1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
{\an8}PRED DVOMI MESIACMI
2
00:00:31,490 --> 00:00:32,741
V tábore potom musíme
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,786
napísať geologickú správu z miesta 42.
4
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
Aktualizuješ aj hárok
s technikami a metódami?
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,750
Áno. Zahrniem to tam.
6
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Správu archivuj v Údolí šťastia.
7
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
A skontroluj...
8
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
Vidíš to tam?
9
00:00:48,590 --> 00:00:49,842
Kde?
10
00:00:49,842 --> 00:00:51,051
Desiata hodina.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Čo to je?
12
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
Neviem. Idem to pozrieť.
13
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
ZA KAŽDÚ CENU CHRÁŇ VODCU
14
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
PERESTROJKA
15
00:03:51,982 --> 00:03:55,402
PRE CELÉ ĽUDSTVO
16
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
AKTÍVNY
17
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
Taylor, idem monitorovať sekvenciu
ochladzovania ionizátora.
18
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Dávaj pozor na čokoľvek nezvyčajné.
19
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Áno, pane.
20
00:05:38,839 --> 00:05:41,008
Údolie šťastia, Ranger-2.
21
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Deaktivácia iónového motora ukončená.
22
00:05:44,094 --> 00:05:46,972
Vstrekovače argónového paliva
sú presmerované na plazmový pohon
23
00:05:46,972 --> 00:05:48,140
na finálny manéver.
24
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
Rozumiem, Ranger-2.
25
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
Deaktivácia potvrdená.
26
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Nejaké problémy s prechodom?
27
00:05:55,731 --> 00:05:57,566
Nie. Všetko v norme.
28
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
ČAS DO MANÉVRU
29
00:05:58,650 --> 00:05:59,610
Dobre.
30
00:05:59,610 --> 00:06:01,695
Keď potvrdíme posledný príkaz
31
00:06:01,695 --> 00:06:03,197
na manéver z Houstonu,
32
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
na diaľku spustíme štart k Zemi.
33
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Rozumiem. Ranger-2 končí.
34
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Veliteľka Poolová,
mám odhady na spotrebu...
35
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Správa od Deva.
36
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
Dobre. Kontrolujú konečné čísla
na plazmový štart.
37
00:07:13,267 --> 00:07:14,726
Všetko musíme sledovať.
38
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
Nezabudni zrkadliť nahranie diagnostiky.
39
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Rozumiem. Vysielam.
40
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
Vyzerá, že Ranger-2 ide podľa plánu.
41
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
Dve hodiny a štyri minúty do manévru.
42
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
Dobre. Fajn. Hneď som späť.
43
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
Ako mu je?
44
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Asi ho musím vziať do ošetrovne.
45
00:07:37,249 --> 00:07:40,002
Ani náhodou. Videl naše tváre.
46
00:07:40,502 --> 00:07:42,129
Keď sa tam zobudí, sme v riti.
47
00:07:42,129 --> 00:07:43,797
Ak ho tu necháme, môže zomrieť.
48
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
Áno, asi nemáme na výber.
49
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
To sa ti ľahko hovorí, Ed.
50
00:07:49,303 --> 00:07:52,431
Ty nepôjdeš do väzenia, keď ťa obvinia.
51
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Vezmem ho.
52
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
Dobre?
53
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Rozhodol som sa.
54
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
Čo povieš doktorovi?
55
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Nehoda pri nakladaní nákladu.
56
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Dobre. To je dobré.
57
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
A keď sa zobudí?
58
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
To budeme riešiť, keď k tomu príde.
59
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Dima nám určite pomôže.
60
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
Ako predtým.
61
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Bude to v poriadku.
62
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
V to dúfam.
63
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
Dochádza nám čas, Dale.
64
00:08:49,112 --> 00:08:52,157
Povedz, kto v tom má prsty, a môžeš ísť.
65
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
Ako som povedal, nič neviem.
66
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
Pustite ma.
67
00:08:56,787 --> 00:08:59,581
Prosím, prestaňte.
68
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Čo robíte?
69
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Zvyšujem hodnoty CO2 v miestnosti.
70
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
Už si sa niekedy otrávil oxidom uhličitým?
71
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
Veľmi rýchlo sa ti nebude dať dýchať.
72
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
Zvýši sa ti srdcový tep.
73
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
Budeš mať pocit,
že ti vybuchne hlava.
74
00:09:22,354 --> 00:09:24,064
A budeš si želať, aby vybuchla.
75
00:09:24,064 --> 00:09:24,982
Nerobte to.
76
00:09:24,982 --> 00:09:27,818
Daj nám mená tých, ktorí za tým stoja,
77
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
a hneď prestaneme.
78
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
Povedal som, nič neviem.
79
00:09:35,450 --> 00:09:37,077
POTVRĎTE DEAKTIVÁCIU SYSTÉMU
80
00:09:37,077 --> 00:09:38,036
{\an8}POTVRDIŤ
81
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
{\an8}ÚROVEŇ KYSLÍKA
ÚROVEŇ OXIDU UHLIČITÉHO
82
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
Čoskoro začneš cítiť účinky
oxidu uhličitého.
83
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Prosím, nerobte to.
84
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
S kým si pracoval?
85
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
Povedz, čo vieš, a prestaneme.
86
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
{\an8}Nič neviem. Prisahám.
87
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
UPLYNUTÝ ČAS
88
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
Kde sú?
89
00:10:40,599 --> 00:10:45,687
Prosím. Budem vracať.
90
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Povedz, kde sú.
91
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Moje topánky!
92
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
Prosím.
93
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
Nič neviem. Prosím.
94
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
Toto nefunguje
a dochádza nám čas.
95
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
Musíme skúsiť niečo iné.
96
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
Prosím, pustite ma.
97
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
Prosím. Chcem len vidieť svoju rodinu.
98
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
Chcem vidieť svoju rodinu.
99
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
Prosím.
100
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
Pani Madisonová?
101
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
Ďalej.
102
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Dobré ráno.
103
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
Áno?
104
00:12:18,197 --> 00:12:19,364
Prepáčte.
105
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Eli by rád vedel,
či prídete k nemu do kancelárie.
106
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
- Nepočká to?
- Je to dôležité.
107
00:12:39,551 --> 00:12:41,011
Som presvedčený,
108
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
že bezpečnosť v Údolí šťastia
to má pod kontrolou,
109
00:12:43,889 --> 00:12:47,935
ako vaši ľudia vedia,
lebo moji ľudia zistili pokus o...
110
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Margo, ďakujem, že si prišla.
111
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
Ahoj, Margo.
112
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Riaditeľka Morozovová.
113
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Kiežby...
114
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Kiežby som vedela, že prídeš.
115
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Pripravila by som sa.
116
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
Žiadna príprava nie je potrebná.
117
00:13:13,710 --> 00:13:15,671
Milé prekvapenie, nie?
118
00:13:15,671 --> 00:13:16,797
Áno.
119
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Áno, to je.
120
00:13:19,508 --> 00:13:22,594
Zdá sa mi, že sa spolu rozprávame
takmer každý deň
121
00:13:22,594 --> 00:13:24,054
cez túto prekliatu vec.
122
00:13:24,054 --> 00:13:27,558
Ale nevidel som
Irinu osobne od Leningradu.
123
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Mali sme tam výbornú večeru.
124
00:13:30,936 --> 00:13:34,022
Podávali tú vyprážanú rybu
so zemiakovou kašou...
125
00:13:34,022 --> 00:13:35,566
- Korušku.
- Korušku.
126
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
Úprimne,
stále na ňu odvtedy myslím.
127
00:13:38,527 --> 00:13:42,447
Prišla som pozorovať
vyvrcholenie našich snáh
128
00:13:42,447 --> 00:13:44,283
priviesť asteroid k Zemi.
129
00:13:44,283 --> 00:13:46,451
Bude to výnimočné pre všetkých.
130
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Eli mi povedal, že si zapadla.
131
00:13:49,621 --> 00:13:53,292
Je ťažké zapadnúť,
keď ma sledujú na každom kroku.
132
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
To si viem predstaviť.
133
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
Ale už to nebudeš musieť znášať dlho.
134
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
Keď bude asteroid
na správnej trajektórii k Zemi,
135
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
my dve sa vrátime do Hviezdneho mestečka.
136
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
Skvelé.
137
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
{\an8}ROSKOSMOS
138
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
Skvelé.
139
00:14:35,792 --> 00:14:38,712
Nesmú nám ujsť žiadne faktory
pre oneskorenie komunikácie.
140
00:14:38,712 --> 00:14:41,173
Urobili sme 50 testov.
Výsledky sedia.
141
00:14:41,173 --> 00:14:43,300
Nech nám pošlú späť tie správy.
142
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
- S dovolením.
- Áno.
143
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Čo sa deje?
144
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
Je tu Irina Morozovová.
145
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
V Houstone?
146
00:15:02,611 --> 00:15:05,322
Počas manévru
mala byť v Moskve s Korženkom.
147
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Možno ide o tie klebety o sabotáži.
148
00:15:07,533 --> 00:15:11,036
Nech je dôvod akýkoľvek,
musíme dať vedieť nášmu známemu.
149
00:15:11,036 --> 00:15:12,246
Si s ním v kontakte?
150
00:15:13,038 --> 00:15:15,499
Ráno som mu poslala
posledné výpočty nárazu,
151
00:15:15,499 --> 00:15:16,875
ale neozval sa.
152
00:15:16,875 --> 00:15:18,252
Nezdvíha telefón.
153
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
Možno za ním budeme musieť ísť.
154
00:15:20,546 --> 00:15:22,714
Do manévru ostávajú dve hodiny.
155
00:15:22,714 --> 00:15:24,132
- Nemôžem...
- Aleida, prosím.
156
00:15:24,132 --> 00:15:25,717
Budem ťa kryť, kým budeš preč.
157
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
Šla by som sama, ale sleduje ma veľa očí.
158
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Dobre.
159
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Povedz mu, že musí odísť z Houstonu.
Nie je to tu bezpečné.
160
00:15:37,396 --> 00:15:38,522
Nepočúvne ma.
161
00:15:38,522 --> 00:15:39,523
Prinúť ho.
162
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Prosím.
163
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Veliteľka.
164
00:16:05,132 --> 00:16:06,842
Nejaké novinky o Milesovi Dalovi?
165
00:16:06,842 --> 00:16:08,051
Ešte nerozpráva.
166
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
Ale myslím, že čoskoro urobíme pokrok.
167
00:16:11,013 --> 00:16:12,181
Vypočúvajte ho.
168
00:16:12,181 --> 00:16:14,433
Niečo mi hovorí, že v tom má prsty.
169
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
A nejaké novinky o chýbajúcom zariadení?
170
00:16:17,436 --> 00:16:21,023
Nie. Ľudí len štve,
že ich opakovane prehľadávajú.
171
00:16:23,066 --> 00:16:27,070
Každý, kto nepracuje na misii,
musí byť do jej konca vo svojej izbe.
172
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
A pokračujte s prehľadávaním.
173
00:16:28,822 --> 00:16:30,991
Ak niekto plánuje niečo proti Rangerovi,
174
00:16:30,991 --> 00:16:32,784
musíme na to rýchlo prísť.
175
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Áno, madam.
176
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
Tím dva, prehľadajte moduly deväť až 15.
177
00:16:40,751 --> 00:16:43,462
Tím tri, 16 až 22.
178
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
Tím jeden, so mnou.
179
00:16:47,424 --> 00:16:48,342
Čo sa deje?
180
00:16:48,342 --> 00:16:50,093
Všetci sa presuňte do izieb.
181
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
- Prečo?
- Príkazy veliteľky základne.
182
00:16:52,137 --> 00:16:53,055
Povinná večierka.
183
00:16:53,055 --> 00:16:55,265
Personál mimo misie musí byť v izbách.
184
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Kravina.
185
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
Vezmite ho.
186
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Poďme.
- Nechytajte sa ma.
187
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
Ihneď sa vráťte do izieb,
ak nie ste...
188
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
Pracovníci mimo misie majú na 36 hodín
zákaz vychádzania.
189
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
Okamžite sa vráťte do izieb.
190
00:17:27,548 --> 00:17:30,801
Opakujem, pracovníci mimo misie
ostanú na izbách.
191
00:18:13,051 --> 00:18:14,428
Check-in je o štvrtej.
192
00:18:14,428 --> 00:18:15,762
Nehľadám izbu.
193
00:18:15,762 --> 00:18:21,226
Neviete, v ktorej izbe je Sergej Bezuchov?
194
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
To bolo smutné.
195
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Čo bolo smutné?
196
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Býval tu pár týždňov.
197
00:18:30,194 --> 00:18:32,821
Myslela som,
že tu bol kvôli nejakému obchodu.
198
00:18:32,821 --> 00:18:35,324
Sem-tam sem chodia obchodníci.
199
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
Bol z Juhoslávie, asi,
ale možno to bol Švéd.
200
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
A včera sa... zrazu zastrelil.
201
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
Zastrelil sa?
202
00:18:51,882 --> 00:18:53,217
Je to škoda.
203
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
Vyzeral ako naozaj milý človek.
204
00:18:58,055 --> 00:18:59,848
Vždy sa usmieval.
205
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
POLÍCIA
ZÁKAZ VSTUPU
206
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
Vodu?
207
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
Celý čas si sa tu medzi nami ukrýval?
208
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
Všetci máme svoje tajomstvá, nie?
209
00:20:26,476 --> 00:20:27,686
Pán Čierny trh.
210
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Môj priateľ nám pomohol.
211
00:20:51,376 --> 00:20:52,586
Hej, kamoško.
212
00:20:53,504 --> 00:20:54,796
Ako sa držíš?
213
00:20:59,676 --> 00:21:01,887
Prosím, musíte mi veriť.
214
00:21:01,887 --> 00:21:03,931
Neviem, čo chcete vedieť.
215
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
Bože, chcem ti veriť.
216
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
Naozaj.
217
00:21:09,436 --> 00:21:12,064
Že si len čestný človek
218
00:21:12,064 --> 00:21:14,900
uprostred nešťastnej situácie.
219
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
Amanda?
220
00:21:30,165 --> 00:21:31,500
Áno.
221
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
Čo to je?
222
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
Vieme všetko
o tvojom obchode s tovarom.
223
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
Čo z tvojej milej manželky
robí spoluvinníčku.
224
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Spoluvinníčku?
225
00:21:50,936 --> 00:21:52,813
Hrozí jej päť rokov.
226
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
Ťažký zločin, krádež a predaj.
227
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
- Ty parchant.
- A tvoje deti.
228
00:21:59,111 --> 00:22:00,487
Moje deti nechaj na pokoji.
229
00:22:00,487 --> 00:22:02,739
Nie, neboj sa. Budú v poriadku.
230
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
Úrad na ochranu detí sa o ne postará.
231
00:22:05,617 --> 00:22:07,953
Hej, poď sem, ty parchant!
232
00:22:07,953 --> 00:22:09,913
Hej! Do riti! Kurva!
