar M-7 begitu juga Majlis Keselamatan PBB. 726 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 {\an8}Perpaduan yang jarang berlaku... 727 00:59:15,597 --> 00:59:17,975 {\an8}Pihak berkuasa mengatakan dalang 728 00:59:17,975 --> 00:59:19,726 {\an8}di sebalik rampasan itu masih tidak diketahui. 729 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Pentadbir NASA Eli Hobson berikrar sesiapa didapati terlibat 730 00:59:24,606 --> 00:59:28,068 {\an8}akan didakwa dengan hukuman yang sangat berat. 731 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Berhenti. Stesen kita di sini. 732 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Bawa dua dengan dua di tepi. 733 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Saya akan datang semula. 734 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 - Pastikan... - Rasanya ia automatik. 735 00:59:51,341 --> 00:59:53,844 - Baiklah. - Ini masuk di bawah. 736 01:00:01,977 --> 01:00:03,228 Bishop, apa ini? 737 01:00:03,228 --> 01:00:04,646 Kami dah dapat kebenaran daripada Houston. 738 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 Untuk masuk ke modul Korea Utara? 739 01:00:07,983 --> 01:00:09,026 Betul. 740 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 Bukankah ini agak keterlaluan? Ia dah berakhir. 741 01:00:14,948 --> 01:00:16,909 Kita tak tahu apa yang kita akan hadapi. 742 01:00:16,909 --> 01:00:18,535 Saya juga dah terima arahan. 743 01:00:22,539 --> 01:00:23,832 Saya tak dimaklumkan. 744 01:00:23,832 --> 01:00:25,876 - Semuanya bergerak pantas, puan. - Mungkin. 745 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Tapi kali terakhir saya periksa, saya masih komander pangkalan ini. 746 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Jadi, melainkan arahan itu daripada saya, takkan ada serbuan. 747 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 Maaf, arahan saya datang dari Jabatan Pertahanan dan ia atasi arahan awak. 748 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 Mari bergerak! 749 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 - Ini dia! - Ayuh! 750 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Okey. Mari bergerak. 751 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Siapa lagi ahli kru kamu? 752 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 Kamu bekerja dengan siap? 753 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Apa ini? 754 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 Oh Tuhan. 755 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 Awak okey? 756 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Ayuh. Mari keluar dari sini. Ayuh. 757 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 Senjata bersedia. Sedia untuk masuk. 758 01:01:42,411 --> 01:01:44,580 Menilai situasi. Kami akan maklumkan. 759 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Cuba yang itu. 760 01:01:46,665 --> 01:01:47,749 Mereka datang. 761 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 Tak guna! 762 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 - Miles, awak okey? - Ya. 763 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 Awak tahu apa yang berlaku? 764 01:01:58,677 --> 01:01:59,678 Apa? 765 01:01:59,678 --> 01:02:02,014 Mereka nak serang kuarters Korea Utara. 766 01:02:02,014 --> 01:02:04,600 Ed, Sparks, Rich, mereka semua di dalam sekarang. 767 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Kita perlu buat sesuatu. 768 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 - Saya dah bosan dengan semua ini. - Ya. 769 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 Masa untuk kita ingatkan mereka siapa yang kendalikan pangkalan ini. Betul? 770 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 Ya! 771 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 - Mari lakukannya! - Ayuh! 772 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 - Siapa sokong saya? - Ya! 773 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Di sini. Teruskan. 774 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 Buka pintu itu. 775 01:02:30,751 --> 01:02:32,044 Itu dia. 776 01:02:33,295 --> 01:02:35,214 Tuan! Tentera Amerika nak masuk! 777 01:02:35,214 --> 01:02:36,340 Halang mereka! 778 01:02:36,340 --> 01:02:37,841 Kita perlu lindungi wilayah kita! 779 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Baik, tuan! Ayuh! 780 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 Mengesahkan... 781 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Selamat! 782 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Letupan! 783 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Tunggu di sini. 784 01:03:06,411 --> 01:03:09,623 Tiga. Dua. Satu. 785 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Berhenti! 786 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 Tak guna! 787 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Tidak! 788 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 Apa... 789 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Oh Tuhan... 790 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Hei! Baiklah. Dengar. 791 01:04:16,356 --> 01:04:18,275 Cukup! Lepaskan dia! 792 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 - Berhenti! - Oh Tuhan! 793 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Hei! Hentikannya! 794 01:04:24,698 --> 01:04:25,949 Sudahlah. 795 01:04:25,949 --> 01:04:27,409 Hei! Berhenti! 796 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 - Hei! - Hei! 797 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 - Lepaskan saya! - Cukup! 798 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 - Hei! - Hentikannya! 799 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 - Ia bukan salah awak! - Tak! Bertenang! 800 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 - Hei! Hentikannya! Tidak! - Kamu perlu hentikannya! 801 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Dani? 802 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 Tidak. 803 01:05:41,191 --> 01:05:44,987 Tidak. Hei. 804 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Tidak. 805 01:05:50,367 --> 01:05:51,785 Hei. 806 01:05:51,785 --> 01:05:53,078 Tolong! Ayuh! 807 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Kita perlu bawa dia kepada Dima. Bantu saya, Lynn. 808 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 Beri laluan. 809 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 Beri laluan! 810 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 Kekalkan tekanan. 811 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Mulakan intravena. 812 01:06:12,681 --> 01:06:14,016 Memasukkan saluran sekarang. 813 01:06:14,016 --> 01:06:16,351 Saya perlukan tiga liter, air garam biasa. 814 01:06:16,977 --> 01:06:18,020 Berikan dia oksigen. 815 01:06:18,020 --> 01:06:20,105 Hei, Dani. Pandang saya. Hei. 816 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Awak akan selamat. 817 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 Okey? Awak akan selamat. 818 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Awak boleh. 819 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Paru-paru penuh cecair. 820 01:06:29,448 --> 01:06:31,074 Dia menyedut. Bersedia dengan sesuatu. 821 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Saya perlukan ruang. 822 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 Organ penting tak berfungsi. Saya perlu mulakan talian sentral. 823 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Di mana imbasan-X saya? 824 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Kita perlu buat pembedahan segera. 825 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Anak mata semakin lemah. Jangan tidur, Dani. 826 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 - Masih lemah. - Bertahan, Dani. 827 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Kekalkan tekanan. 828 01:06:53,680 --> 01:06:55,307 Kadar mampat meningkat. 829 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Tekanan darah 80 atas 40 dan menurun. 830 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 - Nadi 130, intravena di bawah... - Tolonglah. 831 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 Awak tak boleh biarkan mereka buat begitu. 832 01:07:52,948 --> 01:07:54,074 Saya tiada pilihan. 833 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 Rusia batalkan imuniti diplomatiknya. 834 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Semuanya akan okey, Aleida. 835 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Saya sentiasa terpikat dengan maksud keadilan. 836 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 Itu perkara pertama yang buat saya tertarik kepada kejuruteraan. 837 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Sesuatu yang betul dan salah. 838 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Saya yang mengawalnya. 839 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 Komrad Morozova, 840 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 sila masuk. 841 01:10:08,667 --> 01:10:10,210 Tapi, kebenarannya, 842 01:10:10,210 --> 01:10:13,505 dunia ini tak semudah yang kita mahukan. 843 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Ia tak boleh diringkaskan kepada persamaan. 844 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Khususnya apabila melibatkan manusia. 845 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 SUMBER DEDAHKAN NASA BENARKAN TAHANAN DIDERA DI MARIKH 846 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 SELAMAT DATANG KE LEMBAH KEGEMBIRAAN 847 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Kita semua ada kelemahan, tak boleh diramal dan penuh perbezaan. 848 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Saya ambil masa sepanjang hidup untuk sedar 849 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 itulah ciri-ciri yang jadikan kita tabah. 850 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 Ia berikan kepercayaan kepada idea sukar dipercayai yang semuanya tak mustahil. 851 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 Walaupun dalam saat sedang berputus asa. 852 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Yang Arif, saya selalu diberitahu 853 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 kita tak patut biarkan perasaan peribadi mengganggu pencarian kebenaran. 854 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Tapi apabila difikirkan semula, 855 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 saya rasa itu salah. 856 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Perasaan kita mungkin tak sesuai. 857 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Ia mungkin memperlahankan perkembangan. 858 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Tapi ia juga satu-satunya cara untuk benar-benar memahami 859 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 dunia di sekeliling kita. 860 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 Serta dunia baru yang menanti kita. 861 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}STESEN KUZNETSOV 862 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid