1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
{\an8}ДВА МІСЯЦІ ТОМУ
2
00:00:31,490 --> 00:00:32,741
У таборі
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,786
треба написати географічний звіт
про ділянку No42.
4
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
А ще оновиш
таблицю способів і методів?
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,750
Так, обов'язково її додам.
6
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Відправ звіт зі Щасливого місця.
7
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
І ще раз перевір...
8
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
Ти це бачиш?
9
00:00:48,590 --> 00:00:49,842
Де?
10
00:00:49,842 --> 00:00:51,051
Ліворуч.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Що це?
12
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
Не знаю. Зараз перевірю.
13
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
{\an8}ТАТТЛ
14
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
ЗАХИЩАТИ ВОЖДЯ ЗА ВСЯКУ ЦІНУ
15
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
ПЕРЕБУДОВА
16
00:03:51,982 --> 00:03:55,402
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
17
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
АКТИВНИЙ
18
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
Тейлор, я піду наглядати
за вимкненням іонного двигуна.
19
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Пильнуй, ану ж буде щось незвичайне.
20
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Так, сер.
21
00:05:38,839 --> 00:05:41,008
Щасливе місце, це «Рейнджер-2».
22
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Деактивацію іонного двигуна завершено.
23
00:05:44,094 --> 00:05:46,972
Усі інжектори аргону
перенаправлені на плазмовий двигун
24
00:05:46,972 --> 00:05:48,140
для останнього запуску.
25
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
Зрозуміло, «Рейнджер-2».
26
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
Деактивацію підтверджено.
27
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Є проблеми з переходом?
28
00:05:55,731 --> 00:05:57,566
Ні. Усі системи працюють штатно.
29
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
ЧАС ДО ЗАПУСКУ
30
00:05:58,650 --> 00:05:59,610
Добре.
31
00:05:59,610 --> 00:06:01,695
Отримавши з Г'юстона
фінальну послідовність
32
00:06:01,695 --> 00:06:03,197
команд для запуску,
33
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
ми віддалено запустимо двигуни
для руху до Землі.
34
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Зрозуміло. Кінець зв'язку.
35
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Командире Пул,
це розрахунок витрат пального...
36
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Повідомлення від Дева.
37
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
Перевіряють останні дані
для запуску двигунів.
38
00:07:13,267 --> 00:07:14,726
Дотримуймося плану.
39
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
Перешліть дані діагностики
на «Рейнджер».
40
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Зрозуміло. Пересилаю.
41
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
«Рейнджер-2» на зв'язку.
42
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
Дві години чотири хвилини до запуску.
43
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
Добре. Я зараз.
44
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
Як він?
45
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Його треба віднести в лазарет.
46
00:07:37,249 --> 00:07:40,002
Нізащо. Він бачив наші обличчя.
47
00:07:40,502 --> 00:07:42,129
Якщо він там опритомніє, нам кінець.
48
00:07:42,129 --> 00:07:43,797
Якщо залишити його тут, він помре.
49
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
У нас немає вибору.
50
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
Вам легко казати, Еде.
51
00:07:49,303 --> 00:07:52,431
Це не ви сядете у в'язницю,
коли він вас упізнає.
52
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Я його віднесу.
53
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
Добре?
54
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Остаточне рішення.
55
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
Що ти скажеш лікареві?
56
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Аварія навантажувача.
57
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Непогано.
58
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
А коли він опритомніє?
59
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
Розберемося, коли ця проблема постане.
60
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Я впевнений, що Діма допоможе.
61
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
Він і раніше допомагав.
62
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Усе буде добре.
63
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
Сподіваюся.
64
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
У нас мало часу, Дейл.
65
00:08:49,112 --> 00:08:52,157
Скажи, хто ще причетний, і йди собі.
66
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
Я вже сказав, що нічого не знаю.
67
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
Відпустіть мене.
68
00:08:56,787 --> 00:08:59,581
Прошу, перестаньте.
69
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Що ти робиш?
70
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Підвищую рівень СО2 в приміщенні.
71
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
У тебе вже бувало
отруєння вуглекислим газом?
72
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
Незабаром тобі стане важко дихати.
73
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
Пульс прискориться.
74
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
Здаватиметься, що голова
ось-ось вибухне.
75
00:09:22,354 --> 00:09:24,064
Скоро ти цього навіть захочеш.
76
00:09:24,064 --> 00:09:24,982
Прошу, не треба.
77
00:09:24,982 --> 00:09:27,818
Назви імена спільників,
78
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
і ми одразу це припинимо.
79
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
Я ж сказав, що нічого не знаю.
80
00:09:35,450 --> 00:09:37,077
ПІДТВЕРДЬТЕ ДЕАКТИВАЦІЮ
КОНТРОЛЮ СЕРЕДОВИЩА
81
00:09:37,077 --> 00:09:38,036
{\an8}ПІДТВЕРДЖУЮ
82
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
{\an8}РІВЕНЬ О2
РІВЕНЬ СО2
83
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
Ти скоро почнеш відчувати дію СО2.
84
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Будь ласка, не треба.
85
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
Хто твої спільники?
86
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
Розкажи, що знаєш, і це припиниться.
87
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
{\an8}Я нічого не знаю. Клянуся.
88
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
МИНУЛО ЧАСУ: 00:08:39
89
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
Де вони?
90
00:10:40,599 --> 00:10:45,687
Прошу. Мене зараз знудить.
91
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Скажи, де вони.
92
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Ти ригнув мені на взуття!
93
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
Прошу.
94
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
Я нічого не знаю. Прошу.
95
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
Ніщо не діє, а час минає.
96
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
Спробуймо щось інше.
97
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
Будь ласка, відпустіть мене.
98
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
Будь ласка. Я хочу побачити рідних.
99
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
Дайте мені побачити рідних.
100
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
Прошу.
101
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
Міс Медісон!
102
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
Заходьте.
103
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Доброго ранку.
104
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
Що?
105
00:12:18,197 --> 00:12:19,364
Вибачте.
106
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Елі просив вас приїхати до нього.
107
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
- Можна пізніше?
- Він сказав, це терміново.
108
00:12:39,551 --> 00:12:41,011
Я впевнений,
109
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
що в охорони Щасливого місця
все під контролем,
110
00:12:43,889 --> 00:12:47,935
як вам відомо,
бо наші люди розкрили спробу...
111
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Марґо, дякую, що прийшли.
112
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
Добрий день, Марґо.
113
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Директор Морозова.
114
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Я...
115
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Якби я знала про ваш приїзд,
116
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
то підготувалася б.
117
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
Готуватися не треба.
118
00:13:13,710 --> 00:13:15,671
Приємний сюрприз, правда?
119
00:13:15,671 --> 00:13:16,797
Так.
120
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Це правда.
121
00:13:19,508 --> 00:13:22,594
Ми щодня багато спілкуємося
122
00:13:22,594 --> 00:13:24,054
про ту чортову каменюку.
123
00:13:24,054 --> 00:13:27,558
Але особисто не бачилися
після конференції в Ленінграді.
124
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Який там був чудовий обід.
125
00:13:30,936 --> 00:13:34,022
Маленька рибка з картопляним пюре...
126
00:13:34,022 --> 00:13:35,566
- Корюшка.
- Корюшка.
127
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
Ніяк не можу її забути.