233
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
Nie, prosím.
234
00:22:14,126 --> 00:22:15,460
Prosím, moju rodinu nie.
235
00:22:15,460 --> 00:22:16,879
Prosím, nerob to.
236
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
Nerob to.
237
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
Nie, prosím.
238
00:22:21,967 --> 00:22:23,218
Prosím, moju rodinu nie.
239
00:22:23,218 --> 00:22:25,637
Tvojej rodine som to neurobil ja.
240
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
To ty.
241
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
Nie, nie, nie.
242
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Chceš, aby boli v bezpečí.
243
00:22:34,062 --> 00:22:35,314
Aj my.
244
00:22:35,314 --> 00:22:37,065
Pomôž mi.
245
00:22:37,065 --> 00:22:38,609
Do riti.
246
00:22:38,609 --> 00:22:40,068
Nemôžem...
247
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
Povedz nám, čo chceme vedieť,
a budú v bezpečí.
248
00:22:55,083 --> 00:22:56,668
A budete v bezpečí.
249
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
Ak mi pomôžeš.
250
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Dobre.
251
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Dobre.
252
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Sú...
253
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Sú v podúrovni štyri.
254
00:23:24,363 --> 00:23:27,282
Kurva. Kurva.
255
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Sviniar.
256
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Kurva.
257
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Autosekvencie vykonávajú krok 785.
258
00:23:44,883 --> 00:23:46,885
Údolie šťastia na Ranger.
259
00:23:48,262 --> 00:23:49,847
ČAS DO MANÉVRU
260
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
Chcem, aby ste to tam dole prehľadali.
261
00:23:58,605 --> 00:24:00,524
Kontrola misie.
262
00:24:00,524 --> 00:24:02,693
Teraz sa tým netrápte.
Vezmite to a choďte.
263
00:24:02,693 --> 00:24:04,486
Počkajte, kým tam bude Scott...
264
00:24:06,071 --> 00:24:08,115
Ako sa do podúrovne štyri dostali?
265
00:24:08,115 --> 00:24:09,825
Spodné poschodia sme uzavreli.
266
00:24:09,825 --> 00:24:12,119
Niekto obišiel uzamknutie.
267
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
Poďme.
268
00:24:15,038 --> 00:24:17,332
Vezmite si viac. Nevrátime sa.
269
00:24:17,332 --> 00:24:18,417
Dobre, poďme.
270
00:24:18,417 --> 00:24:20,669
Vezmite si vysielačky.
271
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
V pohode?
272
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Je to mayday.
273
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
Ježiš, idú sem.
274
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
Rozdeľte sa.
275
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Áno, pane.
276
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
To je centrum operácií.
277
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
Postavili ďalšie prekliate
centrum operácií.
278
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Bože.
279
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
{\an8}LETECKO-VESMÍRNA SPRÁVA
280
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
{\an8}Je to možné?
281
00:25:58,141 --> 00:26:01,103
Je fyzikálne možné ukradnúť asteroid?
282
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
Technicky? Áno.
283
00:26:03,981 --> 00:26:05,440
Ak by dokázali ovládnuť
284
00:26:05,440 --> 00:26:08,193
letový počítač Rangeru a predĺžiť manéver,
285
00:26:08,193 --> 00:26:09,695
mohli by asteroid spomaliť
286
00:26:09,695 --> 00:26:12,573
dosť dlho na to, aby zmenili
jeho trajektóriu k dráhe Marsu.
287
00:26:12,573 --> 00:26:14,449
Nevedia, o čo nám tu všetkým ide?
288
00:26:15,325 --> 00:26:16,952
Snažíme sa tu zmeniť svet!
289
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
A oni si chcú naplniť prekliate vrecká.
290
00:26:19,955 --> 00:26:22,165
Pozri, Eli, sú tu aj dobré správy.
291
00:26:22,165 --> 00:26:24,251
Opäť máme riadenie nad diskriminátorom
292
00:26:24,251 --> 00:26:26,170
a sme pripravení na manéver k Zemi.
293
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
Dobre.
294
00:26:28,547 --> 00:26:31,425
Will, prevezmi to. Prosím.
295
00:26:31,425 --> 00:26:34,178
Urob čokoľvek treba,
aby ten asteroid prišiel domov.
296
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
Áno. Idem na to.
297
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
Jedného mám!
298
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
Kde je zvyšok?
299
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Do riti.
300
00:26:57,618 --> 00:26:59,953
Odpovedz na otázku.
301
00:27:00,996 --> 00:27:01,872
Bishop, to stačí.
302
00:27:01,872 --> 00:27:03,415
Kde sú?
303
00:27:03,415 --> 00:27:05,667
To stačí!
304
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
Čo to, do pekla, s vami je?
305
00:27:14,760 --> 00:27:15,761
{\an8}KÓREJSKÁ REPUBLIKA
306
00:27:15,761 --> 00:27:18,180
Čo tu robia tí cudzinci?
307
00:27:18,180 --> 00:27:20,349
Je to proti protokolu a...
308
00:27:20,349 --> 00:27:21,600
Ticho!
309
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
Kým je veliteľ Čo chorý, preberám vedenie.
310
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Vráťte sa na stanovišťa!
311
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
Áno, pane.
312
00:27:45,749 --> 00:27:47,292
Je koniec, však?
313
00:27:47,960 --> 00:27:49,586
- Zdá sa to tak.
- Do riti.
314
00:27:55,676 --> 00:27:57,219
Telemetria v norme.
315
00:27:57,219 --> 00:27:59,721
Od Ames chodia nové výpočty trajektórie.
316
00:27:59,721 --> 00:28:03,684
Dobre. Keďže máme opäť kontrolu
nad diskriminátorom Rangeru,
317
00:28:03,684 --> 00:28:05,561
musíme tie dáta rýchlo poslať.
318
00:28:05,561 --> 00:28:08,063
Bude to trvať aspoň štyri minúty.
319
00:28:08,063 --> 00:28:11,984
Dobre, tak aby bol 2003LC
v správnej rýchlosti,
320
00:28:11,984 --> 00:28:14,653
keď príde k Marsu na manéver
smerom k Zemi...
321
00:28:14,653 --> 00:28:19,199
{\an8}Ranger musí spustiť motory na...
322
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
20 minút a 14,271 sekúnd.
323
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Rozumiem.
324
00:28:26,790 --> 00:28:28,542
Odošlite dáta na Ranger-2.
325
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
Odosielam dáta.
326
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
Keď sa signál pošle
z Údolia šťastia na Ranger,
327
00:28:54,526 --> 00:28:57,321
a potvrdí ho náš diskriminátor,
328
00:28:57,321 --> 00:28:58,614
musíme dať pozor...
329
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
na úroveň argónu.
330
00:29:00,365 --> 00:29:01,325
Nech je nízka.
331
00:29:01,325 --> 00:29:02,534
S dovolením.
332
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
Bola si za ním?
333
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
Poďme do tvojej kancelárie.
334
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Aleida.
335
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
Poďme, prosím, do tvojej kancelárie.
336
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
Dobre. Poďme.
337
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
Čo je? Nemôžem byť
z riadiaceho strediska preč pridlho.
338
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
Čo?
339
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
Už stačilo.
340
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
...delegácia Severnej Kórey.
341
00:30:47,306 --> 00:30:49,725
Musíme sa porozprávať, aké percento.
342
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Mali by sme...
- Čo si to urobila?
343
00:30:52,853 --> 00:30:53,812
Margo.
344
00:30:53,812 --> 00:30:56,648
Čo si to urobila?
345
00:30:59,776 --> 00:31:00,652
Čokoľvek si myslíš,
346
00:31:00,652 --> 00:31:02,529
- že sa stalo, tak...
- Prestaň.
347
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
Teraz nie.
348
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
- Upokoj sa, prosím.
- Irina, čo sa deje?
349
00:31:07,784 --> 00:31:10,329
Asi si pod veľkým stresom.
350
00:31:10,329 --> 00:31:12,539
A mala by si sa ovládnuť.
351
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
Čo keby si si sadla?
352
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
Poznala si ho.
353
00:31:17,753 --> 00:31:20,088
Roky si s ním pracovala.
354
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
Ako si mohla?
355
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
Ako som mohla čo?
356
00:31:30,849 --> 00:31:32,851
Margo, čo keby si si sadla?
357
00:31:32,851 --> 00:31:34,144
Porozprávame sa o tom.
358
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
To nie je...
359
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
S dovolením.
360
00:32:14,101 --> 00:32:16,603
Naozaj? Takto ma nemôžete zadržiavať.
361
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Čo do riti?
362
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Miles?
363
00:32:22,109 --> 00:32:23,819
Do riti.
364
00:32:24,695 --> 00:32:25,946
Si v pohode?
365
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
Čo ste mu urobili, vy zveri?
366
00:32:29,825 --> 00:32:30,909
Človeče.
367
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Kurva.
368
00:32:38,208 --> 00:32:39,501
Všetci sú v poriadku?
369
00:32:40,419 --> 00:32:41,753
Nie, chlape.
370
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
Našli naše tajné centrum.
371
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Všetci utiekli.
372
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
Je koniec.
373
00:32:55,184 --> 00:32:56,435
Všetko, čo sme urobili.
374
00:32:56,435 --> 00:32:58,812
Bolo to na nič.
375
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
Do pekla.
376
00:33:27,633 --> 00:33:29,384
Ranger.
377
00:33:29,384 --> 00:33:31,970
Posielame príkaz
na trvanie zapojenia motorov.
378
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
Potvrďte prijatie a overenie.
379
00:33:35,807 --> 00:33:37,059
Rozumiem, Údolie.
380
00:33:37,059 --> 00:33:38,310
Počkajte na potvrdenie.
381
00:33:38,310 --> 00:33:39,228
PRIJÍMANIE
382
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
Taylor, over diskriminátor.
383
00:33:41,563 --> 00:33:42,481
OVEROVANIE
384
00:33:42,481 --> 00:33:43,398
AKTÍVNY
385
00:33:43,398 --> 00:33:45,025
Diskriminátor je aktívny.
386
00:33:45,025 --> 00:33:46,693
{\an8}Potvrdzujem, Údolie šťastia.
387
00:33:46,693 --> 00:33:48,487
Príkaz bol overený.
388
00:33:50,864 --> 00:33:52,866
Spúšťam kontrolný zoznam pre manéver.
389
00:33:52,866 --> 00:33:54,743
Všetky systémy v norme.
390
00:33:54,743 --> 00:33:57,496
Veliteľka, Ranger prichádza
do okna manévru.
391
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
Rozumiem.
392
00:33:59,498 --> 00:34:00,666
Ranger, Údolie šťastia.
393
00:34:00,666 --> 00:34:03,293
Máte povolenie
na zapojenie motorov smerom k Zemi.
394
00:34:03,293 --> 00:34:04,253
Rozumiem.
395
00:34:04,253 --> 00:34:07,089
Vykonávam finálny manéver Ranger-2 k Zemi
396
00:34:07,089 --> 00:34:08,841
o tri,
397
00:34:09,466 --> 00:34:10,717
dva,
398
00:34:10,717 --> 00:34:11,927
jeden.
399
00:34:28,485 --> 00:34:29,945
Údolie šťastia? Ranger-2.
400
00:34:31,029 --> 00:34:32,572
Všetko v norme.
401
00:34:32,572 --> 00:34:33,739
Manéver spustený.
402
00:34:34,741 --> 00:34:36,326
Smerujeme k Zemi, vážení.
403
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Gratulujem.
404
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
ZOSTÁVAJÚCI ČAS
405
00:34:54,052 --> 00:34:56,429
Mohli by sme preťažiť diskriminátor
406
00:34:56,429 --> 00:34:57,890
poslaním viacerých príkazov.
407
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
To nejde.
408
00:34:58,891 --> 00:35:01,143
Nepoznáme nový šifrovací kľúč.
409
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
Počítač opäť riadi celú loď.
410
00:35:04,813 --> 00:35:07,441
Bez nášho centra operácií
máme zviazané ruky.
411
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Je to prijímač
s vysokým ziskom a pásmom S?
412
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
Čo ti napadlo?
413
00:35:27,628 --> 00:35:31,298
Nevyžaduje Charta M-7,
aby severokórejský astronaut
414
00:35:31,298 --> 00:35:35,552
na spoločnej misii mohol
súkromne komunikovať s nadriadenými?
415
00:35:35,552 --> 00:35:36,970
Áno.
416
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Kvôli bezpečnosti.
417
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
Nikto cudzí to nemôže počuť.
418
00:35:42,267 --> 00:35:44,811
Takže sa môžeme rozprávať
s Masseyovou súkromne?
419
00:35:44,811 --> 00:35:46,271
Presne.
420
00:35:46,271 --> 00:35:47,606
Ona je kľúčom.
421
00:35:47,606 --> 00:35:49,274
Počkať. Ako by to šlo?
422
00:35:49,274 --> 00:35:52,277
Povedal si, že už neriadime diskriminátor.
423
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
To nevadí. Obídeme ho.
424
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
Ak Masseyová manuálne odpojí
riadenie od motorov,
425
00:35:58,033 --> 00:36:00,494
nebudú môcť zastaviť svoj vlastný manéver.
426
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
Boli by úplne odstrihnutí.
427
00:36:02,371 --> 00:36:05,749
Nainštalovali miestny prepínač
na nadradenie príkazov
428
00:36:05,749 --> 00:36:08,460
na Rangeri, keď pripájali
nové plazmové motory.
429
00:36:08,460 --> 00:36:11,755
Ak spustí nadradenie a zapojí transceiver
430
00:36:11,755 --> 00:36:13,549
nastavený na našu frekvenciu,
431
00:36:13,549 --> 00:36:15,843
jediná osoba, ktorá by riadila manéver...
432
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
by som bol ja.
433
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
Možno sme späť v hre.
434
00:36:23,225 --> 00:36:26,478
Počkať. Ale prepínač je mimo lode.
435
00:36:27,312 --> 00:36:29,439
Musela by počas manévru
vyjsť do vesmíru.
436
00:36:29,439 --> 00:36:30,524
To je šialené.
437
00:36:30,524 --> 00:36:33,068
Je to nebezpečné, ale nie nemožné.
438
00:36:33,068 --> 00:36:36,697
Musím nájsť spôsob, ako použiť
pásmo S na komunikáciu s ňou.
439
00:36:36,697 --> 00:36:37,781
A viesť ju.
440
00:36:37,781 --> 00:36:41,702
Môžem kontaktovať Park Čui Moa.
441
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Vedecký dôstojník v misii.
442
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
Môže dať Masseyovej kórejskú vysielačku.
443
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
Dôveruješ mu?
444
00:36:56,091 --> 00:36:58,719
Vo všetkým plazmových motoroch
je dobrý tlak.
445
00:36:58,719 --> 00:37:00,596
Výkyvy sú v limite.
446
00:37:04,224 --> 00:37:05,934
Kontrolujte tlaky.
447
00:37:05,934 --> 00:37:07,311
Čo trajektória?
448
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
Masseyová.
449
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Vezmi.
450
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Áno?
451
00:37:37,716 --> 00:37:39,176
Ahoj, Samantha.
452
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
Dev?
453
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
Musíš ísť na nakladací priestor Rangeru.
454
00:37:46,350 --> 00:37:48,852
Máme ďalší spôsob,
ako motory nechať pustené,
455
00:37:48,852 --> 00:37:53,315
ale bude... Je to komplikované.
456
00:37:53,815 --> 00:37:55,400
Ranger, Údolie šťastia.
457
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
Trajektória v norme.
458
00:37:56,735 --> 00:37:58,987
Rýchlosť spomalenia podľa predpokladu.
459
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
VAROVANIE: OTVORENÝ POKLOP
460
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
Veliteľ, poklop nakladacieho priestoru
je otvorený.
461
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
Nakladací priestor? Asi nefunguje senzor.
462
00:38:12,918 --> 00:38:15,420
Ranger na Údolie šťastia.
463
00:38:15,420 --> 00:38:18,715
Tiež máme upozornenie na otvorenie
poklopu nakladacieho priestoru.
464
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
Ukáž kameru 37.
465
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
Prepni na 38.
466
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Ježiš.
467
00:38:32,813 --> 00:38:35,232
To je skafander Severnej Kórey?
468
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
Kde je Masseyová?
469
00:38:42,489 --> 00:38:44,324
Dýchaj plynulo.
470
00:38:44,324 --> 00:38:46,577
Nechceš si minúť priveľa kyslíka.
471
00:38:46,577 --> 00:38:50,330
To sa ti ľahko hovorí.
472
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
Ako si ďaleko od panelu s prepínačom?
473
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
Šesť metrov, približujem sa.
474
00:38:56,879 --> 00:38:59,798
Rýchlosť zapojenia motorov
je silnejšia, než som čakala.
475
00:38:59,798 --> 00:39:01,466
Odťahuje ma od lode.
476
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Dobre. Opatrne.
477
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
Ostáva nám asi 17 minút,
kým sa pokúsia vypnúť motory.
478
00:39:07,389 --> 00:39:10,809
Je dôležité,
aby bol vtedy prepínač už zapojený.
479
00:39:10,809 --> 00:39:13,478
Nebudú môcť vďaka tomu zastaviť motory.
480
00:39:15,522 --> 00:39:16,523
Rozumiem.
481
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
Lano pripevnené.
482
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Prechádzam k prístupovému panelu.
483
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
Dobre.
484
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
Som pri prístupovom paneli prepínača.
485
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
Dobre. Len ostaň pokojná.
486
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
Rozumiem. Odstraňujem panel.
487
00:39:38,795 --> 00:39:41,465
Bože.
488
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
Kurva.
489
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Pod panelom uvidíš rukoväť
so žlto-čiernymi pásmi.
490
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
To je prepínač.
491
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
Aby si ho zapojila,
musíš ho potiahnuť do hornej pozície.
492
00:39:54,645 --> 00:39:58,398
Dobre. Vidím tú rukoväť.
493
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
Idem ju potiahnuť.
494
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Po zapojení daj transceiver,
ktorý ti dal Park,
495
00:40:04,196 --> 00:40:07,783
do vstupu rádio frekvencie
a potom môžem riadiť motor odtiaľto.
496
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
Ešte raz.
497
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
Do riti.
498
00:40:24,716 --> 00:40:26,844
Tá rukoväť nechce držať.
499
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
Dopekla. Asi je nastavená na vrátenie.
500
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
Pozri sa, či to vieš niečím zaistiť.
501
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Nemám tu veľa možností.
502
00:40:39,106 --> 00:40:40,482
Tvoje lano.
503
00:40:40,482 --> 00:40:41,692
Moje lano.
504
00:40:41,692 --> 00:40:44,194
Dobre. Ale to by som ja nemala lano.
505
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Veď si chcela byť astronautka.
506
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
Je pri prístupovom paneli prepínača.
507
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Ježiš. Snaží sa nás odpojiť
od plazmových motorov.
508
00:41:12,806 --> 00:41:14,349
Ale prečo?
509
00:41:15,350 --> 00:41:16,810
Údolie šťastia. Ranger.
510
00:41:16,810 --> 00:41:20,439
Snažia sa zapojiť bezpečnostný prepínač,
aby sme nemohli riadiť motory.
511
00:41:22,065 --> 00:41:24,193
Ak budú motory zapojené o pár sekúnd
512
00:41:24,193 --> 00:41:27,821
dlhšie ako naše 20-minútové okno,
asteroid sa neotočí smerom k Zemi.
513
00:41:28,739 --> 00:41:30,365
Palmer, obleč sa.
514
00:41:30,365 --> 00:41:32,284
Musíš to zastaviť.
515
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
Áno. Idem na to.
516
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Na sekundu, veliteľka.
517
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
Našli ste posádku?
518
00:41:59,728 --> 00:42:02,022
Ukázalo sa, že veliteľ Čo je v bezvedomí
519
00:42:02,022 --> 00:42:04,191
v medicínskom krídle od dnešného rána.
520
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
Myslíme si, že posádka sa ukryla
v module Severnej Kórey.
521
00:42:07,694 --> 00:42:09,613
- Informovali ste Houston?
- Áno.
522
00:42:09,613 --> 00:42:11,114
Čakáme na povolenie.
523
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
- Povolenie na čo?
- Na vstup.
524
00:42:30,467 --> 00:42:31,468
Vytočte modul Kórey.
525
00:42:32,052 --> 00:42:33,053
Áno, veliteľka.
526
00:42:39,434 --> 00:42:41,478
Tu veliteľka Poolová.
527
00:42:41,478 --> 00:42:43,105
Ozvite sa.
528
00:42:48,110 --> 00:42:52,072
- Lee Džung-Gil. Prepínam.
- Lee? Daj mi Eda.
529
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
Viem, že tam je s tebou.
530
00:42:56,326 --> 00:42:59,997
- Nie je tu.
- Neskúšaj to na mňa.
531
00:42:59,997 --> 00:43:01,874
Nie po všetkom,
čo sme spolu zažili.
532
00:43:06,170 --> 00:43:07,212
Ahoj, Bob.
533
00:43:07,212 --> 00:43:08,839
Čo, do pekla, stváraš?
534
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Vieš, Dani...
535
00:43:10,132 --> 00:43:13,552
- Ed, toto je šialenstvo. Prestaňte.
- Prečo?
536
00:43:13,552 --> 00:43:17,014
Aby si ten šuter dostala na Zem
a nechala Mars chradnúť a zomrieť?
537
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
- Nie, ďakujem.
- Tu nejde o Mars.
538
00:43:19,892 --> 00:43:22,477
Ide tu o lepší život na Zemi.
539
00:43:22,477 --> 00:43:24,146
Mars nie je náš domov, Ed.
540
00:43:24,146 --> 00:43:25,898
V tom sa mýliš, Dani.
541
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Moja rodina je tu.
542
00:43:29,151 --> 00:43:30,736
Moja budúcnosť je tu.
543
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
V tom sa my dvaja od seba líšime.
544
00:43:38,160 --> 00:43:40,621
Ty si stále pripútaná
k tej malej modrej planéte.
545
00:43:40,621 --> 00:43:43,290
Jasné, že som. My všetci sme.
546
00:43:43,290 --> 00:43:45,792
O to tu ide. Je to náš domov.
547
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
Už nie.
548
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
Slová nemajú krídla,
ale dokážu preletieť míle.
549
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
Toto je môj domov.
550
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
Aj môj.
551
00:44:34,758 --> 00:44:36,552
Ak budú motory zapojené
552
00:44:36,552 --> 00:44:39,304
o pár sekúnd dlhšie
ako naše 20-minútové okno,
553
00:44:39,304 --> 00:44:41,265
asteroid sa neotočí smerom k Zemi.
554
00:44:41,265 --> 00:44:42,599
Palmer, obleč sa.
555
00:44:42,599 --> 00:44:44,184
Musíš to zastaviť.
556
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
Snažia sa nás vymknúť z vlastnej lode?
557
00:44:46,520 --> 00:44:49,898
Technicky spustili diagnostický
a kontrolný protokol motora,
558
00:44:49,898 --> 00:44:51,817
ale... Áno. To robia.
559
00:44:51,817 --> 00:44:54,361
Je mi jedno, čo musíme urobiť.
Musíme ich zastaviť.
560
00:44:54,361 --> 00:44:57,239
Ak prebijú riadiaci počítať,
Ranger nič nezmôže.
561
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
Oni obídu nás. My obídeme ich.
562
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
Ako to myslíte?
563
00:45:05,080 --> 00:45:09,459
Nahráme príkaz na vypnutie motorov,
ktorý obíde zabezpečenie
564
00:45:09,459 --> 00:45:13,547
riadenia jadrových fúznych
reaktorov a vypneme motory.
565
00:45:13,547 --> 00:45:14,882
Presne pri konci manévru.
566
00:45:14,882 --> 00:45:16,133
Nerozumiem.
567
00:45:16,133 --> 00:45:18,510
Ak nemajú palivo, nepoletia k Marsu.
568
00:45:18,510 --> 00:45:21,013
Riadenie Rangeru
nemá povolenie na vykonanie,
569
00:45:21,013 --> 00:45:22,306
ale môžeme to urobiť my.
570
00:45:22,306 --> 00:45:23,682
Ak im pošleme kód,
571
00:45:23,682 --> 00:45:26,643
ktorý prikáže reaktorom Rangeru
prestaň poháňať motory,
572
00:45:26,643 --> 00:45:28,061
budú prinútené vypnúť sa.
573
00:45:28,061 --> 00:45:30,189
S komunikačným oneskorením
574
00:45:30,189 --> 00:45:32,941
bude poslanie príkazu trvať päť minút,
kým dorazí na Ranger.
575
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
Tak začnime.
576
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
Dobre.
577
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
Musí to fungovať. Veď...
578
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
Margo?
579
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
S Wernherom sme tu sedávali.
580
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
Niekedy sme spolu obedovali.
581
00:46:21,448 --> 00:46:23,033
Povedal mi, čo som robila dobre.
582
00:46:24,201 --> 00:46:26,495
A čo som robila zle.
583
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
Skúšal mi radiť.
584
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
Väčšinou len počúval moje sťažnosti.
585
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
Stála som presne tam.
586
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
Kde si teraz ty.
587
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
Vtedy, keď vyšlo najavo všetko,
čo počas vojny urobil.
588
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
Spýtala som sa ho, či o tom vedel.
589
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
O táboroch.
590
00:46:53,355 --> 00:46:54,690
O úmrtiach.
591
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Nikdy nezabudnem, čo povedal.
592
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
„Pokrok nikdy nie je zadarmo.
593
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
Vždy niečo stojí.“
594
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
Ty nie si on.
595
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
Nie.
596
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
Ale časť mňa možno je.
597
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
Margo, naozaj tam potrebujeme tvoju pomoc.
598
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
Toto nie je miesto pre pocity.
599
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
Len fakty.
600
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
Wernher sa tváril... akoby nemal na výber.
601
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
Ale vždy máš na výber.
602
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
Presne, ako si povedala.
603
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
Ak ten asteroid príde k Zemi,
program Mars je mŕtvy.
604
00:47:59,963 --> 00:48:01,673
Ako povedal Sergej.
605
00:48:01,673 --> 00:48:04,676
Možno nie tento rok, ale čoskoro.
606
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
Ľuďom tam hore nezáleží na Marse.
607
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
- Záleží im len na sebe.
- Možno.
608
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
Ale ak uspejú, tak NASA, Roskosmos
a Aliancia M-7 nebude mať na výber,
609
00:48:22,027 --> 00:48:25,656
a budú musieť ďalej investovať
do Údolia šťastia
610
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
a do budúcnosti vesmírneho programu.
611
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
Nemôžeme im dovoliť zahodiť všetko,
čo sme vybudovali.
612
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
Hovoríš to, čo si myslím?
613
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
„Pokrok nie je nikdy zadarmo.“
614
00:49:07,239 --> 00:49:08,282
Ako si na tom?
615
00:49:08,282 --> 00:49:11,785
Práve zaisťujem lano.
616
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
Dobre.
617
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
Rukoväť prepínača
je zaistená vo vytiahnutej pozícii.
618
00:49:23,172 --> 00:49:25,757
Mal by tam byť
elektrický konektor označený
619
00:49:25,757 --> 00:49:29,553
ako v J-13 EXT RF
na ľavej strane prepínača.
620
00:49:29,553 --> 00:49:32,848
Tam môžeš zapojiť konektor P13
zo svojho transceiveru.
621
00:49:32,848 --> 00:49:34,808
- Vidíš to, Sam?
- Rozumiem.
622
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
Dobre. Mal by si teraz prijímať
telemetriu motora.
623
00:49:45,027 --> 00:49:46,069
Signál potvrdený.
624
00:49:46,778 --> 00:49:49,281
Keď tam vložím čas manévru, budeš musieť
625
00:49:49,281 --> 00:49:51,992
držať prepínač vo vytiahnutej pozícii
626
00:49:51,992 --> 00:49:54,411
po celý čas zapojenia motorov.
627
00:49:54,411 --> 00:49:55,913
Rozumiem.
628
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
Ak by sme dokázali tento kód
vložiť do dát, ktoré tam posielame,
629
00:50:17,893 --> 00:50:20,479
možno by sme tým zabránili ich príkazu,
630
00:50:20,479 --> 00:50:22,731
na vypnutie motorov pri dráhe Marsu.
631
00:50:23,774 --> 00:50:27,194
Ale ako ho zmeníš, ak ho ešte stále píšu?
632
00:50:27,903 --> 00:50:29,655
Zahrniem to tesne pred odoslaním.
633
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
Poďme na to.
634
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
Ale kód vložím ja.
635
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
- Aleida. Nie. Určite nie.
- Sleduje ťa priveľa ľudí.
636
00:50:54,012 --> 00:50:55,222
Musím to urobiť ja.
637
00:50:56,265 --> 00:50:57,766
Inak to nevyjde.
638
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
Prepis je stále zapojený. Drží to.
639
00:51:10,571 --> 00:51:13,574
Dobre. Nech sa jednotka nedotýka dosky.
640
00:51:13,574 --> 00:51:15,868
Iónový náboj by mohol spáliť obvody.
641
00:51:15,868 --> 00:51:16,952
Rozumiem.
642
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
Sam, si tam?
643
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Ozvi sa, Sam.
644
00:51:36,889 --> 00:51:38,432
Mám spoločnosť.
645
00:51:39,516 --> 00:51:40,767
Je tu Palmer.
646
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
OSTÁVAJÚCI ČAS
647
00:51:49,902 --> 00:51:51,945
Cesta na vypnutie reaktora je hotová.
648
00:51:51,945 --> 00:51:54,573
Musíme to poslať do 60 sekúnd,
ak to chceme stihnúť.
649
00:51:54,573 --> 00:51:56,742
Píšem tak rýchlo, ako viem.
650
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
Dobre. Hotovo.
651
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
Nahranie dokončené.
652
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
No tak, no tak, Palmer.
653
00:53:08,814 --> 00:53:11,567
OSTÁVAJÚCI ČAS
654
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
Nie!
655
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
Sam? Sam!
656
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
Prepínač je zaistený
vo vytiahnutej pozícii.
657
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
Vyzerá to tak,
že na zaistenie použila svoje lano.
658
00:53:32,921 --> 00:53:35,716
Tá prekliata karabína je uzatvorená.
659
00:53:35,716 --> 00:53:37,676
Musím sa pokúsiť to rozrezať.
660
00:53:38,177 --> 00:53:39,303
Dobre. Ale rýchlo.
661
00:53:39,303 --> 00:53:40,929
Máme menej než minútu.
662
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
No tak. No tak.
663
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
Takmer to mám.
664
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Rýchlo, Palmer. Máš 12 sekúnd.
665
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
Posledné lano.
666
00:54:23,347 --> 00:54:25,641
Ranger. Vypnutie motorov.
667
00:54:25,641 --> 00:54:26,934
O päť.
668
00:54:26,934 --> 00:54:28,018
Štyri.
669
00:54:28,018 --> 00:54:29,061
Tri.
670
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
- Dva.
- Jeden.
671
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
Údolie šťastia, Ranger.
Motory sa nevypli.
672
00:55:33,000 --> 00:55:36,086
Opakujem, motory sa nevypli.
673
00:55:36,086 --> 00:55:38,589
Páni!
674
00:55:38,589 --> 00:55:40,549
Parchant.
675
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
Áno!
676
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
Veliteľka,
asteroid vstúpi na dráhu Marsu.
677
00:56:14,333 --> 00:56:16,376
- Veliteľka?
- Počula som.
678
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
Potrebujem chvíľku.
679
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Čo sa stalo?
680
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
Prečo to nefungovalo?
681
00:56:42,402 --> 00:56:44,404
Motory stále idú.
682
00:56:44,404 --> 00:56:45,489
Neviem.
683
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
Výpočty boli správne.
684
00:56:47,533 --> 00:56:50,994
A kód bol úspešne vložený
do odoslaných dát.
685
00:56:50,994 --> 00:56:52,663
Niečo tu nesedí.
686
00:56:53,330 --> 00:56:55,249
Príkaz na vypnutie reaktora sa odoslal,
687
00:56:55,249 --> 00:56:59,545
ale bol okamžite nahradený
príkazom na reštart?
688
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
Niekto ten kód upravil.
689
00:57:02,714 --> 00:57:07,803
Dal som si záležať, aby nám neušli
prispievatelia k omeškaniu komunikácie.
690
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
To ty.
691
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
Ty.
692
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
Čo? To je absurdné.
693
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
Seth ešte tvoril kód,
keď som písala príkazovú sekvenciu.
694
00:57:25,070 --> 00:57:28,490
Okrem toho,
nemáte kvalifikáciu, aby ste vedeli...
695
00:57:28,490 --> 00:57:32,160
Možno nie, ale spoznám, keď niekto klame.
696
00:57:32,160 --> 00:57:33,787
Tak ako ty teraz.
697
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
Zadržte ju.
698
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
- Okamžite. Oklamala...
- Irina, to je vážne obvinenie.
699
00:57:44,131 --> 00:57:46,508
Ona aj Ayesa mali vždy vlastné záujmy.
700
00:57:46,508 --> 00:57:47,926
Aleida.
701
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
Nie je to pravda, však nie?
702
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
Urobila si to?
703
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
- Nie. Nie. Neurobila.
- Nebola to ona.
704
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
Ja som tam vložila
príkaz na reštart reaktora.
705
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Aleida s tým nič nemala.
706
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
Nie.
707
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
Nie ty.
708
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
Nemala si to urobiť, Margo.
709
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
Očakávaj následky.
710
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
Viem.
711
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
{\an8}Neznáma skupina bezočivo
712
00:58:49,655 --> 00:58:54,243
{\an8}prevzala kontrolu nad asteroidom 2003LC,
známym ako Zlatovláska.
713
00:58:54,243 --> 00:58:56,286
{\an8}UNESENÝ ASTEROID JE NA DRÁHE MARSU
714
00:58:56,286 --> 00:59:00,123
{\an8}Po tomto čine asteroid už nemieri k Zemi,
715
00:59:00,123 --> 00:59:02,417
{\an8}ale je na obežnej dráhe Marsu.
716
00:59:02,417 --> 00:59:04,586
{\an8}Správy o únose asteroidu
717
00:59:04,586 --> 00:59:06,463
{\an8}obleteli celý svet.
718
00:59:06,463 --> 00:59:07,798
{\an8}SVET REAGUJE NA KRÁDEŽ
719
00:59:07,798 --> 00:59:09,591
{\an8}Obaja prezidenti, Gore aj Korženko,
720
00:59:09,591 --> 00:59:14,638
{\an8}volajú po zvolaní stretnutia Aliancie M-7
a tiež Bezpečnostnej rady OSN.
721
00:59:14,638 --> 00:59:15,597
{\an8}Vzácna jednota...
722
00:59:15,597 --> 00:59:17,975
{\an8}Úrady tvrdia, že je nejasné,
723
00:59:17,975 --> 00:59:19,726
{\an8}kto presne za únosom stojí.
724
00:59:19,726 --> 00:59:24,606
{\an8}Riaditeľ NASA Eli Hobson sľúbil,
že akýkoľvek podozrivý
725
00:59:24,606 --> 00:59:27,401
{\an8}bude súdne stíhaný
v čo najväčšej možnej právnej miere.
726
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
Počkať. Tu sme.
727
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
Zbaľte ich po dvoch v rohu.
728
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
Hneď som späť.
729
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
- Uistite sa...
- Automat.
730
00:59:51,341 --> 00:59:53,844
- Dobre. Dobre.
- Do záveru.
731
01:00:01,977 --> 01:00:03,228
Bishop, čo sa deje?
732
01:00:03,228 --> 01:00:04,646
Houston nám dal zelenú.
733
01:00:06,231 --> 01:00:07,399
Ísť do Severnej Kórey?
734
01:00:07,983 --> 01:00:09,026
Áno.
735
01:00:12,613 --> 01:00:14,948
Nie je to trochu prehnané? Je koniec.
736
01:00:14,948 --> 01:00:16,909
Nevieme, do čoho ideme.
737
01:00:16,909 --> 01:00:18,535
A mám rozkazy.
738
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
O tomto mi nikto nepovedal.
739
01:00:23,665 --> 01:00:25,876
- Veci sa rýchlo hýbu, madam.
- To možno.
740
01:00:25,876 --> 01:00:29,421
Ale pokiaľ viem,
veliteľkou základne som stále ja.
741
01:00:29,421 --> 01:00:32,549
Takže pokiaľ na to nedám rozkaz,
nebude žiadna razia.
742
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
Pri všetkej úcte, dostávam rozkazy
z ministerstva obrany a sú nad vašimi.
743
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
Poďme!
744
01:00:43,227 --> 01:00:44,645
- Poďme!
- Ideme!
745
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
Dobre. Poďme.
746
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
Kto ešte je v posádke?
747
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
S kým pracuješ?
748
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
Čo do riti?
749
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
Bože.
750
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
Si v poriadku?
751
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
Poďme. Ideme preč. Poďte.
752
01:01:40,409 --> 01:01:42,411
Zbrane na mieste. Ideme.
753
01:01:42,411 --> 01:01:44,580
Vyhodnocujeme situáciu.
Dostanete pokyny.
754
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
Skúste toto.
755
01:01:46,665 --> 01:01:47,749
Sú tu.
756
01:01:48,250 --> 01:01:49,251
Do riti.
757
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
- Miles, si v poriadku?
- Áno.
758
01:01:56,550 --> 01:01:58,135
Počul si, čo sa deje?
759
01:01:58,677 --> 01:01:59,678
Čo?
760
01:01:59,678 --> 01:02:02,014
Chcú zaútočiť na komplex Severnej Kórey.
761
01:02:02,014 --> 01:02:04,516
Ed, Sparks, Rich, všetci sú tam.
762
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
Musíme niečo urobiť.
763
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
- Už ma to nebaví.
- Áno.
764
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
Je čas im pripomenúť,
kto to tu skutočne riadi. Však?
765
01:02:17,070 --> 01:02:18,030
Áno!
766
01:02:18,030 --> 01:02:19,531
- Poďme!
- Poďme!
767
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
- Kto je so mnou?
- Áno!
768
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
Tu. Choď.
769
01:02:29,625 --> 01:02:30,751
Otvor dvere.
770
01:02:30,751 --> 01:02:32,044
Hotovo.
771
01:02:33,295 --> 01:02:35,214
Pane! Američania! Idú sem.
772
01:02:35,214 --> 01:02:36,340
Udrž ich vonku!
773
01:02:36,340 --> 01:02:37,841
Musíme ochrániť teritórium!
774
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Áno, pane! Poďme!
775
01:02:52,940 --> 01:02:54,650
Potvrďte...
776
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
Môžeme!
777
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
Pozor, výbuch!
778
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
Ostaňte tu.
779
01:03:06,411 --> 01:03:09,623
Tri. Dva. Jeden.
780
01:03:09,623 --> 01:03:11,333
Prestaňte!
781
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
Do riti!
782
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
Nie!
783
01:03:25,347 --> 01:03:27,391
Čo do...
784
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Bože...
785
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
Hej! Dobre. Počúvajte.
786
01:04:16,356 --> 01:04:18,275
To stačí. Pustite ju!
787
01:04:19,151 --> 01:04:20,110
- Prestaň!
- Ježiš!
788
01:04:20,110 --> 01:04:24,698
Hej! Prestaňte! Prestaňte!
789
01:04:24,698 --> 01:04:25,949
Nebite sa.
790
01:04:25,949 --> 01:04:27,409
Hej. Prestaňte! Prestaňte.
791
01:04:27,409 --> 01:04:28,535
- Hej!
- Hej!
792
01:04:28,535 --> 01:04:30,120
- Zlez zo mňa!
- Prestaňte!
793
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
- Hej! Hej!
- Prestaňte sa biť!
794
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
- Je to tvoja vina!
- Nie! Upokojte sa!
795
01:04:41,381 --> 01:04:44,593
- Prestaňte! Hej! Nie!
- Choďte od seba!
796
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Dani?
797
01:05:39,690 --> 01:05:40,691
Nie, nie.
798
01:05:41,191 --> 01:05:43,652
Nie, nie. Hej.
799
01:05:43,652 --> 01:05:44,987
Nie. Hej.
800
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
Nie. Nie, nie.
801
01:05:50,367 --> 01:05:51,785
Hej. Hej.
802
01:05:51,785 --> 01:05:53,078
Pomoc! No tak!
803
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
Dostaňme ju k Dimovi. Pomôž mi, Lynn.
804
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
Uhnite z cesty.
805
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
Uvoľnite cestu!
806
01:06:09,011 --> 01:06:10,304
Udržujte tlak.
807
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
Začnite s infúziou.
808
01:06:12,681 --> 01:06:14,016
Vkladám ju.
809
01:06:14,016 --> 01:06:16,351
Potrebujem tri litre roztoku.
810
01:06:16,977 --> 01:06:18,020
Napojte ju na kyslík.
811
01:06:18,020 --> 01:06:20,105
Hej, Dani. Pozri sa na mňa. Hej.
812
01:06:20,105 --> 01:06:21,356
Budeš v poriadku.
813
01:06:21,857 --> 01:06:23,775
Dobre? Budeš v poriadku.
814
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Zvládneš to.
815
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
Pľúca sú mokré.
816
01:06:29,448 --> 01:06:31,074
Aspiruje. Čakajte.
817
01:06:31,074 --> 01:06:32,576
Potrebujem priestor.
818
01:06:36,288 --> 01:06:39,082
Životné funkcie zlyhávajú.
Musím zaviesť infúziu.
819
01:06:39,082 --> 01:06:40,584
Kde mám röntgen?
820
01:06:40,584 --> 01:06:42,336
Musíme ju hneď operovať.
821
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
Rozšírené zreničky. Buď s nami, Dani.
822
01:06:48,592 --> 01:06:50,802
- Stále klesá.
- Vydrž, Dani.
823
01:06:51,470 --> 01:06:52,638
Udržujte tlak.
824
01:06:53,680 --> 01:06:55,307
Kompresia stúpa.
825
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Tlak 80 na 40, klesá.
826
01:06:57,351 --> 01:06:59,770
- Pulz 130...
- No tak.
827
01:07:51,154 --> 01:07:52,948
Nemôžeš im to dovoliť.
828
01:07:52,948 --> 01:07:54,074
Nemám na výber.
829
01:07:54,741 --> 01:07:57,160
Rusi stiahli jej diplomatickú imunitu.
830
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
Bude to v poriadku.
831
01:09:19,201 --> 01:09:21,662
{\an8}MARGO MADISONOVÁ
832
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
Vždy ma uchvacovala
myšlienka spravodlivosti.
833
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
To je to, čo ma pôvodne
pritiahlo k inžinierstvu.
834
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
Zmysel pre dobro a zlo.
835
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
Že to mám v rukách.
836
01:10:04,705 --> 01:10:06,415
Súdružka Morozovová,
837
01:10:06,915 --> 01:10:08,083
vstúpte, prosím.
838
01:10:08,667 --> 01:10:10,210
Pravdou však je,
839
01:10:10,210 --> 01:10:13,505
že svet nie je taký jednoduchý,
ako by sme chceli.
840
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
Nedá sa zredukovať na jednu rovnicu.
841
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
Hlavne pokiaľ ide o ľudské bytosti.
842
01:10:25,601 --> 01:10:28,353
NASA POVOLILA ZLÉ ZAOBCHÁDZANIE
SO ZADRŽANÝMI
843
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
VITAJTE V ÚDOLÍ ŠŤASTIA
844
01:10:32,107 --> 01:10:38,614
Máme chyby,
sme nepredvídateľní a plní rozporov.
845
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
Trvalo mi väčšinu života uvedomiť si,
846
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
že presne tieto vlastnosti
nás robia takými odolnými.
847
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
Vďaka tomu môžeme veriť nepravdepodobnej
myšlienke, že všetko je možné.
848
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
Aj v najtemnejších časoch.
849
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
Vaša ctihodnosť, vždy mi hovorievali,
850
01:11:59,695 --> 01:12:03,699
že by sme nemali osobným pocitom
dovoliť zastrieť naše hľadanie pravdy.
851
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Ale keď sa teraz obzerám späť,
852
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
nemyslím si, že to je správne.
853
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
Naše pocity možno nie sú príjemné.
854
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
Môžu dokonca spomaliť náš pokrok.
855
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
Ale tiež sú jediným spôsobom,
ako skutočne pochopiť
856
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
svet okolo nás.
857
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
A nové svety, ktoré na nás čakajú.
858
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
{\an8}KUZNECOVOVA STANICA
859
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová