1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
{\an8}ДВА МЕСЯЦА НАЗАД
2
00:00:31,490 --> 00:00:35,786
Вернемся, и мне еще писать
полевой отчет по участку 42.
3
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
А еще технологическую
и маршрутную карту?
4
00:00:39,540 --> 00:00:41,750
Да, это я тоже включу.
5
00:00:41,750 --> 00:00:45,838
Отчитайся, как вернешься на базу.
И перепроверь...
6
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
Эй, ты это видишь?
7
00:00:48,590 --> 00:00:51,051
- Где?
- На десять часов.
8
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Что это?
9
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
Не знаю. Пойду проверю.
10
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
{\an8}ТАТТЛ
11
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
ЗАЩИТИ ЛИДЕРА ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ
12
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
ПЕРЕСТРОЙКА
13
00:03:51,982 --> 00:03:55,402
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
14
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
АКТИВЕН
15
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
Тейлор, мне надо отследить
цикл охлаждения ионизатора.
16
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Будь начеку, мало ли что.
17
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Так точно, сэр.
18
00:05:38,839 --> 00:05:41,008
База, это «Рейнджер-2».
19
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Деактивация ионного двигателя завершена.
20
00:05:44,094 --> 00:05:46,972
Топливные инжекторы
перенаправлены на плазменный двигатель
21
00:05:46,972 --> 00:05:48,140
для итогового маневра.
22
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
Вас поняла.
23
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
Деактивация подтверждена.
24
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Проблемы с переходом?
25
00:05:55,731 --> 00:05:57,566
Никак нет. Всё в норме.
26
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
ВРЕМЯ ДО МАНЕВРА
27
00:05:58,650 --> 00:05:59,610
Хорошо.
28
00:05:59,610 --> 00:06:03,197
После итоговой цепи команд
промежуточного пролета от Хьюстона
29
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
мы дистанционно запустим
импульс к Земле.
30
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Вас понял. Отбой.
31
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Свежие сводки по расходу топлива...
32
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Сообщение от Дэва.
33
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
Они проверяют
итоговые цифры по запуску двигателя.
34
00:07:13,267 --> 00:07:14,726
Всё четко отслеживаем.
35
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
Продублируйте «Рейнджеру»
последнюю диагностику.
36
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Поняла. Передаю.
37
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
Похоже, «Рейнджер-2» взял курс.
38
00:07:21,733 --> 00:07:26,572
- Два часа четыре минуты до маневра.
- Хорошо. Так. Я скоро вернусь.
39
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
Как он?
40
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Ему надо в медпункт.
41
00:07:37,249 --> 00:07:42,129
Исключено. Он видел наши лица.
Когда он очнется там – нам крышка.
42
00:07:42,129 --> 00:07:43,797
Оставим тут – он умрет.
43
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
Да, вряд ли у нас есть выбор.
44
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
Тебе легко говорить, Эд.
45
00:07:49,303 --> 00:07:52,431
Это не ты сядешь в тюрьму,
когда он укажет на тебя.
46
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Я его отведу.
47
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
Хорошо?
48
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Решение принято.
49
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
Что скажешь доку?
50
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Авария с погрузчиком.
51
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Ладно. Пойдет.
52
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
А когда он очнется?
53
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
Решаем проблемы в порядке поступления.
54
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Уверен, Дима поможет.
55
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
Раньше выручал.
56
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Прорвемся.
57
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
Я надеюсь.
58
00:08:47,611 --> 00:08:52,157
Времени мало.
Скажи, кто еще причастен, и можешь идти.
59
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
Я уже сказал: я ничего не знаю.
60
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
Отпустите.
61
00:08:56,787 --> 00:08:59,581
Прошу, перестаньте.
62
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Вы что делаете?
63
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Увеличиваем уровень CO2.
64
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
Знаком с отравлением углекислым газом?
65
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
Очень скоро станет трудно дышать.
66
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
Пульс ускорится.
67
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
Будет казаться, что голова лопнет.
68
00:09:22,354 --> 00:09:24,982
- Скоро ты будешь мечтать об этом.
- Не надо.
69
00:09:24,982 --> 00:09:29,736
Назови имена тех, кто причастен,
и мы сразу это прекратим.
70
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
Я же сказал: я ничего не знаю.
71
00:09:35,450 --> 00:09:37,077
ТРЕВОГА
ПОДТВЕРДИТЕ ДЕАКТИВАЦИЮ
72
00:09:37,077 --> 00:09:38,036
{\an8}ПОДТВЕРДИТЬ
73
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
{\an8}УРОВЕНЬ O2
УРОВЕНЬ CO2
74
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
Ты скоро почувствуешь влияние CO2.
75
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Прошу, не надо.
76
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
С кем ты работал?
77
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
Скажи нам, и всё закончится.
78
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
{\an8}Я не знаю. Клянусь.
79
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 00:08:39
80
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
Где они?
81
00:10:40,599 --> 00:10:42,768
Пожалуйста.
82
00:10:42,768 --> 00:10:45,687
Прошу. Меня сейчас вырвет.
83
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Где они?
84
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
На ботинок!
85
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
Прошу.
86
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
Я ничего не знаю. Прошу.
87
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
Это не работает, а время кончается.
88
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
Пробуем что-то еще.
89
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
Пожалуйста, отпустите меня.
90
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
Пожалуйста. Я хочу увидеть семью.
91
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
Дайте мне увидеть семью.
92
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
Пожалуйста.
93
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
Мисс Мэдисон?
94
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
Войдите.
95
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Доброе утро.
96
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
Да?
97
00:12:18,197 --> 00:12:19,364
Простите.
98
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Илай просит вас прийти в его кабинет.
99
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
- Можно позже?
- Он говорит, это важно.
100
00:12:39,551 --> 00:12:41,011
Я вполне уверен:
101
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
у «Счастливой долины»
ситуация под контролем.
102
00:12:43,889 --> 00:12:47,935
Ваши люди в курсе,
ведь мои люди обнаружили их попытку...
103
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Марго, спасибо, что пришли.
104
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
Здравствуйте, Марго.
105
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Директор Морозова.
106
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Я...
107
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Я не знала о вашем приезде.
108
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Подготовилась бы.
109
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
В этом нет необходимости.
110
00:13:13,710 --> 00:13:15,671
Приятный сюрприз, да?
111
00:13:15,671 --> 00:13:16,797
Да.
112
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Приятный.
113
00:13:19,508 --> 00:13:22,594
Кажется, последнее время
мы с вами ежедневно обсуждаем
114
00:13:22,594 --> 00:13:24,054
эту чертову проблему.
115
00:13:24,054 --> 00:13:27,558
Но после Ленинграда
очно мы с Ириной не виделись.
116
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Мы чудесно поужинали в том ресторане.
117
00:13:30,936 --> 00:13:34,022
Там подавали эту жареную рыбку с пюре...
118
00:13:34,022 --> 00:13:35,566
- Корюшка.
- Корюшка.
119
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
Она у меня из головы не выходит, честно.
120
00:13:38,527 --> 00:13:42,447
Что ж, я прилетела,
чтобы увидеть кульминацию наших усилий
121
00:13:42,447 --> 00:13:44,283
по доставке астероида к Земле.
122
00:13:44,283 --> 00:13:46,451
Особый момент для всех нас.
123
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Илай говорит, вы сразу влились.
124
00:13:49,621 --> 00:13:53,292
Это довольно трудно,
когда за тобой повсюду следуют.
125
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Представляю.
126
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
Ну, терпеть осталось недолго.
127
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
Когда астероид возьмет
верный курс на Землю,
128
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
мы с вами вернемся в Звездный городок.
129
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
Чудесно.
130
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
{\an8}«РОСКОСМОС»
131
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
НАСА
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ МИССИИ НА МАРСЕ
132
00:14:34,958 --> 00:14:38,712
Отлично. Нужно учесть
все факторы задержки связи.
133
00:14:38,712 --> 00:14:41,173
Провели 50 проверок.
Результаты ожидаемые.
134
00:14:41,173 --> 00:14:43,300
Срочно нужны отчеты тестирования.
135
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
- Извините.
- Да, сэр.
136
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Что происходит?
137
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
Ирина Морозова здесь.
138
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
В Хьюстоне?
139
00:15:02,611 --> 00:15:05,322
Во время маневра она должна была
быть в Москве с Корженко.
140
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Может, дело в слухах о саботаже.
141
00:15:07,533 --> 00:15:11,036
Что бы это ни было,
надо оповестить нашего общего знакомого.
142
00:15:11,036 --> 00:15:12,246
Ты с ним говорила?
143
00:15:13,038 --> 00:15:16,875
Утром послала ему расчеты
по кинетическому удару, но без ответа.
144
00:15:16,875 --> 00:15:18,252
Он не берет трубку.
145
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
Нужно съездить к нему.
146
00:15:20,546 --> 00:15:22,714
Импульсный маневр через два часа.
147
00:15:22,714 --> 00:15:24,132
- Я не могу...
- Прошу.
148
00:15:24,132 --> 00:15:25,717
Я тебя прикрою.
149
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
Я бы сама съездила, но за мной следят.
150
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Ладно.
151
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Скажи ему, пусть уезжает.
Ему опасно быть здесь.
152
00:15:37,396 --> 00:15:38,522
Он не послушает.
153
00:15:38,522 --> 00:15:39,523
Убеди его.
154
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Пожалуйста.
155
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Командир.
156
00:16:05,132 --> 00:16:06,842
Есть новости по Майлзу Дэйлу?
157
00:16:06,842 --> 00:16:08,051
Он пока молчит.
158
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
Но я думаю, скоро заговорит.
159
00:16:11,013 --> 00:16:12,181
Продолжайте допрос.
160
00:16:12,181 --> 00:16:14,433
Чутье мне подсказывает: он замешан.
161
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
Что слышно про пропавшее оборудование?
162
00:16:17,436 --> 00:16:21,023
Ничего, мэм. Люди злятся,
что их повторно обыскивают.
163
00:16:23,066 --> 00:16:27,070
Пусть вспомогательный персонал
остается в каютах до окончания миссии.
164
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
Продолжайте прочесывать базу.
165
00:16:28,822 --> 00:16:32,784
Если планируется диверсия,
нужно быстро это выяснить.
166
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Да, мэм.
167
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
Команда 2, прочешите модули 9–15.
168
00:16:40,751 --> 00:16:43,462
Команда 3, модули 16–22.
169
00:16:46,089 --> 00:16:48,342
- Команда 1 со мной.
- Что?
170
00:16:48,342 --> 00:16:50,093
Всем разойтись по каютам.
171
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
- Почему?
- Приказ командира базы.
172
00:16:52,137 --> 00:16:53,055
Комендантский час.
173
00:16:53,055 --> 00:16:55,265
Второстепенному персоналу
оставаться в каютах.
174
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Чушь собачья.
175
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
Взять его.
176
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Пошли.
- Убери руки.
177
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
Срочно вернитесь в каюту, если вы не...
178
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
Следующие 36 часов
второстепенные рабочие будут в изоляции.
179
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
Немедленно вернитесь в каюту.
180
00:17:27,548 --> 00:17:30,801
Повторяю: второстепенному персоналу
оставаться в каютах.
181
00:17:56,577 --> 00:17:58,829
{\an8}ХОСТЕЛ «ТРЭВЕЛ ИНН»
182
00:18:13,051 --> 00:18:15,762
- Заселение в четыре.
- Я не за этим.
183
00:18:15,762 --> 00:18:21,226
Вы знаете, в каком номере
остановился Сергей Безухов?
184
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Грустная история.
185
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Почему грустная?
186
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Что... Он жил здесь несколько недель.
187
00:18:30,194 --> 00:18:32,821
Я так поняла, в городе он был по делу.
188
00:18:32,821 --> 00:18:35,324
Да, иногда у нас и бизнесмены гостят.
189
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
Он был из Югославии или, может, Швеции.
190
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
А вчера он просто
вдруг решил застрелиться.
191
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
Он застрелился?
192
00:18:51,882 --> 00:18:53,217
Горе-то какое.
193
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
Он был... Казался таким милым человеком.
194
00:18:58,055 --> 00:18:59,848
Всегда улыбался.
195
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
ПОЛИЦЕЙСКОЕ ОГРАЖДЕНИЕ
НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ
196
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
Воды?
197
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
Ты всё это время прятался тут среди нас?
198
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
Нам всем есть что скрывать, да?
199
00:20:26,476 --> 00:20:27,686
Мистер Черный рынок.
200
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Мой друг так помог.
201
00:20:51,376 --> 00:20:52,586
Эй, приятель.
202
00:20:53,504 --> 00:20:54,796
Как ты? Держишься?
203
00:20:59,676 --> 00:21:03,931
Пожалуйста, поверьте мне.
Я не знаю того, о чём вы хотите знать.
204
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
Боже, я хочу тебе верить.
205
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
Правда.
206
00:21:09,436 --> 00:21:14,900
Что ты просто честный человек,
попавший в переплет.
207
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
Аманда?
208
00:21:30,165 --> 00:21:31,500
Ага.
209
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
Что это?
210
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
Мы всё знаем
про твой маленький импорт-экспорт.
211
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
Выходит, твоя милая
женушка – соучастница.
212
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Соучастница?
213
00:21:50,936 --> 00:21:52,813
Ей светит пять лет.
214
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
По статье: кража и распространение.
215
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
- Сукин сын.
- И твои дети.
216
00:21:59,111 --> 00:22:00,487
Эй, детей не тронь.
217
00:22:00,487 --> 00:22:02,739
За них не волнуйся. Они не пропадут.
218
00:22:03,448 --> 00:22:07,953
- Служба защиты детей о них позаботится.
- Эй, ты... Эй, иди сюда, ублюдок!
219
00:22:07,953 --> 00:22:09,913
Эй! Чёрт! Проклятье!
220
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
Нет, пожалуйста...
221
00:22:14,126 --> 00:22:15,460
Прошу, только не семью.
222
00:22:15,460 --> 00:22:16,879
Не делайте этого.
223
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
Не надо.
224
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
Нет, пожалуйста...
225
00:22:21,967 --> 00:22:25,637
- Прошу, только не семью.
- Не я сделал это с твоей семьей.
226
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
А ты сам.
227
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
Нет, нет.
228
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Хочешь спасти семью?
229
00:22:34,062 --> 00:22:35,314
Мы тоже этого хотим.
230
00:22:35,314 --> 00:22:37,065
Помоги мне.
231
00:22:37,065 --> 00:22:38,609
Чтоб меня.
232
00:22:38,609 --> 00:22:40,068
Я не могу. Я же...
233
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
Скажи нам то, что мы хотим знать,
и мы их обезопасим.
234
00:22:55,083 --> 00:22:58,378
Вы все будете в безопасности.
Если поможешь мне.
235
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Ладно.
236
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Идет.
237
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Они...
238
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Они на подуровне четыре.
239
00:23:24,363 --> 00:23:27,282
Чёрт. Вот чёрт.
240
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Ублюдок.
241
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Проклятье.
242
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Автоматический алгоритм
выполняет шаг 785.
243
00:23:44,883 --> 00:23:46,885
База «Рейнджеру».
244
00:23:46,885 --> 00:23:48,178
ОКНО ДЛЯ МАНЕВРА
245
00:23:48,178 --> 00:23:49,847
ВРЕМЯ ДО МАНЕВРА
246
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
Обыщите внизу каждый сантиметр.
247
00:23:58,605 --> 00:24:02,693
Проверьте задачи.
Это оставьте. Берите и идите.
248
00:24:02,693 --> 00:24:04,486
Дождитесь, пока Скотт уйдет...
249
00:24:06,071 --> 00:24:09,825
Как они туда попали?
Мы же перекрыли нижние уровни.
250
00:24:09,825 --> 00:24:12,119
Кто-то обошел блокировку.
251
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
Идем.
252
00:24:15,038 --> 00:24:17,332
Берите запас. Сюда не вернемся.
253
00:24:17,332 --> 00:24:18,417
Так, вперед.
254
00:24:18,417 --> 00:24:20,669
Так... рации.
255
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
Порядок?
256
00:24:29,011 --> 00:24:31,805
{\an8}СОС
257
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Сигнал СОС, сэр.
258
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
Боже, они идут.
259
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
Рассредоточиться.
260
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Да, сэр.
261
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
Это еще один Центр.
262
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
Они построили еще один чертов Центр.
263
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Боже мой.
264
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
{\an8}НАСА – НАЦИОНАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ПО АЭРОНАВТИКЕ
265
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
{\an8}Это возможно?
266
00:25:58,141 --> 00:26:01,103
С точки зрения физики
астероид можно украсть?
267
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
Теоретически? Да.
268
00:26:03,981 --> 00:26:08,193
Взяв контроль над бортовым компьютером
«Рейнджера» и продлив маневр,
269
00:26:08,193 --> 00:26:12,573
они бы замедлили астероид достаточно,
чтобы направить его к орбите Марса.
270
00:26:12,573 --> 00:26:16,952
Они не в курсе, к чему мы стремимся?
Мы пытаемся изменить мир!
271
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
А они хотят набить свои карманы.
272
00:26:19,955 --> 00:26:22,165
Не всё так плохо, Илай.
273
00:26:22,165 --> 00:26:24,251
Мы контролируем
дискриминатор «Рейнджера»,
274
00:26:24,251 --> 00:26:26,170
и маневр пройдет по плану.
275
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
Хорошо.
276
00:26:28,547 --> 00:26:31,425
Уилл, займись этим. Прошу.
277
00:26:31,425 --> 00:26:34,178
Сделай всё,
чтобы астероид прилетел домой.
278
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
Да, сэр. Будет сделано.
279
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
Есть один!
280
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
Где все?
281
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Чёрт!
282
00:26:57,618 --> 00:26:59,953
Отвечай на вопрос.
283
00:27:00,996 --> 00:27:01,872
Бишоп, хватит!
284
00:27:01,872 --> 00:27:03,415
Где они?
285
00:27:03,415 --> 00:27:05,667
Довольно!
286
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
Чёрт, что на тебя нашло?
287
00:27:15,844 --> 00:27:18,180
Зачем тут чужаки?
288
00:27:18,180 --> 00:27:20,349
Это противоречит протоколу и...
289
00:27:20,349 --> 00:27:21,600
Тихо!
290
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
Пока командир Чо болен, командую я!
291
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Вернитесь на посты!
292
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
Да, сэр.
293
00:27:45,749 --> 00:27:47,292
Это конец, да?
294
00:27:47,960 --> 00:27:49,586
- Похоже на то.
- Чёрт.
295
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ
296
00:27:55,592 --> 00:27:57,219
Телеметрия в норме.
297
00:27:57,219 --> 00:27:59,721
Обновленный расчет траектории из Эймса.
298
00:27:59,721 --> 00:28:03,684
Хорошо. Мы снова контролируем
дискриминатор «Рейнджера»,
299
00:28:03,684 --> 00:28:05,561
нужно срочно подгрузить данные.
300
00:28:05,561 --> 00:28:08,063
На это уйдет минимум четыре минуты.
301
00:28:08,063 --> 00:28:11,984
Итак, чтобы 2003LC
набрал нужную скорость,
302
00:28:11,984 --> 00:28:14,653
когда он достигнет Марса,
чтобы направиться к Земле...
303
00:28:14,653 --> 00:28:19,199
{\an8}Двигатели «Рейнджера» должны...
304
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
...проработать 20 минут 14,271 секунды.
305
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Понял.
306
00:28:26,790 --> 00:28:28,542
Передать данные «Рейнджеру».
307
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
Передаю данные.
308
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
Когда «Счастливая долина»
передаст сигнал «Рейнджеру»,
309
00:28:54,526 --> 00:28:57,321
который тот распознает
с помощью дискриминатора,
310
00:28:57,321 --> 00:28:59,740
надо следить за уровнем аргона.
311
00:29:00,365 --> 00:29:01,325
Экономить расход.
312
00:29:01,325 --> 00:29:02,534
Извините.
313
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
Ты нашла его?
314
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
Пойдем в твой кабинет.
315
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Алейда.
316
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
Прошу, пойдем в твой кабинет.
317
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
Ладно. Пошли.
318
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
Что такое?
Нельзя надолго отлучаться из Пункта.
319
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
Что?
320
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
Довольно.
321
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
...северокорейская делегация.
322
00:30:47,306 --> 00:30:49,725
Нужно обсудить, какой процент...
323
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Нужно...
- Что вы сделали?
324
00:30:52,853 --> 00:30:53,812
Марго.
325
00:30:53,812 --> 00:30:56,648
Что вы сделали?
326
00:30:59,776 --> 00:31:02,529
- Что бы вы ни думали...
- Не манипулируйте мной.
327
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
Не сейчас.
328
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
- Успокойтесь.
- Ирина, в чём дело?
329
00:31:07,784 --> 00:31:10,329
На вас сказывается стресс.
330
00:31:10,329 --> 00:31:12,539
И вам следует взять себя в руки.
331
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
Идите-ка присядьте.
332
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
Вы знали его.
333
00:31:17,753 --> 00:31:20,088
Вы много лет с ним работали.
334
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
Как вы могли?
335
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
Как я могла что?
336
00:31:30,849 --> 00:31:32,851
Марго, присядьте.
337
00:31:32,851 --> 00:31:34,144
Мы всё обсудим.
338
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Но это не...
339
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
Извините.
340
00:32:14,101 --> 00:32:16,603
Серьезно? Не надо меня тащить.
341
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Какого хрена?
342
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Майлз?
343
00:32:22,109 --> 00:32:23,819
Чёрт, бро.
344
00:32:24,695 --> 00:32:25,946
Ты в порядке?
345
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
Что вы с ним сделали, звери?
346
00:32:29,825 --> 00:32:30,909
Вот блин.
347
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Чёрт.
348
00:32:38,208 --> 00:32:39,501
Наши в порядке?
349
00:32:40,419 --> 00:32:41,753
Нет, старик.
350
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
Призрачный центр обнаружили.
351
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Все разбежались.
352
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
Всё кончено.
353
00:32:55,184 --> 00:32:56,435
Всё, что мы сделали.
354
00:32:56,435 --> 00:32:58,812
Всё впустую.
355
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
Чёрт подери.
356
00:33:27,633 --> 00:33:29,384
«Рейнджер», база.
357
00:33:29,384 --> 00:33:31,970
Передаю итоговую команду
о длительности маневра.
358
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
Подтвердите получение и аутентификацию.
359
00:33:35,807 --> 00:33:38,310
Понял, база. Ожидайте подтверждение.
360
00:33:38,310 --> 00:33:39,228
ПОЛУЧЕНИЕ
361
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
Тейлор, статус дискриминатора?
362
00:33:41,563 --> 00:33:42,481
ПОДТВЕРЖДЕНО
363
00:33:42,481 --> 00:33:43,398
АКТИВЕН
364
00:33:43,398 --> 00:33:45,025
Дискриминатор активен.
365
00:33:45,025 --> 00:33:48,487
{\an8}База, подтверждаю.
Подлинность команды установлена.
366
00:33:50,864 --> 00:33:52,866
Запускаю порядок проверки маневра.
367
00:33:52,866 --> 00:33:54,743
Все системы в норме.
368
00:33:54,743 --> 00:33:57,496
«Рейнджер» приближается
к окну для маневра.
369
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
Вас поняла.
370
00:33:59,498 --> 00:34:00,666
«Рейнджер», база.
371
00:34:00,666 --> 00:34:03,293
Добро на создание импульса
в сторону Земли.
372
00:34:03,293 --> 00:34:04,253
Понял.
373
00:34:04,253 --> 00:34:08,841
«Рейнджер-2» создаст импульс
в сторону Земли через три,
374
00:34:09,466 --> 00:34:11,927
две, одну.
375
00:34:28,485 --> 00:34:29,945
База? Это «Рейнджер-2».
376
00:34:31,029 --> 00:34:33,739
Все системы в норме. Двигатели работают.
377
00:34:34,741 --> 00:34:36,326
Курс на Землю, народ.
378
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Ура.
379
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
ДО КОНЦА МАНЕВРА
380
00:34:54,052 --> 00:34:57,890
Может, перегрузить дискриминатор,
послав серию команд?
381
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Не выйдет.
382
00:34:58,891 --> 00:35:03,770
Мы не знаем его новый шифр-ключ.
Компьютер снова управляет всем судном.
383
00:35:04,813 --> 00:35:07,441
Без нашего Центра у нас связаны руки.
384
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Остронаправленный
передатчик S-диапазона?
385
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
Какие мысли?
386
00:35:27,628 --> 00:35:31,298
Устав «М-7» требует,
чтобы северокорейский астронавт
387
00:35:31,298 --> 00:35:35,552
в совместном полете мог негласно
общаться со старшими офицерами, да?
388
00:35:35,552 --> 00:35:36,970
Да.
389
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
В целях безопасности.
390
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
Иностранные лица слышать не могут.
391
00:35:42,267 --> 00:35:44,811
Можно поговорить с Мэсси
на закрытом канале.
392
00:35:44,811 --> 00:35:46,271
Именно.
393
00:35:46,271 --> 00:35:47,606
Она ключ.
394
00:35:47,606 --> 00:35:49,274
Минуту. Что это даст?
395
00:35:49,274 --> 00:35:52,277
Ты сказал, мы больше
не контролируем дискриминатор.
396
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
Неважно. Обойдем его.
397
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
Если Мэсси вручную отключит
панель управления от двигателя,
398
00:35:58,033 --> 00:36:00,494
они не смогут его выключить.
399
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
Они будут полностью отрезаны.
400
00:36:02,371 --> 00:36:05,749
Во время установки
плазменных двигателей на «Рейнджере»
401
00:36:05,749 --> 00:36:08,460
поставили переключатель
на ручное управление.
402
00:36:08,460 --> 00:36:11,755
Если она доберется до него
и установит трансивер,
403
00:36:11,755 --> 00:36:15,843
настроенный на нашу частоту,
то контролировать двигатели...
404
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
...смогу лишь я.
405
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
Кажется, мы снова в деле.
406
00:36:23,225 --> 00:36:26,478
Погодите. Но переключатель
находится за бортом.
407
00:36:27,312 --> 00:36:30,524
Ей придется выйти в космос
во время маневра. Это безумие.
408
00:36:30,524 --> 00:36:33,068
Нет, это опасно, но не невозможно.
409
00:36:33,068 --> 00:36:36,697
Если мы найдем способ
связаться с ней по S-диапазону.
410
00:36:36,697 --> 00:36:37,781
Направить ее.
411
00:36:37,781 --> 00:36:41,702
Я свяжусь с Паком Чи Му.
412
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Наш научный работник на «Рейнджере».
413
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
Он даст Мэсси корейскую рацию.
414
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
Ты ему доверяешь?
415
00:36:56,091 --> 00:36:58,719
Давление в камерах двигателей в норме.
416
00:36:58,719 --> 00:37:00,596
Колебания в пределах допустимого.
417
00:37:04,224 --> 00:37:05,934
Следи за давлением.
418
00:37:05,934 --> 00:37:07,311
Что с траекторией?
419
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
Мэсси.
420
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Возьми.
421
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Да?
422
00:37:37,716 --> 00:37:39,176
Привет, Саманта.
423
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
Дэв?
424
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
Тебе нужно попасть
в задний грузовой отсек.
425
00:37:46,350 --> 00:37:48,852
Работу двигателей можно продлить,
426
00:37:48,852 --> 00:37:53,315
но способ не из простых. Там всё сложно.
427
00:37:53,815 --> 00:37:56,735
«Рейнджер», база. Траектория в норме.
428
00:37:56,735 --> 00:37:58,987
Темп замедления по плану.
429
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
ВНИМАНИЕ: ОТКРЫТ ВЫХОДНОЙ ЛЮК
430
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
Командир, у меня оповещение
об открытии шлюза в грузовом.
431
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
Грузовой? Видно, неисправный датчик.
432
00:38:12,918 --> 00:38:15,420
«Рейнджер», база.
433
00:38:15,420 --> 00:38:18,715
Мы также видим,
что у вас открыт шлюз в грузовом.
434
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
Включить камеру 37.
435
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
Переключить на 38.
436
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Господи.
437
00:38:32,813 --> 00:38:35,232
Это северокорейский скафандр?
438
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
Где Мэсси?
439
00:38:42,489 --> 00:38:44,324
Дыши размеренно.
440
00:38:44,324 --> 00:38:46,577
Нужно беречь кислород.
441
00:38:46,577 --> 00:38:50,330
Тебе легко говорить.
442
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
Ты далеко от панели переключателя?
443
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
В шести метрах. Уже ближе.
444
00:38:56,879 --> 00:38:59,798
Перегрузка от двигателей сильнее,
чем я думала.
445
00:38:59,798 --> 00:39:01,466
Меня сносит с обшивки.
446
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Ясно. Будь осторожна.
447
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
Через 17 минут они попробуют
выключить двигатели.
448
00:39:07,389 --> 00:39:10,809
К этому моменту необходимо
перейти на ручное управление.
449
00:39:10,809 --> 00:39:13,478
Это не даст им выключить двигатели.
450
00:39:15,522 --> 00:39:16,523
Поняла.
451
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
Трос присоединила.
452
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Двигаюсь к панели управления.
453
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
Так.
454
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
Я у панели перехода на ручное.
455
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
Хорошо. Сохраняй спокойствие.
456
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
Поняла. Снимаю панель.
457
00:39:38,795 --> 00:39:41,465
О боже.
458
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
Чёрт.
459
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Под панелью ты увидишь
рычаг с черно-желтыми полосками.
460
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
Это переключатель.
461
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
Чтоб включить, тяни вверх,
в позицию ручного контроля.
462
00:39:54,645 --> 00:39:58,398
Ладно. Я вижу рычаг перехода на ручное.
463
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
Сейчас потяну.
464
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Когда включишь его,
настрой трансивер, который дал Пак,
465
00:40:04,196 --> 00:40:07,783
на радиочастоту,
и я буду управлять двигателем отсюда.
466
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
Еще раз.
467
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
Чёрт.
468
00:40:24,716 --> 00:40:26,844
Рычаг возвращается на место.
469
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
Чёрт. Видно, подпружинен на автоматику.
470
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
Попробуй чем-нибудь подпереть.
471
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Подпирать особо нечем.
472
00:40:39,106 --> 00:40:40,482
Твой трос.
473
00:40:40,482 --> 00:40:41,692
Трос.
474
00:40:41,692 --> 00:40:44,194
Да... но тогда у меня не будет троса.
475
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Кто хотел быть астронавтом?
476
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
Она у панели перехода на ручное.
477
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Боже. Она пытается
лишить нас контроля над двигателями.
478
00:41:12,806 --> 00:41:14,349
Зачем?
479
00:41:14,349 --> 00:41:15,267
ОКНО ДЛЯ МАНЕВРА
480
00:41:15,267 --> 00:41:20,439
База. Они хотят перейти на ручное,
чтобы отрезать нас от двигателей.
481
00:41:22,065 --> 00:41:24,193
Если импульс двигателя на пару секунд
482
00:41:24,193 --> 00:41:27,821
превысит наше 20-минутное окно,
астероид не полетит к Земле.
483
00:41:28,739 --> 00:41:30,365
Палмер, одевайся.
484
00:41:30,365 --> 00:41:32,284
Нужно положить этому конец.
485
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
Будет сделано.
486
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Можно вас, командир?
487
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
Нашли их команду?
488
00:41:59,728 --> 00:42:04,191
Оказывается, командир Чо
в медпункте без сознания с самого утра.
489
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
Мы думаем, команда прячется
в северокорейском модуле.
490
00:42:07,694 --> 00:42:11,114
- Хьюстон оповестили?
- Да. Ожидаем подтверждение.
491
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
- Для чего?
- Войти.
492
00:42:30,467 --> 00:42:33,053
- Вызови северокорейцев.
- Да, командир.
493
00:42:39,434 --> 00:42:43,105
Говорит командир Даниэлла Пул. Ответьте.
494
00:42:48,110 --> 00:42:52,072
- Ли Чон Гиль. Прием.
- Ли? Дай мне поговорить с Эдом.
495
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
Я знаю, он там.
496
00:42:56,326 --> 00:42:59,997
- Его... тут нет.
- Вот не надо.
497
00:42:59,997 --> 00:43:01,874
После всего, что мы пережили?
498
00:43:06,170 --> 00:43:07,212
Привет, Боб.
499
00:43:07,212 --> 00:43:08,839
Какого хрена ты творишь?
500
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Дани...
501
00:43:10,132 --> 00:43:13,552
- Эд, это безумие. Остановись.
- Зачем?
502
00:43:13,552 --> 00:43:17,014
Чтобы ты запустила эту штуку к Земле
и дала Марсу зачахнуть?
503
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
- Нет, спасибо.
- Дело не в Марсе.
504
00:43:19,892 --> 00:43:22,477
А в том, чтобы улучшить жизнь на Земле.
505
00:43:22,477 --> 00:43:24,146
Марс не наш дом, Эд.
506
00:43:24,146 --> 00:43:25,898
Вот тут ты ошибаешься, Дани.
507
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Моя семья здесь.
508
00:43:29,151 --> 00:43:30,736
Здесь мое будущее.
509
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
В этом мы с тобой отличаемся.
510
00:43:38,160 --> 00:43:40,621
Ты всё еще цепляешься
за голубую планетку.
511
00:43:40,621 --> 00:43:43,290
Конечно. Как и все мы.
512
00:43:43,290 --> 00:43:45,792
Вот что важно. Это наш дом.
513
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
Уже нет.
514
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
У слов нет крыльев, но они летят далеко.
515
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
Это мой дом.
516
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
И мой тоже.
517
00:44:34,758 --> 00:44:39,304
Если импульс двигателя на пару секунд
превысит 20-минутное окно,
518
00:44:39,304 --> 00:44:41,265
астероид не полетит к Земле.
519
00:44:41,265 --> 00:44:44,184
Палмер, одевайся.
Нужно положить этому конец.
520
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
Они хотят лишить нас
контроля над судном?
521
00:44:46,520 --> 00:44:49,898
Технически это протокол
диагностики двигателя,
522
00:44:49,898 --> 00:44:51,817
но... Да. Смысл тот же.
523
00:44:51,817 --> 00:44:54,361
Мы должны остановить их.
Мне плевать как.
524
00:44:54,361 --> 00:44:57,239
Если они завладеют бортовым компьютером,
«Рейнджер» бессилен.
525
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
Они идут в обход. А мы обойдем их.
526
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
В каком смысле?
527
00:45:05,080 --> 00:45:09,459
Мы запустим команду отключения,
которая обойдет защиту
528
00:45:09,459 --> 00:45:13,547
управления ядерным реактором,
и отключим двигатели.
529
00:45:13,547 --> 00:45:14,882
В конце маневра.
530
00:45:14,882 --> 00:45:16,133
Не понимаю.
531
00:45:16,133 --> 00:45:18,510
Импульс к Марсу невозможен без топлива.
532
00:45:18,510 --> 00:45:22,306
У экипажа «Рейнджера»
нет таких полномочий, а у нас есть.
533
00:45:22,306 --> 00:45:26,643
И если мы пошлем код с командой
отключить подачу топлива к реакторам,
534
00:45:26,643 --> 00:45:28,061
они отключат двигатели.
535
00:45:28,061 --> 00:45:30,189
Ввиду задержки связи
536
00:45:30,189 --> 00:45:32,941
любая команда будет идти
до «Рейнджера» пять минут.
537
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
Тогда надо начинать.
538
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
Хорошо.
539
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
Должно сработать. Я...
540
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
Марго?
541
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
Мы тут сидели с Вернером.
542
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
Частенько обедали.
543
00:46:21,448 --> 00:46:23,033
Он говорил о моих достижениях.
544
00:46:24,201 --> 00:46:26,495
О промахах.
545
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
Пытался советовать.
546
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
Обычно просто слушал мои жалобы.
547
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
Я стояла там.
548
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
Где ты сейчас.
549
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
Когда стало известно о том,
что он делал в войну...
550
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
...я спросила, знал ли он.
551
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
О лагерях.
552
00:46:53,355 --> 00:46:54,690
О смертях.
553
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Я никогда не забуду его слова.
554
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
«Прогресс не дается даром.
555
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
Всегда есть цена».
556
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
Ты не он.
557
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
Нет.
558
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
Но может, часть меня – да.
559
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
Марго, нам там очень нужна твоя помощь.
560
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
Здесь не место чувствам.
561
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
Только фактам.
562
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
Вернер представил это так...
будто у него не было выбора.
563
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
Но выбор есть всегда.
564
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
Как ты и говорила.
565
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
Если астероид полетит к Земле,
Марсианской программе конец.
566
00:47:59,963 --> 00:48:01,673
Сергей так и сказал.
567
00:48:01,673 --> 00:48:04,676
Может, не в этом году, но скоро.
568
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
Людям там наплевать на Марс.
569
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
- Они думают лишь о себе.
- Возможно.
570
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
Но если у них получится, то у НАСА,
«Роскосмоса» и «М-7» не будет выбора,
571
00:48:22,027 --> 00:48:25,656
кроме как продолжить инвестировать
в «Счастливую долину»
572
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
и будущее космической программы.
573
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
Нельзя позволить им разрушить всё,
что мы создали.
574
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
Ты говоришь то, о чём я думаю?
575
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
«Прогресс не дается даром».
576
00:49:07,239 --> 00:49:08,282
Сэм, ну что?
577
00:49:08,282 --> 00:49:11,785
Так. Я почти закрепила трос.
578
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
Хорошо.
579
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
Переключатель на ручное
зафиксирован в верхнем положении.
580
00:49:23,172 --> 00:49:25,757
Там должен быть разъем с пометкой
581
00:49:25,757 --> 00:49:29,553
J-13 EXT RF слева от переключателя.
582
00:49:29,553 --> 00:49:32,848
Туда ты подключишь
коннектор P13 твоего трансивера.
583
00:49:32,848 --> 00:49:34,808
- Ты его видишь, Сэм?
- Да.
584
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
Хорошо. Теперь вы должны
получить телеметрию двигателя.
585
00:49:45,027 --> 00:49:46,069
Есть сигнал.
586
00:49:46,778 --> 00:49:49,281
Когда я введу время
для импульса на Марс,
587
00:49:49,281 --> 00:49:54,411
рычаг должен оставаться поднятым,
пока работают двигатели.
588
00:49:54,411 --> 00:49:55,913
Поняла.
589
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
Если мы введем этот код
прямо в команду Пункта управления,
590
00:50:17,893 --> 00:50:22,731
это может помешать их команде отмены
остановить импульс к орбите Марса.
591
00:50:23,774 --> 00:50:27,194
Но как мы изменим команду,
если они ее еще пишут?
592
00:50:27,903 --> 00:50:29,655
Я введу код перед загрузкой.
593
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
За дело.
594
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
Но код введу я.
595
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
- Алейда. Нет. Исключено.
- За тобой пристально следят.
596
00:50:54,012 --> 00:50:55,222
Это должна быть я.
597
00:50:56,265 --> 00:50:57,766
Или ничего не получится.
598
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
Включено ручное. Рычаг держится.
599
00:51:10,571 --> 00:51:13,574
Хорошо. Не дай соединению
коснуться корпуса.
600
00:51:13,574 --> 00:51:15,868
Ионный заряд может сжечь схемы.
601
00:51:15,868 --> 00:51:16,952
Поняла.
602
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
Сэм, ты слышишь?
603
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Ответь, Сэм.
604
00:51:36,889 --> 00:51:38,432
У меня гости.
605
00:51:39,516 --> 00:51:40,767
Это Палмер.
606
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
ДО КОНЦА МАНЕВРА
607
00:51:49,902 --> 00:51:51,945
Компиляция отключения
реактора почти готова.
608
00:51:51,945 --> 00:51:54,573
Команду надо послать за минуту,
чтобы успеть.
609
00:51:54,573 --> 00:51:56,742
Быстрее печатать я не могу.
610
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
Так. Готово.
611
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
Загрузка прошла.
612
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
Ну же. Давай, Палмер.
613
00:53:08,814 --> 00:53:11,567
ДО КОНЦА МАНЕВРА
614
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
Нет!
615
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
Сэм? Сэм!
616
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
Переключатель заблокирован
в верхнем положении.
617
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
Похоже, она подперла его своим тросом.
618
00:53:32,921 --> 00:53:35,716
Чертов карабин заклинило.
619
00:53:35,716 --> 00:53:37,676
Придется пробовать резать.
620
00:53:38,177 --> 00:53:40,929
Ясно. Быстрее. У нас меньше минуты.
621
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
Ну же. Давай.
622
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
Почти отрезал.
623
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Быстрее, Палмер! У тебя 12 секунд.
624
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
Последний фал.
625
00:54:23,347 --> 00:54:26,934
«Рейнджер».
Отключение двигателя через пять.
626
00:54:26,934 --> 00:54:28,018
Четыре.
627
00:54:28,018 --> 00:54:29,061
Три.
628
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
- Две.
- Одну.
629
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
База, «Рейнджер».
Двигатели не отключились.
630
00:55:33,000 --> 00:55:36,086
Повторяю: двигатели не отключились.
631
00:55:36,086 --> 00:55:38,589
О, ух ты!
632
00:55:38,589 --> 00:55:40,549
Сукин сын.
633
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
Да!
634
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
Командир, астероид идет к орбите Марса.
635
00:56:14,333 --> 00:56:16,376
- Командир?
- Я слышала.
636
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
Дай мне минуту.
637
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Что произошло?
638
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
Почему не сработало?
639
00:56:42,402 --> 00:56:44,404
Двигатели всё еще включены.
640
00:56:44,404 --> 00:56:45,489
Я не знаю.
641
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
Расчеты были верные.
642
00:56:47,533 --> 00:56:50,994
И код успешно внедрили
в пакет канала Земля-борт.
643
00:56:50,994 --> 00:56:52,663
Тут что-то не так.
644
00:56:53,330 --> 00:56:59,545
Команда на отключение реактора послана,
но тут же заменена командой перезапуска.
645
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
Кто-то изменил код.
646
00:57:02,714 --> 00:57:07,803
Я даже проверил, чтобы учесть
факторы влияния задержки связи.
647
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
Это сделали вы.
648
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
Вы.
649
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
Что? Это абсурд.
650
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
Сет всё еще писал код,
пока я вносила цепочку команд.
651
00:57:25,070 --> 00:57:28,490
Кроме того, вы не можете
давать экспертное заключение...
652
00:57:28,490 --> 00:57:32,160
Может, и нет,
но я знаю, когда люди врут.
653
00:57:32,160 --> 00:57:33,787
Как вы сейчас.
654
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
Арестуйте ее.
655
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
- Немедленно. Она обманула...
- Ирина, это серьезное обвинение.
656
00:57:44,131 --> 00:57:46,508
У них с Айесой всегда был свой план.
657
00:57:46,508 --> 00:57:47,926
Алейда.
658
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
Это ведь неправда?
659
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
Ты... Ты это сделала?
660
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
- Нет, я не делала.
- Это не она.
661
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
Я ввела команду на перезапуск реактора.
662
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Алейда тут ни при чём.
663
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
Нет.
664
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
Не ты.
665
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
Не надо было этого делать, Марго.
666
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
Будут последствия.
667
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
Я знаю.
668
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
{\an8}Неизвестная группа
669
00:58:49,655 --> 00:58:54,243
{\an8}дерзко завладела астероидом 2003LC,
более широко известным как Златовласка.
670
00:58:54,243 --> 00:58:56,286
{\an8}ЗЛАТОВЛАСКУ УГНАЛИ
АСТЕРОИД НА ОРБИТЕ МАРСА
671
00:58:56,286 --> 00:59:00,123
{\an8}Ввиду этого события
астероид больше не летит к Земле.
672
00:59:00,123 --> 00:59:02,417
{\an8}Если точнее, он на орбите Марса.
673
00:59:02,417 --> 00:59:06,463
{\an8}Новость о похищении астероида
вызвала резонанс по всему миру.
674
00:59:06,463 --> 00:59:07,798
{\an8}РЕАКЦИЯ НА КРАЖУ АСТЕРОИДА
675
00:59:07,798 --> 00:59:09,591
{\an8}Президенты Гор и Корженко
676
00:59:09,591 --> 00:59:14,638
{\an8}созвали срочную встречу «М-7»,
а также Совет Безопасности ООН.
677
00:59:14,638 --> 00:59:15,597
{\an8}Редкое единство...
678
00:59:15,597 --> 00:59:19,726
{\an8}Властям всё еще неясно,
кто именно стоит за похищением.
679
00:59:19,726 --> 00:59:24,606
{\an8}Администратор НАСА, Илай Хобсон,
поклялся, что все причастные
680
00:59:24,606 --> 00:59:27,401
{\an8}будут наказаны по всей строгости закона.
681
00:59:27,401 --> 00:59:28,318
{\an8}КАНАЛ «ИГЛ НЬЮС»
682
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
Стоп. Наша позиция там.
683
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
Пакуйте их попарно в угол.
684
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
Я сейчас.
685
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
- Ты...
- Автомат.
686
00:59:51,341 --> 00:59:53,844
- Да.
- В патронник.
687
01:00:01,977 --> 01:00:03,228
Бишоп, в чём дело?
688
01:00:03,228 --> 01:00:04,646
Хьюстон дал добро.
689
01:00:06,231 --> 01:00:07,399
Зайти в Северную Корею?
690
01:00:07,983 --> 01:00:09,026
Так точно.
691
01:00:12,613 --> 01:00:14,948
А это не чересчур? Всё кончено.
692
01:00:14,948 --> 01:00:16,909
Мы не знаем, с чем имеем дело.
693
01:00:16,909 --> 01:00:18,535
И у меня приказ.
694
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
Мне этого не говорили.
695
01:00:23,665 --> 01:00:25,876
- Всё быстро меняется.
- Может.
696
01:00:25,876 --> 01:00:29,421
Но насколько я знаю,
я всё еще командир этой базы.
697
01:00:29,421 --> 01:00:32,549
Так что без моего приказа
никакого рейда не будет.
698
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
Со всем уважением, мои приказы
идут напрямую от МО и упраздняют ваши.
699
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
Выдвигаемся!
700
01:00:43,227 --> 01:00:44,645
- Пошли!
- Вперед!
701
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
Идем.
702
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
Кто еще с вами?
703
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
С кем работаешь?
704
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
Какого хрена?
705
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
О боже.
706
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
Ты цел?
707
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
Вставай. Пошли отсюда. Идем.
708
01:01:40,409 --> 01:01:42,411
Оружие наготове. Идем.
709
01:01:42,411 --> 01:01:44,580
Оцениваем ситуацию. Сообщим.
710
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
Пробуйте эту.
711
01:01:46,665 --> 01:01:47,749
Они здесь.
712
01:01:48,250 --> 01:01:49,251
Чёрт.
713
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
- Майлз, ты в порядке?
- Да.
714
01:01:56,550 --> 01:01:59,678
- Слышали, что творится?
- Что?
715
01:01:59,678 --> 01:02:02,014
Они хотят вломиться к северокорейцам.
716
01:02:02,014 --> 01:02:04,516
Эд, Спаркс, Рич – все они сейчас там.
717
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
Нужно что-то делать.
718
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
- Меня это достало.
- Да.
719
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
Пора им напомнить,
кто главный на базе. Да?
720
01:02:17,070 --> 01:02:18,030
Да!
721
01:02:18,030 --> 01:02:19,531
- Погнали!
- Да!
722
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
- Кто со мной?
- Я!
723
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
Вот. Ну!
724
01:02:29,625 --> 01:02:30,751
Открывай.
725
01:02:30,751 --> 01:02:32,044
Так.
726
01:02:33,295 --> 01:02:35,214
Сэр! Американцы идут!
727
01:02:35,214 --> 01:02:37,841
Не пускайте их!
Защищаем нашу территорию!
728
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Есть, сэр! Идем!
729
01:02:52,940 --> 01:02:54,650
Да...
730
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
Отойти!
731
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
Сейчас рванет!
732
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
Будьте тут.
733
01:03:06,411 --> 01:03:07,871
Три. Два. Один.
734
01:03:07,871 --> 01:03:09,623
Три, два, один.
735
01:03:09,623 --> 01:03:11,333
Стой!
736
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
О чёрт!
737
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
Нет!
738
01:03:25,347 --> 01:03:27,391
Какого хрена тут...
739
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Боже мой...
740
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
Эй! Так, послушай.
741
01:04:16,356 --> 01:04:18,275
Хватит! Отпусти ее!
742
01:04:19,151 --> 01:04:20,110
- Стоп!
- Боже!
743
01:04:20,110 --> 01:04:24,698
Эй! Стойте! Прекратите! Хватит!
744
01:04:24,698 --> 01:04:25,949
Перестаньте!
745
01:04:25,949 --> 01:04:27,409
Эй! Стойте! Хватит.
746
01:04:27,409 --> 01:04:28,535
- Эй!
- Эй!
747
01:04:28,535 --> 01:04:30,120
- Отцепись!
- Хватит!
748
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
- Эй!
- Остановитесь!
749
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
- Это ваша вина!
- Нет! Успокойтесь!
750
01:04:41,381 --> 01:04:44,593
- Хватит! Нет!
- Прекратите!
751
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Дани?
752
01:05:39,690 --> 01:05:40,691
Нет, нет.
753
01:05:41,191 --> 01:05:43,652
Нет, нет. Эй.
754
01:05:43,652 --> 01:05:44,987
Нет! Эй.
755
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
Нет.
756
01:05:50,367 --> 01:05:51,785
Эй, послушай.
757
01:05:51,785 --> 01:05:53,078
Помогите! Ну же!
758
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
Отведем ее к Диме. Линн, помоги.
759
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
С дороги!
760
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
Разойдитесь!
761
01:06:09,011 --> 01:06:10,304
Надави.
762
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
Подключите капельницу!
763
01:06:12,681 --> 01:06:16,351
- Ввожу катетер.
- Мне нужно три литра физраствора.
764
01:06:16,977 --> 01:06:18,020
Дайте ей кислород.
765
01:06:18,020 --> 01:06:20,105
Эй, Дани. Смотри на меня. Эй.
766
01:06:20,105 --> 01:06:21,356
Всё будет хорошо.
767
01:06:21,857 --> 01:06:23,775
Ясно? Ты поправишься.
768
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Ты сможешь.
769
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
Кровь в легких.
770
01:06:29,448 --> 01:06:31,074
Она захлебывается. Помогите.
771
01:06:31,074 --> 01:06:32,576
Дайте место.
772
01:06:36,288 --> 01:06:40,584
Показатели падают.
Нужен центральный катетер. Где рентген?
773
01:06:40,584 --> 01:06:42,336
Нужно срочно оперировать.
774
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
Зрачки расширены. Дани, не спи.
775
01:06:48,592 --> 01:06:50,802
- Падают.
- Держись, Дани.
776
01:06:51,470 --> 01:06:52,638
Надави.
777
01:06:53,680 --> 01:06:55,307
Степень сжатия растет.
778
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Давление 80 на 40 и падает.
779
01:06:57,351 --> 01:06:59,770
- Пульс 130, внутривенно...
- Давай.
780
01:07:51,154 --> 01:07:52,948
Остановите их.
781
01:07:52,948 --> 01:07:57,160
У меня нет выбора. Русские отозвали
ее дипломатический иммунитет.
782
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
Всё будет хорошо.
783
01:09:19,201 --> 01:09:21,662
{\an8}МАРГО МЭДИСОН
784
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
Меня всегда привлекала
концепция справедливости.
785
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
В принципе, это и подтолкнуло меня
стать инженером.
786
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
Понятие добра и зла.
787
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
Контроль над ситуацией.
788
01:10:04,705 --> 01:10:08,083
Товарищ Морозова, пожалуйста, зайдите.
789
01:10:08,667 --> 01:10:13,505
Но дело в том, что мир не так прост,
как нам того хочется.
790
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
Его нельзя свести к уравнению.
791
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
Особенно когда речь о людях.
792
01:10:25,601 --> 01:10:28,353
УТЕЧКА: НАСА ДОПУСТИЛО
ПЫТКИ ЗАДЕРЖАННЫХ НА МАРСЕ
793
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В «СЧАСТЛИВУЮ ДОЛИНУ»
794
01:10:32,107 --> 01:10:38,614
Мы небезупречны,
непредсказуемы и полны противоречий.
795
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
Лишь в зрелом возрасте я поняла,
796
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
что именно эти качества
делают нас столь несгибаемыми.
797
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
Это заставляет поверить в невероятное.
Что возможно всё.
798
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
Даже в самые темные времена.
799
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
Ваша честь, мне всегда говорили,
800
01:11:59,695 --> 01:12:03,699
что нельзя давать личным чувствам
мешать нашему поиску правды.
801
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Но, оглядываясь назад,
802
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
я думаю, это неправильно.
803
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
Наши чувства могут быть неудобными.
804
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
Они могут даже замедлить наш прогресс.
805
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
Но они также единственный путь
к достоверному пониманию
806
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
мира вокруг нас.
807
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
И новых миров, которые ждут нас.
808
01:13:13,936 --> 01:13:15,938
{\an8}АЙЕСА
809
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
{\an8}СТАНЦИЯ КУЗНЕЦОВА
810
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
Перевод субтитров: Яна Смирнова