1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}PRED DVOMI MESIACMI 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,741 V tábore potom musíme 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,786 napísať geologickú správu z miesta 42. 4 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Aktualizuješ aj hárok s technikami a metódami? 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,750 Áno. Zahrniem to tam. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Správu archivuj v Údolí šťastia. 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 A skontroluj... 8 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 Vidíš to tam? 9 00:00:48,590 --> 00:00:49,842 Kde? 10 00:00:49,842 --> 00:00:51,051 Desiata hodina. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Čo to je? 12 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Neviem. Idem to pozrieť. 13 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 ZA KAŽDÚ CENU CHRÁŇ VODCU 14 00:02:52,798 --> 00:02:55,676 PERESTROJKA 15 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 PRE CELÉ ĽUDSTVO 16 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 AKTÍVNY 17 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Taylor, idem monitorovať sekvenciu ochladzovania ionizátora. 18 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Dávaj pozor na čokoľvek nezvyčajné. 19 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Áno, pane. 20 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 Údolie šťastia, Ranger-2. 21 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Deaktivácia iónového motora ukončená. 22 00:05:44,094 --> 00:05:46,972 Vstrekovače argónového paliva sú presmerované na plazmový pohon 23 00:05:46,972 --> 00:05:48,140 na finálny manéver. 24 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 Rozumiem, Ranger-2. 25 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Deaktivácia potvrdená. 26 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Nejaké problémy s prechodom? 27 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Nie. Všetko v norme. 28 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 ČAS DO MANÉVRU 29 00:05:58,650 --> 00:05:59,610 Dobre. 30 00:05:59,610 --> 00:06:01,695 Keď potvrdíme posledný príkaz 31 00:06:01,695 --> 00:06:03,197 na manéver z Houstonu, 32 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 na diaľku spustíme štart k Zemi. 33 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Rozumiem. Ranger-2 končí. 34 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Veliteľka Poolová, mám odhady na spotrebu... 35 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Správa od Deva. 36 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 Dobre. Kontrolujú konečné čísla na plazmový štart. 37 00:07:13,267 --> 00:07:14,726 Všetko musíme sledovať. 38 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Nezabudni zrkadliť nahranie diagnostiky. 39 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Rozumiem. Vysielam. 40 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 Vyzerá, že Ranger-2 ide podľa plánu. 41 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Dve hodiny a štyri minúty do manévru. 42 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Dobre. Fajn. Hneď som späť. 43 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 Ako mu je? 44 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Asi ho musím vziať do ošetrovne. 45 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Ani náhodou. Videl naše tváre. 46 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 Keď sa tam zobudí, sme v riti. 47 00:07:42,129 --> 00:07:43,797 Ak ho tu necháme, môže zomrieť. 48 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 Áno, asi nemáme na výber. 49 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 To sa ti ľahko hovorí, Ed. 50 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Ty nepôjdeš do väzenia, keď ťa obvinia. 51 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Vezmem ho. 52 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Dobre? 53 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Rozhodol som sa. 54 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 Čo povieš doktorovi? 55 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Nehoda pri nakladaní nákladu. 56 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Dobre. To je dobré. 57 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 A keď sa zobudí? 58 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 To budeme riešiť, keď k tomu príde. 59 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Dima nám určite pomôže. 60 00:08:19,750 --> 00:08:21,043 Ako predtým. 61 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Bude to v poriadku. 62 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 V to dúfam. 63 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 Dochádza nám čas, Dale. 64 00:08:49,112 --> 00:08:52,157 Povedz, kto v tom má prsty, a môžeš ísť. 65 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Ako som povedal, nič neviem. 66 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Pustite ma. 67 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 Prosím, prestaňte. 68 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Čo robíte? 69 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Zvyšujem hodnoty CO2 v miestnosti. 70 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 Už si sa niekedy otrávil oxidom uhličitým? 71 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Veľmi rýchlo sa ti nebude dať dýchať. 72 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Zvýši sa ti srdcový tep. 73 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 Budeš mať pocit, že ti vybuchne hlava. 74 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 A budeš si želať, aby vybuchla. 75 00:09:24,064 --> 00:09:24,982 Nerobte to. 76 00:09:24,982 --> 00:09:27,818 Daj nám mená tých, ktorí za tým stoja, 77 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 a hneď prestaneme. 78 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Povedal som, nič neviem. 79 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 POTVRĎTE DEAKTIVÁCIU SYSTÉMU 80 00:09:37,077 --> 00:09:38,036 {\an8}POTVRDIŤ 81 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}ÚROVEŇ KYSLÍKA ÚROVEŇ OXIDU UHLIČITÉHO 82 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Čoskoro začneš cítiť účinky oxidu uhličitého. 83 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Prosím, nerobte to. 84 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 S kým si pracoval? 85 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Povedz, čo vieš, a prestaneme. 86 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}Nič neviem. Prisahám. 87 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 UPLYNUTÝ ČAS 88 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 Kde sú? 89 00:10:40,599 --> 00:10:45,687 Prosím. Budem vracať. 90 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Povedz, kde sú. 91 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Moje topánky! 92 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 Prosím. 93 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Nič neviem. Prosím. 94 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 Toto nefunguje a dochádza nám čas. 95 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Musíme skúsiť niečo iné. 96 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Prosím, pustite ma. 97 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Prosím. Chcem len vidieť svoju rodinu. 98 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Chcem vidieť svoju rodinu. 99 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Prosím. 100 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Pani Madisonová? 101 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Ďalej. 102 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Dobré ráno. 103 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Áno? 104 00:12:18,197 --> 00:12:19,364 Prepáčte. 105 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Eli by rád vedel, či prídete k nemu do kancelárie. 106 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 - Nepočká to? - Je to dôležité. 107 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 Som presvedčený, 108 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 že bezpečnosť v Údolí šťastia to má pod kontrolou, 109 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 ako vaši ľudia vedia, lebo moji ľudia zistili pokus o... 110 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Margo, ďakujem, že si prišla. 111 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Ahoj, Margo. 112 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Riaditeľka Morozovová. 113 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Kiežby... 114 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Kiežby som vedela, že prídeš. 115 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Pripravila by som sa. 116 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Žiadna príprava nie je potrebná. 117 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 Milé prekvapenie, nie? 118 00:13:15,671 --> 00:13:16,797 Áno. 119 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Áno, to je. 120 00:13:19,508 --> 00:13:22,594 Zdá sa mi, že sa spolu rozprávame takmer každý deň 121 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 cez túto prekliatu vec. 122 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Ale nevidel som Irinu osobne od Leningradu. 123 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Mali sme tam výbornú večeru. 124 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Podávali tú vyprážanú rybu so zemiakovou kašou... 125 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 - Korušku. - Korušku. 126 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Úprimne, stále na ňu odvtedy myslím. 127 00:13:38,527 --> 00:13:42,447 Prišla som pozorovať vyvrcholenie našich snáh 128 00:13:42,447 --> 00:13:44,283 priviesť asteroid k Zemi. 129 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Bude to výnimočné pre všetkých. 130 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Eli mi povedal, že si zapadla. 131 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 Je ťažké zapadnúť, keď ma sledujú na každom kroku. 132 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 To si viem predstaviť. 133 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Ale už to nebudeš musieť znášať dlho. 134 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 Keď bude asteroid na správnej trajektórii k Zemi, 135 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 my dve sa vrátime do Hviezdneho mestečka. 136 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Skvelé. 137 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 {\an8}ROSKOSMOS 138 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Skvelé. 139 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 Nesmú nám ujsť žiadne faktory pre oneskorenie komunikácie. 140 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 Urobili sme 50 testov. Výsledky sedia. 141 00:14:41,173 --> 00:14:43,300 Nech nám pošlú späť tie správy. 142 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 - S dovolením. - Áno. 143 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Čo sa deje? 144 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Je tu Irina Morozovová. 145 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 V Houstone? 146 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 Počas manévru mala byť v Moskve s Korženkom. 147 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Možno ide o tie klebety o sabotáži. 148 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Nech je dôvod akýkoľvek, musíme dať vedieť nášmu známemu. 149 00:15:11,036 --> 00:15:12,246 Si s ním v kontakte? 150 00:15:13,038 --> 00:15:15,499 Ráno som mu poslala posledné výpočty nárazu, 151 00:15:15,499 --> 00:15:16,875 ale neozval sa. 152 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 Nezdvíha telefón. 153 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Možno za ním budeme musieť ísť. 154 00:15:20,546 --> 00:15:22,714 Do manévru ostávajú dve hodiny. 155 00:15:22,714 --> 00:15:24,132 - Nemôžem... - Aleida, prosím. 156 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 Budem ťa kryť, kým budeš preč. 157 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 Šla by som sama, ale sleduje ma veľa očí. 158 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Dobre. 159 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Povedz mu, že musí odísť z Houstonu. Nie je to tu bezpečné. 160 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 Nepočúvne ma. 161 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 Prinúť ho. 162 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Prosím. 163 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Veliteľka. 164 00:16:05,132 --> 00:16:06,842 Nejaké novinky o Milesovi Dalovi? 165 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Ešte nerozpráva. 166 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Ale myslím, že čoskoro urobíme pokrok. 167 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 Vypočúvajte ho. 168 00:16:12,181 --> 00:16:14,433 Niečo mi hovorí, že v tom má prsty. 169 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 A nejaké novinky o chýbajúcom zariadení? 170 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Nie. Ľudí len štve, že ich opakovane prehľadávajú. 171 00:16:23,066 --> 00:16:27,070 Každý, kto nepracuje na misii, musí byť do jej konca vo svojej izbe. 172 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 A pokračujte s prehľadávaním. 173 00:16:28,822 --> 00:16:30,991 Ak niekto plánuje niečo proti Rangerovi, 174 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 musíme na to rýchlo prísť. 175 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Áno, madam. 176 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Tím dva, prehľadajte moduly deväť až 15. 177 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 Tím tri, 16 až 22. 178 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Tím jeden, so mnou. 179 00:16:47,424 --> 00:16:48,342 Čo sa deje? 180 00:16:48,342 --> 00:16:50,093 Všetci sa presuňte do izieb. 181 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 - Prečo? - Príkazy veliteľky základne. 182 00:16:52,137 --> 00:16:53,055 Povinná večierka. 183 00:16:53,055 --> 00:16:55,265 Personál mimo misie musí byť v izbách. 184 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Kravina. 185 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Vezmite ho. 186 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Poďme. - Nechytajte sa ma. 187 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Ihneď sa vráťte do izieb, ak nie ste... 188 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Pracovníci mimo misie majú na 36 hodín zákaz vychádzania. 189 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Okamžite sa vráťte do izieb. 190 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Opakujem, pracovníci mimo misie ostanú na izbách. 191 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 Check-in je o štvrtej. 192 00:18:14,428 --> 00:18:15,762 Nehľadám izbu. 193 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Neviete, v ktorej izbe je Sergej Bezuchov? 194 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 To bolo smutné. 195 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Čo bolo smutné? 196 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Býval tu pár týždňov. 197 00:18:30,194 --> 00:18:32,821 Myslela som, že tu bol kvôli nejakému obchodu. 198 00:18:32,821 --> 00:18:35,324 Sem-tam sem chodia obchodníci. 199 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Bol z Juhoslávie, asi, ale možno to bol Švéd. 200 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 A včera sa... zrazu zastrelil. 201 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Zastrelil sa? 202 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Je to škoda. 203 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Vyzeral ako naozaj milý človek. 204 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Vždy sa usmieval. 205 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 POLÍCIA ZÁKAZ VSTUPU 206 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Vodu? 207 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 Celý čas si sa tu medzi nami ukrýval? 208 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Všetci máme svoje tajomstvá, nie? 209 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 Pán Čierny trh. 210 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Môj priateľ nám pomohol. 211 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 Hej, kamoško. 212 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 Ako sa držíš? 213 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 Prosím, musíte mi veriť. 214 00:21:01,887 --> 00:21:03,931 Neviem, čo chcete vedieť. 215 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 Bože, chcem ti veriť. 216 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 Naozaj. 217 00:21:09,436 --> 00:21:12,064 Že si len čestný človek 218 00:21:12,064 --> 00:21:14,900 uprostred nešťastnej situácie. 219 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Amanda? 220 00:21:30,165 --> 00:21:31,500 Áno. 221 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Čo to je? 222 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Vieme všetko o tvojom obchode s tovarom. 223 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 Čo z tvojej milej manželky robí spoluvinníčku. 224 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Spoluvinníčku? 225 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Hrozí jej päť rokov. 226 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Ťažký zločin, krádež a predaj. 227 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 - Ty parchant. - A tvoje deti. 228 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 Moje deti nechaj na pokoji. 229 00:22:00,487 --> 00:22:02,739 Nie, neboj sa. Budú v poriadku. 230 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 Úrad na ochranu detí sa o ne postará. 231 00:22:05,617 --> 00:22:07,953 Hej, poď sem, ty parchant! 232 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Hej! Do riti! Kurva! 233 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Nie, prosím. 234 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 Prosím, moju rodinu nie. 235 00:22:15,460 --> 00:22:16,879 Prosím, nerob to. 236 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Nerob to. 237 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Nie, prosím. 238 00:22:21,967 --> 00:22:23,218 Prosím, moju rodinu nie. 239 00:22:23,218 --> 00:22:25,637 Tvojej rodine som to neurobil ja. 240 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 To ty. 241 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Nie, nie, nie. 242 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Chceš, aby boli v bezpečí. 243 00:22:34,062 --> 00:22:35,314 Aj my. 244 00:22:35,314 --> 00:22:37,065 Pomôž mi. 245 00:22:37,065 --> 00:22:38,609 Do riti. 246 00:22:38,609 --> 00:22:40,068 Nemôžem... 247 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Povedz nám, čo chceme vedieť, a budú v bezpečí. 248 00:22:55,083 --> 00:22:56,668 A budete v bezpečí. 249 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 Ak mi pomôžeš. 250 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Dobre. 251 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Dobre. 252 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Sú... 253 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Sú v podúrovni štyri. 254 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Kurva. Kurva. 255 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Sviniar. 256 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Kurva. 257 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Autosekvencie vykonávajú krok 785. 258 00:23:44,883 --> 00:23:46,885 Údolie šťastia na Ranger. 259 00:23:48,262 --> 00:23:49,847 ČAS DO MANÉVRU 260 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Chcem, aby ste to tam dole prehľadali. 261 00:23:58,605 --> 00:24:00,524 Kontrola misie. 262 00:24:00,524 --> 00:24:02,693 Teraz sa tým netrápte. Vezmite to a choďte. 263 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Počkajte, kým tam bude Scott... 264 00:24:06,071 --> 00:24:08,115 Ako sa do podúrovne štyri dostali? 265 00:24:08,115 --> 00:24:09,825 Spodné poschodia sme uzavreli. 266 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Niekto obišiel uzamknutie. 267 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 Poďme. 268 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 Vezmite si viac. Nevrátime sa. 269 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 Dobre, poďme. 270 00:24:18,417 --> 00:24:20,669 Vezmite si vysielačky. 271 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 V pohode? 272 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Je to mayday. 273 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Ježiš, idú sem. 274 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Rozdeľte sa. 275 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Áno, pane. 276 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 To je centrum operácií. 277 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 Postavili ďalšie prekliate centrum operácií. 278 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Bože. 279 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 {\an8}LETECKO-VESMÍRNA SPRÁVA 280 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 {\an8}Je to možné? 281 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 Je fyzikálne možné ukradnúť asteroid? 282 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 Technicky? Áno. 283 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Ak by dokázali ovládnuť 284 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 letový počítač Rangeru a predĺžiť manéver, 285 00:26:08,193 --> 00:26:09,695 mohli by asteroid spomaliť 286 00:26:09,695 --> 00:26:12,573 dosť dlho na to, aby zmenili jeho trajektóriu k dráhe Marsu. 287 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Nevedia, o čo nám tu všetkým ide? 288 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 Snažíme sa tu zmeniť svet! 289 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 A oni si chcú naplniť prekliate vrecká. 290 00:26:19,955 --> 00:26:22,165 Pozri, Eli, sú tu aj dobré správy. 291 00:26:22,165 --> 00:26:24,251 Opäť máme riadenie nad diskriminátorom 292 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 a sme pripravení na manéver k Zemi. 293 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Dobre. 294 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 Will, prevezmi to. Prosím. 295 00:26:31,425 --> 00:26:34,178 Urob čokoľvek treba, aby ten asteroid prišiel domov. 296 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Áno. Idem na to. 297 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Jedného mám! 298 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Kde je zvyšok? 299 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Do riti. 300 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Odpovedz na otázku. 301 00:27:00,996 --> 00:27:01,872 Bishop, to stačí. 302 00:27:01,872 --> 00:27:03,415 Kde sú? 303 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 To stačí! 304 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Čo to, do pekla, s vami je? 305 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 {\an8}KÓREJSKÁ REPUBLIKA 306 00:27:15,761 --> 00:27:18,180 Čo tu robia tí cudzinci? 307 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 Je to proti protokolu a... 308 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Ticho! 309 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Kým je veliteľ Čo chorý, preberám vedenie. 310 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Vráťte sa na stanovišťa! 311 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Áno, pane. 312 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 Je koniec, však? 313 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 - Zdá sa to tak. - Do riti. 314 00:27:55,676 --> 00:27:57,219 Telemetria v norme. 315 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Od Ames chodia nové výpočty trajektórie. 316 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 Dobre. Keďže máme opäť kontrolu nad diskriminátorom Rangeru, 317 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 musíme tie dáta rýchlo poslať. 318 00:28:05,561 --> 00:28:08,063 Bude to trvať aspoň štyri minúty. 319 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 Dobre, tak aby bol 2003LC v správnej rýchlosti, 320 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 keď príde k Marsu na manéver smerom k Zemi... 321 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}Ranger musí spustiť motory na... 322 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 20 minút a 14,271 sekúnd. 323 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Rozumiem. 324 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 Odošlite dáta na Ranger-2. 325 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Odosielam dáta. 326 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Keď sa signál pošle z Údolia šťastia na Ranger, 327 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 a potvrdí ho náš diskriminátor, 328 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 musíme dať pozor... 329 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 na úroveň argónu. 330 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Nech je nízka. 331 00:29:01,325 --> 00:29:02,534 S dovolením. 332 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Bola si za ním? 333 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Poďme do tvojej kancelárie. 334 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Aleida. 335 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 Poďme, prosím, do tvojej kancelárie. 336 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Dobre. Poďme. 337 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Čo je? Nemôžem byť z riadiaceho strediska preč pridlho. 338 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Čo? 339 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 Už stačilo. 340 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ...delegácia Severnej Kórey. 341 00:30:47,306 --> 00:30:49,725 Musíme sa porozprávať, aké percento. 342 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Mali by sme... - Čo si to urobila? 343 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 Margo. 344 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Čo si to urobila? 345 00:30:59,776 --> 00:31:00,652 Čokoľvek si myslíš, 346 00:31:00,652 --> 00:31:02,529 - že sa stalo, tak... - Prestaň. 347 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Teraz nie. 348 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 - Upokoj sa, prosím. - Irina, čo sa deje? 349 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 Asi si pod veľkým stresom. 350 00:31:10,329 --> 00:31:12,539 A mala by si sa ovládnuť. 351 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Čo keby si si sadla? 352 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Poznala si ho. 353 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 Roky si s ním pracovala. 354 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Ako si mohla? 355 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Ako som mohla čo? 356 00:31:30,849 --> 00:31:32,851 Margo, čo keby si si sadla? 357 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 Porozprávame sa o tom. 358 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 To nie je... 359 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 S dovolením. 360 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 Naozaj? Takto ma nemôžete zadržiavať. 361 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Čo do riti? 362 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Miles? 363 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 Do riti. 364 00:32:24,695 --> 00:32:25,946 Si v pohode? 365 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Čo ste mu urobili, vy zveri? 366 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 Človeče. 367 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Kurva. 368 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 Všetci sú v poriadku? 369 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 Nie, chlape. 370 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Našli naše tajné centrum. 371 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Všetci utiekli. 372 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Je koniec. 373 00:32:55,184 --> 00:32:56,435 Všetko, čo sme urobili. 374 00:32:56,435 --> 00:32:58,812 Bolo to na nič. 375 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Do pekla. 376 00:33:27,633 --> 00:33:29,384 Ranger. 377 00:33:29,384 --> 00:33:31,970 Posielame príkaz na trvanie zapojenia motorov. 378 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Potvrďte prijatie a overenie. 379 00:33:35,807 --> 00:33:37,059 Rozumiem, Údolie. 380 00:33:37,059 --> 00:33:38,310 Počkajte na potvrdenie. 381 00:33:38,310 --> 00:33:39,228 PRIJÍMANIE 382 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Taylor, over diskriminátor. 383 00:33:41,563 --> 00:33:42,481 OVEROVANIE 384 00:33:42,481 --> 00:33:43,398 AKTÍVNY 385 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Diskriminátor je aktívny. 386 00:33:45,025 --> 00:33:46,693 {\an8}Potvrdzujem, Údolie šťastia. 387 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Príkaz bol overený. 388 00:33:50,864 --> 00:33:52,866 Spúšťam kontrolný zoznam pre manéver. 389 00:33:52,866 --> 00:33:54,743 Všetky systémy v norme. 390 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 Veliteľka, Ranger prichádza do okna manévru. 391 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 Rozumiem. 392 00:33:59,498 --> 00:34:00,666 Ranger, Údolie šťastia. 393 00:34:00,666 --> 00:34:03,293 Máte povolenie na zapojenie motorov smerom k Zemi. 394 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Rozumiem. 395 00:34:04,253 --> 00:34:07,089 Vykonávam finálny manéver Ranger-2 k Zemi 396 00:34:07,089 --> 00:34:08,841 o tri, 397 00:34:09,466 --> 00:34:10,717 dva, 398 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 jeden. 399 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 Údolie šťastia? Ranger-2. 400 00:34:31,029 --> 00:34:32,572 Všetko v norme. 401 00:34:32,572 --> 00:34:33,739 Manéver spustený. 402 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 Smerujeme k Zemi, vážení. 403 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Gratulujem. 404 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 ZOSTÁVAJÚCI ČAS 405 00:34:54,052 --> 00:34:56,429 Mohli by sme preťažiť diskriminátor 406 00:34:56,429 --> 00:34:57,890 poslaním viacerých príkazov. 407 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 To nejde. 408 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 Nepoznáme nový šifrovací kľúč. 409 00:35:01,810 --> 00:35:03,770 Počítač opäť riadi celú loď. 410 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 Bez nášho centra operácií máme zviazané ruky. 411 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Je to prijímač s vysokým ziskom a pásmom S? 412 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Čo ti napadlo? 413 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 Nevyžaduje Charta M-7, aby severokórejský astronaut 414 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 na spoločnej misii mohol súkromne komunikovať s nadriadenými? 415 00:35:35,552 --> 00:35:36,970 Áno. 416 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Kvôli bezpečnosti. 417 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Nikto cudzí to nemôže počuť. 418 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Takže sa môžeme rozprávať s Masseyovou súkromne? 419 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Presne. 420 00:35:46,271 --> 00:35:47,606 Ona je kľúčom. 421 00:35:47,606 --> 00:35:49,274 Počkať. Ako by to šlo? 422 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Povedal si, že už neriadime diskriminátor. 423 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 To nevadí. Obídeme ho. 424 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Ak Masseyová manuálne odpojí riadenie od motorov, 425 00:35:58,033 --> 00:36:00,494 nebudú môcť zastaviť svoj vlastný manéver. 426 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 Boli by úplne odstrihnutí. 427 00:36:02,371 --> 00:36:05,749 Nainštalovali miestny prepínač na nadradenie príkazov 428 00:36:05,749 --> 00:36:08,460 na Rangeri, keď pripájali nové plazmové motory. 429 00:36:08,460 --> 00:36:11,755 Ak spustí nadradenie a zapojí transceiver 430 00:36:11,755 --> 00:36:13,549 nastavený na našu frekvenciu, 431 00:36:13,549 --> 00:36:15,843 jediná osoba, ktorá by riadila manéver... 432 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 by som bol ja. 433 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Možno sme späť v hre. 434 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Počkať. Ale prepínač je mimo lode. 435 00:36:27,312 --> 00:36:29,439 Musela by počas manévru vyjsť do vesmíru. 436 00:36:29,439 --> 00:36:30,524 To je šialené. 437 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Je to nebezpečné, ale nie nemožné. 438 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 Musím nájsť spôsob, ako použiť pásmo S na komunikáciu s ňou. 439 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 A viesť ju. 440 00:36:37,781 --> 00:36:41,702 Môžem kontaktovať Park Čui Moa. 441 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Vedecký dôstojník v misii. 442 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Môže dať Masseyovej kórejskú vysielačku. 443 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Dôveruješ mu? 444 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 Vo všetkým plazmových motoroch je dobrý tlak. 445 00:36:58,719 --> 00:37:00,596 Výkyvy sú v limite. 446 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 Kontrolujte tlaky. 447 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Čo trajektória? 448 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Masseyová. 449 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Vezmi. 450 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Áno? 451 00:37:37,716 --> 00:37:39,176 Ahoj, Samantha. 452 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Dev? 453 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 Musíš ísť na nakladací priestor Rangeru. 454 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 Máme ďalší spôsob, ako motory nechať pustené, 455 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 ale bude... Je to komplikované. 456 00:37:53,815 --> 00:37:55,400 Ranger, Údolie šťastia. 457 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 Trajektória v norme. 458 00:37:56,735 --> 00:37:58,987 Rýchlosť spomalenia podľa predpokladu. 459 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 VAROVANIE: OTVORENÝ POKLOP 460 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Veliteľ, poklop nakladacieho priestoru je otvorený. 461 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 Nakladací priestor? Asi nefunguje senzor. 462 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 Ranger na Údolie šťastia. 463 00:38:15,420 --> 00:38:18,715 Tiež máme upozornenie na otvorenie poklopu nakladacieho priestoru. 464 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Ukáž kameru 37. 465 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Prepni na 38. 466 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Ježiš. 467 00:38:32,813 --> 00:38:35,232 To je skafander Severnej Kórey? 468 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Kde je Masseyová? 469 00:38:42,489 --> 00:38:44,324 Dýchaj plynulo. 470 00:38:44,324 --> 00:38:46,577 Nechceš si minúť priveľa kyslíka. 471 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 To sa ti ľahko hovorí. 472 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 Ako si ďaleko od panelu s prepínačom? 473 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 Šesť metrov, približujem sa. 474 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 Rýchlosť zapojenia motorov je silnejšia, než som čakala. 475 00:38:59,798 --> 00:39:01,466 Odťahuje ma od lode. 476 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Dobre. Opatrne. 477 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 Ostáva nám asi 17 minút, kým sa pokúsia vypnúť motory. 478 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 Je dôležité, aby bol vtedy prepínač už zapojený. 479 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Nebudú môcť vďaka tomu zastaviť motory. 480 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 Rozumiem. 481 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Lano pripevnené. 482 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Prechádzam k prístupovému panelu. 483 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 Dobre. 484 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Som pri prístupovom paneli prepínača. 485 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Dobre. Len ostaň pokojná. 486 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Rozumiem. Odstraňujem panel. 487 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 Bože. 488 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Kurva. 489 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Pod panelom uvidíš rukoväť so žlto-čiernymi pásmi. 490 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 To je prepínač. 491 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Aby si ho zapojila, musíš ho potiahnuť do hornej pozície. 492 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Dobre. Vidím tú rukoväť. 493 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Idem ju potiahnuť. 494 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Po zapojení daj transceiver, ktorý ti dal Park, 495 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 do vstupu rádio frekvencie a potom môžem riadiť motor odtiaľto. 496 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Ešte raz. 497 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 Do riti. 498 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Tá rukoväť nechce držať. 499 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Dopekla. Asi je nastavená na vrátenie. 500 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Pozri sa, či to vieš niečím zaistiť. 501 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Nemám tu veľa možností. 502 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 Tvoje lano. 503 00:40:40,482 --> 00:40:41,692 Moje lano. 504 00:40:41,692 --> 00:40:44,194 Dobre. Ale to by som ja nemala lano. 505 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Veď si chcela byť astronautka. 506 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Je pri prístupovom paneli prepínača. 507 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Ježiš. Snaží sa nás odpojiť od plazmových motorov. 508 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Ale prečo? 509 00:41:15,350 --> 00:41:16,810 Údolie šťastia. Ranger. 510 00:41:16,810 --> 00:41:20,439 Snažia sa zapojiť bezpečnostný prepínač, aby sme nemohli riadiť motory. 511 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 Ak budú motory zapojené o pár sekúnd 512 00:41:24,193 --> 00:41:27,821 dlhšie ako naše 20-minútové okno, asteroid sa neotočí smerom k Zemi. 513 00:41:28,739 --> 00:41:30,365 Palmer, obleč sa. 514 00:41:30,365 --> 00:41:32,284 Musíš to zastaviť. 515 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Áno. Idem na to. 516 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Na sekundu, veliteľka. 517 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Našli ste posádku? 518 00:41:59,728 --> 00:42:02,022 Ukázalo sa, že veliteľ Čo je v bezvedomí 519 00:42:02,022 --> 00:42:04,191 v medicínskom krídle od dnešného rána. 520 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Myslíme si, že posádka sa ukryla v module Severnej Kórey. 521 00:42:07,694 --> 00:42:09,613 - Informovali ste Houston? - Áno. 522 00:42:09,613 --> 00:42:11,114 Čakáme na povolenie. 523 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 - Povolenie na čo? - Na vstup. 524 00:42:30,467 --> 00:42:31,468 Vytočte modul Kórey. 525 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 Áno, veliteľka. 526 00:42:39,434 --> 00:42:41,478 Tu veliteľka Poolová. 527 00:42:41,478 --> 00:42:43,105 Ozvite sa. 528 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 - Lee Džung-Gil. Prepínam. - Lee? Daj mi Eda. 529 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 Viem, že tam je s tebou. 530 00:42:56,326 --> 00:42:59,997 - Nie je tu. - Neskúšaj to na mňa. 531 00:42:59,997 --> 00:43:01,874 Nie po všetkom, čo sme spolu zažili. 532 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 Ahoj, Bob. 533 00:43:07,212 --> 00:43:08,839 Čo, do pekla, stváraš? 534 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Vieš, Dani... 535 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 - Ed, toto je šialenstvo. Prestaňte. - Prečo? 536 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 Aby si ten šuter dostala na Zem a nechala Mars chradnúť a zomrieť? 537 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 - Nie, ďakujem. - Tu nejde o Mars. 538 00:43:19,892 --> 00:43:22,477 Ide tu o lepší život na Zemi. 539 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Mars nie je náš domov, Ed. 540 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 V tom sa mýliš, Dani. 541 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Moja rodina je tu. 542 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 Moja budúcnosť je tu. 543 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 V tom sa my dvaja od seba líšime. 544 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 Ty si stále pripútaná k tej malej modrej planéte. 545 00:43:40,621 --> 00:43:43,290 Jasné, že som. My všetci sme. 546 00:43:43,290 --> 00:43:45,792 O to tu ide. Je to náš domov. 547 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Už nie. 548 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 Slová nemajú krídla, ale dokážu preletieť míle. 549 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Toto je môj domov. 550 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 Aj môj. 551 00:44:34,758 --> 00:44:36,552 Ak budú motory zapojené 552 00:44:36,552 --> 00:44:39,304 o pár sekúnd dlhšie ako naše 20-minútové okno, 553 00:44:39,304 --> 00:44:41,265 asteroid sa neotočí smerom k Zemi. 554 00:44:41,265 --> 00:44:42,599 Palmer, obleč sa. 555 00:44:42,599 --> 00:44:44,184 Musíš to zastaviť. 556 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Snažia sa nás vymknúť z vlastnej lode? 557 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 Technicky spustili diagnostický a kontrolný protokol motora, 558 00:44:49,898 --> 00:44:51,817 ale... Áno. To robia. 559 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 Je mi jedno, čo musíme urobiť. Musíme ich zastaviť. 560 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Ak prebijú riadiaci počítať, Ranger nič nezmôže. 561 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Oni obídu nás. My obídeme ich. 562 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 Ako to myslíte? 563 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Nahráme príkaz na vypnutie motorov, ktorý obíde zabezpečenie 564 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 riadenia jadrových fúznych reaktorov a vypneme motory. 565 00:45:13,547 --> 00:45:14,882 Presne pri konci manévru. 566 00:45:14,882 --> 00:45:16,133 Nerozumiem. 567 00:45:16,133 --> 00:45:18,510 Ak nemajú palivo, nepoletia k Marsu. 568 00:45:18,510 --> 00:45:21,013 Riadenie Rangeru nemá povolenie na vykonanie, 569 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 ale môžeme to urobiť my. 570 00:45:22,306 --> 00:45:23,682 Ak im pošleme kód, 571 00:45:23,682 --> 00:45:26,643 ktorý prikáže reaktorom Rangeru prestaň poháňať motory, 572 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 budú prinútené vypnúť sa. 573 00:45:28,061 --> 00:45:30,189 S komunikačným oneskorením 574 00:45:30,189 --> 00:45:32,941 bude poslanie príkazu trvať päť minút, kým dorazí na Ranger. 575 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Tak začnime. 576 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Dobre. 577 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Musí to fungovať. Veď... 578 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Margo? 579 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 S Wernherom sme tu sedávali. 580 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Niekedy sme spolu obedovali. 581 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Povedal mi, čo som robila dobre. 582 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 A čo som robila zle. 583 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Skúšal mi radiť. 584 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Väčšinou len počúval moje sťažnosti. 585 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Stála som presne tam. 586 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Kde si teraz ty. 587 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 Vtedy, keď vyšlo najavo všetko, čo počas vojny urobil. 588 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 Spýtala som sa ho, či o tom vedel. 589 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 O táboroch. 590 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 O úmrtiach. 591 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Nikdy nezabudnem, čo povedal. 592 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 „Pokrok nikdy nie je zadarmo. 593 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Vždy niečo stojí.“ 594 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 Ty nie si on. 595 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 Nie. 596 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Ale časť mňa možno je. 597 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Margo, naozaj tam potrebujeme tvoju pomoc. 598 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Toto nie je miesto pre pocity. 599 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Len fakty. 600 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 Wernher sa tváril... akoby nemal na výber. 601 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Ale vždy máš na výber. 602 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Presne, ako si povedala. 603 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Ak ten asteroid príde k Zemi, program Mars je mŕtvy. 604 00:47:59,963 --> 00:48:01,673 Ako povedal Sergej. 605 00:48:01,673 --> 00:48:04,676 Možno nie tento rok, ale čoskoro. 606 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Ľuďom tam hore nezáleží na Marse. 607 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 - Záleží im len na sebe. - Možno. 608 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Ale ak uspejú, tak NASA, Roskosmos a Aliancia M-7 nebude mať na výber, 609 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 a budú musieť ďalej investovať do Údolia šťastia 610 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 a do budúcnosti vesmírneho programu. 611 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Nemôžeme im dovoliť zahodiť všetko, čo sme vybudovali. 612 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Hovoríš to, čo si myslím? 613 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 „Pokrok nie je nikdy zadarmo.“ 614 00:49:07,239 --> 00:49:08,282 Ako si na tom? 615 00:49:08,282 --> 00:49:11,785 Práve zaisťujem lano. 616 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 Dobre. 617 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Rukoväť prepínača je zaistená vo vytiahnutej pozícii. 618 00:49:23,172 --> 00:49:25,757 Mal by tam byť elektrický konektor označený 619 00:49:25,757 --> 00:49:29,553 ako v J-13 EXT RF na ľavej strane prepínača. 620 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Tam môžeš zapojiť konektor P13 zo svojho transceiveru. 621 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 - Vidíš to, Sam? - Rozumiem. 622 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Dobre. Mal by si teraz prijímať telemetriu motora. 623 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 Signál potvrdený. 624 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 Keď tam vložím čas manévru, budeš musieť 625 00:49:49,281 --> 00:49:51,992 držať prepínač vo vytiahnutej pozícii 626 00:49:51,992 --> 00:49:54,411 po celý čas zapojenia motorov. 627 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Rozumiem. 628 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Ak by sme dokázali tento kód vložiť do dát, ktoré tam posielame, 629 00:50:17,893 --> 00:50:20,479 možno by sme tým zabránili ich príkazu, 630 00:50:20,479 --> 00:50:22,731 na vypnutie motorov pri dráhe Marsu. 631 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 Ale ako ho zmeníš, ak ho ešte stále píšu? 632 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 Zahrniem to tesne pred odoslaním. 633 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 Poďme na to. 634 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Ale kód vložím ja. 635 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 - Aleida. Nie. Určite nie. - Sleduje ťa priveľa ľudí. 636 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 Musím to urobiť ja. 637 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 Inak to nevyjde. 638 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Prepis je stále zapojený. Drží to. 639 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 Dobre. Nech sa jednotka nedotýka dosky. 640 00:51:13,574 --> 00:51:15,868 Iónový náboj by mohol spáliť obvody. 641 00:51:15,868 --> 00:51:16,952 Rozumiem. 642 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Sam, si tam? 643 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Ozvi sa, Sam. 644 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 Mám spoločnosť. 645 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 Je tu Palmer. 646 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 OSTÁVAJÚCI ČAS 647 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 Cesta na vypnutie reaktora je hotová. 648 00:51:51,945 --> 00:51:54,573 Musíme to poslať do 60 sekúnd, ak to chceme stihnúť. 649 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Píšem tak rýchlo, ako viem. 650 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 Dobre. Hotovo. 651 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Nahranie dokončené. 652 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 No tak, no tak, Palmer. 653 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 OSTÁVAJÚCI ČAS 654 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Nie! 655 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Sam? Sam! 656 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Prepínač je zaistený vo vytiahnutej pozícii. 657 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Vyzerá to tak, že na zaistenie použila svoje lano. 658 00:53:32,921 --> 00:53:35,716 Tá prekliata karabína je uzatvorená. 659 00:53:35,716 --> 00:53:37,676 Musím sa pokúsiť to rozrezať. 660 00:53:38,177 --> 00:53:39,303 Dobre. Ale rýchlo. 661 00:53:39,303 --> 00:53:40,929 Máme menej než minútu. 662 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 No tak. No tak. 663 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Takmer to mám. 664 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Rýchlo, Palmer. Máš 12 sekúnd. 665 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Posledné lano. 666 00:54:23,347 --> 00:54:25,641 Ranger. Vypnutie motorov. 667 00:54:25,641 --> 00:54:26,934 O päť. 668 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Štyri. 669 00:54:28,018 --> 00:54:29,061 Tri. 670 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 - Dva. - Jeden. 671 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 Údolie šťastia, Ranger. Motory sa nevypli. 672 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Opakujem, motory sa nevypli. 673 00:55:36,086 --> 00:55:38,589 Páni! 674 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Parchant. 675 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 Áno! 676 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Veliteľka, asteroid vstúpi na dráhu Marsu. 677 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 - Veliteľka? - Počula som. 678 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Potrebujem chvíľku. 679 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Čo sa stalo? 680 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Prečo to nefungovalo? 681 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 Motory stále idú. 682 00:56:44,404 --> 00:56:45,489 Neviem. 683 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Výpočty boli správne. 684 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 A kód bol úspešne vložený do odoslaných dát. 685 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Niečo tu nesedí. 686 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 Príkaz na vypnutie reaktora sa odoslal, 687 00:56:55,249 --> 00:56:59,545 ale bol okamžite nahradený príkazom na reštart? 688 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Niekto ten kód upravil. 689 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Dal som si záležať, aby nám neušli prispievatelia k omeškaniu komunikácie. 690 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 To ty. 691 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Ty. 692 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Čo? To je absurdné. 693 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Seth ešte tvoril kód, keď som písala príkazovú sekvenciu. 694 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 Okrem toho, nemáte kvalifikáciu, aby ste vedeli... 695 00:57:28,490 --> 00:57:32,160 Možno nie, ale spoznám, keď niekto klame. 696 00:57:32,160 --> 00:57:33,787 Tak ako ty teraz. 697 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Zadržte ju. 698 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 - Okamžite. Oklamala... - Irina, to je vážne obvinenie. 699 00:57:44,131 --> 00:57:46,508 Ona aj Ayesa mali vždy vlastné záujmy. 700 00:57:46,508 --> 00:57:47,926 Aleida. 701 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Nie je to pravda, však nie? 702 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Urobila si to? 703 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 - Nie. Nie. Neurobila. - Nebola to ona. 704 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 Ja som tam vložila príkaz na reštart reaktora. 705 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Aleida s tým nič nemala. 706 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Nie. 707 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Nie ty. 708 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 Nemala si to urobiť, Margo. 709 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Očakávaj následky. 710 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Viem. 711 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Neznáma skupina bezočivo 712 00:58:49,655 --> 00:58:54,243 {\an8}prevzala kontrolu nad asteroidom 2003LC, známym ako Zlatovláska. 713 00:58:54,243 --> 00:58:56,286 {\an8}UNESENÝ ASTEROID JE NA DRÁHE MARSU 714 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}Po tomto čine asteroid už nemieri k Zemi, 715 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}ale je na obežnej dráhe Marsu. 716 00:59:02,417 --> 00:59:04,586 {\an8}Správy o únose asteroidu 717 00:59:04,586 --> 00:59:06,463 {\an8}obleteli celý svet. 718 00:59:06,463 --> 00:59:07,798 {\an8}SVET REAGUJE NA KRÁDEŽ 719 00:59:07,798 --> 00:59:09,591 {\an8}Obaja prezidenti, Gore aj Korženko, 720 00:59:09,591 --> 00:59:14,638 {\an8}volajú po zvolaní stretnutia Aliancie M-7 a tiež Bezpečnostnej rady OSN. 721 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 {\an8}Vzácna jednota... 722 00:59:15,597 --> 00:59:17,975 {\an8}Úrady tvrdia, že je nejasné, 723 00:59:17,975 --> 00:59:19,726 {\an8}kto presne za únosom stojí. 724 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Riaditeľ NASA Eli Hobson sľúbil, že akýkoľvek podozrivý 725 00:59:24,606 --> 00:59:27,401 {\an8}bude súdne stíhaný v čo najväčšej možnej právnej miere. 726 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Počkať. Tu sme. 727 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Zbaľte ich po dvoch v rohu. 728 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Hneď som späť. 729 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 - Uistite sa... - Automat. 730 00:59:51,341 --> 00:59:53,844 - Dobre. Dobre. - Do záveru. 731 01:00:01,977 --> 01:00:03,228 Bishop, čo sa deje? 732 01:00:03,228 --> 01:00:04,646 Houston nám dal zelenú. 733 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 Ísť do Severnej Kórey? 734 01:00:07,983 --> 01:00:09,026 Áno. 735 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 Nie je to trochu prehnané? Je koniec. 736 01:00:14,948 --> 01:00:16,909 Nevieme, do čoho ideme. 737 01:00:16,909 --> 01:00:18,535 A mám rozkazy. 738 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 O tomto mi nikto nepovedal. 739 01:00:23,665 --> 01:00:25,876 - Veci sa rýchlo hýbu, madam. - To možno. 740 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Ale pokiaľ viem, veliteľkou základne som stále ja. 741 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Takže pokiaľ na to nedám rozkaz, nebude žiadna razia. 742 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 Pri všetkej úcte, dostávam rozkazy z ministerstva obrany a sú nad vašimi. 743 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 Poďme! 744 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 - Poďme! - Ideme! 745 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Dobre. Poďme. 746 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Kto ešte je v posádke? 747 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 S kým pracuješ? 748 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Čo do riti? 749 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 Bože. 750 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 Si v poriadku? 751 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Poďme. Ideme preč. Poďte. 752 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 Zbrane na mieste. Ideme. 753 01:01:42,411 --> 01:01:44,580 Vyhodnocujeme situáciu. Dostanete pokyny. 754 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Skúste toto. 755 01:01:46,665 --> 01:01:47,749 Sú tu. 756 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 Do riti. 757 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 - Miles, si v poriadku? - Áno. 758 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 Počul si, čo sa deje? 759 01:01:58,677 --> 01:01:59,678 Čo? 760 01:01:59,678 --> 01:02:02,014 Chcú zaútočiť na komplex Severnej Kórey. 761 01:02:02,014 --> 01:02:04,516 Ed, Sparks, Rich, všetci sú tam. 762 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Musíme niečo urobiť. 763 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 - Už ma to nebaví. - Áno. 764 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 Je čas im pripomenúť, kto to tu skutočne riadi. Však? 765 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 Áno! 766 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 - Poďme! - Poďme! 767 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 - Kto je so mnou? - Áno! 768 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Tu. Choď. 769 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 Otvor dvere. 770 01:02:30,751 --> 01:02:32,044 Hotovo. 771 01:02:33,295 --> 01:02:35,214 Pane! Američania! Idú sem. 772 01:02:35,214 --> 01:02:36,340 Udrž ich vonku! 773 01:02:36,340 --> 01:02:37,841 Musíme ochrániť teritórium! 774 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Áno, pane! Poďme! 775 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 Potvrďte... 776 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Môžeme! 777 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Pozor, výbuch! 778 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Ostaňte tu. 779 01:03:06,411 --> 01:03:09,623 Tri. Dva. Jeden. 780 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Prestaňte! 781 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 Do riti! 782 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Nie! 783 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 Čo do... 784 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Bože... 785 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Hej! Dobre. Počúvajte. 786 01:04:16,356 --> 01:04:18,275 To stačí. Pustite ju! 787 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 - Prestaň! - Ježiš! 788 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Hej! Prestaňte! Prestaňte! 789 01:04:24,698 --> 01:04:25,949 Nebite sa. 790 01:04:25,949 --> 01:04:27,409 Hej. Prestaňte! Prestaňte. 791 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 - Hej! - Hej! 792 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 - Zlez zo mňa! - Prestaňte! 793 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 - Hej! Hej! - Prestaňte sa biť! 794 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 - Je to tvoja vina! - Nie! Upokojte sa! 795 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 - Prestaňte! Hej! Nie! - Choďte od seba! 796 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Dani? 797 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 Nie, nie. 798 01:05:41,191 --> 01:05:43,652 Nie, nie. Hej. 799 01:05:43,652 --> 01:05:44,987 Nie. Hej. 800 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Nie. Nie, nie. 801 01:05:50,367 --> 01:05:51,785 Hej. Hej. 802 01:05:51,785 --> 01:05:53,078 Pomoc! No tak! 803 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Dostaňme ju k Dimovi. Pomôž mi, Lynn. 804 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 Uhnite z cesty. 805 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 Uvoľnite cestu! 806 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 Udržujte tlak. 807 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Začnite s infúziou. 808 01:06:12,681 --> 01:06:14,016 Vkladám ju. 809 01:06:14,016 --> 01:06:16,351 Potrebujem tri litre roztoku. 810 01:06:16,977 --> 01:06:18,020 Napojte ju na kyslík. 811 01:06:18,020 --> 01:06:20,105 Hej, Dani. Pozri sa na mňa. Hej. 812 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Budeš v poriadku. 813 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 Dobre? Budeš v poriadku. 814 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Zvládneš to. 815 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Pľúca sú mokré. 816 01:06:29,448 --> 01:06:31,074 Aspiruje. Čakajte. 817 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Potrebujem priestor. 818 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 Životné funkcie zlyhávajú. Musím zaviesť infúziu. 819 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Kde mám röntgen? 820 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Musíme ju hneď operovať. 821 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Rozšírené zreničky. Buď s nami, Dani. 822 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 - Stále klesá. - Vydrž, Dani. 823 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Udržujte tlak. 824 01:06:53,680 --> 01:06:55,307 Kompresia stúpa. 825 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Tlak 80 na 40, klesá. 826 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 - Pulz 130... - No tak. 827 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 Nemôžeš im to dovoliť. 828 01:07:52,948 --> 01:07:54,074 Nemám na výber. 829 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 Rusi stiahli jej diplomatickú imunitu. 830 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Bude to v poriadku. 831 01:09:19,201 --> 01:09:21,662 {\an8}MARGO MADISONOVÁ 832 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Vždy ma uchvacovala myšlienka spravodlivosti. 833 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 To je to, čo ma pôvodne pritiahlo k inžinierstvu. 834 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Zmysel pre dobro a zlo. 835 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Že to mám v rukách. 836 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 Súdružka Morozovová, 837 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 vstúpte, prosím. 838 01:10:08,667 --> 01:10:10,210 Pravdou však je, 839 01:10:10,210 --> 01:10:13,505 že svet nie je taký jednoduchý, ako by sme chceli. 840 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Nedá sa zredukovať na jednu rovnicu. 841 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Hlavne pokiaľ ide o ľudské bytosti. 842 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 NASA POVOLILA ZLÉ ZAOBCHÁDZANIE SO ZADRŽANÝMI 843 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 VITAJTE V ÚDOLÍ ŠŤASTIA 844 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Máme chyby, sme nepredvídateľní a plní rozporov. 845 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Trvalo mi väčšinu života uvedomiť si, 846 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 že presne tieto vlastnosti nás robia takými odolnými. 847 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 Vďaka tomu môžeme veriť nepravdepodobnej myšlienke, že všetko je možné. 848 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 Aj v najtemnejších časoch. 849 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Vaša ctihodnosť, vždy mi hovorievali, 850 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 že by sme nemali osobným pocitom dovoliť zastrieť naše hľadanie pravdy. 851 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Ale keď sa teraz obzerám späť, 852 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 nemyslím si, že to je správne. 853 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Naše pocity možno nie sú príjemné. 854 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Môžu dokonca spomaliť náš pokrok. 855 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Ale tiež sú jediným spôsobom, ako skutočne pochopiť 856 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 svet okolo nás. 857 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 A nové svety, ktoré na nás čakajú. 858 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}KUZNECOVOVA STANICA 859 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová