1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}ДВА МЕСЯЦА НАЗАД 2 00:00:31,490 --> 00:00:35,786 Вернемся, и мне еще писать полевой отчет по участку 42. 3 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 А еще технологическую и маршрутную карту? 4 00:00:39,540 --> 00:00:41,750 Да, это я тоже включу. 5 00:00:41,750 --> 00:00:45,838 Отчитайся, как вернешься на базу. И перепроверь... 6 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 Эй, ты это видишь? 7 00:00:48,590 --> 00:00:51,051 - Где? - На десять часов. 8 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Что это? 9 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Не знаю. Пойду проверю. 10 00:01:24,459 --> 00:01:27,045 {\an8}ТАТТЛ 11 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 ЗАЩИТИ ЛИДЕРА ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ 12 00:02:52,798 --> 00:02:55,676 ПЕРЕСТРОЙКА 13 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 14 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 АКТИВЕН 15 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Тейлор, мне надо отследить цикл охлаждения ионизатора. 16 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Будь начеку, мало ли что. 17 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Так точно, сэр. 18 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 База, это «Рейнджер-2». 19 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Деактивация ионного двигателя завершена. 20 00:05:44,094 --> 00:05:46,972 Топливные инжекторы перенаправлены на плазменный двигатель 21 00:05:46,972 --> 00:05:48,140 для итогового маневра. 22 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 Вас поняла. 23 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Деактивация подтверждена. 24 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Проблемы с переходом? 25 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Никак нет. Всё в норме. 26 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 ВРЕМЯ ДО МАНЕВРА 27 00:05:58,650 --> 00:05:59,610 Хорошо. 28 00:05:59,610 --> 00:06:03,197 После итоговой цепи команд промежуточного пролета от Хьюстона 29 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 мы дистанционно запустим импульс к Земле. 30 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Вас понял. Отбой. 31 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Свежие сводки по расходу топлива... 32 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Сообщение от Дэва. 33 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 Они проверяют итоговые цифры по запуску двигателя. 34 00:07:13,267 --> 00:07:14,726 Всё четко отслеживаем. 35 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Продублируйте «Рейнджеру» последнюю диагностику. 36 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Поняла. Передаю. 37 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 Похоже, «Рейнджер-2» взял курс. 38 00:07:21,733 --> 00:07:26,572 - Два часа четыре минуты до маневра. - Хорошо. Так. Я скоро вернусь. 39 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 Как он? 40 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Ему надо в медпункт. 41 00:07:37,249 --> 00:07:42,129 Исключено. Он видел наши лица. Когда он очнется там – нам крышка. 42 00:07:42,129 --> 00:07:43,797 Оставим тут – он умрет. 43 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 Да, вряд ли у нас есть выбор. 44 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 Тебе легко говорить, Эд. 45 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Это не ты сядешь в тюрьму, когда он укажет на тебя. 46 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Я его отведу. 47 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Хорошо? 48 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Решение принято. 49 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 Что скажешь доку? 50 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Авария с погрузчиком. 51 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Ладно. Пойдет. 52 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 А когда он очнется? 53 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Решаем проблемы в порядке поступления. 54 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Уверен, Дима поможет. 55 00:08:19,750 --> 00:08:21,043 Раньше выручал. 56 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Прорвемся. 57 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 Я надеюсь. 58 00:08:47,611 --> 00:08:52,157 Времени мало. Скажи, кто еще причастен, и можешь идти. 59 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Я уже сказал: я ничего не знаю. 60 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Отпустите. 61 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 Прошу, перестаньте. 62 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Вы что делаете? 63 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Увеличиваем уровень CO2. 64 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 Знаком с отравлением углекислым газом? 65 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Очень скоро станет трудно дышать. 66 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Пульс ускорится. 67 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 Будет казаться, что голова лопнет. 68 00:09:22,354 --> 00:09:24,982 - Скоро ты будешь мечтать об этом. - Не надо. 69 00:09:24,982 --> 00:09:29,736 Назови имена тех, кто причастен, и мы сразу это прекратим. 70 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Я же сказал: я ничего не знаю. 71 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 ТРЕВОГА ПОДТВЕРДИТЕ ДЕАКТИВАЦИЮ 72 00:09:37,077 --> 00:09:38,036 {\an8}ПОДТВЕРДИТЬ 73 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}УРОВЕНЬ O2 УРОВЕНЬ CO2 74 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Ты скоро почувствуешь влияние CO2. 75 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Прошу, не надо. 76 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 С кем ты работал? 77 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Скажи нам, и всё закончится. 78 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}Я не знаю. Клянусь. 79 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 00:08:39 80 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 Где они? 81 00:10:40,599 --> 00:10:42,768 Пожалуйста. 82 00:10:42,768 --> 00:10:45,687 Прошу. Меня сейчас вырвет. 83 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Где они? 84 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 На ботинок! 85 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 Прошу. 86 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Я ничего не знаю. Прошу. 87 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 Это не работает, а время кончается. 88 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Пробуем что-то еще. 89 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Пожалуйста, отпустите меня. 90 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Пожалуйста. Я хочу увидеть семью. 91 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Дайте мне увидеть семью. 92 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Пожалуйста. 93 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Мисс Мэдисон? 94 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Войдите. 95 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Доброе утро. 96 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Да? 97 00:12:18,197 --> 00:12:19,364 Простите. 98 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Илай просит вас прийти в его кабинет. 99 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 - Можно позже? - Он говорит, это важно. 100 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 Я вполне уверен: 101 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 у «Счастливой долины» ситуация под контролем. 102 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 Ваши люди в курсе, ведь мои люди обнаружили их попытку... 103 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Марго, спасибо, что пришли. 104 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Здравствуйте, Марго. 105 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Директор Морозова. 106 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Я... 107 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Я не знала о вашем приезде. 108 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Подготовилась бы. 109 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 В этом нет необходимости. 110 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 Приятный сюрприз, да? 111 00:13:15,671 --> 00:13:16,797 Да. 112 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Приятный. 113 00:13:19,508 --> 00:13:22,594 Кажется, последнее время мы с вами ежедневно обсуждаем 114 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 эту чертову проблему. 115 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Но после Ленинграда очно мы с Ириной не виделись. 116 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Мы чудесно поужинали в том ресторане. 117 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Там подавали эту жареную рыбку с пюре... 118 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 - Корюшка. - Корюшка. 119 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Она у меня из головы не выходит, честно. 120 00:13:38,527 --> 00:13:42,447 Что ж, я прилетела, чтобы увидеть кульминацию наших усилий 121 00:13:42,447 --> 00:13:44,283 по доставке астероида к Земле. 122 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Особый момент для всех нас. 123 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Илай говорит, вы сразу влились. 124 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 Это довольно трудно, когда за тобой повсюду следуют. 125 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Представляю. 126 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Ну, терпеть осталось недолго. 127 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 Когда астероид возьмет верный курс на Землю, 128 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 мы с вами вернемся в Звездный городок. 129 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Чудесно. 130 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 {\an8}«РОСКОСМОС» 131 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 НАСА ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ МИССИИ НА МАРСЕ 132 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Отлично. Нужно учесть все факторы задержки связи. 133 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 Провели 50 проверок. Результаты ожидаемые. 134 00:14:41,173 --> 00:14:43,300 Срочно нужны отчеты тестирования. 135 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 - Извините. - Да, сэр. 136 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Что происходит? 137 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Ирина Морозова здесь. 138 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 В Хьюстоне? 139 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 Во время маневра она должна была быть в Москве с Корженко. 140 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Может, дело в слухах о саботаже. 141 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Что бы это ни было, надо оповестить нашего общего знакомого. 142 00:15:11,036 --> 00:15:12,246 Ты с ним говорила? 143 00:15:13,038 --> 00:15:16,875 Утром послала ему расчеты по кинетическому удару, но без ответа. 144 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 Он не берет трубку. 145 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Нужно съездить к нему. 146 00:15:20,546 --> 00:15:22,714 Импульсный маневр через два часа. 147 00:15:22,714 --> 00:15:24,132 - Я не могу... - Прошу. 148 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 Я тебя прикрою. 149 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 Я бы сама съездила, но за мной следят. 150 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Ладно. 151 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Скажи ему, пусть уезжает. Ему опасно быть здесь. 152 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 Он не послушает. 153 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 Убеди его. 154 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Пожалуйста. 155 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Командир. 156 00:16:05,132 --> 00:16:06,842 Есть новости по Майлзу Дэйлу? 157 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Он пока молчит. 158 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Но я думаю, скоро заговорит. 159 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 Продолжайте допрос. 160 00:16:12,181 --> 00:16:14,433 Чутье мне подсказывает: он замешан. 161 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 Что слышно про пропавшее оборудование? 162 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Ничего, мэм. Люди злятся, что их повторно обыскивают. 163 00:16:23,066 --> 00:16:27,070 Пусть вспомогательный персонал остается в каютах до окончания миссии. 164 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 Продолжайте прочесывать базу. 165 00:16:28,822 --> 00:16:32,784 Если планируется диверсия, нужно быстро это выяснить. 166 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Да, мэм. 167 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Команда 2, прочешите модули 9–15. 168 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 Команда 3, модули 16–22. 169 00:16:46,089 --> 00:16:48,342 - Команда 1 со мной. - Что? 170 00:16:48,342 --> 00:16:50,093 Всем разойтись по каютам. 171 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 - Почему? - Приказ командира базы. 172 00:16:52,137 --> 00:16:53,055 Комендантский час. 173 00:16:53,055 --> 00:16:55,265 Второстепенному персоналу оставаться в каютах. 174 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Чушь собачья. 175 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Взять его. 176 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Пошли. - Убери руки. 177 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Срочно вернитесь в каюту, если вы не... 178 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Следующие 36 часов второстепенные рабочие будут в изоляции. 179 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Немедленно вернитесь в каюту. 180 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Повторяю: второстепенному персоналу оставаться в каютах. 181 00:17:56,577 --> 00:17:58,829 {\an8}ХОСТЕЛ «ТРЭВЕЛ ИНН» 182 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 - Заселение в четыре. - Я не за этим. 183 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Вы знаете, в каком номере остановился Сергей Безухов? 184 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Грустная история. 185 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Почему грустная? 186 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Что... Он жил здесь несколько недель. 187 00:18:30,194 --> 00:18:32,821 Я так поняла, в городе он был по делу. 188 00:18:32,821 --> 00:18:35,324 Да, иногда у нас и бизнесмены гостят. 189 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Он был из Югославии или, может, Швеции. 190 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 А вчера он просто вдруг решил застрелиться. 191 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Он застрелился? 192 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Горе-то какое. 193 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Он был... Казался таким милым человеком. 194 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Всегда улыбался. 195 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 ПОЛИЦЕЙСКОЕ ОГРАЖДЕНИЕ НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 196 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Воды? 197 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 Ты всё это время прятался тут среди нас? 198 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Нам всем есть что скрывать, да? 199 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 Мистер Черный рынок. 200 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Мой друг так помог. 201 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 Эй, приятель. 202 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 Как ты? Держишься? 203 00:20:59,676 --> 00:21:03,931 Пожалуйста, поверьте мне. Я не знаю того, о чём вы хотите знать. 204 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 Боже, я хочу тебе верить. 205 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 Правда. 206 00:21:09,436 --> 00:21:14,900 Что ты просто честный человек, попавший в переплет. 207 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Аманда? 208 00:21:30,165 --> 00:21:31,500 Ага. 209 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Что это? 210 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Мы всё знаем про твой маленький импорт-экспорт. 211 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 Выходит, твоя милая женушка – соучастница. 212 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Соучастница? 213 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Ей светит пять лет. 214 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 По статье: кража и распространение. 215 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 - Сукин сын. - И твои дети. 216 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 Эй, детей не тронь. 217 00:22:00,487 --> 00:22:02,739 За них не волнуйся. Они не пропадут. 218 00:22:03,448 --> 00:22:07,953 - Служба защиты детей о них позаботится. - Эй, ты... Эй, иди сюда, ублюдок! 219 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Эй! Чёрт! Проклятье! 220 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Нет, пожалуйста... 221 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 Прошу, только не семью. 222 00:22:15,460 --> 00:22:16,879 Не делайте этого. 223 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Не надо. 224 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Нет, пожалуйста... 225 00:22:21,967 --> 00:22:25,637 - Прошу, только не семью. - Не я сделал это с твоей семьей. 226 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 А ты сам. 227 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Нет, нет. 228 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Хочешь спасти семью? 229 00:22:34,062 --> 00:22:35,314 Мы тоже этого хотим. 230 00:22:35,314 --> 00:22:37,065 Помоги мне. 231 00:22:37,065 --> 00:22:38,609 Чтоб меня. 232 00:22:38,609 --> 00:22:40,068 Я не могу. Я же... 233 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Скажи нам то, что мы хотим знать, и мы их обезопасим. 234 00:22:55,083 --> 00:22:58,378 Вы все будете в безопасности. Если поможешь мне. 235 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Ладно. 236 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Идет. 237 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Они... 238 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Они на подуровне четыре. 239 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Чёрт. Вот чёрт. 240 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Ублюдок. 241 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Проклятье. 242 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Автоматический алгоритм выполняет шаг 785. 243 00:23:44,883 --> 00:23:46,885 База «Рейнджеру». 244 00:23:46,885 --> 00:23:48,178 ОКНО ДЛЯ МАНЕВРА 245 00:23:48,178 --> 00:23:49,847 ВРЕМЯ ДО МАНЕВРА 246 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Обыщите внизу каждый сантиметр. 247 00:23:58,605 --> 00:24:02,693 Проверьте задачи. Это оставьте. Берите и идите. 248 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Дождитесь, пока Скотт уйдет... 249 00:24:06,071 --> 00:24:09,825 Как они туда попали? Мы же перекрыли нижние уровни. 250 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Кто-то обошел блокировку. 251 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 Идем. 252 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 Берите запас. Сюда не вернемся. 253 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 Так, вперед. 254 00:24:18,417 --> 00:24:20,669 Так... рации. 255 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 Порядок? 256 00:24:29,011 --> 00:24:31,805 {\an8}СОС 257 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Сигнал СОС, сэр. 258 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Боже, они идут. 259 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Рассредоточиться. 260 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Да, сэр. 261 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 Это еще один Центр. 262 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 Они построили еще один чертов Центр. 263 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Боже мой. 264 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 {\an8}НАСА – НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ПО АЭРОНАВТИКЕ 265 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 {\an8}Это возможно? 266 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 С точки зрения физики астероид можно украсть? 267 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 Теоретически? Да. 268 00:26:03,981 --> 00:26:08,193 Взяв контроль над бортовым компьютером «Рейнджера» и продлив маневр, 269 00:26:08,193 --> 00:26:12,573 они бы замедлили астероид достаточно, чтобы направить его к орбите Марса. 270 00:26:12,573 --> 00:26:16,952 Они не в курсе, к чему мы стремимся? Мы пытаемся изменить мир! 271 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 А они хотят набить свои карманы. 272 00:26:19,955 --> 00:26:22,165 Не всё так плохо, Илай. 273 00:26:22,165 --> 00:26:24,251 Мы контролируем дискриминатор «Рейнджера», 274 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 и маневр пройдет по плану. 275 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Хорошо. 276 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 Уилл, займись этим. Прошу. 277 00:26:31,425 --> 00:26:34,178 Сделай всё, чтобы астероид прилетел домой. 278 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Да, сэр. Будет сделано. 279 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Есть один! 280 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Где все? 281 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Чёрт! 282 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Отвечай на вопрос. 283 00:27:00,996 --> 00:27:01,872 Бишоп, хватит! 284 00:27:01,872 --> 00:27:03,415 Где они? 285 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Довольно! 286 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Чёрт, что на тебя нашло? 287 00:27:15,844 --> 00:27:18,180 Зачем тут чужаки? 288 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 Это противоречит протоколу и... 289 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Тихо! 290 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Пока командир Чо болен, командую я! 291 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Вернитесь на посты! 292 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Да, сэр. 293 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 Это конец, да? 294 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 - Похоже на то. - Чёрт. 295 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ 296 00:27:55,592 --> 00:27:57,219 Телеметрия в норме. 297 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Обновленный расчет траектории из Эймса. 298 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 Хорошо. Мы снова контролируем дискриминатор «Рейнджера», 299 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 нужно срочно подгрузить данные. 300 00:28:05,561 --> 00:28:08,063 На это уйдет минимум четыре минуты. 301 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 Итак, чтобы 2003LC набрал нужную скорость, 302 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 когда он достигнет Марса, чтобы направиться к Земле... 303 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}Двигатели «Рейнджера» должны... 304 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 ...проработать 20 минут 14,271 секунды. 305 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Понял. 306 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 Передать данные «Рейнджеру». 307 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Передаю данные. 308 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Когда «Счастливая долина» передаст сигнал «Рейнджеру», 309 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 который тот распознает с помощью дискриминатора, 310 00:28:57,321 --> 00:28:59,740 надо следить за уровнем аргона. 311 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Экономить расход. 312 00:29:01,325 --> 00:29:02,534 Извините. 313 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Ты нашла его? 314 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Пойдем в твой кабинет. 315 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Алейда. 316 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 Прошу, пойдем в твой кабинет. 317 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Ладно. Пошли. 318 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Что такое? Нельзя надолго отлучаться из Пункта. 319 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Что? 320 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 Довольно. 321 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ...северокорейская делегация. 322 00:30:47,306 --> 00:30:49,725 Нужно обсудить, какой процент... 323 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Нужно... - Что вы сделали? 324 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 Марго. 325 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Что вы сделали? 326 00:30:59,776 --> 00:31:02,529 - Что бы вы ни думали... - Не манипулируйте мной. 327 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Не сейчас. 328 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 - Успокойтесь. - Ирина, в чём дело? 329 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 На вас сказывается стресс. 330 00:31:10,329 --> 00:31:12,539 И вам следует взять себя в руки. 331 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Идите-ка присядьте. 332 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Вы знали его. 333 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 Вы много лет с ним работали. 334 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Как вы могли? 335 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Как я могла что? 336 00:31:30,849 --> 00:31:32,851 Марго, присядьте. 337 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 Мы всё обсудим. 338 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Но это не... 339 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 Извините. 340 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 Серьезно? Не надо меня тащить. 341 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Какого хрена? 342 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Майлз? 343 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 Чёрт, бро. 344 00:32:24,695 --> 00:32:25,946 Ты в порядке? 345 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Что вы с ним сделали, звери? 346 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 Вот блин. 347 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Чёрт. 348 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 Наши в порядке? 349 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 Нет, старик. 350 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Призрачный центр обнаружили. 351 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Все разбежались. 352 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Всё кончено. 353 00:32:55,184 --> 00:32:56,435 Всё, что мы сделали. 354 00:32:56,435 --> 00:32:58,812 Всё впустую. 355 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Чёрт подери. 356 00:33:27,633 --> 00:33:29,384 «Рейнджер», база. 357 00:33:29,384 --> 00:33:31,970 Передаю итоговую команду о длительности маневра. 358 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Подтвердите получение и аутентификацию. 359 00:33:35,807 --> 00:33:38,310 Понял, база. Ожидайте подтверждение. 360 00:33:38,310 --> 00:33:39,228 ПОЛУЧЕНИЕ 361 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Тейлор, статус дискриминатора? 362 00:33:41,563 --> 00:33:42,481 ПОДТВЕРЖДЕНО 363 00:33:42,481 --> 00:33:43,398 АКТИВЕН 364 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Дискриминатор активен. 365 00:33:45,025 --> 00:33:48,487 {\an8}База, подтверждаю. Подлинность команды установлена. 366 00:33:50,864 --> 00:33:52,866 Запускаю порядок проверки маневра. 367 00:33:52,866 --> 00:33:54,743 Все системы в норме. 368 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 «Рейнджер» приближается к окну для маневра. 369 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 Вас поняла. 370 00:33:59,498 --> 00:34:00,666 «Рейнджер», база. 371 00:34:00,666 --> 00:34:03,293 Добро на создание импульса в сторону Земли. 372 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Понял. 373 00:34:04,253 --> 00:34:08,841 «Рейнджер-2» создаст импульс в сторону Земли через три, 374 00:34:09,466 --> 00:34:11,927 две, одну. 375 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 База? Это «Рейнджер-2». 376 00:34:31,029 --> 00:34:33,739 Все системы в норме. Двигатели работают. 377 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 Курс на Землю, народ. 378 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Ура. 379 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 ДО КОНЦА МАНЕВРА 380 00:34:54,052 --> 00:34:57,890 Может, перегрузить дискриминатор, послав серию команд? 381 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Не выйдет. 382 00:34:58,891 --> 00:35:03,770 Мы не знаем его новый шифр-ключ. Компьютер снова управляет всем судном. 383 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 Без нашего Центра у нас связаны руки. 384 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Остронаправленный передатчик S-диапазона? 385 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Какие мысли? 386 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 Устав «М-7» требует, чтобы северокорейский астронавт 387 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 в совместном полете мог негласно общаться со старшими офицерами, да? 388 00:35:35,552 --> 00:35:36,970 Да. 389 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 В целях безопасности. 390 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Иностранные лица слышать не могут. 391 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Можно поговорить с Мэсси на закрытом канале. 392 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Именно. 393 00:35:46,271 --> 00:35:47,606 Она ключ. 394 00:35:47,606 --> 00:35:49,274 Минуту. Что это даст? 395 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Ты сказал, мы больше не контролируем дискриминатор. 396 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Неважно. Обойдем его. 397 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Если Мэсси вручную отключит панель управления от двигателя, 398 00:35:58,033 --> 00:36:00,494 они не смогут его выключить. 399 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 Они будут полностью отрезаны. 400 00:36:02,371 --> 00:36:05,749 Во время установки плазменных двигателей на «Рейнджере» 401 00:36:05,749 --> 00:36:08,460 поставили переключатель на ручное управление. 402 00:36:08,460 --> 00:36:11,755 Если она доберется до него и установит трансивер, 403 00:36:11,755 --> 00:36:15,843 настроенный на нашу частоту, то контролировать двигатели... 404 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 ...смогу лишь я. 405 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Кажется, мы снова в деле. 406 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Погодите. Но переключатель находится за бортом. 407 00:36:27,312 --> 00:36:30,524 Ей придется выйти в космос во время маневра. Это безумие. 408 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Нет, это опасно, но не невозможно. 409 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 Если мы найдем способ связаться с ней по S-диапазону. 410 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 Направить ее. 411 00:36:37,781 --> 00:36:41,702 Я свяжусь с Паком Чи Му. 412 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Наш научный работник на «Рейнджере». 413 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Он даст Мэсси корейскую рацию. 414 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Ты ему доверяешь? 415 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 Давление в камерах двигателей в норме. 416 00:36:58,719 --> 00:37:00,596 Колебания в пределах допустимого. 417 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 Следи за давлением. 418 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Что с траекторией? 419 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Мэсси. 420 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Возьми. 421 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Да? 422 00:37:37,716 --> 00:37:39,176 Привет, Саманта. 423 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Дэв? 424 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 Тебе нужно попасть в задний грузовой отсек. 425 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 Работу двигателей можно продлить, 426 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 но способ не из простых. Там всё сложно. 427 00:37:53,815 --> 00:37:56,735 «Рейнджер», база. Траектория в норме. 428 00:37:56,735 --> 00:37:58,987 Темп замедления по плану. 429 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 ВНИМАНИЕ: ОТКРЫТ ВЫХОДНОЙ ЛЮК 430 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Командир, у меня оповещение об открытии шлюза в грузовом. 431 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 Грузовой? Видно, неисправный датчик. 432 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 «Рейнджер», база. 433 00:38:15,420 --> 00:38:18,715 Мы также видим, что у вас открыт шлюз в грузовом. 434 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Включить камеру 37. 435 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Переключить на 38. 436 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Господи. 437 00:38:32,813 --> 00:38:35,232 Это северокорейский скафандр? 438 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Где Мэсси? 439 00:38:42,489 --> 00:38:44,324 Дыши размеренно. 440 00:38:44,324 --> 00:38:46,577 Нужно беречь кислород. 441 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 Тебе легко говорить. 442 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 Ты далеко от панели переключателя? 443 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 В шести метрах. Уже ближе. 444 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 Перегрузка от двигателей сильнее, чем я думала. 445 00:38:59,798 --> 00:39:01,466 Меня сносит с обшивки. 446 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Ясно. Будь осторожна. 447 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 Через 17 минут они попробуют выключить двигатели. 448 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 К этому моменту необходимо перейти на ручное управление. 449 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Это не даст им выключить двигатели. 450 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 Поняла. 451 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Трос присоединила. 452 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Двигаюсь к панели управления. 453 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 Так. 454 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Я у панели перехода на ручное. 455 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Хорошо. Сохраняй спокойствие. 456 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Поняла. Снимаю панель. 457 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 О боже. 458 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Чёрт. 459 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Под панелью ты увидишь рычаг с черно-желтыми полосками. 460 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 Это переключатель. 461 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Чтоб включить, тяни вверх, в позицию ручного контроля. 462 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Ладно. Я вижу рычаг перехода на ручное. 463 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Сейчас потяну. 464 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Когда включишь его, настрой трансивер, который дал Пак, 465 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 на радиочастоту, и я буду управлять двигателем отсюда. 466 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Еще раз. 467 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 Чёрт. 468 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Рычаг возвращается на место. 469 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Чёрт. Видно, подпружинен на автоматику. 470 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Попробуй чем-нибудь подпереть. 471 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Подпирать особо нечем. 472 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 Твой трос. 473 00:40:40,482 --> 00:40:41,692 Трос. 474 00:40:41,692 --> 00:40:44,194 Да... но тогда у меня не будет троса. 475 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Кто хотел быть астронавтом? 476 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Она у панели перехода на ручное. 477 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Боже. Она пытается лишить нас контроля над двигателями. 478 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Зачем? 479 00:41:14,349 --> 00:41:15,267 ОКНО ДЛЯ МАНЕВРА 480 00:41:15,267 --> 00:41:20,439 База. Они хотят перейти на ручное, чтобы отрезать нас от двигателей. 481 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 Если импульс двигателя на пару секунд 482 00:41:24,193 --> 00:41:27,821 превысит наше 20-минутное окно, астероид не полетит к Земле. 483 00:41:28,739 --> 00:41:30,365 Палмер, одевайся. 484 00:41:30,365 --> 00:41:32,284 Нужно положить этому конец. 485 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Будет сделано. 486 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Можно вас, командир? 487 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Нашли их команду? 488 00:41:59,728 --> 00:42:04,191 Оказывается, командир Чо в медпункте без сознания с самого утра. 489 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Мы думаем, команда прячется в северокорейском модуле. 490 00:42:07,694 --> 00:42:11,114 - Хьюстон оповестили? - Да. Ожидаем подтверждение. 491 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 - Для чего? - Войти. 492 00:42:30,467 --> 00:42:33,053 - Вызови северокорейцев. - Да, командир. 493 00:42:39,434 --> 00:42:43,105 Говорит командир Даниэлла Пул. Ответьте. 494 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 - Ли Чон Гиль. Прием. - Ли? Дай мне поговорить с Эдом. 495 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 Я знаю, он там. 496 00:42:56,326 --> 00:42:59,997 - Его... тут нет. - Вот не надо. 497 00:42:59,997 --> 00:43:01,874 После всего, что мы пережили? 498 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 Привет, Боб. 499 00:43:07,212 --> 00:43:08,839 Какого хрена ты творишь? 500 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Дани... 501 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 - Эд, это безумие. Остановись. - Зачем? 502 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 Чтобы ты запустила эту штуку к Земле и дала Марсу зачахнуть? 503 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 - Нет, спасибо. - Дело не в Марсе. 504 00:43:19,892 --> 00:43:22,477 А в том, чтобы улучшить жизнь на Земле. 505 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Марс не наш дом, Эд. 506 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 Вот тут ты ошибаешься, Дани. 507 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Моя семья здесь. 508 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 Здесь мое будущее. 509 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 В этом мы с тобой отличаемся. 510 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 Ты всё еще цепляешься за голубую планетку. 511 00:43:40,621 --> 00:43:43,290 Конечно. Как и все мы. 512 00:43:43,290 --> 00:43:45,792 Вот что важно. Это наш дом. 513 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Уже нет. 514 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 У слов нет крыльев, но они летят далеко. 515 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Это мой дом. 516 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 И мой тоже. 517 00:44:34,758 --> 00:44:39,304 Если импульс двигателя на пару секунд превысит 20-минутное окно, 518 00:44:39,304 --> 00:44:41,265 астероид не полетит к Земле. 519 00:44:41,265 --> 00:44:44,184 Палмер, одевайся. Нужно положить этому конец. 520 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Они хотят лишить нас контроля над судном? 521 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 Технически это протокол диагностики двигателя, 522 00:44:49,898 --> 00:44:51,817 но... Да. Смысл тот же. 523 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 Мы должны остановить их. Мне плевать как. 524 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Если они завладеют бортовым компьютером, «Рейнджер» бессилен. 525 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Они идут в обход. А мы обойдем их. 526 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 В каком смысле? 527 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Мы запустим команду отключения, которая обойдет защиту 528 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 управления ядерным реактором, и отключим двигатели. 529 00:45:13,547 --> 00:45:14,882 В конце маневра. 530 00:45:14,882 --> 00:45:16,133 Не понимаю. 531 00:45:16,133 --> 00:45:18,510 Импульс к Марсу невозможен без топлива. 532 00:45:18,510 --> 00:45:22,306 У экипажа «Рейнджера» нет таких полномочий, а у нас есть. 533 00:45:22,306 --> 00:45:26,643 И если мы пошлем код с командой отключить подачу топлива к реакторам, 534 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 они отключат двигатели. 535 00:45:28,061 --> 00:45:30,189 Ввиду задержки связи 536 00:45:30,189 --> 00:45:32,941 любая команда будет идти до «Рейнджера» пять минут. 537 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Тогда надо начинать. 538 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Хорошо. 539 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Должно сработать. Я... 540 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Марго? 541 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 Мы тут сидели с Вернером. 542 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Частенько обедали. 543 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Он говорил о моих достижениях. 544 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 О промахах. 545 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Пытался советовать. 546 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Обычно просто слушал мои жалобы. 547 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Я стояла там. 548 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Где ты сейчас. 549 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 Когда стало известно о том, что он делал в войну... 550 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 ...я спросила, знал ли он. 551 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 О лагерях. 552 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 О смертях. 553 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Я никогда не забуду его слова. 554 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 «Прогресс не дается даром. 555 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Всегда есть цена». 556 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 Ты не он. 557 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 Нет. 558 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Но может, часть меня – да. 559 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Марго, нам там очень нужна твоя помощь. 560 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Здесь не место чувствам. 561 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Только фактам. 562 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 Вернер представил это так... будто у него не было выбора. 563 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Но выбор есть всегда. 564 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Как ты и говорила. 565 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Если астероид полетит к Земле, Марсианской программе конец. 566 00:47:59,963 --> 00:48:01,673 Сергей так и сказал. 567 00:48:01,673 --> 00:48:04,676 Может, не в этом году, но скоро. 568 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Людям там наплевать на Марс. 569 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 - Они думают лишь о себе. - Возможно. 570 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Но если у них получится, то у НАСА, «Роскосмоса» и «М-7» не будет выбора, 571 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 кроме как продолжить инвестировать в «Счастливую долину» 572 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 и будущее космической программы. 573 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Нельзя позволить им разрушить всё, что мы создали. 574 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Ты говоришь то, о чём я думаю? 575 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 «Прогресс не дается даром». 576 00:49:07,239 --> 00:49:08,282 Сэм, ну что? 577 00:49:08,282 --> 00:49:11,785 Так. Я почти закрепила трос. 578 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 Хорошо. 579 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Переключатель на ручное зафиксирован в верхнем положении. 580 00:49:23,172 --> 00:49:25,757 Там должен быть разъем с пометкой 581 00:49:25,757 --> 00:49:29,553 J-13 EXT RF слева от переключателя. 582 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Туда ты подключишь коннектор P13 твоего трансивера. 583 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 - Ты его видишь, Сэм? - Да. 584 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Хорошо. Теперь вы должны получить телеметрию двигателя. 585 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 Есть сигнал. 586 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 Когда я введу время для импульса на Марс, 587 00:49:49,281 --> 00:49:54,411 рычаг должен оставаться поднятым, пока работают двигатели. 588 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Поняла. 589 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Если мы введем этот код прямо в команду Пункта управления, 590 00:50:17,893 --> 00:50:22,731 это может помешать их команде отмены остановить импульс к орбите Марса. 591 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 Но как мы изменим команду, если они ее еще пишут? 592 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 Я введу код перед загрузкой. 593 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 За дело. 594 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Но код введу я. 595 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 - Алейда. Нет. Исключено. - За тобой пристально следят. 596 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 Это должна быть я. 597 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 Или ничего не получится. 598 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Включено ручное. Рычаг держится. 599 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 Хорошо. Не дай соединению коснуться корпуса. 600 00:51:13,574 --> 00:51:15,868 Ионный заряд может сжечь схемы. 601 00:51:15,868 --> 00:51:16,952 Поняла. 602 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Сэм, ты слышишь? 603 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Ответь, Сэм. 604 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 У меня гости. 605 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 Это Палмер. 606 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 ДО КОНЦА МАНЕВРА 607 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 Компиляция отключения реактора почти готова. 608 00:51:51,945 --> 00:51:54,573 Команду надо послать за минуту, чтобы успеть. 609 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Быстрее печатать я не могу. 610 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 Так. Готово. 611 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Загрузка прошла. 612 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 Ну же. Давай, Палмер. 613 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 ДО КОНЦА МАНЕВРА 614 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Нет! 615 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Сэм? Сэм! 616 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Переключатель заблокирован в верхнем положении. 617 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Похоже, она подперла его своим тросом. 618 00:53:32,921 --> 00:53:35,716 Чертов карабин заклинило. 619 00:53:35,716 --> 00:53:37,676 Придется пробовать резать. 620 00:53:38,177 --> 00:53:40,929 Ясно. Быстрее. У нас меньше минуты. 621 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 Ну же. Давай. 622 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Почти отрезал. 623 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Быстрее, Палмер! У тебя 12 секунд. 624 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Последний фал. 625 00:54:23,347 --> 00:54:26,934 «Рейнджер». Отключение двигателя через пять. 626 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Четыре. 627 00:54:28,018 --> 00:54:29,061 Три. 628 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 - Две. - Одну. 629 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 База, «Рейнджер». Двигатели не отключились. 630 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Повторяю: двигатели не отключились. 631 00:55:36,086 --> 00:55:38,589 О, ух ты! 632 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Сукин сын. 633 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 Да! 634 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Командир, астероид идет к орбите Марса. 635 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 - Командир? - Я слышала. 636 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Дай мне минуту. 637 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Что произошло? 638 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Почему не сработало? 639 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 Двигатели всё еще включены. 640 00:56:44,404 --> 00:56:45,489 Я не знаю. 641 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Расчеты были верные. 642 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 И код успешно внедрили в пакет канала Земля-борт. 643 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Тут что-то не так. 644 00:56:53,330 --> 00:56:59,545 Команда на отключение реактора послана, но тут же заменена командой перезапуска. 645 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Кто-то изменил код. 646 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Я даже проверил, чтобы учесть факторы влияния задержки связи. 647 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 Это сделали вы. 648 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Вы. 649 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Что? Это абсурд. 650 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Сет всё еще писал код, пока я вносила цепочку команд. 651 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 Кроме того, вы не можете давать экспертное заключение... 652 00:57:28,490 --> 00:57:32,160 Может, и нет, но я знаю, когда люди врут. 653 00:57:32,160 --> 00:57:33,787 Как вы сейчас. 654 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Арестуйте ее. 655 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 - Немедленно. Она обманула... - Ирина, это серьезное обвинение. 656 00:57:44,131 --> 00:57:46,508 У них с Айесой всегда был свой план. 657 00:57:46,508 --> 00:57:47,926 Алейда. 658 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Это ведь неправда? 659 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Ты... Ты это сделала? 660 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 - Нет, я не делала. - Это не она. 661 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 Я ввела команду на перезапуск реактора. 662 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Алейда тут ни при чём. 663 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Нет. 664 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Не ты. 665 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 Не надо было этого делать, Марго. 666 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Будут последствия. 667 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Я знаю. 668 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Неизвестная группа 669 00:58:49,655 --> 00:58:54,243 {\an8}дерзко завладела астероидом 2003LC, более широко известным как Златовласка. 670 00:58:54,243 --> 00:58:56,286 {\an8}ЗЛАТОВЛАСКУ УГНАЛИ АСТЕРОИД НА ОРБИТЕ МАРСА 671 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}Ввиду этого события астероид больше не летит к Земле. 672 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}Если точнее, он на орбите Марса. 673 00:59:02,417 --> 00:59:06,463 {\an8}Новость о похищении астероида вызвала резонанс по всему миру. 674 00:59:06,463 --> 00:59:07,798 {\an8}РЕАКЦИЯ НА КРАЖУ АСТЕРОИДА 675 00:59:07,798 --> 00:59:09,591 {\an8}Президенты Гор и Корженко 676 00:59:09,591 --> 00:59:14,638 {\an8}созвали срочную встречу «М-7», а также Совет Безопасности ООН. 677 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 {\an8}Редкое единство... 678 00:59:15,597 --> 00:59:19,726 {\an8}Властям всё еще неясно, кто именно стоит за похищением. 679 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Администратор НАСА, Илай Хобсон, поклялся, что все причастные 680 00:59:24,606 --> 00:59:27,401 {\an8}будут наказаны по всей строгости закона. 681 00:59:27,401 --> 00:59:28,318 {\an8}КАНАЛ «ИГЛ НЬЮС» 682 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Стоп. Наша позиция там. 683 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Пакуйте их попарно в угол. 684 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Я сейчас. 685 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 - Ты... - Автомат. 686 00:59:51,341 --> 00:59:53,844 - Да. - В патронник. 687 01:00:01,977 --> 01:00:03,228 Бишоп, в чём дело? 688 01:00:03,228 --> 01:00:04,646 Хьюстон дал добро. 689 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 Зайти в Северную Корею? 690 01:00:07,983 --> 01:00:09,026 Так точно. 691 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 А это не чересчур? Всё кончено. 692 01:00:14,948 --> 01:00:16,909 Мы не знаем, с чем имеем дело. 693 01:00:16,909 --> 01:00:18,535 И у меня приказ. 694 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 Мне этого не говорили. 695 01:00:23,665 --> 01:00:25,876 - Всё быстро меняется. - Может. 696 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Но насколько я знаю, я всё еще командир этой базы. 697 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Так что без моего приказа никакого рейда не будет. 698 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 Со всем уважением, мои приказы идут напрямую от МО и упраздняют ваши. 699 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 Выдвигаемся! 700 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 - Пошли! - Вперед! 701 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Идем. 702 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Кто еще с вами? 703 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 С кем работаешь? 704 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Какого хрена? 705 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 О боже. 706 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 Ты цел? 707 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Вставай. Пошли отсюда. Идем. 708 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 Оружие наготове. Идем. 709 01:01:42,411 --> 01:01:44,580 Оцениваем ситуацию. Сообщим. 710 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Пробуйте эту. 711 01:01:46,665 --> 01:01:47,749 Они здесь. 712 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 Чёрт. 713 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 - Майлз, ты в порядке? - Да. 714 01:01:56,550 --> 01:01:59,678 - Слышали, что творится? - Что? 715 01:01:59,678 --> 01:02:02,014 Они хотят вломиться к северокорейцам. 716 01:02:02,014 --> 01:02:04,516 Эд, Спаркс, Рич – все они сейчас там. 717 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Нужно что-то делать. 718 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 - Меня это достало. - Да. 719 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 Пора им напомнить, кто главный на базе. Да? 720 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 Да! 721 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 - Погнали! - Да! 722 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 - Кто со мной? - Я! 723 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Вот. Ну! 724 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 Открывай. 725 01:02:30,751 --> 01:02:32,044 Так. 726 01:02:33,295 --> 01:02:35,214 Сэр! Американцы идут! 727 01:02:35,214 --> 01:02:37,841 Не пускайте их! Защищаем нашу территорию! 728 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Есть, сэр! Идем! 729 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 Да... 730 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Отойти! 731 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Сейчас рванет! 732 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Будьте тут. 733 01:03:06,411 --> 01:03:07,871 Три. Два. Один. 734 01:03:07,871 --> 01:03:09,623 Три, два, один. 735 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Стой! 736 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 О чёрт! 737 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Нет! 738 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 Какого хрена тут... 739 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Боже мой... 740 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Эй! Так, послушай. 741 01:04:16,356 --> 01:04:18,275 Хватит! Отпусти ее! 742 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 - Стоп! - Боже! 743 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Эй! Стойте! Прекратите! Хватит! 744 01:04:24,698 --> 01:04:25,949 Перестаньте! 745 01:04:25,949 --> 01:04:27,409 Эй! Стойте! Хватит. 746 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 - Эй! - Эй! 747 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 - Отцепись! - Хватит! 748 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 - Эй! - Остановитесь! 749 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 - Это ваша вина! - Нет! Успокойтесь! 750 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 - Хватит! Нет! - Прекратите! 751 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Дани? 752 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 Нет, нет. 753 01:05:41,191 --> 01:05:43,652 Нет, нет. Эй. 754 01:05:43,652 --> 01:05:44,987 Нет! Эй. 755 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Нет. 756 01:05:50,367 --> 01:05:51,785 Эй, послушай. 757 01:05:51,785 --> 01:05:53,078 Помогите! Ну же! 758 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Отведем ее к Диме. Линн, помоги. 759 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 С дороги! 760 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 Разойдитесь! 761 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 Надави. 762 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Подключите капельницу! 763 01:06:12,681 --> 01:06:16,351 - Ввожу катетер. - Мне нужно три литра физраствора. 764 01:06:16,977 --> 01:06:18,020 Дайте ей кислород. 765 01:06:18,020 --> 01:06:20,105 Эй, Дани. Смотри на меня. Эй. 766 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Всё будет хорошо. 767 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 Ясно? Ты поправишься. 768 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Ты сможешь. 769 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Кровь в легких. 770 01:06:29,448 --> 01:06:31,074 Она захлебывается. Помогите. 771 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Дайте место. 772 01:06:36,288 --> 01:06:40,584 Показатели падают. Нужен центральный катетер. Где рентген? 773 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Нужно срочно оперировать. 774 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Зрачки расширены. Дани, не спи. 775 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 - Падают. - Держись, Дани. 776 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Надави. 777 01:06:53,680 --> 01:06:55,307 Степень сжатия растет. 778 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Давление 80 на 40 и падает. 779 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 - Пульс 130, внутривенно... - Давай. 780 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 Остановите их. 781 01:07:52,948 --> 01:07:57,160 У меня нет выбора. Русские отозвали ее дипломатический иммунитет. 782 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Всё будет хорошо. 783 01:09:19,201 --> 01:09:21,662 {\an8}МАРГО МЭДИСОН 784 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Меня всегда привлекала концепция справедливости. 785 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 В принципе, это и подтолкнуло меня стать инженером. 786 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Понятие добра и зла. 787 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Контроль над ситуацией. 788 01:10:04,705 --> 01:10:08,083 Товарищ Морозова, пожалуйста, зайдите. 789 01:10:08,667 --> 01:10:13,505 Но дело в том, что мир не так прост, как нам того хочется. 790 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Его нельзя свести к уравнению. 791 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Особенно когда речь о людях. 792 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 УТЕЧКА: НАСА ДОПУСТИЛО ПЫТКИ ЗАДЕРЖАННЫХ НА МАРСЕ 793 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «СЧАСТЛИВУЮ ДОЛИНУ» 794 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Мы небезупречны, непредсказуемы и полны противоречий. 795 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Лишь в зрелом возрасте я поняла, 796 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 что именно эти качества делают нас столь несгибаемыми. 797 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 Это заставляет поверить в невероятное. Что возможно всё. 798 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 Даже в самые темные времена. 799 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Ваша честь, мне всегда говорили, 800 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 что нельзя давать личным чувствам мешать нашему поиску правды. 801 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Но, оглядываясь назад, 802 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 я думаю, это неправильно. 803 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Наши чувства могут быть неудобными. 804 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Они могут даже замедлить наш прогресс. 805 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Но они также единственный путь к достоверному пониманию 806 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 мира вокруг нас. 807 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 И новых миров, которые ждут нас. 808 01:13:13,936 --> 01:13:15,938 {\an8}АЙЕСА 809 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}СТАНЦИЯ КУЗНЕЦОВА 810 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Перевод субтитров: Яна Смирнова