128
00:13:38,527 --> 00:13:42,447
Я прилетіла побачити
кульмінацію наших зусиль
129
00:13:42,447 --> 00:13:44,283
з затягнення астероїда на орбіту Землі.
130
00:13:44,283 --> 00:13:46,451
Це буде особлива мить для всіх нас.
131
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Елі сказав, що ви добре пристосувалися.
132
00:13:49,621 --> 00:13:53,292
Важко пристосуватися
під постійним наглядом.
133
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Уявляю собі.
134
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
Вам недовго це терпіти.
135
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
Коли астероїд
обертатиметься навколо Землі,
136
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
ми повернемось у Зоряне містечко.
137
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
Чудово.
138
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
{\an8}РОСКОСМОС
139
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
НАСА
УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ НА МАРС
140
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
Чудово.
141
00:14:35,792 --> 00:14:38,712
Треба переконатися, що
в передачі повідомлення немає затримки.
142
00:14:38,712 --> 00:14:41,173
Ми провели 50 тестів.
Результати прогнозовані.
143
00:14:41,173 --> 00:14:43,300
Передайте нам звіти негайно.
144
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
- Вибачте.
- Так, сер.
145
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Що сталося?
146
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
Ірина Морозова тут.
147
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
У Г'юстоні?
148
00:15:02,611 --> 00:15:05,322
Під час запуску двигунів
вона мала бути в Москві з Корженком.
149
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Мабуть, це через чутки про саботаж.
150
00:15:07,533 --> 00:15:11,036
Хай там як, треба попередити
нашого спільного знайомого.
151
00:15:11,036 --> 00:15:12,246
Ти з ним зв'язувалася?
152
00:15:13,038 --> 00:15:15,499
Уранці надіслала
розрахунки кінетичного зіткнення,
153
00:15:15,499 --> 00:15:16,875
але відповіді не отримала.
154
00:15:16,875 --> 00:15:18,252
На дзвінки він не відповідає.
155
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
Тобі доведеться до нього з'їздити.
156
00:15:20,546 --> 00:15:22,714
До запуску менше ніж дві години.
157
00:15:22,714 --> 00:15:24,132
- Я не можу...
- Алейдо, прошу.
158
00:15:24,132 --> 00:15:25,717
Я тебе прикрию.
159
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
Я б сама поїхала, але за мною стежать.
160
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Добре.
161
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Скажи йому, хай їде з Г'юстона.
Йому тут небезпечно.
162
00:15:37,396 --> 00:15:38,522
Він не послухається.
163
00:15:38,522 --> 00:15:39,523
Змусь його.
164
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Будь ласка.
165
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Командире.
166
00:16:05,132 --> 00:16:06,842
Що нового про Майлза Дейла?
167
00:16:06,842 --> 00:16:08,051
Він ще мовчить.
168
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
Але, думаю, скоро будуть успіхи.
169
00:16:11,013 --> 00:16:12,181
Продовжуйте допит.
170
00:16:12,181 --> 00:16:14,433
Моє чуття каже, що він якось причетний.
171
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
Унизу є новини про зникле обладнання?
172
00:16:17,436 --> 00:16:21,023
Нема, мем. Але люди зляться,
що їх постійно обшукують.
173
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
Хай усі, чия робота
неважлива для місії,
174
00:16:25,110 --> 00:16:27,070
сидять у своїх каютах до її кінця.
175
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
І продовжуйте обшуки бази.
176
00:16:28,822 --> 00:16:30,991
Якщо справді є
лихі задуми проти «Рейнджера»,
177
00:16:30,991 --> 00:16:32,784
треба швидко дізнатися.
178
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Так, мем.
179
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
Друга команда, модулі 9–15.
180
00:16:40,751 --> 00:16:43,462
Третя команда – модулі 16–22.
181
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
Перша команда, за мною.
182
00:16:47,424 --> 00:16:48,342
Що таке?
183
00:16:48,342 --> 00:16:50,093
Усі негайно розійдіться по каютах.
184
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
- Чому?
- Це наказ командира бази.
185
00:16:52,137 --> 00:16:53,055
Комендантська година.
186
00:16:53,055 --> 00:16:55,265
Весь неосновний персонал
має сидіти в каютах.
187
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Брешеш.
188
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
Взяти його.
189
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Ходімо.
- Руки геть від мене.
190
00:17:07,236 --> 00:17:08,487
{\an8}ОБЕРЕЖНО, СХОДИНКА
191
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
Поверніться в каюти, якщо ви не...
192
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
Неосновний персонал має бути
в ізоляції протягом 36 годин.
193
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
Негайно поверніться в каюти.
194
00:17:27,548 --> 00:17:30,801
Повторюю: неосновний персонал
має перебувати в каютах.
195
00:17:56,577 --> 00:17:58,829
{\an8}МОТЕЛЬ
196
00:18:13,051 --> 00:18:14,428
Заселення о 16:00.
197
00:18:14,428 --> 00:18:15,762
Я не буду тут селитися.
198
00:18:15,762 --> 00:18:21,226
Скажіть, у якому номері Сергій Безухов?
199
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Це така трагедія.
200
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Яка трагедія?
201
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Ну... Він тут прожив кілька тижнів.
202
00:18:30,194 --> 00:18:32,821
Я думала, він тут у справах.
203
00:18:32,821 --> 00:18:35,324
Так, у нас іноді
зупиняються бізнесмени.
204
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
Він був з Югославії, думаю,
чи, може, зі Швеції.
205
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
А вчора він просто... взяв і застрелився.
206
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
Він застрелився?
207
00:18:51,882 --> 00:18:53,217
Так прикро.
208
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
Він був... така приємна людина.
209
00:18:58,055 --> 00:18:59,848
Завжди усміхався.
210
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
ПОЛІЦІЯ – НЕ ЗАХОДИТИ
211
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
Води?
212
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
Ти весь цей час ховався між нами?
213
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
Ми всі щось приховуємо, правда ж?
214
00:20:26,476 --> 00:20:27,686
Містер Контрабандист.
215
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Друг нам дуже допоміг.
216
00:20:51,376 --> 00:20:52,586
Гей, друже.
217
00:20:53,504 --> 00:20:54,796
Як ти тримаєшся?
218
00:20:59,676 --> 00:21:01,887
Будь ласка, повірте мені.
219
00:21:01,887 --> 00:21:03,931
Я не знаю того, що вам треба.
220
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
Я хочу тобі повірити.
221
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
Дуже хочу.
222
00:21:09,436 --> 00:21:12,064
Що ти просто порядна людина,
223
00:21:12,064 --> 00:21:14,900
з якою сталося прикре непорозуміння.
224
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
Аманда.
225
00:21:30,165 --> 00:21:31,500
Так.
226
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
Що це?
227
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
Ми знаємо все про твій експорт-імпорт.
228
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
А твоя гарненька дружина – спільниця.
229
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Спільниця?
230
00:21:50,936 --> 00:21:52,813
Їй світить п'ять років.
231
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
Тяжкі злочини: крадіжка і збут.
232
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
- Сучий син.
- І ваші діти.
233
00:21:59,111 --> 00:22:00,487
Не чіпайте моїх дітей.
234
00:22:00,487 --> 00:22:02,739
Про них не турбуйся.
З ними все буде добре.
235
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
Служба опіки про них подбає.
236
00:22:05,617 --> 00:22:07,953
Гей, ти... Іди сюди, козел!
237
00:22:07,953 --> 00:22:09,913
Гей! Чорт! Чорт!
238
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
Ні, будь ласка.
239
00:22:14,126 --> 00:22:15,460
Не чіпайте моїх рідних.
240
00:22:15,460 --> 00:22:16,879
Будь ласка, не треба.
241
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
Не треба так.
242
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
Будь ласка.
243
00:22:21,967 --> 00:22:23,218
Не чіпайте сім'ю.
244
00:22:23,218 --> 00:22:25,637
Не я це зробив з твоєю сім'єю, Майлзе.
245
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
А ти.
246
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
Ні, ні.
247
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Ти хочеш безпеки для рідних.
248
00:22:34,062 --> 00:22:35,314
Ми теж.
249
00:22:35,314 --> 00:22:37,065
Допоможи мені.
250
00:22:37,065 --> 00:22:38,609
О, до біса.
251
00:22:38,609 --> 00:22:40,068
Я не можу. Я лише...
252
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
Скажи те, що нам треба,
і ми їх захистимо.
253
00:22:55,083 --> 00:22:56,668
Ви всі будете в безпеці.
254
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
Якщо ти мені допоможеш.
255
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Гаразд.
256
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Добре.
257
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Вони...
258
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Вони на четвертому підрівні.
259
00:23:24,363 --> 00:23:27,282
Чорт. Чорт.
260
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Падло.
261
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Чорт.
262
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Виконується крок 785.
263
00:23:44,883 --> 00:23:46,885
Щасливе місце до «Рейнджера».
264
00:23:46,885 --> 00:23:48,178
ВІКНО РОБОТИ ДВИГУНІВ
265
00:23:48,178 --> 00:23:49,847
ЧАС ДО ЗАПУСКУ
266
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
Зійдете вниз –
обшукайте там кожен сантиметр.
267
00:23:58,605 --> 00:24:00,524
Перевірка безпеки.
268
00:24:00,524 --> 00:24:02,693
Не турбуйся про це. Бери та йди.
269
00:24:02,693 --> 00:24:04,486
Зараз повернеться Скотт...
270
00:24:06,071 --> 00:24:08,115
Як вони проникли
на четвертий підрівень?
271
00:24:08,115 --> 00:24:09,825
Я думала, нижні поверхи опечатані.
272
00:24:09,825 --> 00:24:12,119
Хтось обійшов блокування.
273
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
Ходімо.
274
00:24:15,038 --> 00:24:17,332
Візьміть ще набоїв.
Повертатися не будемо.
275
00:24:17,332 --> 00:24:18,417
Ходімо швидше.
276
00:24:18,417 --> 00:24:20,669
Так... увімкніть комунікатори.
277
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
Усе гаразд?
278
00:24:29,011 --> 00:24:31,805
{\an8}МЕЙД
279
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Сер, мейдей.
280
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
Господи, вони йдуть.
281
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
Прочесати.
282
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Так, сер.
283
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
Це ще один штаб.
284
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
Вони збудували ще один штаб.
285
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Господи.
286
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
{\an8}НАСА
НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ
287
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
{\an8}Це можливо?
288
00:25:58,141 --> 00:26:01,103
За законами фізики,
хтось може вкрасти астероїд?
289
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
Теоретично? Так.
290
00:26:03,981 --> 00:26:05,440
Якби вони взяли під контроль
291
00:26:05,440 --> 00:26:08,193
бортовий комп'ютер «Рейнджера»
і подовжили роботу двигунів,
292
00:26:08,193 --> 00:26:09,695
то сповільнили б астероїд
293
00:26:09,695 --> 00:26:12,573
так надовго, що він потрапив би
на орбіту Марса.
294
00:26:12,573 --> 00:26:14,449
Вони не розуміють, що ми робимо?
295
00:26:15,325 --> 00:26:16,952
Ми намагаємося змінити світ!
296
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
А вони хочуть набити кишені.
297
00:26:19,955 --> 00:26:22,165
Елі, це добрі новини.
298
00:26:22,165 --> 00:26:24,251
Ми знову контролюємо
дискримінатор «Рейнджера»
299
00:26:24,251 --> 00:26:26,170
і потягнемо астероїд на орбіту Землі.
300
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
Добре.
301
00:26:28,547 --> 00:26:31,425
Вілле, займися цим.
302
00:26:31,425 --> 00:26:34,178
Зроби все необхідне,
щоб захопити астероїд.
303
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
Так, сер. Уже починаю.
304
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
Ось один з них!
305
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
Де всі інші?
306
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Чорт!
307
00:26:57,618 --> 00:26:59,953
Відповідай на питання.
308
00:27:00,996 --> 00:27:01,872
Бішоп, годі.
309
00:27:01,872 --> 00:27:03,415
Де вони?
310
00:27:03,415 --> 00:27:05,667
Годі!
311
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
Що з тобою не так?
312
00:27:14,760 --> 00:27:15,761
{\an8}КНДР
313
00:27:15,761 --> 00:27:18,180
Чому тут чужинці?
314
00:27:18,180 --> 00:27:20,349
Це суперечить протоколу й...
315
00:27:20,349 --> 00:27:21,600
Тихо!
316
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
Поки командир Чо хворіє, я за старшого!
317
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Повертайтеся на свої місця!
318
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
Так точно.
319
00:27:45,749 --> 00:27:47,292
Це кінець, так?
320
00:27:47,960 --> 00:27:49,586
- Виходить, що так.
- Чорт.
321
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ НА МАРС
322
00:27:55,592 --> 00:27:57,219
Показники на «Рейнджері-2» штатні.
323
00:27:57,219 --> 00:27:59,721
Еймс передає
нові розрахунки траєкторій.
324
00:27:59,721 --> 00:28:03,684
Добре. Ми знову контролюємо
дискримінатор «Рейнджера»,
325
00:28:03,684 --> 00:28:05,561
треба терміново передати ці дані.
326
00:28:05,561 --> 00:28:08,063
На це піде не менше як чотири хвилини.
327
00:28:08,063 --> 00:28:11,984
Щоб 2003LC набув потрібної швидкості
328
00:28:11,984 --> 00:28:14,653
біля Марса й розвернувся до Землі...
329
00:28:14,653 --> 00:28:19,199
{\an8}«Рейнджер» має запустити двигуни на...
330
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
20 хвилин і 14, 271 секунди.
331
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Зрозумів.
332
00:28:26,790 --> 00:28:28,542
Починайте завантаження на «Рейнджер-2».
333
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
Завантажую на «Рейнджер-2».
334
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
Коли сигнал зі Щасливого місця
буде передано на «Рейнджер»
335
00:28:54,526 --> 00:28:57,321
і верифіковано нашим дискримінатором,
336
00:28:57,321 --> 00:28:58,614
треба стежити...
337
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
...за подачею аргону.
338
00:29:00,365 --> 00:29:01,325
Не прискорювати.
339
00:29:01,325 --> 00:29:02,534
Вибачте.
340
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
Ти його знайшла?
341
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
Ходімо у ваш кабінет.
342
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Алейдо.
343
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
Ходімо в кабінет, будь ласка.
344
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
Добре. Ходімо.
345
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
Що таке? З центру управління
не можна йти надовго.
346
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
Що?
347
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
З мене годі.
348
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
...північнокорейська делегація.
349
00:30:47,306 --> 00:30:49,725
Треба поговорити про відсотки.
350
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Ми повинні...
- Що ви зробили?
351
00:30:52,853 --> 00:30:53,812
Марґо.
352
00:30:53,812 --> 00:30:56,648
Що ви зробили?
353
00:30:59,776 --> 00:31:00,652
Хай що ви думаєте,
354
00:31:00,652 --> 00:31:02,529
- раджу вам...
- Не морочте голову.
355
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
Не зараз.
356
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
- Заспокойтеся.
- Ірино, що сталося?
357
00:31:07,784 --> 00:31:10,329
У вас сильний стрес.
358
00:31:10,329 --> 00:31:12,539
Вам треба заспокоїтися.
359
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
Ідіть сядьте.
360
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
Ви його знали.
361
00:31:17,753 --> 00:31:20,088
Ви багато років з ним працювали.
362
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
Як ви могли?
363
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
Як я могла що?
364
00:31:30,849 --> 00:31:32,851
Марґо, ідіть сядьте.
365
00:31:32,851 --> 00:31:34,144
Ми про це поговоримо.
366
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Але це не...
367
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
Вибачте.
368
00:32:14,101 --> 00:32:16,603
Серйозно? Це заборонений прийом.
369
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Що за хрін?
370
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Майлз?
371
00:32:22,109 --> 00:32:23,819
Чорт, брате.
372
00:32:24,695 --> 00:32:25,946
Що з тобою?
373
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
Що ви з ним зробили, кляті тварини?
374
00:32:29,825 --> 00:32:30,909
Чувак.
375
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Чорт.
376
00:32:38,208 --> 00:32:39,501
Усі в порядку?
377
00:32:40,419 --> 00:32:41,753
Ні, старий.
378
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
Штаб-привид знайшли.
379
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Усі розбіглися.
380
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
Це кінець.
381
00:32:55,184 --> 00:32:56,435
Усі наші зусилля.
382
00:32:56,435 --> 00:32:58,812
Усе нанівець.
383
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
Чорт забирай.
384
00:33:27,633 --> 00:33:29,384
«Рейнджер», це Щасливе місце.
385
00:33:29,384 --> 00:33:31,970
Передаємо тривалість роботи двигунів.
386
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
Підтвердьте отримання й верифікацію.
387
00:33:35,807 --> 00:33:37,059
Зрозумів, Щасливе місце.
388
00:33:37,059 --> 00:33:38,310
Чекайте підтвердження.
389
00:33:38,310 --> 00:33:39,228
ОТРИМАННЯ
390
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
Тейлоре, перевір дискримінатор.
391
00:33:41,563 --> 00:33:42,481
ВЕРИФІКАЦІЮ ПРОЙДЕНО
392
00:33:42,481 --> 00:33:43,398
АКТИВНИЙ
393
00:33:43,398 --> 00:33:45,025
Дискримінатор активний.
394
00:33:45,025 --> 00:33:46,693
{\an8}Підтверджую, Щасливе місце.
395
00:33:46,693 --> 00:33:48,487
Команду верифіковано.
396
00:33:50,864 --> 00:33:52,866
Починаю протокол розгону двигунів.
397
00:33:52,866 --> 00:33:54,743
Усі системи в нормі.
398
00:33:54,743 --> 00:33:57,496
Командире Пул, «Рейнджер»
підходить до вікна роботи двигунів.
399
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
Ясно.
400
00:33:59,498 --> 00:34:00,666
«Рейнджер», це Щасливе місце.
401
00:34:00,666 --> 00:34:03,293
Запускайте двигуни на курс до Землі.
402
00:34:03,293 --> 00:34:04,253
Зрозумів.
403
00:34:04,253 --> 00:34:07,089
Запуск двигунів «Рейнджера»
404
00:34:07,089 --> 00:34:08,841
через три,
405
00:34:09,466 --> 00:34:10,717
дві,
406
00:34:10,717 --> 00:34:11,927
одну.
407
00:34:28,485 --> 00:34:29,945
Щасливе місце, це «Рейнджер-2».
408
00:34:31,029 --> 00:34:32,572
Усі системи працюють штатно.
409
00:34:32,572 --> 00:34:33,739
Робота двигунів у нормі.
410
00:34:34,741 --> 00:34:36,326
Летимо до Землі.
411
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Поздоровляю.
412
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
ЛИШИЛОСЯ ЧАСУ РОБОТИ ДВИГУНІВ
413
00:34:54,052 --> 00:34:56,429
Може, перевантажити дискримінатор,
414
00:34:56,429 --> 00:34:57,890
пославши багато команд.
415
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Не подіє.
416
00:34:58,891 --> 00:35:01,143
Ми не знаємо новий код шифрування.
417
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
Комп'ютер знову
контролює весь корабель.
418
00:35:04,813 --> 00:35:07,441
Без штабу-привида у нас зв'язані руки.
419
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Це трансмітер S-діапазону
з високим посиленням?
420
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
Що ти придумав?
421
00:35:27,628 --> 00:35:31,298
За договором М-7
північнокорейські астронавти
422
00:35:31,298 --> 00:35:35,552
у спільних місіях мають приватний
канал зв'язку з командуванням.
423
00:35:35,552 --> 00:35:36,970
Так.
424
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
З міркувань безпеки.
425
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
Щоб ніхто з іноземців не чув.
426
00:35:42,267 --> 00:35:44,811
Можна поговорити з Мессі
по приватному каналу.
427
00:35:44,811 --> 00:35:46,271
Точно.
428
00:35:46,271 --> 00:35:47,606
Вона – ключ.
429
00:35:47,606 --> 00:35:49,274
Хвилинку. І що буде?
430
00:35:49,274 --> 00:35:52,277
Ви самі сказали,
що ми не контролюємо дискримінатор.
431
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
Не страшно. Ми його обійдемо.
432
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
Якщо Мессі від'єднає
систему управління від двигунів,
433
00:35:58,033 --> 00:36:00,494
вони не зможуть їм завадити.
434
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
Двигуни будуть відрізані.
435
00:36:02,371 --> 00:36:05,749
Бачите, на «Рейнджері»
зробили локальний перемикач,
436
00:36:05,749 --> 00:36:08,460
коли встановлювали
нові плазмові двигуни.
437
00:36:08,460 --> 00:36:11,755
Якщо вона вимкне управління
і ввімкне трансивер,
438
00:36:11,755 --> 00:36:13,549
настроєний на нашу частоту,
439
00:36:13,549 --> 00:36:15,843
єдиною людиною, що контролює двигуни...
440
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
буду я.
441
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
Можна спробувати.
442
00:36:23,225 --> 00:36:26,478
Стривайте. Перемикач – ззовні корабля.
443
00:36:27,312 --> 00:36:29,439
Сем має вийти в космос
під час роботи двигунів.
444
00:36:29,439 --> 00:36:30,524
Це безумство.
445
00:36:30,524 --> 00:36:33,068
Це небезпечно, але можливо.
446
00:36:33,068 --> 00:36:36,697
Якщо ми зуміємо
зв'язатися з Сем в S-діапазоні.
447
00:36:36,697 --> 00:36:37,781
І все їй пояснити.
448
00:36:37,781 --> 00:36:41,702
Я можу зв'язатися з Паком Чі Му.
449
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Науковцем з нашого екіпажу.
450
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
Він зможе дати Мессі корейське радіо.
451
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
Ти йому довіряєш?
452
00:36:56,091 --> 00:36:58,719
Бачу добрий тиск
в усіх плазмових двигунах.
453
00:36:58,719 --> 00:37:00,596
Флуктуації в межах норми.
454
00:37:04,224 --> 00:37:05,934
Стежте за тиском.
455
00:37:05,934 --> 00:37:07,311
Як траєкторія?
456
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
Мессі.
457
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Візьми.
458
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
Алло.
459
00:37:37,716 --> 00:37:39,176
Алло, Саманто.
460
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
Дев?
461
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
Підійди у вантажний відсік «Рейнджера».
462
00:37:46,350 --> 00:37:48,852
У нас є інша ідея,
як не вимкнути двигуни,
463
00:37:48,852 --> 00:37:53,315
але це... Це складно.
464
00:37:53,815 --> 00:37:55,400
«Рейнджер», Щасливе місце.
465
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
Траєкторія нормальна.
466
00:37:56,735 --> 00:37:58,987
Гальмування як передбачено.
467
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
УВАГА: ЛЮК ВІДКРИТИЙ
468
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
Командире, написано,
що люк у вантажному відсіку відкритий.
469
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
У вантажному відсіку?
Мабуть, несправний сенсор.
470
00:38:12,918 --> 00:38:15,420
«Рейнджер», Щасливе місце.
471
00:38:15,420 --> 00:38:18,715
Ми отримали повідомлення, що у вас
відкритий люк у багажному відсіку.
472
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
Зображення з камери 37.
473
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
Перемкни на 38.
474
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Господи.
475
00:38:32,813 --> 00:38:35,232
Це північнокорейський скафандр?
476
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
Де Мессі?
477
00:38:42,489 --> 00:38:44,324
Дихай ритмічно,
478
00:38:44,324 --> 00:38:46,577
щоб використовувати менше кисню.
479
00:38:46,577 --> 00:38:50,330
Вам легко казати.
480
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
Ти далеко від панелі перемикача?
481
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
Шість метрів і наближаюся.
482
00:38:56,879 --> 00:38:59,798
Прискорення корабля сильніше,
ніж я думала.
483
00:38:59,798 --> 00:39:01,466
Воно відтягує мене від «Рейнджера».
484
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Будь обережна.
485
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
У нас 17 хвилин до того,
як вони мають вимкнути двигуни.
486
00:39:07,389 --> 00:39:10,809
За цей час треба активувати перемикач.
487
00:39:10,809 --> 00:39:13,478
Тоді вони не контролюватимуть двигуни.
488
00:39:15,522 --> 00:39:16,523
Зрозуміло.
489
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
Фал приєднано.
490
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Переходжу до панелі доступу.
491
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
Усе.
492
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
Я біля панелі доступу.
493
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
Добре. Зберігай спокій.
494
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
Зрозуміло. Знімаю панель.
495
00:39:38,795 --> 00:39:41,465
О боже.
496
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
Чорт.
497
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Під цією панеллю ти побачиш ручку
з жовтим і чорним маркуванням.
498
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
Це перемикач.
499
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
Ти повинна поставити його в режим
ручного управління.
500
00:39:54,645 --> 00:39:58,398
Добре. Я бачу ручку перемикача.
501
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
Зараз я її витягну.
502
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Після активації перемикача
під'єднай трансивер, який тобі дав Пак,
503
00:40:04,196 --> 00:40:07,783
у радіороз'єм,
і я зможу контролювати двигун.
504
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
Ще раз.
505
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
Чорт.
506
00:40:24,716 --> 00:40:26,844
Ручка вимикача ховається всередину.
507
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
Чорт. Мабуть, там пружина.
508
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
Подивися, чим можна її закріпити.
509
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
У мене тут мало варіантів.
510
00:40:39,106 --> 00:40:40,482
Кріпи фалом.
511
00:40:40,482 --> 00:40:41,692
Фалом?
512
00:40:41,692 --> 00:40:44,194
Так. Але тоді в мене не буде фала.
513
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Ти казала, що хочеш бути астронавткою?
514
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
Вона біля панелі перемикача.
515
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Господи. Вона хоче позбавити нас
контролю над плазмовими двигунами.
516
00:41:12,806 --> 00:41:14,349
Навіщо їй це?
517
00:41:14,349 --> 00:41:15,267
ВІКНО РОБОТИ ДВИГУНІВ
518
00:41:15,267 --> 00:41:16,810
Щасливе місце, це «Рейнджер-2».
519
00:41:16,810 --> 00:41:20,439
Вони хочуть активувати перемикач,
щоб ми не контролювали двигуни.
520
00:41:22,065 --> 00:41:24,193
Якщо двигуни працюватимуть
хоч на кілька секунд
521
00:41:24,193 --> 00:41:27,821
довше ніж 20 хвилин,
астероїд не полетить до Землі.
522
00:41:28,739 --> 00:41:30,365
Палмер, надівай скафандр.
523
00:41:30,365 --> 00:41:32,284
Ти повинен це зупинити.
524
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
Так, мем. Виконую.
525
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Командире, можна вас?
526
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
Ви знайшли команду бунтівників?
527
00:41:59,728 --> 00:42:02,022
Виявляється, командир Чо зранку
528
00:42:02,022 --> 00:42:04,191
лежить непритомний у лазареті.
529
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
Імовірно, бунтівники
сховались у північнокорейському модулі.
530
00:42:07,694 --> 00:42:09,613
- Ти повідомив Г'юстон?
- Так.
531
00:42:09,613 --> 00:42:11,114
Чекаю дозволу.
532
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
- Якого дозволу?
- Щоб увійти туди.
533
00:42:30,467 --> 00:42:31,468
Дай корейський модуль.
534
00:42:32,052 --> 00:42:33,053
Так, командире.
535
00:42:39,434 --> 00:42:41,478
Це командир Даніель Пул.
536
00:42:41,478 --> 00:42:43,105
Прийом.
537
00:42:48,110 --> 00:42:52,072
- Лі Чон Ґіл. Прийом.
- Лі, дай мені Еда.
538
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
Я знаю, що він у вас.
539
00:42:56,326 --> 00:42:59,997
- Його тут немає.
- Не мороч голову.
540
00:42:59,997 --> 00:43:01,874
Ми з тобою стільки пережили разом.
541
00:43:06,170 --> 00:43:07,212
Привіт, Бобе.
542
00:43:07,212 --> 00:43:08,839
Що ти в біса робиш?
543
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Ну, Дані...
544
00:43:10,132 --> 00:43:13,552
- Еде, це безумство. Припини.
- Навіщо?
545
00:43:13,552 --> 00:43:17,014
Щоб ви затягли астероїд на орбіту Землі
й забули про Марс?
546
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
- Ні, дякую.
- Йдеться не про Марс,
547
00:43:19,892 --> 00:43:22,477
а про те, щоб змінити
життя на Землі на краще.
548
00:43:22,477 --> 00:43:24,146
Марс не наш дім, Еде.
549
00:43:24,146 --> 00:43:25,898
Тут ти помиляєшся, Дані.
550
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Моя сім'я тут.
551
00:43:29,151 --> 00:43:30,736
Моє майбутнє тут.
552
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
У цьому різниця між нами.
553
00:43:38,160 --> 00:43:40,621
Ти й досі прив'язана
до блакитної планети.
554
00:43:40,621 --> 00:43:43,290
Авжеж. Як і всі ми.
555
00:43:43,290 --> 00:43:45,792
Це найголовніше. Це наш дім.
556
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
Уже ні.
557
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
Слова не мають крил,
але можуть пролетіти тисячу миль.
558
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
Це мій дім.
559
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
І мій.
560
00:44:34,758 --> 00:44:36,552
Якщо двигуни працюватимуть
561
00:44:36,552 --> 00:44:39,304
хоч на кілька секунд довше
ніж 20 хвилин,
562
00:44:39,304 --> 00:44:41,265
астероїд не полетить до Землі.
563
00:44:41,265 --> 00:44:42,599
Палмер, надівай скафандр.
564
00:44:42,599 --> 00:44:44,184
Ти повинен це зупинити.
565
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
Нас хочуть позбавити контролю
над кораблем?
566
00:44:46,520 --> 00:44:49,898
Теоретично це протокол
діагностики й перевірки,
567
00:44:49,898 --> 00:44:51,817
але... По суті, так.
568
00:44:51,817 --> 00:44:54,361
Треба за всяку ціну їм завадити.
569
00:44:54,361 --> 00:44:57,239
Якщо вони обійдуть бортовий комп'ютер,
«Рейнджер» нічого не вдіє.
570
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
Вони обходять нас. Ми обійдемо їх.
571
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
Ви про що?
572
00:45:05,080 --> 00:45:09,459
Ми завантажимо команду блокування,
573
00:45:09,459 --> 00:45:13,547
яка обійде захист реакторів
ядерного синтезу і вимкне двигуни.
574
00:45:13,547 --> 00:45:14,882
У кінці імпульсу до Землі.
575
00:45:14,882 --> 00:45:16,133
Не розумію.
576
00:45:16,133 --> 00:45:18,510
Вони не полетять до Марса без пального.
577
00:45:18,510 --> 00:45:21,013
Бортовий комп'ютер «Рейнджера»
це зробити не може,
578
00:45:21,013 --> 00:45:22,306
а ми тут можемо.
579
00:45:22,306 --> 00:45:23,682
Якщо ми надішлемо код
580
00:45:23,682 --> 00:45:26,643
з командою реакторам «Рейнджера»,
581
00:45:26,643 --> 00:45:28,061
вони зупиняться.
582
00:45:28,061 --> 00:45:30,189
Через затримку радіохвиль
583
00:45:30,189 --> 00:45:32,941
наші команди йтимуть
до «Рейнджера» п'ять хвилин.
584
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
Тоді треба починати.
585
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
Добре.
586
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
Це подіє. Тобто...
587
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
Марґо.
588
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
Ми з Вернером часто тут сиділи.
589
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
Ми обідали разом кожні кілька днів.
590
00:46:21,448 --> 00:46:23,033
Він говорив, що я роблю правильно.
591
00:46:24,201 --> 00:46:26,495
Говорив, що роблю неправильно.
592
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
Намагався щось мені порадити.
593
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
Найчастіше він вислухував мої скарги.
594
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
Я стояла там.
595
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
Де ти стоїш зараз.
596
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
Коли вийшло на яв те,
що він робив під час війни...
597
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
я спитала, чи він знав
598
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
про табори.
599
00:46:53,355 --> 00:46:54,690
Про смерті.
600
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Ніколи не забуду, що він сказав.
601
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
«Прогрес не буває задарма.
602
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
Він завжди має ціну».
603
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
Ви не він.
604
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
Так.
605
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
Можливо, частково.
606
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
Марґо, нам потрібна ваша допомога.
607
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
Тут не місце для почуттів.
608
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
Лише для фактів.
609
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
За словами Вернера,
в нього не було вибору.
610
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
Але вибір є завжди.
611
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
Як ти й казала.
612
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
Якщо астероїд потрапить на Землю,
дослідженню Марса кінець.
613
00:47:59,963 --> 00:48:01,673
Як сказав Сергій.
614
00:48:01,673 --> 00:48:04,676
Може, не в цьому році, але скоро.
615
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
Тих людей не цікавить Марс.
616
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
- Їх цікавить лише вигода.
- Можливо.
617
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
Та якщо вони це зроблять, НАСА,
Роскосмос і М-7 не матимуть вибору
618
00:48:22,027 --> 00:48:25,656
й продовжать інвестування
у Щасливе місце
619
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
та в майбутні космічні програми.
620
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
Не дозволимо їм зруйнувати все,
що ми побудували.
621
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
Ви кажете те, що я думаю?
622
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
«Прогрес не буває задарма».
623
00:49:07,239 --> 00:49:08,282
Сем, що в тебе?
624
00:49:08,282 --> 00:49:11,785
Усе добре. Закінчую закріплення фала.
625
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
Гаразд.
626
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
Ручку перемикача зафіксовано
у верхньому положенні.
627
00:49:23,172 --> 00:49:25,757
Там має бути
електричний конектор з написом
628
00:49:25,757 --> 00:49:29,553
J-13 EXT RF на лівому боці перемикача.
629
00:49:29,553 --> 00:49:32,848
Туди треба увімкнути
конектор P13 з твого трансівера.
630
00:49:32,848 --> 00:49:34,808
- Бачиш його, Сем?
- Так.
631
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
Тепер ви маєте отримати
телеметрію двигуна.
632
00:49:45,027 --> 00:49:46,069
Сигнал підтверджую.
633
00:49:46,778 --> 00:49:49,281
Я вводитиму дані для польоту до Марса,
634
00:49:49,281 --> 00:49:51,992
а ти тримай перемикач увімкненим
635
00:49:51,992 --> 00:49:54,411
увесь час роботи двигуна.
636
00:49:54,411 --> 00:49:55,913
Зрозуміла.
637
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
Якщо ми впровадимо цей код
у програму центру управління,
638
00:50:17,893 --> 00:50:20,479
він анулює команду вимкнення двигуна,
639
00:50:20,479 --> 00:50:22,731
і Марс затягне корабель на свою орбіту.
640
00:50:23,774 --> 00:50:27,194
Як ми змінимо програму,
якщо її ще не написали?
641
00:50:27,903 --> 00:50:29,655
Я введу це перед завантаженням.
642
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
Так і зробимо.
643
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
Але код введу я.
644
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
- Алейдо, нізащо.
- За вами стежить багато очей.
645
00:50:54,012 --> 00:50:55,222
Я маю це зробити.
646
00:50:56,265 --> 00:50:57,766
Інакше нічого не вийде.
647
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
Перемикач активний. Я його тримаю.
648
00:51:10,571 --> 00:51:13,574
Добре. Хай прилад
не торкається обшивки корпуса.
649
00:51:13,574 --> 00:51:15,868
Іонний заряд пошкодить електроніку.
650
00:51:15,868 --> 00:51:16,952
Зрозуміла.
651
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
Сем, ти на зв'язку?
652
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Прийом, Сем.
653
00:51:36,889 --> 00:51:38,432
Я не сама.
654
00:51:39,516 --> 00:51:40,767
Тут Палмер.
655
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
ЛИШИЛОСЯ ЧАСУ РОБОТИ ДВИГУНІВ
656
00:51:49,902 --> 00:51:51,945
Програма вимкнення реактора
майже готова.
657
00:51:51,945 --> 00:51:54,573
Треба її послати за хвилину,
або буде пізно.
658
00:51:54,573 --> 00:51:56,742
Я не можу набирати швидше.
659
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
Усе. Готово.
660
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
Відправку завершено.
661
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
Давай, Палмер.
662
00:53:08,814 --> 00:53:11,567
ЛИШИЛОСЯ ЧАСУ РОБОТИ ДВИГУНІВ
663
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
Ні!
664
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
Сем!
665
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
Перемикач зафіксований
у верхньому положенні.
666
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
Вона вставила туди фал.
667
00:53:32,921 --> 00:53:35,716
Чортів карабін застряг.
668
00:53:35,716 --> 00:53:37,676
Спробую розрізати фал.
669
00:53:38,177 --> 00:53:39,303
Добре. Але швидко.
670
00:53:39,303 --> 00:53:40,929
Лишилося менше хвилини.
671
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
Давай, давай.
672
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
Я майже закінчив.
673
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Швидше, Палмер! Маєш 12 секунд.
674
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
Останній виток.
675
00:54:23,347 --> 00:54:25,641
«Рейнджер». Вимкнення двигунів.
676
00:54:25,641 --> 00:54:26,934
Через п'ять.
677
00:54:26,934 --> 00:54:28,018
Чотири.
678
00:54:28,018 --> 00:54:29,061
Три.
679
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
- Два.
- Один.
680
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
Щасливе місце, двигуни не вимкнулися.
681
00:55:33,000 --> 00:55:36,086
Повторюю: двигуни не вимкнулися.
682
00:55:36,086 --> 00:55:38,589
Ого!
683
00:55:38,589 --> 00:55:40,549
Сучий син.
684
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
Так!
685
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
Командире, астероїд
заходить на орбіту Марса.
686
00:56:14,333 --> 00:56:16,376
- Командире.
- Я вас чула.
687
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
Дайте мені хвилинку.
688
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Що сталося?
689
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
Чому не спрацювало?
690
00:56:42,402 --> 00:56:44,404
Двигуни ще ввімкнені.
691
00:56:44,404 --> 00:56:45,489
Не знаю.
692
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
Розрахунки були правильні.
693
00:56:47,533 --> 00:56:50,994
А код успішно надісланий.
694
00:56:50,994 --> 00:56:52,663
Тут щось не так.
695
00:56:53,330 --> 00:56:55,249
Команда про вимкнення реактора пішла,
696
00:56:55,249 --> 00:56:59,545
але її одразу скасувала
команда перезавантаження?
697
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
Хтось змінив код.
698
00:57:02,714 --> 00:57:07,803
Я навіть перевірив,
чи не буде додаткової затримки.
699
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
Це ти зробила.
700
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
Ти.
701
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
Що? Це абсурд.
702
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
Сет ще дописував програму,
коли я почала її вводити.
703
00:57:25,070 --> 00:57:28,490
До того ж ви не маєте кваліфікації,
щоб стверджувати...
704
00:57:28,490 --> 00:57:32,160
Можливо, але я бачу, коли людина бреше.
705
00:57:32,160 --> 00:57:33,787
Як-от ти зараз.
706
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
Затримайте її.
707
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
- Негайно. Вона обдурила...
- Ірино, це серйозне обвинувачення.
708
00:57:44,131 --> 00:57:46,508
У них з Аєсою
завжди були свої інтереси.
709
00:57:46,508 --> 00:57:47,926
Алейдо.
710
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
Це правда?
711
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
Ти це зробила?
712
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
- Ні, не я.
- Це не вона.
713
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
Це я вставила команду
перезапуску реактора.
714
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Алейда не причетна.
715
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
Ні.
716
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
Тільки не ви.
717
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
Дарма ви це зробили, Марґо.
718
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
Ви за це заплатите.
719
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
Я знаю.
720
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
{\an8}Група невідомих зухвало
721
00:58:49,655 --> 00:58:54,243
{\an8}захопила астероїд 2003LC,
відомий як Золотоволоска.
722
00:58:54,243 --> 00:58:56,286
{\an8}ЗОЛОТОВОЛОСКУ ВИКРАДЕНО
АСТЕРОЇД НА ОРБІТІ МАРСА
723
00:58:56,286 --> 00:59:00,123
{\an8}У результаті астероїд
потрапив не на орбіту Землі,
724
00:59:00,123 --> 00:59:02,417
{\an8}а на орбіту Марса.
725
00:59:02,417 --> 00:59:04,586
{\an8}Новини про викрадення астероїда
726
00:59:04,586 --> 00:59:06,463
{\an8}шокували весь світ.
727
00:59:06,463 --> 00:59:07,798
{\an8}РЕАКЦІЯ НА КРАДІЖКУ АСТЕРОЇДА
728
00:59:07,798 --> 00:59:09,591
{\an8}Обидва президенти, Ґор і Корженко,
729
00:59:09,591 --> 00:59:14,638
{\an8}вимагають скликати термінове засідання
М-7 і Ради Безпеки ООН.
730
00:59:14,638 --> 00:59:15,597
{\an8}Рідкісна єдність...
731
00:59:15,597 --> 00:59:17,975
{\an8}Влада заявляє,
732
00:59:17,975 --> 00:59:19,726
{\an8}що організатори викрадення невідомі.
733
00:59:19,726 --> 00:59:24,606
{\an8}Адміністратор НАСА Елі Гобсон обіцяє,
що всіх причетних
734
00:59:24,606 --> 00:59:27,401
{\an8}буде покарано з усією суворістю закону.
735
00:59:27,401 --> 00:59:28,318
{\an8}КАНАЛ «ІҐЛ-НЬЮЗ»
736
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
Стійте. Це наше місце.
737
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
Пакуйте по дві в кутку.
738
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
Я зараз.
739
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
- Обережно...
- Це автоматична.
740
00:59:51,341 --> 00:59:53,844
- Добре.
- Вставляй.
741
01:00:01,977 --> 01:00:03,228
Бішоп, що це таке?
742
01:00:03,228 --> 01:00:04,646
Маємо дозвіл з Г'юстона.
743
01:00:06,231 --> 01:00:07,399
Піти в Північну Корею?
744
01:00:07,983 --> 01:00:09,026
Так точно.
745
01:00:12,613 --> 01:00:14,948
Хіба це не занадто? Усе скінчено.
746
01:00:14,948 --> 01:00:16,909
Ми не знаємо, з чим зіткнулися.
747
01:00:16,909 --> 01:00:18,535
А я маю наказ.
748
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
Мені про це не повідомили.
749
01:00:23,665 --> 01:00:25,876
- Події розгортаються швидко.
- Це факт.
750
01:00:25,876 --> 01:00:29,421
Але, як я пам'ятаю,
я ще командир цієї бази.
751
01:00:29,421 --> 01:00:32,549
Без мого наказу ніякого рейду не буде.
752
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
З усією повагою, я отримав наказ
з міноборони й не підкоряюся вам.
753
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
Рушаймо!
754
01:00:43,227 --> 01:00:44,645
- Пішли!
- Ідемо!
755
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
Ворушіться.
756
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
Хто ще у вашій команді?
757
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
З ким ти працюєш?
758
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
Що за чорт?
759
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
О боже.
760
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
Як ти?
761
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
Ходімо. Забираймося звідси.
762
01:01:40,409 --> 01:01:42,411
Зброю готуй. Заходимо.
763
01:01:42,411 --> 01:01:44,580
Оцінимо ситуацію й доповімо.
764
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
Давай сюди.
765
01:01:46,665 --> 01:01:47,749
Вони тут.
766
01:01:48,250 --> 01:01:49,251
Чорт.
767
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
- Майлзе, ти як?
- Нормально.
768
01:01:56,550 --> 01:01:58,135
Знаєте, що сталося?
769
01:01:58,677 --> 01:01:59,678
Що?
770
01:01:59,678 --> 01:02:02,014
На північнокорейський сектор
готується напад.
771
01:02:02,014 --> 01:02:04,516
Ед, Іскорка, Річ – вони всі зараз там.
772
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
Треба щось робити.
773
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
- Мені це набридло.
- Так.
774
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
Нагадаймо їм,
хто на базі головний. Так?
775
01:02:17,070 --> 01:02:18,030
Так!
776
01:02:18,030 --> 01:02:19,531
- Ходімо!
- Ходімо!
777
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
- Хто зі мною?
- Так!
778
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
Ось. Вперед.
779
01:02:29,625 --> 01:02:30,751
Відчиняй двері.
780
01:02:30,751 --> 01:02:32,044
Отак.
781
01:02:33,295 --> 01:02:35,214
Сюди йдуть американці!
782
01:02:35,214 --> 01:02:36,340
Відженіть їх!
783
01:02:36,340 --> 01:02:37,841
Ми боронимо свою територію!
784
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Так точно! Ходімо!
785
01:02:52,940 --> 01:02:54,650
Підтвердьте...
786
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
Чисто!
787
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
Зараз вибухне!
788
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
Будьте тут.
789
01:03:06,411 --> 01:03:09,623
Три. Два. Один.
790
01:03:09,623 --> 01:03:11,333
Стійте!
791
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
О чорт!
792
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
Ні!
793
01:03:25,347 --> 01:03:27,391
Що за хрін...
794
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Боже мій...
795
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
Увага! Послухайте.
796
01:04:16,356 --> 01:04:18,275
Годі! Відпустіть її!
797
01:04:19,151 --> 01:04:20,110
- Перестаньте!
- Боже!
798
01:04:20,110 --> 01:04:24,698
Гей! Перестаньте!
799
01:04:24,698 --> 01:04:25,949
Розійдіться.
800
01:04:25,949 --> 01:04:27,409
Гей! Перестаньте!
801
01:04:27,409 --> 01:04:28,535
- Гей!
- Гей!
802
01:04:28,535 --> 01:04:30,120
- Прийми руки!
- Розійдіться!
803
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
- Гей!
- Розійдіться!
804
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
- Це ти винна!
- Ні! Заспокойся!
805
01:04:41,381 --> 01:04:44,593
- Гей! Розійдіться!
- Розійдіться!
806
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Дані.
807
01:05:39,690 --> 01:05:40,691
Ні.
808
01:05:41,191 --> 01:05:43,652
Ні, ні. Гей.
809
01:05:43,652 --> 01:05:44,987
Ні. Гей.
810
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
Ні, ні.
811
01:05:50,367 --> 01:05:51,785
Гей.
812
01:05:51,785 --> 01:05:53,078
Допоможіть!
813
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
Треба віднести її до Діми.
Допоможи, Лінн.
814
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
Дайте дорогу.
815
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
З дороги!
816
01:06:09,011 --> 01:06:10,304
Підтримуйте тиск.
817
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
Ставте крапельницю.
818
01:06:12,681 --> 01:06:14,016
Уже ставлю.
819
01:06:14,016 --> 01:06:16,351
Потрібно три літри фізрозчину.
820
01:06:16,977 --> 01:06:18,020
Дайте їй кисневу маску.
821
01:06:18,020 --> 01:06:20,105
Дані, подивися на мене.
822
01:06:20,105 --> 01:06:21,356
Усе буде добре.
823
01:06:21,857 --> 01:06:23,775
Чуєш? Усе буде добре.
824
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Ти видряпаєшся.
825
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
Легені мокрі.
826
01:06:29,448 --> 01:06:31,074
Вона захлинається. Чекайте.
827
01:06:31,074 --> 01:06:32,576
Пустіть мене.
828
01:06:36,288 --> 01:06:39,082
Життєві показники падають.
Ставлю центральний катетер.
829
01:06:39,082 --> 01:06:40,584
Де рентген?
830
01:06:40,584 --> 01:06:42,336
Потрібна термінова операція.
831
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
Зіниці розширені.
Тримайся, Дані.
832
01:06:48,592 --> 01:06:50,802
- Стан погіршується.
- Тримайся, Дані.
833
01:06:51,470 --> 01:06:52,638
Підтримуйте тиск.
834
01:06:53,680 --> 01:06:55,307
Натискаю сильніше.
835
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Тиск 80 на 40 і падає.
836
01:06:57,351 --> 01:06:59,770
- Пульс 130, крапельниця...
- Давай.
837
01:07:51,154 --> 01:07:52,948
Не дозволяйте їм це робити.
838
01:07:52,948 --> 01:07:54,074
Я не маю вибору.
839
01:07:54,741 --> 01:07:57,160
Росіяни позбавили її
дипломатичної недоторканності.
840
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
Усе буде добре, Алейдо.
841
01:09:19,201 --> 01:09:21,662
{\an8}МАРҐО МЕДІСОН
842
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
Мене завжди приваблювала
ідея справедливості.
843
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
Саме тому я стала інженером.
844
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
Чуття того, що правильно, а що ні.
845
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
Що в мене все під контролем.
846
01:10:04,705 --> 01:10:06,415
Товаришу Морозова,
847
01:10:06,915 --> 01:10:08,083
будь ласка, зайдіть.
848
01:10:08,667 --> 01:10:10,210
Але правда в тому,
849
01:10:10,210 --> 01:10:13,505
що світ не такий простий,
як нам би хотілося.
850
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
Він не вкладається у рівняння.
851
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
Особливо якщо йдеться про людей.
852
01:10:25,601 --> 01:10:28,353
НАСА ДОЗВОЛИЛО
ТОРТУРИ НАД ЗАТРИМАНИМИ НА МАРСІ
853
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
ВІТАЄМО У ЩАСЛИВОМУ МІСЦІ
854
01:10:32,107 --> 01:10:38,614
Ми недосконалі,
непередбачувані й повні суперечностей.
855
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
Я аж під кінець життя зрозуміла,
856
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
що саме ці риси роблять нас стійкими.
857
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
І надають вірогідності
неймовірній думці, що все можливо.
858
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
Навіть у найтемніші часи.
859
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
Ваша честь, мені завжди казали,
860
01:11:59,695 --> 01:12:03,699
що особисті почуття
не повинні затьмарювати пошуків правди.
861
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Але, озираючись назад,
862
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
я думаю, що це неправильно.
863
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
Наші почуття бувають незручними.
864
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
Вони навіть уповільнюють розвиток.
865
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
Та лише вони допомагають нам
по-справжньому зрозуміти
866
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
світ навколо нас.
867
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
І нові світи, які нас чекають.
868
01:13:13,936 --> 01:13:15,938
{\an8}АЄСА
869
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
{\an8}СТАНЦІЯ КУЗНЕЦОВ
870
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк