1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}ДВА МІСЯЦІ ТОМУ 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,741 У таборі 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,786 треба написати географічний звіт про ділянку No42. 4 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 А ще оновиш таблицю способів і методів? 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,750 Так, обов'язково її додам. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Відправ звіт зі Щасливого місця. 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 І ще раз перевір... 8 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 Ти це бачиш? 9 00:00:48,590 --> 00:00:49,842 Де? 10 00:00:49,842 --> 00:00:51,051 Ліворуч. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Що це? 12 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Не знаю. Зараз перевірю. 13 00:01:24,459 --> 00:01:27,045 {\an8}ТАТТЛ 14 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 ЗАХИЩАТИ ВОЖДЯ ЗА ВСЯКУ ЦІНУ 15 00:02:52,798 --> 00:02:55,676 ПЕРЕБУДОВА 16 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 17 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 АКТИВНИЙ 18 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Тейлор, я піду наглядати за вимкненням іонного двигуна. 19 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Пильнуй, ану ж буде щось незвичайне. 20 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Так, сер. 21 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 Щасливе місце, це «Рейнджер-2». 22 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Деактивацію іонного двигуна завершено. 23 00:05:44,094 --> 00:05:46,972 Усі інжектори аргону перенаправлені на плазмовий двигун 24 00:05:46,972 --> 00:05:48,140 для останнього запуску. 25 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 Зрозуміло, «Рейнджер-2». 26 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Деактивацію підтверджено. 27 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Є проблеми з переходом? 28 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Ні. Усі системи працюють штатно. 29 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 ЧАС ДО ЗАПУСКУ 30 00:05:58,650 --> 00:05:59,610 Добре. 31 00:05:59,610 --> 00:06:01,695 Отримавши з Г'юстона фінальну послідовність 32 00:06:01,695 --> 00:06:03,197 команд для запуску, 33 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 ми віддалено запустимо двигуни для руху до Землі. 34 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Зрозуміло. Кінець зв'язку. 35 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Командире Пул, це розрахунок витрат пального... 36 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Повідомлення від Дева. 37 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 Перевіряють останні дані для запуску двигунів. 38 00:07:13,267 --> 00:07:14,726 Дотримуймося плану. 39 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Перешліть дані діагностики на «Рейнджер». 40 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Зрозуміло. Пересилаю. 41 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 «Рейнджер-2» на зв'язку. 42 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Дві години чотири хвилини до запуску. 43 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Добре. Я зараз. 44 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 Як він? 45 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Його треба віднести в лазарет. 46 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Нізащо. Він бачив наші обличчя. 47 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 Якщо він там опритомніє, нам кінець. 48 00:07:42,129 --> 00:07:43,797 Якщо залишити його тут, він помре. 49 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 У нас немає вибору. 50 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 Вам легко казати, Еде. 51 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Це не ви сядете у в'язницю, коли він вас упізнає. 52 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Я його віднесу. 53 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Добре? 54 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Остаточне рішення. 55 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 Що ти скажеш лікареві? 56 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Аварія навантажувача. 57 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Непогано. 58 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 А коли він опритомніє? 59 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Розберемося, коли ця проблема постане. 60 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Я впевнений, що Діма допоможе. 61 00:08:19,750 --> 00:08:21,043 Він і раніше допомагав. 62 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Усе буде добре. 63 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 Сподіваюся. 64 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 У нас мало часу, Дейл. 65 00:08:49,112 --> 00:08:52,157 Скажи, хто ще причетний, і йди собі. 66 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Я вже сказав, що нічого не знаю. 67 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Відпустіть мене. 68 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 Прошу, перестаньте. 69 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Що ти робиш? 70 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Підвищую рівень СО2 в приміщенні. 71 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 У тебе вже бувало отруєння вуглекислим газом? 72 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Незабаром тобі стане важко дихати. 73 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Пульс прискориться. 74 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 Здаватиметься, що голова ось-ось вибухне. 75 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 Скоро ти цього навіть захочеш. 76 00:09:24,064 --> 00:09:24,982 Прошу, не треба. 77 00:09:24,982 --> 00:09:27,818 Назви імена спільників, 78 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 і ми одразу це припинимо. 79 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Я ж сказав, що нічого не знаю. 80 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 ПІДТВЕРДЬТЕ ДЕАКТИВАЦІЮ КОНТРОЛЮ СЕРЕДОВИЩА 81 00:09:37,077 --> 00:09:38,036 {\an8}ПІДТВЕРДЖУЮ 82 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}РІВЕНЬ О2 РІВЕНЬ СО2 83 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Ти скоро почнеш відчувати дію СО2. 84 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Будь ласка, не треба. 85 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 Хто твої спільники? 86 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Розкажи, що знаєш, і це припиниться. 87 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}Я нічого не знаю. Клянуся. 88 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 МИНУЛО ЧАСУ: 00:08:39 89 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 Де вони? 90 00:10:40,599 --> 00:10:45,687 Прошу. Мене зараз знудить. 91 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Скажи, де вони. 92 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Ти ригнув мені на взуття! 93 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 Прошу. 94 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Я нічого не знаю. Прошу. 95 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 Ніщо не діє, а час минає. 96 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Спробуймо щось інше. 97 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Будь ласка, відпустіть мене. 98 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Будь ласка. Я хочу побачити рідних. 99 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Дайте мені побачити рідних. 100 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Прошу. 101 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Міс Медісон! 102 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Заходьте. 103 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Доброго ранку. 104 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Що? 105 00:12:18,197 --> 00:12:19,364 Вибачте. 106 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Елі просив вас приїхати до нього. 107 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 - Можна пізніше? - Він сказав, це терміново. 108 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 Я впевнений, 109 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 що в охорони Щасливого місця все під контролем, 110 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 як вам відомо, бо наші люди розкрили спробу... 111 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Марґо, дякую, що прийшли. 112 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Добрий день, Марґо. 113 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Директор Морозова. 114 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Я... 115 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Якби я знала про ваш приїзд, 116 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 то підготувалася б. 117 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Готуватися не треба. 118 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 Приємний сюрприз, правда? 119 00:13:15,671 --> 00:13:16,797 Так. 120 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Це правда. 121 00:13:19,508 --> 00:13:22,594 Ми щодня багато спілкуємося 122 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 про ту чортову каменюку. 123 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Але особисто не бачилися після конференції в Ленінграді. 124 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Який там був чудовий обід. 125 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Маленька рибка з картопляним пюре... 126 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 - Корюшка. - Корюшка. 127 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Ніяк не можу її забути. 128 00:13:38,527 --> 00:13:42,447 Я прилетіла побачити кульмінацію наших зусиль 129 00:13:42,447 --> 00:13:44,283 з затягнення астероїда на орбіту Землі. 130 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Це буде особлива мить для всіх нас. 131 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Елі сказав, що ви добре пристосувалися. 132 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 Важко пристосуватися під постійним наглядом. 133 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Уявляю собі. 134 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Вам недовго це терпіти. 135 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 Коли астероїд обертатиметься навколо Землі, 136 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 ми повернемось у Зоряне містечко. 137 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Чудово. 138 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 {\an8}РОСКОСМОС 139 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 НАСА УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ НА МАРС 140 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Чудово. 141 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 Треба переконатися, що в передачі повідомлення немає затримки. 142 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 Ми провели 50 тестів. Результати прогнозовані. 143 00:14:41,173 --> 00:14:43,300 Передайте нам звіти негайно. 144 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 - Вибачте. - Так, сер. 145 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Що сталося? 146 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Ірина Морозова тут. 147 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 У Г'юстоні? 148 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 Під час запуску двигунів вона мала бути в Москві з Корженком. 149 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Мабуть, це через чутки про саботаж. 150 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Хай там як, треба попередити нашого спільного знайомого. 151 00:15:11,036 --> 00:15:12,246 Ти з ним зв'язувалася? 152 00:15:13,038 --> 00:15:15,499 Уранці надіслала розрахунки кінетичного зіткнення, 153 00:15:15,499 --> 00:15:16,875 але відповіді не отримала. 154 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 На дзвінки він не відповідає. 155 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Тобі доведеться до нього з'їздити. 156 00:15:20,546 --> 00:15:22,714 До запуску менше ніж дві години. 157 00:15:22,714 --> 00:15:24,132 - Я не можу... - Алейдо, прошу. 158 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 Я тебе прикрию. 159 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 Я б сама поїхала, але за мною стежать. 160 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Добре. 161 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Скажи йому, хай їде з Г'юстона. Йому тут небезпечно. 162 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 Він не послухається. 163 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 Змусь його. 164 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Будь ласка. 165 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Командире. 166 00:16:05,132 --> 00:16:06,842 Що нового про Майлза Дейла? 167 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Він ще мовчить. 168 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Але, думаю, скоро будуть успіхи. 169 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 Продовжуйте допит. 170 00:16:12,181 --> 00:16:14,433 Моє чуття каже, що він якось причетний. 171 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 Унизу є новини про зникле обладнання? 172 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Нема, мем. Але люди зляться, що їх постійно обшукують. 173 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 Хай усі, чия робота неважлива для місії, 174 00:16:25,110 --> 00:16:27,070 сидять у своїх каютах до її кінця. 175 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 І продовжуйте обшуки бази. 176 00:16:28,822 --> 00:16:30,991 Якщо справді є лихі задуми проти «Рейнджера», 177 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 треба швидко дізнатися. 178 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Так, мем. 179 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Друга команда, модулі 9–15. 180 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 Третя команда – модулі 16–22. 181 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Перша команда, за мною. 182 00:16:47,424 --> 00:16:48,342 Що таке? 183 00:16:48,342 --> 00:16:50,093 Усі негайно розійдіться по каютах. 184 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 - Чому? - Це наказ командира бази. 185 00:16:52,137 --> 00:16:53,055 Комендантська година. 186 00:16:53,055 --> 00:16:55,265 Весь неосновний персонал має сидіти в каютах. 187 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Брешеш. 188 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Взяти його. 189 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Ходімо. - Руки геть від мене. 190 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 {\an8}ОБЕРЕЖНО, СХОДИНКА 191 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Поверніться в каюти, якщо ви не... 192 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Неосновний персонал має бути в ізоляції протягом 36 годин. 193 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Негайно поверніться в каюти. 194 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Повторюю: неосновний персонал має перебувати в каютах. 195 00:17:56,577 --> 00:17:58,829 {\an8}МОТЕЛЬ 196 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 Заселення о 16:00. 197 00:18:14,428 --> 00:18:15,762 Я не буду тут селитися. 198 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Скажіть, у якому номері Сергій Безухов? 199 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Це така трагедія. 200 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Яка трагедія? 201 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Ну... Він тут прожив кілька тижнів. 202 00:18:30,194 --> 00:18:32,821 Я думала, він тут у справах. 203 00:18:32,821 --> 00:18:35,324 Так, у нас іноді зупиняються бізнесмени. 204 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Він був з Югославії, думаю, чи, може, зі Швеції. 205 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 А вчора він просто... взяв і застрелився. 206 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Він застрелився? 207 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Так прикро. 208 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Він був... така приємна людина. 209 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Завжди усміхався. 210 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 ПОЛІЦІЯ – НЕ ЗАХОДИТИ 211 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Води? 212 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 Ти весь цей час ховався між нами? 213 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Ми всі щось приховуємо, правда ж? 214 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 Містер Контрабандист. 215 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Друг нам дуже допоміг. 216 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 Гей, друже. 217 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 Як ти тримаєшся? 218 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 Будь ласка, повірте мені. 219 00:21:01,887 --> 00:21:03,931 Я не знаю того, що вам треба. 220 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 Я хочу тобі повірити. 221 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 Дуже хочу. 222 00:21:09,436 --> 00:21:12,064 Що ти просто порядна людина, 223 00:21:12,064 --> 00:21:14,900 з якою сталося прикре непорозуміння. 224 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Аманда. 225 00:21:30,165 --> 00:21:31,500 Так. 226 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Що це? 227 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Ми знаємо все про твій експорт-імпорт. 228 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 А твоя гарненька дружина – спільниця. 229 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Спільниця? 230 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Їй світить п'ять років. 231 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Тяжкі злочини: крадіжка і збут. 232 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 - Сучий син. - І ваші діти. 233 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 Не чіпайте моїх дітей. 234 00:22:00,487 --> 00:22:02,739 Про них не турбуйся. З ними все буде добре. 235 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 Служба опіки про них подбає. 236 00:22:05,617 --> 00:22:07,953 Гей, ти... Іди сюди, козел! 237 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Гей! Чорт! Чорт! 238 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Ні, будь ласка. 239 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 Не чіпайте моїх рідних. 240 00:22:15,460 --> 00:22:16,879 Будь ласка, не треба. 241 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Не треба так. 242 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Будь ласка. 243 00:22:21,967 --> 00:22:23,218 Не чіпайте сім'ю. 244 00:22:23,218 --> 00:22:25,637 Не я це зробив з твоєю сім'єю, Майлзе. 245 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 А ти. 246 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Ні, ні. 247 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Ти хочеш безпеки для рідних. 248 00:22:34,062 --> 00:22:35,314 Ми теж. 249 00:22:35,314 --> 00:22:37,065 Допоможи мені. 250 00:22:37,065 --> 00:22:38,609 О, до біса. 251 00:22:38,609 --> 00:22:40,068 Я не можу. Я лише... 252 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Скажи те, що нам треба, і ми їх захистимо. 253 00:22:55,083 --> 00:22:56,668 Ви всі будете в безпеці. 254 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 Якщо ти мені допоможеш. 255 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Гаразд. 256 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Добре. 257 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Вони... 258 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Вони на четвертому підрівні. 259 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Чорт. Чорт. 260 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Падло. 261 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Чорт. 262 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Виконується крок 785. 263 00:23:44,883 --> 00:23:46,885 Щасливе місце до «Рейнджера». 264 00:23:46,885 --> 00:23:48,178 ВІКНО РОБОТИ ДВИГУНІВ 265 00:23:48,178 --> 00:23:49,847 ЧАС ДО ЗАПУСКУ 266 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Зійдете вниз – обшукайте там кожен сантиметр. 267 00:23:58,605 --> 00:24:00,524 Перевірка безпеки. 268 00:24:00,524 --> 00:24:02,693 Не турбуйся про це. Бери та йди. 269 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Зараз повернеться Скотт... 270 00:24:06,071 --> 00:24:08,115 Як вони проникли на четвертий підрівень? 271 00:24:08,115 --> 00:24:09,825 Я думала, нижні поверхи опечатані. 272 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Хтось обійшов блокування. 273 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 Ходімо. 274 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 Візьміть ще набоїв. Повертатися не будемо. 275 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 Ходімо швидше. 276 00:24:18,417 --> 00:24:20,669 Так... увімкніть комунікатори. 277 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 Усе гаразд? 278 00:24:29,011 --> 00:24:31,805 {\an8}МЕЙД 279 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Сер, мейдей. 280 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Господи, вони йдуть. 281 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Прочесати. 282 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Так, сер. 283 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 Це ще один штаб. 284 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 Вони збудували ще один штаб. 285 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Господи. 286 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 {\an8}НАСА НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ 287 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 {\an8}Це можливо? 288 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 За законами фізики, хтось може вкрасти астероїд? 289 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 Теоретично? Так. 290 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Якби вони взяли під контроль 291 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 бортовий комп'ютер «Рейнджера» і подовжили роботу двигунів, 292 00:26:08,193 --> 00:26:09,695 то сповільнили б астероїд 293 00:26:09,695 --> 00:26:12,573 так надовго, що він потрапив би на орбіту Марса. 294 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Вони не розуміють, що ми робимо? 295 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 Ми намагаємося змінити світ! 296 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 А вони хочуть набити кишені. 297 00:26:19,955 --> 00:26:22,165 Елі, це добрі новини. 298 00:26:22,165 --> 00:26:24,251 Ми знову контролюємо дискримінатор «Рейнджера» 299 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 і потягнемо астероїд на орбіту Землі. 300 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Добре. 301 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 Вілле, займися цим. 302 00:26:31,425 --> 00:26:34,178 Зроби все необхідне, щоб захопити астероїд. 303 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Так, сер. Уже починаю. 304 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Ось один з них! 305 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Де всі інші? 306 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Чорт! 307 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Відповідай на питання. 308 00:27:00,996 --> 00:27:01,872 Бішоп, годі. 309 00:27:01,872 --> 00:27:03,415 Де вони? 310 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Годі! 311 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Що з тобою не так? 312 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 {\an8}КНДР 313 00:27:15,761 --> 00:27:18,180 Чому тут чужинці? 314 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 Це суперечить протоколу й... 315 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Тихо! 316 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Поки командир Чо хворіє, я за старшого! 317 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Повертайтеся на свої місця! 318 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Так точно. 319 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 Це кінець, так? 320 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 - Виходить, що так. - Чорт. 321 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ НА МАРС 322 00:27:55,592 --> 00:27:57,219 Показники на «Рейнджері-2» штатні. 323 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Еймс передає нові розрахунки траєкторій. 324 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 Добре. Ми знову контролюємо дискримінатор «Рейнджера», 325 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 треба терміново передати ці дані. 326 00:28:05,561 --> 00:28:08,063 На це піде не менше як чотири хвилини. 327 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 Щоб 2003LC набув потрібної швидкості 328 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 біля Марса й розвернувся до Землі... 329 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}«Рейнджер» має запустити двигуни на... 330 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 20 хвилин і 14, 271 секунди. 331 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Зрозумів. 332 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 Починайте завантаження на «Рейнджер-2». 333 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Завантажую на «Рейнджер-2». 334 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Коли сигнал зі Щасливого місця буде передано на «Рейнджер» 335 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 і верифіковано нашим дискримінатором, 336 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 треба стежити... 337 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 ...за подачею аргону. 338 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Не прискорювати. 339 00:29:01,325 --> 00:29:02,534 Вибачте. 340 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Ти його знайшла? 341 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Ходімо у ваш кабінет. 342 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Алейдо. 343 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 Ходімо в кабінет, будь ласка. 344 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Добре. Ходімо. 345 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Що таке? З центру управління не можна йти надовго. 346 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Що? 347 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 З мене годі. 348 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ...північнокорейська делегація. 349 00:30:47,306 --> 00:30:49,725 Треба поговорити про відсотки. 350 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Ми повинні... - Що ви зробили? 351 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 Марґо. 352 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Що ви зробили? 353 00:30:59,776 --> 00:31:00,652 Хай що ви думаєте, 354 00:31:00,652 --> 00:31:02,529 - раджу вам... - Не морочте голову. 355 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Не зараз. 356 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 - Заспокойтеся. - Ірино, що сталося? 357 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 У вас сильний стрес. 358 00:31:10,329 --> 00:31:12,539 Вам треба заспокоїтися. 359 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Ідіть сядьте. 360 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Ви його знали. 361 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 Ви багато років з ним працювали. 362 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Як ви могли? 363 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Як я могла що? 364 00:31:30,849 --> 00:31:32,851 Марґо, ідіть сядьте. 365 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 Ми про це поговоримо. 366 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Але це не... 367 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 Вибачте. 368 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 Серйозно? Це заборонений прийом. 369 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Що за хрін? 370 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Майлз? 371 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 Чорт, брате. 372 00:32:24,695 --> 00:32:25,946 Що з тобою? 373 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Що ви з ним зробили, кляті тварини? 374 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 Чувак. 375 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Чорт. 376 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 Усі в порядку? 377 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 Ні, старий. 378 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Штаб-привид знайшли. 379 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Усі розбіглися. 380 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Це кінець. 381 00:32:55,184 --> 00:32:56,435 Усі наші зусилля. 382 00:32:56,435 --> 00:32:58,812 Усе нанівець. 383 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Чорт забирай. 384 00:33:27,633 --> 00:33:29,384 «Рейнджер», це Щасливе місце. 385 00:33:29,384 --> 00:33:31,970 Передаємо тривалість роботи двигунів. 386 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Підтвердьте отримання й верифікацію. 387 00:33:35,807 --> 00:33:37,059 Зрозумів, Щасливе місце. 388 00:33:37,059 --> 00:33:38,310 Чекайте підтвердження. 389 00:33:38,310 --> 00:33:39,228 ОТРИМАННЯ 390 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Тейлоре, перевір дискримінатор. 391 00:33:41,563 --> 00:33:42,481 ВЕРИФІКАЦІЮ ПРОЙДЕНО 392 00:33:42,481 --> 00:33:43,398 АКТИВНИЙ 393 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Дискримінатор активний. 394 00:33:45,025 --> 00:33:46,693 {\an8}Підтверджую, Щасливе місце. 395 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Команду верифіковано. 396 00:33:50,864 --> 00:33:52,866 Починаю протокол розгону двигунів. 397 00:33:52,866 --> 00:33:54,743 Усі системи в нормі. 398 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 Командире Пул, «Рейнджер» підходить до вікна роботи двигунів. 399 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 Ясно. 400 00:33:59,498 --> 00:34:00,666 «Рейнджер», це Щасливе місце. 401 00:34:00,666 --> 00:34:03,293 Запускайте двигуни на курс до Землі. 402 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Зрозумів. 403 00:34:04,253 --> 00:34:07,089 Запуск двигунів «Рейнджера» 404 00:34:07,089 --> 00:34:08,841 через три, 405 00:34:09,466 --> 00:34:10,717 дві, 406 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 одну. 407 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 Щасливе місце, це «Рейнджер-2». 408 00:34:31,029 --> 00:34:32,572 Усі системи працюють штатно. 409 00:34:32,572 --> 00:34:33,739 Робота двигунів у нормі. 410 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 Летимо до Землі. 411 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Поздоровляю. 412 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 ЛИШИЛОСЯ ЧАСУ РОБОТИ ДВИГУНІВ 413 00:34:54,052 --> 00:34:56,429 Може, перевантажити дискримінатор, 414 00:34:56,429 --> 00:34:57,890 пославши багато команд. 415 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Не подіє. 416 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 Ми не знаємо новий код шифрування. 417 00:35:01,810 --> 00:35:03,770 Комп'ютер знову контролює весь корабель. 418 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 Без штабу-привида у нас зв'язані руки. 419 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Це трансмітер S-діапазону з високим посиленням? 420 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Що ти придумав? 421 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 За договором М-7 північнокорейські астронавти 422 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 у спільних місіях мають приватний канал зв'язку з командуванням. 423 00:35:35,552 --> 00:35:36,970 Так. 424 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 З міркувань безпеки. 425 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Щоб ніхто з іноземців не чув. 426 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Можна поговорити з Мессі по приватному каналу. 427 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Точно. 428 00:35:46,271 --> 00:35:47,606 Вона – ключ. 429 00:35:47,606 --> 00:35:49,274 Хвилинку. І що буде? 430 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Ви самі сказали, що ми не контролюємо дискримінатор. 431 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Не страшно. Ми його обійдемо. 432 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Якщо Мессі від'єднає систему управління від двигунів, 433 00:35:58,033 --> 00:36:00,494 вони не зможуть їм завадити. 434 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 Двигуни будуть відрізані. 435 00:36:02,371 --> 00:36:05,749 Бачите, на «Рейнджері» зробили локальний перемикач, 436 00:36:05,749 --> 00:36:08,460 коли встановлювали нові плазмові двигуни. 437 00:36:08,460 --> 00:36:11,755 Якщо вона вимкне управління і ввімкне трансивер, 438 00:36:11,755 --> 00:36:13,549 настроєний на нашу частоту, 439 00:36:13,549 --> 00:36:15,843 єдиною людиною, що контролює двигуни... 440 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 буду я. 441 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Можна спробувати. 442 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Стривайте. Перемикач – ззовні корабля. 443 00:36:27,312 --> 00:36:29,439 Сем має вийти в космос під час роботи двигунів. 444 00:36:29,439 --> 00:36:30,524 Це безумство. 445 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Це небезпечно, але можливо. 446 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 Якщо ми зуміємо зв'язатися з Сем в S-діапазоні. 447 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 І все їй пояснити. 448 00:36:37,781 --> 00:36:41,702 Я можу зв'язатися з Паком Чі Му. 449 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Науковцем з нашого екіпажу. 450 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Він зможе дати Мессі корейське радіо. 451 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Ти йому довіряєш? 452 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 Бачу добрий тиск в усіх плазмових двигунах. 453 00:36:58,719 --> 00:37:00,596 Флуктуації в межах норми. 454 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 Стежте за тиском. 455 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Як траєкторія? 456 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Мессі. 457 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Візьми. 458 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 Алло. 459 00:37:37,716 --> 00:37:39,176 Алло, Саманто. 460 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Дев? 461 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 Підійди у вантажний відсік «Рейнджера». 462 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 У нас є інша ідея, як не вимкнути двигуни, 463 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 але це... Це складно. 464 00:37:53,815 --> 00:37:55,400 «Рейнджер», Щасливе місце. 465 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 Траєкторія нормальна. 466 00:37:56,735 --> 00:37:58,987 Гальмування як передбачено. 467 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 УВАГА: ЛЮК ВІДКРИТИЙ 468 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Командире, написано, що люк у вантажному відсіку відкритий. 469 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 У вантажному відсіку? Мабуть, несправний сенсор. 470 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 «Рейнджер», Щасливе місце. 471 00:38:15,420 --> 00:38:18,715 Ми отримали повідомлення, що у вас відкритий люк у багажному відсіку. 472 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Зображення з камери 37. 473 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Перемкни на 38. 474 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Господи. 475 00:38:32,813 --> 00:38:35,232 Це північнокорейський скафандр? 476 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Де Мессі? 477 00:38:42,489 --> 00:38:44,324 Дихай ритмічно, 478 00:38:44,324 --> 00:38:46,577 щоб використовувати менше кисню. 479 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 Вам легко казати. 480 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 Ти далеко від панелі перемикача? 481 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 Шість метрів і наближаюся. 482 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 Прискорення корабля сильніше, ніж я думала. 483 00:38:59,798 --> 00:39:01,466 Воно відтягує мене від «Рейнджера». 484 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Будь обережна. 485 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 У нас 17 хвилин до того, як вони мають вимкнути двигуни. 486 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 За цей час треба активувати перемикач. 487 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Тоді вони не контролюватимуть двигуни. 488 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 Зрозуміло. 489 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Фал приєднано. 490 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Переходжу до панелі доступу. 491 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 Усе. 492 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Я біля панелі доступу. 493 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Добре. Зберігай спокій. 494 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Зрозуміло. Знімаю панель. 495 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 О боже. 496 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Чорт. 497 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Під цією панеллю ти побачиш ручку з жовтим і чорним маркуванням. 498 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 Це перемикач. 499 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Ти повинна поставити його в режим ручного управління. 500 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Добре. Я бачу ручку перемикача. 501 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Зараз я її витягну. 502 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Після активації перемикача під'єднай трансивер, який тобі дав Пак, 503 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 у радіороз'єм, і я зможу контролювати двигун. 504 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Ще раз. 505 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 Чорт. 506 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Ручка вимикача ховається всередину. 507 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Чорт. Мабуть, там пружина. 508 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Подивися, чим можна її закріпити. 509 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 У мене тут мало варіантів. 510 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 Кріпи фалом. 511 00:40:40,482 --> 00:40:41,692 Фалом? 512 00:40:41,692 --> 00:40:44,194 Так. Але тоді в мене не буде фала. 513 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Ти казала, що хочеш бути астронавткою? 514 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Вона біля панелі перемикача. 515 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Господи. Вона хоче позбавити нас контролю над плазмовими двигунами. 516 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Навіщо їй це? 517 00:41:14,349 --> 00:41:15,267 ВІКНО РОБОТИ ДВИГУНІВ 518 00:41:15,267 --> 00:41:16,810 Щасливе місце, це «Рейнджер-2». 519 00:41:16,810 --> 00:41:20,439 Вони хочуть активувати перемикач, щоб ми не контролювали двигуни. 520 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 Якщо двигуни працюватимуть хоч на кілька секунд 521 00:41:24,193 --> 00:41:27,821 довше ніж 20 хвилин, астероїд не полетить до Землі. 522 00:41:28,739 --> 00:41:30,365 Палмер, надівай скафандр. 523 00:41:30,365 --> 00:41:32,284 Ти повинен це зупинити. 524 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Так, мем. Виконую. 525 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Командире, можна вас? 526 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Ви знайшли команду бунтівників? 527 00:41:59,728 --> 00:42:02,022 Виявляється, командир Чо зранку 528 00:42:02,022 --> 00:42:04,191 лежить непритомний у лазареті. 529 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Імовірно, бунтівники сховались у північнокорейському модулі. 530 00:42:07,694 --> 00:42:09,613 - Ти повідомив Г'юстон? - Так. 531 00:42:09,613 --> 00:42:11,114 Чекаю дозволу. 532 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 - Якого дозволу? - Щоб увійти туди. 533 00:42:30,467 --> 00:42:31,468 Дай корейський модуль. 534 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 Так, командире. 535 00:42:39,434 --> 00:42:41,478 Це командир Даніель Пул. 536 00:42:41,478 --> 00:42:43,105 Прийом. 537 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 - Лі Чон Ґіл. Прийом. - Лі, дай мені Еда. 538 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 Я знаю, що він у вас. 539 00:42:56,326 --> 00:42:59,997 - Його тут немає. - Не мороч голову. 540 00:42:59,997 --> 00:43:01,874 Ми з тобою стільки пережили разом. 541 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 Привіт, Бобе. 542 00:43:07,212 --> 00:43:08,839 Що ти в біса робиш? 543 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Ну, Дані... 544 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 - Еде, це безумство. Припини. - Навіщо? 545 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 Щоб ви затягли астероїд на орбіту Землі й забули про Марс? 546 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 - Ні, дякую. - Йдеться не про Марс, 547 00:43:19,892 --> 00:43:22,477 а про те, щоб змінити життя на Землі на краще. 548 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Марс не наш дім, Еде. 549 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 Тут ти помиляєшся, Дані. 550 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Моя сім'я тут. 551 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 Моє майбутнє тут. 552 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 У цьому різниця між нами. 553 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 Ти й досі прив'язана до блакитної планети. 554 00:43:40,621 --> 00:43:43,290 Авжеж. Як і всі ми. 555 00:43:43,290 --> 00:43:45,792 Це найголовніше. Це наш дім. 556 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Уже ні. 557 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 Слова не мають крил, але можуть пролетіти тисячу миль. 558 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Це мій дім. 559 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 І мій. 560 00:44:34,758 --> 00:44:36,552 Якщо двигуни працюватимуть 561 00:44:36,552 --> 00:44:39,304 хоч на кілька секунд довше ніж 20 хвилин, 562 00:44:39,304 --> 00:44:41,265 астероїд не полетить до Землі. 563 00:44:41,265 --> 00:44:42,599 Палмер, надівай скафандр. 564 00:44:42,599 --> 00:44:44,184 Ти повинен це зупинити. 565 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Нас хочуть позбавити контролю над кораблем? 566 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 Теоретично це протокол діагностики й перевірки, 567 00:44:49,898 --> 00:44:51,817 але... По суті, так. 568 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 Треба за всяку ціну їм завадити. 569 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Якщо вони обійдуть бортовий комп'ютер, «Рейнджер» нічого не вдіє. 570 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Вони обходять нас. Ми обійдемо їх. 571 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 Ви про що? 572 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Ми завантажимо команду блокування, 573 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 яка обійде захист реакторів ядерного синтезу і вимкне двигуни. 574 00:45:13,547 --> 00:45:14,882 У кінці імпульсу до Землі. 575 00:45:14,882 --> 00:45:16,133 Не розумію. 576 00:45:16,133 --> 00:45:18,510 Вони не полетять до Марса без пального. 577 00:45:18,510 --> 00:45:21,013 Бортовий комп'ютер «Рейнджера» це зробити не може, 578 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 а ми тут можемо. 579 00:45:22,306 --> 00:45:23,682 Якщо ми надішлемо код 580 00:45:23,682 --> 00:45:26,643 з командою реакторам «Рейнджера», 581 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 вони зупиняться. 582 00:45:28,061 --> 00:45:30,189 Через затримку радіохвиль 583 00:45:30,189 --> 00:45:32,941 наші команди йтимуть до «Рейнджера» п'ять хвилин. 584 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Тоді треба починати. 585 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Добре. 586 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Це подіє. Тобто... 587 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Марґо. 588 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 Ми з Вернером часто тут сиділи. 589 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Ми обідали разом кожні кілька днів. 590 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Він говорив, що я роблю правильно. 591 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 Говорив, що роблю неправильно. 592 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Намагався щось мені порадити. 593 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Найчастіше він вислухував мої скарги. 594 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Я стояла там. 595 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Де ти стоїш зараз. 596 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 Коли вийшло на яв те, що він робив під час війни... 597 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 я спитала, чи він знав 598 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 про табори. 599 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 Про смерті. 600 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Ніколи не забуду, що він сказав. 601 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 «Прогрес не буває задарма. 602 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Він завжди має ціну». 603 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 Ви не він. 604 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 Так. 605 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Можливо, частково. 606 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Марґо, нам потрібна ваша допомога. 607 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Тут не місце для почуттів. 608 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Лише для фактів. 609 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 За словами Вернера, в нього не було вибору. 610 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Але вибір є завжди. 611 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Як ти й казала. 612 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Якщо астероїд потрапить на Землю, дослідженню Марса кінець. 613 00:47:59,963 --> 00:48:01,673 Як сказав Сергій. 614 00:48:01,673 --> 00:48:04,676 Може, не в цьому році, але скоро. 615 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Тих людей не цікавить Марс. 616 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 - Їх цікавить лише вигода. - Можливо. 617 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Та якщо вони це зроблять, НАСА, Роскосмос і М-7 не матимуть вибору 618 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 й продовжать інвестування у Щасливе місце 619 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 та в майбутні космічні програми. 620 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Не дозволимо їм зруйнувати все, що ми побудували. 621 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Ви кажете те, що я думаю? 622 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 «Прогрес не буває задарма». 623 00:49:07,239 --> 00:49:08,282 Сем, що в тебе? 624 00:49:08,282 --> 00:49:11,785 Усе добре. Закінчую закріплення фала. 625 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 Гаразд. 626 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Ручку перемикача зафіксовано у верхньому положенні. 627 00:49:23,172 --> 00:49:25,757 Там має бути електричний конектор з написом 628 00:49:25,757 --> 00:49:29,553 J-13 EXT RF на лівому боці перемикача. 629 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Туди треба увімкнути конектор P13 з твого трансівера. 630 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 - Бачиш його, Сем? - Так. 631 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Тепер ви маєте отримати телеметрію двигуна. 632 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 Сигнал підтверджую. 633 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 Я вводитиму дані для польоту до Марса, 634 00:49:49,281 --> 00:49:51,992 а ти тримай перемикач увімкненим 635 00:49:51,992 --> 00:49:54,411 увесь час роботи двигуна. 636 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Зрозуміла. 637 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Якщо ми впровадимо цей код у програму центру управління, 638 00:50:17,893 --> 00:50:20,479 він анулює команду вимкнення двигуна, 639 00:50:20,479 --> 00:50:22,731 і Марс затягне корабель на свою орбіту. 640 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 Як ми змінимо програму, якщо її ще не написали? 641 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 Я введу це перед завантаженням. 642 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 Так і зробимо. 643 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Але код введу я. 644 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 - Алейдо, нізащо. - За вами стежить багато очей. 645 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 Я маю це зробити. 646 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 Інакше нічого не вийде. 647 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Перемикач активний. Я його тримаю. 648 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 Добре. Хай прилад не торкається обшивки корпуса. 649 00:51:13,574 --> 00:51:15,868 Іонний заряд пошкодить електроніку. 650 00:51:15,868 --> 00:51:16,952 Зрозуміла. 651 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Сем, ти на зв'язку? 652 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Прийом, Сем. 653 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 Я не сама. 654 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 Тут Палмер. 655 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 ЛИШИЛОСЯ ЧАСУ РОБОТИ ДВИГУНІВ 656 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 Програма вимкнення реактора майже готова. 657 00:51:51,945 --> 00:51:54,573 Треба її послати за хвилину, або буде пізно. 658 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Я не можу набирати швидше. 659 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 Усе. Готово. 660 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Відправку завершено. 661 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 Давай, Палмер. 662 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 ЛИШИЛОСЯ ЧАСУ РОБОТИ ДВИГУНІВ 663 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Ні! 664 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Сем! 665 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Перемикач зафіксований у верхньому положенні. 666 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Вона вставила туди фал. 667 00:53:32,921 --> 00:53:35,716 Чортів карабін застряг. 668 00:53:35,716 --> 00:53:37,676 Спробую розрізати фал. 669 00:53:38,177 --> 00:53:39,303 Добре. Але швидко. 670 00:53:39,303 --> 00:53:40,929 Лишилося менше хвилини. 671 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 Давай, давай. 672 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Я майже закінчив. 673 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Швидше, Палмер! Маєш 12 секунд. 674 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Останній виток. 675 00:54:23,347 --> 00:54:25,641 «Рейнджер». Вимкнення двигунів. 676 00:54:25,641 --> 00:54:26,934 Через п'ять. 677 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Чотири. 678 00:54:28,018 --> 00:54:29,061 Три. 679 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 - Два. - Один. 680 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 Щасливе місце, двигуни не вимкнулися. 681 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Повторюю: двигуни не вимкнулися. 682 00:55:36,086 --> 00:55:38,589 Ого! 683 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Сучий син. 684 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 Так! 685 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Командире, астероїд заходить на орбіту Марса. 686 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 - Командире. - Я вас чула. 687 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Дайте мені хвилинку. 688 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Що сталося? 689 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Чому не спрацювало? 690 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 Двигуни ще ввімкнені. 691 00:56:44,404 --> 00:56:45,489 Не знаю. 692 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Розрахунки були правильні. 693 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 А код успішно надісланий. 694 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Тут щось не так. 695 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 Команда про вимкнення реактора пішла, 696 00:56:55,249 --> 00:56:59,545 але її одразу скасувала команда перезавантаження? 697 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Хтось змінив код. 698 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Я навіть перевірив, чи не буде додаткової затримки. 699 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 Це ти зробила. 700 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Ти. 701 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Що? Це абсурд. 702 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Сет ще дописував програму, коли я почала її вводити. 703 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 До того ж ви не маєте кваліфікації, щоб стверджувати... 704 00:57:28,490 --> 00:57:32,160 Можливо, але я бачу, коли людина бреше. 705 00:57:32,160 --> 00:57:33,787 Як-от ти зараз. 706 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Затримайте її. 707 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 - Негайно. Вона обдурила... - Ірино, це серйозне обвинувачення. 708 00:57:44,131 --> 00:57:46,508 У них з Аєсою завжди були свої інтереси. 709 00:57:46,508 --> 00:57:47,926 Алейдо. 710 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Це правда? 711 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Ти це зробила? 712 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 - Ні, не я. - Це не вона. 713 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 Це я вставила команду перезапуску реактора. 714 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Алейда не причетна. 715 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Ні. 716 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Тільки не ви. 717 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 Дарма ви це зробили, Марґо. 718 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Ви за це заплатите. 719 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Я знаю. 720 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Група невідомих зухвало 721 00:58:49,655 --> 00:58:54,243 {\an8}захопила астероїд 2003LC, відомий як Золотоволоска. 722 00:58:54,243 --> 00:58:56,286 {\an8}ЗОЛОТОВОЛОСКУ ВИКРАДЕНО АСТЕРОЇД НА ОРБІТІ МАРСА 723 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}У результаті астероїд потрапив не на орбіту Землі, 724 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}а на орбіту Марса. 725 00:59:02,417 --> 00:59:04,586 {\an8}Новини про викрадення астероїда 726 00:59:04,586 --> 00:59:06,463 {\an8}шокували весь світ. 727 00:59:06,463 --> 00:59:07,798 {\an8}РЕАКЦІЯ НА КРАДІЖКУ АСТЕРОЇДА 728 00:59:07,798 --> 00:59:09,591 {\an8}Обидва президенти, Ґор і Корженко, 729 00:59:09,591 --> 00:59:14,638 {\an8}вимагають скликати термінове засідання М-7 і Ради Безпеки ООН. 730 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 {\an8}Рідкісна єдність... 731 00:59:15,597 --> 00:59:17,975 {\an8}Влада заявляє, 732 00:59:17,975 --> 00:59:19,726 {\an8}що організатори викрадення невідомі. 733 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Адміністратор НАСА Елі Гобсон обіцяє, що всіх причетних 734 00:59:24,606 --> 00:59:27,401 {\an8}буде покарано з усією суворістю закону. 735 00:59:27,401 --> 00:59:28,318 {\an8}КАНАЛ «ІҐЛ-НЬЮЗ» 736 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Стійте. Це наше місце. 737 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Пакуйте по дві в кутку. 738 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Я зараз. 739 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 - Обережно... - Це автоматична. 740 00:59:51,341 --> 00:59:53,844 - Добре. - Вставляй. 741 01:00:01,977 --> 01:00:03,228 Бішоп, що це таке? 742 01:00:03,228 --> 01:00:04,646 Маємо дозвіл з Г'юстона. 743 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 Піти в Північну Корею? 744 01:00:07,983 --> 01:00:09,026 Так точно. 745 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 Хіба це не занадто? Усе скінчено. 746 01:00:14,948 --> 01:00:16,909 Ми не знаємо, з чим зіткнулися. 747 01:00:16,909 --> 01:00:18,535 А я маю наказ. 748 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 Мені про це не повідомили. 749 01:00:23,665 --> 01:00:25,876 - Події розгортаються швидко. - Це факт. 750 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Але, як я пам'ятаю, я ще командир цієї бази. 751 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Без мого наказу ніякого рейду не буде. 752 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 З усією повагою, я отримав наказ з міноборони й не підкоряюся вам. 753 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 Рушаймо! 754 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 - Пішли! - Ідемо! 755 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Ворушіться. 756 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Хто ще у вашій команді? 757 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 З ким ти працюєш? 758 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Що за чорт? 759 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 О боже. 760 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 Як ти? 761 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Ходімо. Забираймося звідси. 762 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 Зброю готуй. Заходимо. 763 01:01:42,411 --> 01:01:44,580 Оцінимо ситуацію й доповімо. 764 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Давай сюди. 765 01:01:46,665 --> 01:01:47,749 Вони тут. 766 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 Чорт. 767 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 - Майлзе, ти як? - Нормально. 768 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 Знаєте, що сталося? 769 01:01:58,677 --> 01:01:59,678 Що? 770 01:01:59,678 --> 01:02:02,014 На північнокорейський сектор готується напад. 771 01:02:02,014 --> 01:02:04,516 Ед, Іскорка, Річ – вони всі зараз там. 772 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Треба щось робити. 773 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 - Мені це набридло. - Так. 774 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 Нагадаймо їм, хто на базі головний. Так? 775 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 Так! 776 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 - Ходімо! - Ходімо! 777 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 - Хто зі мною? - Так! 778 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Ось. Вперед. 779 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 Відчиняй двері. 780 01:02:30,751 --> 01:02:32,044 Отак. 781 01:02:33,295 --> 01:02:35,214 Сюди йдуть американці! 782 01:02:35,214 --> 01:02:36,340 Відженіть їх! 783 01:02:36,340 --> 01:02:37,841 Ми боронимо свою територію! 784 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Так точно! Ходімо! 785 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 Підтвердьте... 786 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Чисто! 787 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Зараз вибухне! 788 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Будьте тут. 789 01:03:06,411 --> 01:03:09,623 Три. Два. Один. 790 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Стійте! 791 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 О чорт! 792 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Ні! 793 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 Що за хрін... 794 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Боже мій... 795 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Увага! Послухайте. 796 01:04:16,356 --> 01:04:18,275 Годі! Відпустіть її! 797 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 - Перестаньте! - Боже! 798 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Гей! Перестаньте! 799 01:04:24,698 --> 01:04:25,949 Розійдіться. 800 01:04:25,949 --> 01:04:27,409 Гей! Перестаньте! 801 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 - Гей! - Гей! 802 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 - Прийми руки! - Розійдіться! 803 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 - Гей! - Розійдіться! 804 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 - Це ти винна! - Ні! Заспокойся! 805 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 - Гей! Розійдіться! - Розійдіться! 806 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Дані. 807 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 Ні. 808 01:05:41,191 --> 01:05:43,652 Ні, ні. Гей. 809 01:05:43,652 --> 01:05:44,987 Ні. Гей. 810 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Ні, ні. 811 01:05:50,367 --> 01:05:51,785 Гей. 812 01:05:51,785 --> 01:05:53,078 Допоможіть! 813 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Треба віднести її до Діми. Допоможи, Лінн. 814 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 Дайте дорогу. 815 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 З дороги! 816 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 Підтримуйте тиск. 817 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Ставте крапельницю. 818 01:06:12,681 --> 01:06:14,016 Уже ставлю. 819 01:06:14,016 --> 01:06:16,351 Потрібно три літри фізрозчину. 820 01:06:16,977 --> 01:06:18,020 Дайте їй кисневу маску. 821 01:06:18,020 --> 01:06:20,105 Дані, подивися на мене. 822 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Усе буде добре. 823 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 Чуєш? Усе буде добре. 824 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Ти видряпаєшся. 825 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Легені мокрі. 826 01:06:29,448 --> 01:06:31,074 Вона захлинається. Чекайте. 827 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Пустіть мене. 828 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 Життєві показники падають. Ставлю центральний катетер. 829 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Де рентген? 830 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Потрібна термінова операція. 831 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Зіниці розширені. Тримайся, Дані. 832 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 - Стан погіршується. - Тримайся, Дані. 833 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Підтримуйте тиск. 834 01:06:53,680 --> 01:06:55,307 Натискаю сильніше. 835 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Тиск 80 на 40 і падає. 836 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 - Пульс 130, крапельниця... - Давай. 837 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 Не дозволяйте їм це робити. 838 01:07:52,948 --> 01:07:54,074 Я не маю вибору. 839 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 Росіяни позбавили її дипломатичної недоторканності. 840 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Усе буде добре, Алейдо. 841 01:09:19,201 --> 01:09:21,662 {\an8}МАРҐО МЕДІСОН 842 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Мене завжди приваблювала ідея справедливості. 843 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 Саме тому я стала інженером. 844 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Чуття того, що правильно, а що ні. 845 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Що в мене все під контролем. 846 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 Товаришу Морозова, 847 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 будь ласка, зайдіть. 848 01:10:08,667 --> 01:10:10,210 Але правда в тому, 849 01:10:10,210 --> 01:10:13,505 що світ не такий простий, як нам би хотілося. 850 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Він не вкладається у рівняння. 851 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Особливо якщо йдеться про людей. 852 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 НАСА ДОЗВОЛИЛО ТОРТУРИ НАД ЗАТРИМАНИМИ НА МАРСІ 853 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 ВІТАЄМО У ЩАСЛИВОМУ МІСЦІ 854 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Ми недосконалі, непередбачувані й повні суперечностей. 855 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Я аж під кінець життя зрозуміла, 856 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 що саме ці риси роблять нас стійкими. 857 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 І надають вірогідності неймовірній думці, що все можливо. 858 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 Навіть у найтемніші часи. 859 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Ваша честь, мені завжди казали, 860 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 що особисті почуття не повинні затьмарювати пошуків правди. 861 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Але, озираючись назад, 862 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 я думаю, що це неправильно. 863 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Наші почуття бувають незручними. 864 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Вони навіть уповільнюють розвиток. 865 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Та лише вони допомагають нам по-справжньому зрозуміти 866 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 світ навколо нас. 867 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 І нові світи, які нас чекають. 868 01:13:13,936 --> 01:13:15,938 {\an8}АЄСА 869 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}СТАНЦІЯ КУЗНЕЦОВ 870 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк