1
00:00:13,347 --> 00:00:17,768
{\an8}HAI THÁNG TRƯỚC
2
00:00:31,490 --> 00:00:32,741
Chúng ta trở lại căn cứ,
3
00:00:32,741 --> 00:00:35,786
tôi vẫn phải viết báo cáo
địa chất thực địa cho Khu 42.
4
00:00:36,537 --> 00:00:39,540
Cô cũng sẽ cập nhật
bảng kĩ thuật và phương pháp chứ?
5
00:00:39,540 --> 00:00:41,750
Vâng. Tôi sẽ nhớ làm.
6
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Nộp báo cáo
khi cô quay lại Thung lũng Hạnh phúc.
7
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
Và kiểm tra chéo...
8
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
Này, thấy thứ đó ở đằng kia chứ?
9
00:00:48,590 --> 00:00:49,842
Ở đâu?
10
00:00:49,842 --> 00:00:51,051
Hướng mười giờ.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
Cái gì vậy?
12
00:00:52,302 --> 00:00:54,721
Tôi không biết. Tôi sẽ đi kiểm tra.
13
00:02:17,346 --> 00:02:21,266
BẢO VỆ CHỈ HUY BẰNG MỌI GIÁ
14
00:02:52,798 --> 00:02:55,676
CẢI CÁCH
15
00:03:51,982 --> 00:03:55,402
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
16
00:05:12,855 --> 00:05:15,107
ĐANG HOẠT ĐỘNG
17
00:05:25,742 --> 00:05:29,663
Taylor, tôi phải đi kiểm tra
chuỗi làm mát ion.
18
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Để ý bất cứ điều gì bất thường nhé.
19
00:05:33,041 --> 00:05:34,459
Rõ, sếp.
20
00:05:38,839 --> 00:05:41,008
Thung lũng Hạnh phúc, Ranger 2 đây.
21
00:05:41,008 --> 00:05:43,510
Hoàn tất vô hiệu hóa động cơ ion.
22
00:05:44,094 --> 00:05:46,972
Tất cả máy phun nhiên liệu agon
đã được chuyển hướng tới động cơ plasma
23
00:05:46,972 --> 00:05:48,140
để cháy lần cuối.
24
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
Rõ, Ranger 2.
25
00:05:51,310 --> 00:05:52,853
Xác nhận đã vô hiệu hóa.
26
00:05:53,812 --> 00:05:55,230
Có vấn đề gì với quá trình chuyển đổi?
27
00:05:55,731 --> 00:05:57,566
Không. Tất cả hệ thống bình thường.
28
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
THỜI GIAN TỚI LÚC CHÁY
29
00:05:58,650 --> 00:05:59,610
Tốt.
30
00:05:59,610 --> 00:06:01,695
Sau khi chúng ta xác thực
chuỗi lệnh cuối cùng
31
00:06:01,695 --> 00:06:03,197
cho lần phóng từ Houston,
32
00:06:03,197 --> 00:06:05,866
chúng ta sẽ kích hoạt từ xa
cú cháy cuối cùng về Trái Đất.
33
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
Rõ. Ranger 2 hết.
34
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
Chỉ huy Poole, tôi có
ước tính tiêu thụ nhiên liệu cuối cùng...
35
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
Tin nhắn từ Dev.
36
00:07:10,264 --> 00:07:13,267
Được. Họ đang kiểm tra số liệu
khởi động động cơ plasma cuối cùng.
37
00:07:13,267 --> 00:07:14,726
Chúng ta phải giữ mọi thứ đúng hướng.
38
00:07:14,726 --> 00:07:17,020
Nhớ sao chép
chẩn đoán cuối tải lên cho Ranger.
39
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
Rõ. Đang truyền.
40
00:07:19,106 --> 00:07:21,149
Trông như Ranger-2 đúng tiến độ.
41
00:07:21,733 --> 00:07:23,610
Trước khi cháy lần cuối hai giờ, bốn phút.
42
00:07:24,361 --> 00:07:26,572
Tốt. Được. Tôi quay lại ngay.
43
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
Ông ấy thế nào?
44
00:07:35,330 --> 00:07:37,249
Có lẽ tôi phải đưa ông ấy tới phòng y tế.
45
00:07:37,249 --> 00:07:40,002
Không được. Ông ta đã thấy mặt chúng ta.
46
00:07:40,502 --> 00:07:42,129
Khi ông ta tỉnh dậy ở đó,
chúng ta sẽ toi đời.
47
00:07:42,129 --> 00:07:43,797
Nếu ta giữ ông ta ở đây,
ông ta có thể chết.
48
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
Ừ, tôi nghĩ ta không có cách nào.
49
00:07:47,593 --> 00:07:49,303
Ông nói thì dễ, Ed.
50
00:07:49,303 --> 00:07:52,431
Ông không phải người sẽ đi tù
khi ông ta nhận ra ông.
51
00:07:55,684 --> 00:07:57,019
Tôi sẽ đưa ông ta đi.
52
00:07:57,603 --> 00:07:58,604
Được chứ?
53
00:07:59,605 --> 00:08:00,981
Quyết định cuối cùng.
54
00:08:03,317 --> 00:08:05,027
Anh sẽ nói gì với bác sĩ?
55
00:08:07,237 --> 00:08:08,947
Tai nạn với máy chất hàng.
56
00:08:10,282 --> 00:08:12,075
Được. Tốt lắm.
57
00:08:12,075 --> 00:08:13,660
Còn khi ông ta tỉnh?
58
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
Đến lúc đó rồi tính.
59
00:08:18,081 --> 00:08:19,750
Tôi chắc chắn Dima sẽ hỗ trợ thôi.
60
00:08:19,750 --> 00:08:21,043
Anh ấy từng hỗ trợ rồi.
61
00:08:29,968 --> 00:08:31,553
Sẽ ổn thôi.
62
00:08:34,181 --> 00:08:35,599
Hi vọng thế.
63
00:08:47,611 --> 00:08:49,112
Hết thời gian rồi, Dale.
64
00:08:49,112 --> 00:08:52,157
Cho chúng tôi biết còn ai có liên quan
rồi anh sẽ được đi.
65
00:08:52,157 --> 00:08:54,159
Như tôi đã nói, tôi không biết gì cả.
66
00:08:55,118 --> 00:08:56,787
Hãy thả tôi ra.
67
00:08:56,787 --> 00:08:59,581
Đi mà, các anh phải dừng việc này.
68
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Làm gì vậy?
69
00:09:04,461 --> 00:09:06,171
Tăng mức CO2 trong phòng.
70
00:09:09,091 --> 00:09:11,677
Anh đã bao giờ bị ngộ độc khí CO2, Miles?
71
00:09:13,303 --> 00:09:15,973
Anh sẽ rất nhanh chóng khó thở.
72
00:09:15,973 --> 00:09:18,183
Nhịp tim sẽ tăng.
73
00:09:19,893 --> 00:09:22,354
Đầu anh sẽ có cảm giác như sắp nổ tung.
74
00:09:22,354 --> 00:09:24,064
Anh sẽ sớm ước như thế.
75
00:09:24,064 --> 00:09:24,982
Xin đừng làm vậy.
76
00:09:24,982 --> 00:09:27,818
Cho chúng tôi
tên của những người có liên quan,
77
00:09:27,818 --> 00:09:29,736
chúng tôi sẽ dừng việc này ngay.
78
00:09:29,736 --> 00:09:31,697
Tôi đã nói rồi, tôi không biết gì cả.
79
00:09:35,450 --> 00:09:37,077
BÁO ĐỘNG - XÁC NHẬN VÔ HIỆU HÓA ECLSS
80
00:09:37,077 --> 00:09:38,036
{\an8}XÁC NHẬN
81
00:09:39,246 --> 00:09:41,248
{\an8}MỨC O2
MỨC CO2
82
00:09:54,344 --> 00:09:57,806
Anh sẽ sớm bắt đầu cảm thấy
ảnh hưởng của CO2.
83
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
Xin đừng làm thế.
84
00:10:06,982 --> 00:10:08,775
Anh làm việc với ai?
85
00:10:10,903 --> 00:10:13,989
Nói điều anh biết
và chúng tôi sẽ dừng lại.
86
00:10:14,740 --> 00:10:16,992
{\an8}Tôi không biết gì cả. Tôi thề.
87
00:10:31,840 --> 00:10:34,218
THỜI GIAN ĐÃ QUA: 00:08:39
88
00:10:39,223 --> 00:10:40,599
Họ ở đâu?
89
00:10:40,599 --> 00:10:42,768
Làm ơn.
90
00:10:42,768 --> 00:10:45,687
Xin đừng. Tôi sẽ nôn mất.
91
00:10:45,687 --> 00:10:47,940
Hãy nói họ ở đâu.
92
00:10:54,154 --> 00:10:55,531
Nôn vào giày tôi!
93
00:11:01,078 --> 00:11:03,121
Xin đừng.
94
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
Tôi không biết gì hết. Xin đừng.
95
00:11:04,748 --> 00:11:07,501
Thế này không ăn thua,
chúng ta đang hết thời gian.
96
00:11:07,501 --> 00:11:09,878
Ta phải thử cách khác.
97
00:11:10,546 --> 00:11:12,631
Xin đừng. Làm ơn thả tôi ra.
98
00:11:15,509 --> 00:11:17,469
Xin đừng. Tôi chỉ muốn gặp gia đình.
99
00:11:18,262 --> 00:11:19,805
Cho tôi gặp gia đình.
100
00:11:28,105 --> 00:11:29,565
Xin đừng.
101
00:11:57,092 --> 00:11:58,510
Cô Madison?
102
00:12:11,648 --> 00:12:12,774
Vào đi.
103
00:12:14,651 --> 00:12:15,652
Chào cô.
104
00:12:16,820 --> 00:12:18,197
Vâng?
105
00:12:18,197 --> 00:12:19,364
Xin lỗi.
106
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
Eli đang thắc mắc
cô có đến văn phòng ông ấy được không.
107
00:12:24,995 --> 00:12:27,289
- Để sau được không?
- Ông ấy nói chuyện quan trọng.
108
00:12:39,551 --> 00:12:41,011
Tôi đang cảm thấy khá tự tin
109
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
rằng an ninh ở Thung lũng Hạnh phúc
được kiểm soát,
110
00:12:43,889 --> 00:12:47,935
như người của bà biết rõ,
vì người của tôi đã phát hiện họ định...
111
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
Margo, cảm ơn cô đã đến.
112
00:12:55,108 --> 00:12:56,443
Chào Margo.
113
00:13:02,699 --> 00:13:04,076
Giám đốc Morozova.
114
00:13:04,660 --> 00:13:05,786
Tôi...
115
00:13:06,286 --> 00:13:08,622
Giá mà tôi biết bà ở đây.
116
00:13:09,206 --> 00:13:10,290
Thì tôi đã chuẩn bị.
117
00:13:10,290 --> 00:13:13,043
Không cần chuẩn bị.
118
00:13:13,710 --> 00:13:15,671
Bất ngờ dễ chịu, nhỉ?
119
00:13:15,671 --> 00:13:16,797
Vâng.
120
00:13:17,798 --> 00:13:18,924
Đúng vậy.
121
00:13:19,508 --> 00:13:22,594
Có cảm giác dạo này
ngày nào bà ấy và tôi cũng nói
122
00:13:22,594 --> 00:13:24,054
về chuyện chết tiệt này.
123
00:13:24,054 --> 00:13:27,558
Nhưng tôi chưa gặp trực tiếp Irina
kể từ lần ở Leningrad.
124
00:13:27,558 --> 00:13:30,936
Chúng ta đã
có bữa tối tuyệt nhất ở nơi đó.
125
00:13:30,936 --> 00:13:34,022
Họ phục vụ món cá rán bé tí
với khoai tây nghiền...
126
00:13:34,022 --> 00:13:35,566
- Koryushka.
- Koryushka.
127
00:13:35,566 --> 00:13:38,527
Nói thật, tôi chưa thể ngừng nghĩ về nó.
128
00:13:38,527 --> 00:13:42,447
Chà, tôi đến để quan sát
cực điểm của những nỗ lực này
129
00:13:42,447 --> 00:13:44,283
để đưa tiểu hành tinh về Trái Đất.
130
00:13:44,283 --> 00:13:46,451
Đó sẽ là
giây phút đặc biệt với tất cả chúng ta.
131
00:13:47,494 --> 00:13:49,621
Eli nói cô đã hòa nhập lại ngay.
132
00:13:49,621 --> 00:13:53,292
Thật khó thích nghi
khi cô đi đâu cũng bị theo dõi.
133
00:13:53,292 --> 00:13:54,918
Tôi hiểu cảm giác đó.
134
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
Thôi, cô không phải
chịu điều đó lâu hơn nữa.
135
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
Sau khi tiểu hành tinh được đặt vào
quỹ đạo đúng về Trái Đất,
136
00:14:01,925 --> 00:14:05,179
cô và tôi sẽ về Star City.
137
00:14:07,097 --> 00:14:08,223
Tuyệt lắm.
138
00:14:30,412 --> 00:14:34,291
NASA
TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ SAO HỎA
139
00:14:34,958 --> 00:14:35,792
Tuyệt lắm.
140
00:14:35,792 --> 00:14:38,712
Ta cần đảm bảo không bỏ lỡ
điều gì gây trễ liên lạc.
141
00:14:38,712 --> 00:14:41,173
Đã tiến hành 50 lần
kiểm tra đầu cuối. Kết quả khớp dự đoán.
142
00:14:41,173 --> 00:14:43,300
Nhớ lấy báo cáo kiểm tra ngay.
143
00:14:43,884 --> 00:14:45,344
- Xin lỗi.
- Vâng.
144
00:14:55,479 --> 00:14:56,480
Chuyện gì vậy?
145
00:14:57,231 --> 00:14:59,566
Irina Morozova đang ở đây.
146
00:15:00,901 --> 00:15:02,110
Ở Houston?
147
00:15:02,611 --> 00:15:05,322
Lẽ ra bà ta phải ở Moscow với Korzhenko
khi quá trình cháy bắt đầu.
148
00:15:05,322 --> 00:15:07,533
Có lẽ là do tin đồn phá hoại.
149
00:15:07,533 --> 00:15:11,036
Dù là gì, chúng ta cũng cần
chuyển lời tới người quen chung.
150
00:15:11,036 --> 00:15:12,246
Cô đã liên hệ với anh ấy?
151
00:15:13,038 --> 00:15:15,499
Sáng nay tôi vừa gửi anh ta
tính toán tác động động lực mới nhất,
152
00:15:15,499 --> 00:15:16,875
nhưng chưa có hồi âm.
153
00:15:16,875 --> 00:15:18,252
Anh ta không nghe điện thoại.
154
00:15:18,752 --> 00:15:20,546
Có lẽ cô cần đến gặp trực tiếp anh ấy.
155
00:15:20,546 --> 00:15:22,714
Chưa đầy hai giờ nữa là tiến hành.
156
00:15:22,714 --> 00:15:24,132
- Tôi không thể...
- Aleida, đi mà.
157
00:15:24,132 --> 00:15:25,717
Tôi sẽ làm thay cô trong lúc cô đi.
158
00:15:25,717 --> 00:15:28,846
Đáng lẽ là tôi tự đi,
nhưng nhiều người theo dõi tôi quá.
159
00:15:30,097 --> 00:15:31,098
Được.
160
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Bảo anh ấy cần rời Houston.
Anh ấy không còn an toàn ở đây nữa.
161
00:15:37,396 --> 00:15:38,522
Anh ta sẽ không nghe.
162
00:15:38,522 --> 00:15:39,523
Bắt anh ta nghe.
163
00:15:42,109 --> 00:15:43,318
Đi mà.
164
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Chỉ huy.
165
00:16:05,132 --> 00:16:06,842
Có tin gì mới về Miles Dale chưa?
166
00:16:06,842 --> 00:16:08,051
Anh ta chưa khai.
167
00:16:08,051 --> 00:16:10,387
Nhưng tôi nghĩ
chúng tôi sắp có kết quả rồi.
168
00:16:11,013 --> 00:16:12,181
Tiếp tục thẩm vấn anh ta.
169
00:16:12,181 --> 00:16:14,433
Trực giác tôi mách bảo
kiểu gì anh ta cũng có liên quan.
170
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
Có tin gì về thiết bị
bị mất ở tầng dưới chưa?
171
00:16:17,436 --> 00:16:21,023
Chưa ạ. Chỉ là nhiều người tức giận
vì liên tục bị khám xét.
172
00:16:23,066 --> 00:16:25,110
Tôi muốn tất cả mọi người
không liên quan đến sứ mệnh này
173
00:16:25,110 --> 00:16:27,070
phải ở yên trong phòng
cho tới khi việc này kết thúc.
174
00:16:27,070 --> 00:16:28,822
Và tiếp tục điều tra cả căn cứ.
175
00:16:28,822 --> 00:16:30,991
Nếu có người âm mưu gì chống lại Ranger,
176
00:16:30,991 --> 00:16:32,784
chúng ta cần mau tìm ra.
177
00:16:32,784 --> 00:16:33,911
Vâng.
178
00:16:37,372 --> 00:16:40,751
Nhóm hai, khởi động module chín đến 15.
179
00:16:40,751 --> 00:16:43,462
Nhóm ba, module 16 đến 22.
180
00:16:46,089 --> 00:16:47,424
Nhóm một, đi với tôi.
181
00:16:47,424 --> 00:16:48,342
Chuyện gì thế?
182
00:16:48,342 --> 00:16:50,093
Tất cả cần quay về phòng ngay.
183
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
- Tại sao?
- Lệnh của chỉ huy căn cứ.
184
00:16:52,137 --> 00:16:53,055
Lệnh giới nghiêm bắt buộc.
185
00:16:53,055 --> 00:16:55,265
Tất cả nhân sự không cần thiết
phải ở trong phòng.
186
00:16:55,849 --> 00:16:56,850
Vớ vẩn.
187
00:16:57,351 --> 00:16:58,894
Đưa anh ta đi.
188
00:16:58,894 --> 00:17:00,979
- Đi nào.
- Bỏ tay khỏi người tôi.
189
00:17:07,236 --> 00:17:08,487
{\an8}BƯỚC CẨN THẬN
190
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
Quay về phòng ngay nếu các bạn không...
191
00:17:20,540 --> 00:17:23,877
Các công nhân không cần thiết
phải bị phong tỏa trong 36 giờ tới.
192
00:17:25,753 --> 00:17:27,548
Trở về phòng mình ngay lập tức.
193
00:17:27,548 --> 00:17:30,801
Tôi nhắc lại, các công nhân
không cần thiết, ở lại trong phòng.
194
00:17:56,577 --> 00:17:58,829
{\an8}NHÀ TRỌ
195
00:18:13,051 --> 00:18:14,428
Nhận phòng lúc 4:00.
196
00:18:14,428 --> 00:18:15,762
Tôi... tôi không đến thuê phòng.
197
00:18:15,762 --> 00:18:21,226
Bà có biết
Sergei Bezukhov ở phòng nào không?
198
00:18:22,019 --> 00:18:23,520
Thật đáng buồn.
199
00:18:25,355 --> 00:18:26,690
Cái gì đáng buồn?
200
00:18:26,690 --> 00:18:30,194
Cái... Anh ấy ở đây vài tuần.
201
00:18:30,194 --> 00:18:32,821
Tôi nghĩ là anh ấy đến đây
để làm ăn hay gì đó.
202
00:18:32,821 --> 00:18:35,324
Thỉnh thoảng,
chúng tôi có khách là doanh nhân.
203
00:18:36,533 --> 00:18:40,621
Tôi nghĩ anh ấy đến từ Nam Tư,
hoặc Thụy Điển.
204
00:18:41,288 --> 00:18:44,833
Và hôm qua anh ấy...
bỗng quyết định tự bắn mình.
205
00:18:49,671 --> 00:18:51,089
Anh ấy tự bắn mình?
206
00:18:51,882 --> 00:18:53,217
Thật đáng tiếc.
207
00:18:53,800 --> 00:18:58,055
Anh ấy là...
Có vẻ là một người rất đáng mến.
208
00:18:58,055 --> 00:18:59,848
Luôn mỉm cười.
209
00:19:09,441 --> 00:19:12,194
DÂY CẢNH SÁT KHÔNG VƯỢT QUA
210
00:20:07,666 --> 00:20:08,667
Uống nước không?
211
00:20:18,886 --> 00:20:21,680
Anh xuống đây
trà trộn vào chúng tôi từ đầu à?
212
00:20:23,265 --> 00:20:25,267
Chúng ta đều có điều phải giấu mà.
213
00:20:26,476 --> 00:20:27,686
Anh Chợ Đen.
214
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Bạn tôi rất hữu ích.
215
00:20:51,376 --> 00:20:52,586
Chào anh bạn.
216
00:20:53,504 --> 00:20:54,796
Anh thế nào?
217
00:20:59,676 --> 00:21:01,887
Làm ơn đi, anh phải tin tôi.
218
00:21:01,887 --> 00:21:03,931
Tôi không biết anh muốn biết điều gì.
219
00:21:06,016 --> 00:21:07,559
Trời, tôi muốn tin anh.
220
00:21:08,227 --> 00:21:09,436
Thật đấy.
221
00:21:09,436 --> 00:21:12,064
Rằng anh chỉ là một người ngay thẳng
222
00:21:12,064 --> 00:21:14,900
bị kẹt trong một tình huống không may.
223
00:21:28,872 --> 00:21:30,165
Amanda?
224
00:21:30,165 --> 00:21:31,500
Phải.
225
00:21:33,752 --> 00:21:34,837
Gì đây?
226
00:21:36,922 --> 00:21:40,551
Chúng tôi đều biết
về vụ xuất nhập hàng của anh.
227
00:21:41,385 --> 00:21:45,222
Biến cô vợ nhỏ dễ thương của anh
thành đồng phạm.
228
00:21:49,309 --> 00:21:50,394
Đồng phạm?
229
00:21:50,936 --> 00:21:52,813
Cô ấy đối diện với mức án năm năm.
230
00:21:54,231 --> 00:21:56,149
Trọng tội, trộm cắp, và tiêu thụ.
231
00:21:57,192 --> 00:21:59,111
- Đồ khốn.
- Và các con anh.
232
00:21:59,111 --> 00:22:00,487
Này, tránh xa các con tôi ra.
233
00:22:00,487 --> 00:22:02,739
Không, đừng lo về chúng.
Chúng sẽ không sao.
234
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
Dịch vụ Bảo vệ Trẻ em
sẽ chăm sóc chúng thật tốt.
235
00:22:05,617 --> 00:22:07,953
Này, anh... Này, lại đây, đồ khốn!
236
00:22:07,953 --> 00:22:09,913
Này! Khốn nạn! Khốn nạn!
237
00:22:11,832 --> 00:22:13,208
Không, xin đừng.
238
00:22:14,126 --> 00:22:15,460
Xin đừng, đừng làm gì gia đình tôi.
239
00:22:15,460 --> 00:22:16,879
Xin đừng làm vậy.
240
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
Đừng làm vậy.
241
00:22:19,965 --> 00:22:21,425
Không, xin đừng.
242
00:22:21,967 --> 00:22:23,218
Xin đừng làm gì gia đình tôi.
243
00:22:23,218 --> 00:22:25,637
Tôi không làm việc này
với gia đình anh, Miles.
244
00:22:27,181 --> 00:22:28,182
Anh làm đấy chứ.
245
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
Không, không, không.
246
00:22:31,560 --> 00:22:33,353
Anh muốn gia đình anh an toàn.
247
00:22:34,062 --> 00:22:35,314
Chúng tôi cũng thế.
248
00:22:35,314 --> 00:22:37,065
Vậy giúp tôi đi.
249
00:22:37,065 --> 00:22:38,609
Khốn thật.
250
00:22:38,609 --> 00:22:40,068
Tôi không thể. Tôi chỉ...
251
00:22:42,613 --> 00:22:45,866
Anh nói điều chúng tôi cần biết,
chúng tôi sẽ bảo vệ họ.
252
00:22:55,083 --> 00:22:56,668
Cả nhà anh sẽ an toàn.
253
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
Nếu anh giúp tôi.
254
00:23:11,099 --> 00:23:12,601
Được rồi.
255
00:23:13,393 --> 00:23:14,978
Được rồi.
256
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Họ...
257
00:23:22,694 --> 00:23:24,363
Họ ở tầng phụ số bốn.
258
00:23:24,363 --> 00:23:27,282
Khốn nạn. Khốn nạn. Khốn nạn.
259
00:23:30,077 --> 00:23:31,245
Đồ khốn.
260
00:23:34,289 --> 00:23:35,582
Khốn nạn.
261
00:23:41,755 --> 00:23:44,883
Các chuỗi tự động
hiện đang thực hiện bước 785.
262
00:23:44,883 --> 00:23:46,885
Thung lũng Hạnh phúc gọi Ranger.
263
00:23:46,885 --> 00:23:48,178
CỬA SỔ CHÁY
264
00:23:48,178 --> 00:23:49,847
THỜI GIAN TRƯỚC KHI CHÁY
265
00:23:50,681 --> 00:23:53,475
Khi chúng ta xuống đó,
tôi muốn khám xét từng centimet.
266
00:23:58,605 --> 00:24:00,524
Kiểm tra các sứ mệnh.
267
00:24:00,524 --> 00:24:02,693
Không, đừng lo chuyện đó bây giờ.
Lấy rồi đi đi.
268
00:24:02,693 --> 00:24:04,486
Chờ tới khi Scott đi...
269
00:24:06,071 --> 00:24:08,115
Làm thế nào họ vào được tầng phụ bốn?
270
00:24:08,115 --> 00:24:09,825
Tôi tưởng chúng ta đã chặn hết
các tầng thấp hơn.
271
00:24:09,825 --> 00:24:12,119
Có người vượt rào cách li.
272
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
Đi nào.
273
00:24:15,038 --> 00:24:17,332
Lấy dư đạn. Chúng ta không quay lại đây.
274
00:24:17,332 --> 00:24:18,417
Được, đi nào.
275
00:24:18,417 --> 00:24:20,669
Được rồi, nhớ mang bộ đàm.
276
00:24:21,253 --> 00:24:22,296
Ổn chứ?
277
00:24:29,011 --> 00:24:31,805
{\an8}CẤP CỨU
278
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Là tín hiệu cấp cứu, sếp.
279
00:24:39,438 --> 00:24:40,898
Trời, họ đang đến.
280
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
Tản ra.
281
00:25:30,239 --> 00:25:31,240
Vâng, sếp.
282
00:25:38,080 --> 00:25:39,414
Là một phòng Liên lạc-Điều hành nữa.
283
00:25:40,541 --> 00:25:43,168
Họ dựng một phòng Liên lạc-Điều hành
chết tiệt nữa.
284
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
Trời ơi.
285
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
{\an8}NASA
CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VÀ VŨ TRỤ MỸ
286
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
{\an8}Có thể như vậy sao?
287
00:25:58,141 --> 00:26:01,103
Về vật lí,
có người cướp được tiểu hành tinh sao?
288
00:26:01,979 --> 00:26:03,313
Về thực tế? Có thể.
289
00:26:03,981 --> 00:26:05,440
Nếu họ có thể kiểm soát
290
00:26:05,440 --> 00:26:08,193
máy tính điều hành của Ranger
và kéo dài thời gian cháy,
291
00:26:08,193 --> 00:26:09,695
họ có thể làm tiểu hành tinh chậm lại
292
00:26:09,695 --> 00:26:12,573
đủ lâu để đổi quỹ đạo của nó
thành quỹ đạo Sao Hỏa.
293
00:26:12,573 --> 00:26:14,449
Họ không biết
chúng ta đang cố gắng làm gì à?
294
00:26:15,325 --> 00:26:16,952
Chúng ta đang cố gắng thay đổi thế giới!
295
00:26:17,786 --> 00:26:19,955
Còn họ đang cố gắng nhét tiền đầy túi.
296
00:26:19,955 --> 00:26:22,165
Eli, vẫn có tin vui.
297
00:26:22,165 --> 00:26:24,251
Chúng tôi đã kiểm soát trở lại
bộ tách sóng của Ranger
298
00:26:24,251 --> 00:26:26,170
và chúng tôi trở lại
tiến trình cháy về Trái Đất.
299
00:26:26,795 --> 00:26:27,963
Tốt.
300
00:26:28,547 --> 00:26:31,425
Will, anh phụ trách việc này. Nhé.
301
00:26:31,425 --> 00:26:34,178
Làm bất cứ gì cần làm
để đảm bảo tiểu hành tinh này về nhà.
302
00:26:34,887 --> 00:26:36,263
Vâng, sếp. Tôi làm ngay.
303
00:26:41,894 --> 00:26:43,604
Bắt được một kẻ!
304
00:26:48,984 --> 00:26:51,028
Những kẻ còn lại đâu?
305
00:26:56,408 --> 00:26:57,618
Khốn thật!
306
00:26:57,618 --> 00:26:59,953
Trả lời đi.
307
00:27:00,996 --> 00:27:01,872
Bishop, đủ rồi.
308
00:27:01,872 --> 00:27:03,415
Họ ở đâu?
309
00:27:03,415 --> 00:27:05,667
Đủ rồi!
310
00:27:05,667 --> 00:27:07,503
Anh bị cái quái gì thế?
311
00:27:14,760 --> 00:27:15,761
{\an8}CỘNG HÒA DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN
312
00:27:15,761 --> 00:27:18,180
Mấy người nước ngoài này làm gì ở đây?
313
00:27:18,180 --> 00:27:20,349
Thế này là trái quy trình và...
314
00:27:20,349 --> 00:27:21,600
Yên lặng!
315
00:27:23,143 --> 00:27:26,188
Trong khi Chỉ huy Cho bị bệnh,
tôi chỉ huy!
316
00:27:26,980 --> 00:27:28,732
Về vị trí của mình!
317
00:27:34,321 --> 00:27:35,531
Vâng, sếp.
318
00:27:45,749 --> 00:27:47,292
Kết thúc rồi, đúng không?
319
00:27:47,960 --> 00:27:49,586
- Có vẻ thế.
- Chết tiệt.
320
00:27:54,591 --> 00:27:55,592
TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ SAO HỎA
321
00:27:55,592 --> 00:27:57,219
Chỉ số viễn trắc của Ranger-2 bình thường.
322
00:27:57,219 --> 00:27:59,721
Các tính toán quỹ đạo sửa đổi
đang được Ames gửi đến.
323
00:27:59,721 --> 00:28:03,684
Tốt. Giờ ta đã giành lại quyền kiểm soát
bộ tách sóng của Ranger,
324
00:28:03,684 --> 00:28:05,561
chúng ta cần tải dữ liệu đó lên ngay.
325
00:28:05,561 --> 00:28:08,063
Sẽ mất ít nhất bốn phút để chuyển sang.
326
00:28:08,063 --> 00:28:11,984
Được, vậy để 2003LC đạt tới tốc độ phù hợp
327
00:28:11,984 --> 00:28:14,653
khi nó tới Sao Hỏa
cho hành trình về Trái Đất...
328
00:28:14,653 --> 00:28:19,199
{\an8}Ranger sẽ cần đốt động cơ của nó trong...
329
00:28:22,327 --> 00:28:25,289
20 phút, 14,271 giây.
330
00:28:25,289 --> 00:28:26,290
Rõ.
331
00:28:26,790 --> 00:28:28,542
Bắt đầu tải liên kết lên Ranger-2.
332
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
Bắt đầu tải liên kết lên Ranger-2.
333
00:28:51,023 --> 00:28:54,526
Một khi tín hiệu được truyền
từ Thung lũng Hạnh phúc tới Ranger,
334
00:28:54,526 --> 00:28:57,321
và được xác thực
qua bộ tách sóng của chúng ta,
335
00:28:57,321 --> 00:28:58,614
chúng ta phải để mắt tới...
336
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
...tỉ lệ agon.
337
00:29:00,365 --> 00:29:01,325
Giữ ở mức thấp.
338
00:29:01,325 --> 00:29:02,534
Xin lỗi.
339
00:29:07,664 --> 00:29:08,707
Liên lạc được với anh ấy chưa?
340
00:29:09,875 --> 00:29:11,251
Ta nên vào văn phòng cô.
341
00:29:12,961 --> 00:29:13,795
Aleida.
342
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
Chúng ta cứ vào văn phòng cô được không?
343
00:29:23,847 --> 00:29:25,390
Được. Đi nào.
344
00:29:36,777 --> 00:29:40,030
Chuyện gì vậy?
Ta không thể ra khỏi MOCR quá lâu.
345
00:29:54,086 --> 00:29:55,128
Gì cơ?
346
00:30:08,350 --> 00:30:09,560
Đủ rồi.
347
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
...phái đoàn Triều Tiên.
348
00:30:47,306 --> 00:30:49,725
Chúng ta cần bàn chuyện chia phần.
349
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Chúng ta thật sự nên...
- Bà đã làm gì vậy?
350
00:30:52,853 --> 00:30:53,812
Margo.
351
00:30:53,812 --> 00:30:56,648
Bà đã làm gì vậy?
352
00:30:59,776 --> 00:31:00,652
Dù cô nghĩ
353
00:31:00,652 --> 00:31:02,529
- điều gì đã xảy ra, tôi sẽ...
- Đừng có điều khiển tôi.
354
00:31:03,238 --> 00:31:04,489
Không phải bây giờ.
355
00:31:05,115 --> 00:31:07,284
- Cô bình tĩnh đi.
- Irina, chuyện gì vậy?
356
00:31:07,784 --> 00:31:10,329
Tôi nghĩ cô đang gặp quá nhiều áp lực.
357
00:31:10,329 --> 00:31:12,539
Và tôi nghĩ cô nên kiểm soát bản thân.
358
00:31:12,539 --> 00:31:14,249
Sao cô không ngồi xuống?
359
00:31:15,959 --> 00:31:17,252
Bà biết anh ấy.
360
00:31:17,753 --> 00:31:20,088
Bà đã làm việc với anh ấy nhiều năm.
361
00:31:22,716 --> 00:31:24,134
Sao bà có thể?
362
00:31:26,887 --> 00:31:28,222
Sao tôi có thể gì?
363
00:31:30,849 --> 00:31:32,851
Margo, cô ngồi xuống đã.
364
00:31:32,851 --> 00:31:34,144
Chúng ta có thể nói chuyện này.
365
00:31:34,144 --> 00:31:35,270
Nhưng đó không phải...
366
00:31:56,375 --> 00:31:57,668
Xin lỗi.
367
00:32:14,101 --> 00:32:16,603
Thế ư? Không thể giữ tôi như thế này.
368
00:32:16,603 --> 00:32:17,688
Chuyện quái gì vậy?
369
00:32:18,480 --> 00:32:19,565
Miles?
370
00:32:22,109 --> 00:32:23,819
Chết tiệt.
371
00:32:24,695 --> 00:32:25,946
Anh ổn chứ?
372
00:32:27,072 --> 00:32:28,991
Các người đã làm gì anh ấy,
đồ súc vật khốn kiếp?
373
00:32:29,825 --> 00:32:30,909
Trời.
374
00:32:34,580 --> 00:32:35,664
Khốn nạn.
375
00:32:38,208 --> 00:32:39,501
Mọi người ổn chứ?
376
00:32:40,419 --> 00:32:41,753
Không, anh bạn.
377
00:32:42,462 --> 00:32:44,173
Họ đã tìm thấy Điều hành Ma.
378
00:32:45,424 --> 00:32:48,177
Mọi người chạy cả rồi.
379
00:32:51,680 --> 00:32:52,681
Kết thúc rồi.
380
00:32:55,184 --> 00:32:56,435
Mọi điều chúng ta đã làm.
381
00:32:56,435 --> 00:32:58,812
Đều vô ích.
382
00:33:00,981 --> 00:33:02,316
Chết tiệt.
383
00:33:27,633 --> 00:33:29,384
Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây.
384
00:33:29,384 --> 00:33:31,970
Đang truyền lệnh
thời gian cháy động cơ cuối cùng.
385
00:33:32,513 --> 00:33:34,765
Xác nhận đã đạt được và xác thực.
386
00:33:35,807 --> 00:33:37,059
Rõ, Thung lũng Hạnh phúc.
387
00:33:37,059 --> 00:33:38,310
Chờ xác nhận.
388
00:33:38,310 --> 00:33:39,228
ĐANG NHẬN
389
00:33:39,895 --> 00:33:41,563
Taylor, xác thực bộ tách sóng hoạt động.
390
00:33:41,563 --> 00:33:42,481
ĐÃ XÁC THỰC
391
00:33:42,481 --> 00:33:43,398
ĐANG HOẠT ĐỘNG
392
00:33:43,398 --> 00:33:45,025
Bộ tách sóng hoạt động.
393
00:33:45,025 --> 00:33:46,693
{\an8}Xác nhận, Thung lũng Hạnh phúc.
394
00:33:46,693 --> 00:33:48,487
Lệnh đã được xác thực.
395
00:33:50,864 --> 00:33:52,866
Bắt đầu kiểm tra
lần cháy động cơ cuối cùng.
396
00:33:52,866 --> 00:33:54,743
Tất cả hệ thống bình thường.
397
00:33:54,743 --> 00:33:57,496
Chỉ huy Poole.
Ranger đang lại gần cửa sổ cháy.
398
00:33:58,163 --> 00:33:59,498
Nghe rõ.
399
00:33:59,498 --> 00:34:00,666
Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây.
400
00:34:00,666 --> 00:34:03,293
Các anh được phép vào quỹ đạo về Trái Đất.
401
00:34:03,293 --> 00:34:04,253
Rõ.
402
00:34:04,253 --> 00:34:07,089
Đang thực hiện lệnh cháy lần cuối
của Ranger-2 về Trái Đất
403
00:34:07,089 --> 00:34:08,841
trong ba,
404
00:34:09,466 --> 00:34:10,717
hai,
405
00:34:10,717 --> 00:34:11,927
một.
406
00:34:28,485 --> 00:34:29,945
Thung lũng Hạnh phúc? Ranger-2 đây.
407
00:34:31,029 --> 00:34:32,572
Tất cả hệ thống bình thường.
408
00:34:32,572 --> 00:34:33,739
Cháy tốt.
409
00:34:34,741 --> 00:34:36,326
Chúng ta đang cháy để về Trái Đất.
410
00:34:43,208 --> 00:34:44,333
Chúc mừng.
411
00:34:46,003 --> 00:34:48,922
THỜI GIAN CHÁY CÒN LẠI
412
00:34:54,052 --> 00:34:56,429
Có lẽ chúng ta có thể
khiến bộ tách sóng quá tải
413
00:34:56,429 --> 00:34:57,890
bằng cách gửi thật nhiều lệnh.
414
00:34:57,890 --> 00:34:58,891
Không ăn thua.
415
00:34:58,891 --> 00:35:01,143
Chúng ta không biết
khóa mã hóa mới của bộ đó.
416
00:35:01,810 --> 00:35:03,770
Máy tính lại kiểm soát con tàu.
417
00:35:04,813 --> 00:35:07,441
Không có Điều hành Ma,
chúng ta bị trói chân tay rồi.
418
00:35:19,411 --> 00:35:21,538
Đó có phải là máy phát
băng tần S khuếch đại lớn?
419
00:35:26,210 --> 00:35:27,628
Anh đang nghĩ gì vậy?
420
00:35:27,628 --> 00:35:31,298
Chẳng phải hiến chương M-7 đòi hỏi
bất cứ phi hành gia Triều Tiên nào
421
00:35:31,298 --> 00:35:35,552
trong sứ mệnh chung có thể liên lạc riêng
với các sĩ quan cấp trên của họ?
422
00:35:35,552 --> 00:35:36,970
Đúng vậy.
423
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Vì lí do an ninh.
424
00:35:39,473 --> 00:35:42,267
Không thực thể nước ngoài nào nghe được.
425
00:35:42,267 --> 00:35:44,811
Nghĩa là ta có thể nói chuyện với Massey
ở một kênh riêng.
426
00:35:44,811 --> 00:35:46,271
Chính xác.
427
00:35:46,271 --> 00:35:47,606
Cô ấy chính là chìa khóa.
428
00:35:47,606 --> 00:35:49,274
Khoan đã. Nó sẽ hoạt động thế nào?
429
00:35:49,274 --> 00:35:52,277
Ông vừa nói chúng ta không còn
kiểm soát bộ tách sóng nữa.
430
00:35:52,277 --> 00:35:53,987
Không quan trọng. Chúng ta vòng qua.
431
00:35:54,696 --> 00:35:58,033
Nếu Massey có thể ngắt kết nối thủ công
giữa khoang điều hành và động cơ,
432
00:35:58,033 --> 00:36:00,494
họ sẽ không thể cho dừng quá trình cháy.
433
00:36:00,494 --> 00:36:02,371
Họ sẽ bị ngắt kết nối hoàn toàn.
434
00:36:02,371 --> 00:36:05,749
Họ đã lắp một công tắc đè lệnh cục bộ
435
00:36:05,749 --> 00:36:08,460
trên Ranger khi họ gắn
các động cơ plasma mới.
436
00:36:08,460 --> 00:36:11,755
Nếu cô ấy kích hoạt lệnh đè
và cắm một máy thu phát vào
437
00:36:11,755 --> 00:36:13,549
dò theo tần số của ta ở đây,
438
00:36:13,549 --> 00:36:15,843
người duy nhất kiểm soát vụ cháy...
439
00:36:17,845 --> 00:36:18,846
sẽ là tôi.
440
00:36:21,682 --> 00:36:23,225
Chúng ta có thể giành lại quyền kiểm soát.
441
00:36:23,225 --> 00:36:26,478
Khoan đã. Nhưng công tắc đè
ở bên ngoài con tàu.
442
00:36:27,312 --> 00:36:29,439
Sam sẽ phải ra ngoài tàu
trong quá trình cháy.
443
00:36:29,439 --> 00:36:30,524
Thật điên rồ.
444
00:36:30,524 --> 00:36:33,068
Không, thật nguy hiểm,
nhưng không phải là bất khả thi.
445
00:36:33,068 --> 00:36:36,697
Chừng nào chúng ta nghĩ ra cách sử dụng
băng tần S để liên lạc với cô ấy.
446
00:36:36,697 --> 00:36:37,781
Chỉ dẫn cho cô ấy.
447
00:36:37,781 --> 00:36:41,702
Tôi có thể liên lạc với Park Chui Moo.
448
00:36:41,702 --> 00:36:43,954
Sĩ quan khoa học trong sứ mệnh.
449
00:36:45,497 --> 00:36:48,834
Anh ấy có thể đưa cho Massey
radio của Triều Tiên.
450
00:36:49,960 --> 00:36:53,213
Có tin được anh ta không?
451
00:36:56,091 --> 00:36:58,719
Áp suất phòng tốt ở mọi động cơ plasma.
452
00:36:58,719 --> 00:37:00,596
Dao động trong giới hạn cho phép.
453
00:37:04,224 --> 00:37:05,934
Tiếp tục kiểm tra áp suất đó.
454
00:37:05,934 --> 00:37:07,311
Quỹ đạo thế nào?
455
00:37:23,243 --> 00:37:24,870
Massey.
456
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Cầm lấy.
457
00:37:36,256 --> 00:37:37,716
A lô?
458
00:37:37,716 --> 00:37:39,176
Chào Samantha.
459
00:37:41,261 --> 00:37:42,221
Dev?
460
00:37:43,096 --> 00:37:45,599
Chúng tôi cần cô ra phía sau
khoang hàng hóa của Ranger.
461
00:37:46,350 --> 00:37:48,852
Chúng tôi có thể có cách khác
để giữ động cơ cháy liên tục,
462
00:37:48,852 --> 00:37:53,315
nhưng nó... Thì, nó... Nó phức tạp lắm.
463
00:37:53,815 --> 00:37:55,400
Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây.
464
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
Quỹ đạo trông bình thường.
465
00:37:56,735 --> 00:37:58,987
Mức độ giảm tốc như dự đoán.
466
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
CẢNH BÁO: CỬA SẬP MỞ
467
00:38:04,993 --> 00:38:08,247
Chỉ huy, có báo động cửa phòng chặn khí
của khoang hàng mở.
468
00:38:10,082 --> 00:38:12,918
Khoang hàng? Hẳn là cảm biến hỏng.
469
00:38:12,918 --> 00:38:15,420
Ranger, Thung lũng Hạnh phúc.
470
00:38:15,420 --> 00:38:18,715
Chúng tôi cũng thấy báo động
cửa phòng chặn khí khoang hàng của anh.
471
00:38:20,217 --> 00:38:21,552
Đưa tín hiệu máy quay 37 lên.
472
00:38:26,765 --> 00:38:28,433
Chuyển sang 38.
473
00:38:31,562 --> 00:38:32,813
Trời đất.
474
00:38:32,813 --> 00:38:35,232
Có phải đó là bộ đồ của Triều Tiên?
475
00:38:36,316 --> 00:38:37,901
Massey đâu?
476
00:38:42,489 --> 00:38:44,324
Bây giờ giữ hơi thở ổn định.
477
00:38:44,324 --> 00:38:46,577
Tôi không muốn đốt quá nhiều oxy.
478
00:38:46,577 --> 00:38:50,330
Ông nói thì dễ.
479
00:38:50,330 --> 00:38:53,417
Khoảng cách giữa cô với
bảng công tắc đè là bao nhiêu?
480
00:38:54,459 --> 00:38:56,378
Sáu mét và đang lại gần.
481
00:38:56,879 --> 00:38:59,798
Gia tốc từ cháy động cơ
mạnh hơn tôi tưởng.
482
00:38:59,798 --> 00:39:01,466
Nó đang cố kéo tôi khỏi Ranger.
483
00:39:01,466 --> 00:39:03,385
Được. Cẩn thận đấy.
484
00:39:03,927 --> 00:39:07,389
Bây giờ chúng ta còn khoảng 17 phút
cho tới khi họ cố gắng tắt động cơ.
485
00:39:07,389 --> 00:39:10,809
Quan trọng là công tắc đè
được bật vào lúc đó.
486
00:39:10,809 --> 00:39:13,478
Nó sẽ không cho phép họ
dừng quá trình cháy.
487
00:39:15,522 --> 00:39:16,523
Rõ.
488
00:39:17,316 --> 00:39:18,692
Đã gắn dây buộc.
489
00:39:21,486 --> 00:39:23,822
Đang tịnh tiến tới bảng công tắc.
490
00:39:26,700 --> 00:39:27,701
Được.
491
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
Tôi đang ở bảng công tắc đè.
492
00:39:31,747 --> 00:39:33,916
Được. Bình tĩnh nhé.
493
00:39:34,625 --> 00:39:38,795
Rõ. Đang gỡ bảng.
494
00:39:38,795 --> 00:39:41,465
Ôi trời ơi.
495
00:39:43,842 --> 00:39:45,844
Khốn thật.
496
00:39:45,844 --> 00:39:49,556
Dưới bảng đó, cô sẽ thấy
một tay cầm có vết vàng và đen.
497
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
Đó là công tắc đè.
498
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
Để nối với nó, cô phải kéo nó ra
khỏi vị trí đè.
499
00:39:54,645 --> 00:39:58,398
Được. Tôi có thể... tôi thấy tay cầm đè rồi.
500
00:39:58,899 --> 00:40:00,567
Tôi sẽ kéo nó ra bây giờ.
501
00:40:00,567 --> 00:40:04,196
Sau khi nó được nối, cô chỉ phải
đặt máy thu phát mà Park đưa cho cô
502
00:40:04,196 --> 00:40:07,783
vào nguồn vào tần số radio
và tôi có thể kiểm soát động cơ từ đây.
503
00:40:11,954 --> 00:40:13,288
Một lần nữa.
504
00:40:22,756 --> 00:40:24,716
Chết tiệt.
505
00:40:24,716 --> 00:40:26,844
Không kéo tay cầm ra được.
506
00:40:27,427 --> 00:40:29,721
Chết tiệt. Chắc chắn là
tự động chịu tải bằng lò xo.
507
00:40:30,639 --> 00:40:32,683
Xem cô có dùng cái gì
kéo nó ra được không.
508
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Tôi không có nhiều lựa chọn trên đây.
509
00:40:39,106 --> 00:40:40,482
Dây buộc của cô.
510
00:40:40,482 --> 00:40:41,692
Dây buộc của tôi.
511
00:40:41,692 --> 00:40:44,194
Được rồi. Rồi tôi...
rồi tôi sẽ không có dây buộc.
512
00:40:45,153 --> 00:40:47,114
Cô nói cô muốn là phi hành gia,
đúng không?
513
00:41:05,716 --> 00:41:08,093
Cô ta đang ở bảng công tắc đè.
514
00:41:08,844 --> 00:41:12,806
Trời ơi. Cô ta đang định ngắt kết nối
giữa chúng ta và động cơ plasma.
515
00:41:12,806 --> 00:41:14,349
Tại sao cô ta làm thế?
516
00:41:14,349 --> 00:41:15,267
CỬA SỔ CHÁY
RANGER 2
517
00:41:15,267 --> 00:41:16,810
Thung lũng Hạnh phúc. Ranger đây.
518
00:41:16,810 --> 00:41:20,439
Họ đang thử bắt đầu lệnh đè an ninh
để chúng ta không kiểm soát được động cơ.
519
00:41:22,065 --> 00:41:24,193
Nếu những động cơ đó cháy,
dù chỉ lâu hơn vài giây
520
00:41:24,193 --> 00:41:27,821
vượt quá cửa sổ 20 phút của ta,
tiểu hành tinh sẽ không hướng về Trái Đất.
521
00:41:28,739 --> 00:41:30,365
Palmer, lấy bộ đồ.
522
00:41:30,365 --> 00:41:32,284
Tôi cần anh ngăn chặn chuyện này.
523
00:41:35,120 --> 00:41:36,955
Vâng, sếp. Tôi làm ngay.
524
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Tôi xin nói chuyện một chút, Chỉ huy.
525
00:41:58,018 --> 00:41:59,728
Có thấy phi hành đoàn của họ?
526
00:41:59,728 --> 00:42:02,022
Hóa ra Chỉ huy Cho đã bị bất tỉnh
527
00:42:02,022 --> 00:42:04,191
trong khu y tế từ sáng nay.
528
00:42:04,191 --> 00:42:07,694
Chúng tôi nghĩ phi hành đoàn này
có lẽ trốn ở module Triều Tiên.
529
00:42:07,694 --> 00:42:09,613
- Anh đã báo cho Houston?
- Rồi.
530
00:42:09,613 --> 00:42:11,114
Vẫn đang chờ chấp thuận.
531
00:42:11,698 --> 00:42:14,201
- Chấp thuận gì?
- Vào đó.
532
00:42:30,467 --> 00:42:31,468
Gọi module Triều Tiên.
533
00:42:32,052 --> 00:42:33,053
Vâng, Chỉ huy.
534
00:42:39,434 --> 00:42:41,478
Chỉ huy Danielle Poole đây.
535
00:42:41,478 --> 00:42:43,105
Trả lời đi.
536
00:42:48,110 --> 00:42:52,072
- Lee Jung-Gil. Hết.
- Lee? Cho tôi nói chuyện với Ed.
537
00:42:52,990 --> 00:42:54,199
Tôi biết anh ấy ở đó với anh.
538
00:42:56,326 --> 00:42:59,997
- Ông ấy... không ở đây.
- Đừng nói dối tôi.
539
00:42:59,997 --> 00:43:01,874
Nhất là sau những gì
tất cả chúng ta đều trải qua.
540
00:43:06,170 --> 00:43:07,212
Chào Bob.
541
00:43:07,212 --> 00:43:08,839
Anh đang làm cái quái gì vậy?
542
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Chà, Dani...
543
00:43:10,132 --> 00:43:13,552
- Ed, thật điên rồ. Anh phải dừng lại.
- Tại sao?
544
00:43:13,552 --> 00:43:17,014
Để cô lôi thứ này về Trái Đất
và để Sao Hỏa chết dần chết mòn?
545
00:43:17,639 --> 00:43:19,892
- Không, cảm ơn.
- Đây không phải về Sao Hỏa.
546
00:43:19,892 --> 00:43:22,477
Đây là về thay đổi để tốt đẹp hơn
trên Trái Đất.
547
00:43:22,477 --> 00:43:24,146
Sao Hỏa không phải nhà của chúng ta, Ed.
548
00:43:24,146 --> 00:43:25,898
Cô nhầm ở chỗ đó, Dani.
549
00:43:26,607 --> 00:43:27,983
Gia đình tôi ở đây.
550
00:43:29,151 --> 00:43:30,736
Tương lai của tôi ở đây.
551
00:43:35,199 --> 00:43:37,117
Tôi và cô khác nhau ở chỗ đó.
552
00:43:38,160 --> 00:43:40,621
Cô vẫn bị trói buộc với
cái hành tinh xanh đó.
553
00:43:40,621 --> 00:43:43,290
Tất nhiên rồi. Chúng ta ai cũng thế.
554
00:43:43,290 --> 00:43:45,792
Đó là điều quan trọng.
Đó là nhà của chúng ta.
555
00:43:47,044 --> 00:43:48,545
Không còn nữa.
556
00:44:19,535 --> 00:44:22,412
Ngôn từ không có cánh
nhưng có thể bay cả nghìn cây số.
557
00:44:25,290 --> 00:44:27,251
Đây là nhà tôi.
558
00:44:29,378 --> 00:44:30,963
Đây cũng là nhà tôi.
559
00:44:34,758 --> 00:44:36,552
Nếu động cơ cháy,
560
00:44:36,552 --> 00:44:39,304
dù lâu hơn vài giây
vượt qua cửa sổ 20 phút của ta,
561
00:44:39,304 --> 00:44:41,265
tiểu hành tinh sẽ không hướng về Trái Đất.
562
00:44:41,265 --> 00:44:42,599
Palmer, lấy bộ đồ.
563
00:44:42,599 --> 00:44:44,184
Tôi cần anh ngăn chặn chuyện này.
564
00:44:44,184 --> 00:44:46,520
Họ đang định đuổi ta
ra khỏi chính tàu của mình?
565
00:44:46,520 --> 00:44:49,898
Thực tế, họ đang chạy
quy trình chẩn đoán và kiểm tra động cơ,
566
00:44:49,898 --> 00:44:51,817
nhưng... Phải. Tôi cũng nghĩ thế.
567
00:44:51,817 --> 00:44:54,361
Tôi không quan tâm ta phải làm gì.
Ta phải ngăn họ lại.
568
00:44:54,361 --> 00:44:57,239
Nếu họ đè được máy tính điều hành,
thì Ranger chẳng thể làm gì.
569
00:45:00,367 --> 00:45:02,077
Họ vòng qua ta. Ta vòng qua họ.
570
00:45:03,787 --> 00:45:05,080
Ý anh là sao?
571
00:45:05,080 --> 00:45:09,459
Ừ, ta tải lên lệnh tắt
vòng qua hệ thống bảo vệ
572
00:45:09,459 --> 00:45:13,547
kiểm soát lò phản ứng nhiệt hạch
và tắt các động cơ.
573
00:45:13,547 --> 00:45:14,882
Ngay ở cuối quá trình cháy về Trái Đất.
574
00:45:14,882 --> 00:45:16,133
Tôi không hiểu.
575
00:45:16,133 --> 00:45:18,510
Họ không thể cháy tới Sao Hỏa
nếu họ không có nhiên liệu.
576
00:45:18,510 --> 00:45:21,013
Khoang điều hành của Ranger
không có thẩm quyền thực hiện điều đó,
577
00:45:21,013 --> 00:45:22,306
nhưng chúng ta có thể làm từ đây.
578
00:45:22,306 --> 00:45:23,682
Và nếu ta gửi lên mã
579
00:45:23,682 --> 00:45:26,643
ra lệnh cho lò phản ứng của Ranger
ngừng cấp điện cho động cơ,
580
00:45:26,643 --> 00:45:28,061
họ sẽ buộc phải tắt.
581
00:45:28,061 --> 00:45:30,189
Với độ trễ liên lạc,
582
00:45:30,189 --> 00:45:32,941
bất cứ lệnh nào ta gửi
sẽ mất năm phút mới lên được Ranger.
583
00:45:33,442 --> 00:45:34,860
Vậy ta nên bắt đầu đi.
584
00:45:37,237 --> 00:45:38,447
Được.
585
00:45:39,072 --> 00:45:40,407
Cách này phải hiệu quả. Ý tôi là...
586
00:46:05,182 --> 00:46:06,391
Margo?
587
00:46:15,442 --> 00:46:17,236
Wernher và tôi từng ngồi trên này.
588
00:46:18,237 --> 00:46:20,280
Cứ vài ngày,
chúng tôi lại ăn trưa với nhau.
589
00:46:21,448 --> 00:46:23,033
Anh ấy sẽ bảo tôi làm đúng điều gì.
590
00:46:24,201 --> 00:46:26,495
Anh ấy sẽ bảo tôi làm sai điều gì.
591
00:46:27,329 --> 00:46:28,956
Cố gắng cho tôi lời khuyên.
592
00:46:30,374 --> 00:46:32,584
Thường lắng nghe tôi than thở.
593
00:46:36,255 --> 00:46:37,798
Tôi đã đứng ngay đó.
594
00:46:40,133 --> 00:46:41,343
Chỗ cô đang đứng.
595
00:46:42,052 --> 00:46:45,222
Sau khi mọi việc anh ấy làm
trong chiến tranh bị tiết lộ.
596
00:46:48,225 --> 00:46:49,852
Tôi đã hỏi anh ấy có biết.
597
00:46:51,436 --> 00:46:52,771
Về trại.
598
00:46:53,355 --> 00:46:54,690
Về những cái chết.
599
00:46:55,482 --> 00:46:57,401
Tôi không bao giờ quên được
điều anh ấy nói.
600
00:46:59,361 --> 00:47:01,321
"Tiến bộ không bao giờ miễn phí.
601
00:47:02,823 --> 00:47:06,159
Luôn có cái giá".
602
00:47:09,872 --> 00:47:11,164
Cô không phải anh ấy.
603
00:47:12,583 --> 00:47:13,584
Không.
604
00:47:15,502 --> 00:47:17,504
Nhưng có lẽ tôi phần nào là anh ấy.
605
00:47:24,803 --> 00:47:27,139
Margo, chúng tôi rất cần
cô giúp trong kia.
606
00:47:28,891 --> 00:47:31,143
Đây không phải là nơi dành cho cảm xúc.
607
00:47:33,395 --> 00:47:35,063
Chỉ có thực tế.
608
00:47:38,400 --> 00:47:43,322
Wernher đã khiến nó có vẻ như...
anh ấy không có lựa chọn nào khác.
609
00:47:44,948 --> 00:47:47,242
Nhưng luôn có một lựa chọn.
610
00:47:48,410 --> 00:47:49,661
Hệt như cô nói.
611
00:47:55,167 --> 00:47:59,004
Tiểu hành tinh đó đến Trái Đất,
sau đó chương trình Sao Hỏa chết.
612
00:47:59,963 --> 00:48:01,673
Hệt như Sergei nói.
613
00:48:01,673 --> 00:48:04,676
Có thể không phải năm nay, nhưng sớm thôi.
614
00:48:08,180 --> 00:48:11,600
Mọi người trên đó,
họ không quan tâm đến Sao Hỏa.
615
00:48:12,434 --> 00:48:14,937
- Họ chỉ quan tâm đến chính họ.
- Có thể.
616
00:48:16,563 --> 00:48:22,027
Nhưng nếu họ thành công,
thì NASA, Roscosmos và M-7 chỉ còn cách
617
00:48:22,027 --> 00:48:25,656
tiếp tục đầu tư vào Thung lũng Hạnh phúc
618
00:48:27,449 --> 00:48:29,535
và tương lai của chương trình vũ trụ.
619
00:48:31,161 --> 00:48:34,414
Ta không thể để họ vứt bỏ
mọi thứ ta đã gây dựng.
620
00:48:42,339 --> 00:48:44,174
Cô đang nói điều tôi nghĩ cô đang nói à?
621
00:48:46,343 --> 00:48:48,262
"Tiến bộ không bao giờ miễn phí".
622
00:49:07,239 --> 00:49:08,282
Sam, tình hình thế nào?
623
00:49:08,282 --> 00:49:11,785
Được. Tôi đang buộc nốt dây.
624
00:49:16,415 --> 00:49:17,249
Được rồi.
625
00:49:19,418 --> 00:49:23,172
Tay cầm đè được cố định
ở vị trí hướng lên trên.
626
00:49:23,172 --> 00:49:25,757
Nào, phải có đầu nối điện dán nhãn
627
00:49:25,757 --> 00:49:29,553
J-13 EXT RF ở bên trái của công tắc đè.
628
00:49:29,553 --> 00:49:32,848
Đó là chỗ cô có thể kết nối đầu nối P13
từ máy thu phát của cô.
629
00:49:32,848 --> 00:49:34,808
- Cô thấy chứ, Sam?
- Nghe rõ.
630
00:49:41,315 --> 00:49:45,027
Được. Các ông phải nhận được
hệ thống ghi nhận động cơ bây giờ.
631
00:49:45,027 --> 00:49:46,069
Tín hiệu được xác nhận.
632
00:49:46,778 --> 00:49:49,281
Ngay khi tôi cài đặt thời gian
cháy Sao Hỏa, cô phải giữ
633
00:49:49,281 --> 00:49:51,992
tay cầm công tắc đè
ở vị trí hướng lên trên
634
00:49:51,992 --> 00:49:54,411
trong suốt quá trình cháy.
635
00:49:54,411 --> 00:49:55,913
Nghe rõ.
636
00:50:14,306 --> 00:50:17,893
Nếu chúng ta có thể chèn mã này
trực tiếp vào quá trình tải lên của MOCR,
637
00:50:17,893 --> 00:50:20,479
nó có thể ngăn lệnh tắt của họ
638
00:50:20,479 --> 00:50:22,731
không dừng quá trình
cháy bắt quỹ đạo Sao Hỏa.
639
00:50:23,774 --> 00:50:27,194
Nhưng ta sẽ sửa nó thế nào
nếu họ vẫn đang viết nó?
640
00:50:27,903 --> 00:50:29,655
Tôi sẽ cài nó
ngay trước khi tải liên kết lên.
641
00:50:35,869 --> 00:50:36,787
Tiến hành thôi.
642
00:50:43,836 --> 00:50:45,003
Nhưng tôi sẽ cài mã.
643
00:50:46,213 --> 00:50:51,802
- Aleida. Không. Dứt khoát không được.
- Quá nhiều người để ý đến cô.
644
00:50:54,012 --> 00:50:55,222
Phải là tôi.
645
00:50:56,265 --> 00:50:57,766
Không thì sẽ không bao giờ được.
646
00:51:05,732 --> 00:51:08,402
Vẫn đang đè. Đang giữ chặt.
647
00:51:10,571 --> 00:51:13,574
Được. Đừng để nó chạm vào vỏ.
648
00:51:13,574 --> 00:51:15,868
Điện tích ion có thể làm cháy mạch.
649
00:51:15,868 --> 00:51:16,952
Nghe rõ.
650
00:51:32,968 --> 00:51:34,011
Sam, cô còn đó không?
651
00:51:35,345 --> 00:51:36,346
Trả lời đi, Sam.
652
00:51:36,889 --> 00:51:38,432
Tôi có bạn đồng hành.
653
00:51:39,516 --> 00:51:40,767
Là Palmer.
654
00:51:41,310 --> 00:51:42,311
THỜI GIAN CHÁY CÒN LẠI
655
00:51:49,902 --> 00:51:51,945
Đường tắt lò phản ứng sắp được soạn xong.
656
00:51:51,945 --> 00:51:54,573
Phải gửi lệnh trong 60 giây nữa
nếu nó sẽ tới đó đúng giờ.
657
00:51:54,573 --> 00:51:56,742
Tôi đang gõ nhanh nhất có thể.
658
00:52:18,388 --> 00:52:19,389
Được rồi. Xong.
659
00:52:20,933 --> 00:52:21,934
Hoàn tất tải liên kết lên.
660
00:53:06,562 --> 00:53:08,814
Mau lên. Mau lên, Mau lên, Palmer.
661
00:53:08,814 --> 00:53:11,567
THỜI GIAN CHÁY CÒN LẠI
662
00:53:16,905 --> 00:53:18,198
Không!
663
00:53:21,702 --> 00:53:23,704
Sam? Sam!
664
00:53:24,746 --> 00:53:28,834
Công tắc đè
bị khóa ở vị trí hướng lên trên.
665
00:53:29,334 --> 00:53:32,921
Trông như cô ta đã dùng
dây buộc của mình để cố định nó.
666
00:53:32,921 --> 00:53:35,716
Cái móc chết tiệt bị kẹt cứng.
667
00:53:35,716 --> 00:53:37,676
Tôi sẽ phải thử cắt nó.
668
00:53:38,177 --> 00:53:39,303
Được. Làm nhanh lên.
669
00:53:39,303 --> 00:53:40,929
Còn chưa đầy một phút.
670
00:54:02,659 --> 00:54:04,578
Mau lên. Mau lên.
671
00:54:08,624 --> 00:54:10,792
Sắp cắt được rồi.
672
00:54:10,792 --> 00:54:13,253
Mau lên, Palmer! Anh có 12 giây.
673
00:54:14,296 --> 00:54:15,756
Dây cuối cùng.
674
00:54:23,347 --> 00:54:25,641
Ranger. Tắt động cơ để cháy về Trái Đất.
675
00:54:25,641 --> 00:54:26,934
Trong năm.
676
00:54:26,934 --> 00:54:28,018
Bốn.
677
00:54:28,018 --> 00:54:29,061
Ba.
678
00:54:29,770 --> 00:54:32,356
- Hai.
- Một.
679
00:55:30,038 --> 00:55:33,000
Thung lũng Hạnh phúc, Ranger đây.
Không tắt được động cơ.
680
00:55:33,000 --> 00:55:36,086
Tôi nhắc lại, không tắt được động cơ.
681
00:55:36,086 --> 00:55:38,589
Ôi, oa!
682
00:55:38,589 --> 00:55:40,549
Đồ khốn.
683
00:55:40,549 --> 00:55:42,259
Tuyệt!
684
00:56:09,786 --> 00:56:12,789
Chỉ huy, tiểu hành tinh
đang vào quỹ đạo Sao Hỏa.
685
00:56:14,333 --> 00:56:16,376
- Chỉ huy?
- Tôi nghe thấy rồi.
686
00:56:16,919 --> 00:56:18,295
Tôi chỉ cần một lát.
687
00:56:36,188 --> 00:56:37,397
Chuyện gì xảy ra vậy?
688
00:56:38,398 --> 00:56:40,067
Tại sao không được?
689
00:56:42,402 --> 00:56:44,404
Động cơ vẫn bật.
690
00:56:44,404 --> 00:56:45,489
Tôi không biết.
691
00:56:46,114 --> 00:56:47,533
Các tính toán là đúng.
692
00:56:47,533 --> 00:56:50,994
Mã cũng được chèn thành công
vào gói liên kết lên.
693
00:56:50,994 --> 00:56:52,663
Có điều gì đó không ổn.
694
00:56:53,330 --> 00:56:55,249
Lệnh tắt lò phản ứng đã được gửi,
695
00:56:55,249 --> 00:56:59,545
nhưng ngay lập tức, nó bị thay
bởi một lệnh khởi động lại?
696
00:57:01,129 --> 00:57:02,714
Có kẻ đã can thiệp vào mã này.
697
00:57:02,714 --> 00:57:07,803
Tôi còn kiểm tra để chắc chắn chúng ta
không bỏ lỡ bất cứ gì do độ trễ liên lạc.
698
00:57:10,180 --> 00:57:11,223
Cô đã làm điều này.
699
00:57:15,519 --> 00:57:17,187
Cô.
700
00:57:19,523 --> 00:57:21,900
Gì cơ? Thật ngớ ngẩn.
701
00:57:21,900 --> 00:57:25,070
Seth vẫn đang mã hóa
trong khi tôi viết chuỗi lệnh.
702
00:57:25,070 --> 00:57:28,490
Vả lại, bà không có chuyên môn
cần thiết để biết...
703
00:57:28,490 --> 00:57:32,160
Có lẽ không,
nhưng tôi biết ngay ai đang nói dối.
704
00:57:32,160 --> 00:57:33,787
Như cô bây giờ.
705
00:57:38,000 --> 00:57:39,501
Giam cô ta lại.
706
00:57:40,085 --> 00:57:44,131
- Ngay. Cô ta đã lừa...
- Irina, đó là cáo buộc nghiêm trọng.
707
00:57:44,131 --> 00:57:46,508
Cô ta và Ayesa vẫn luôn có kế hoạch riêng.
708
00:57:46,508 --> 00:57:47,926
Aleida.
709
00:57:49,052 --> 00:57:50,637
Điều đó không đúng, phải không?
710
00:57:51,555 --> 00:57:54,600
Cô... Cô có làm việc này?
711
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
- Không. Tôi không làm.
- Không phải cô ấy.
712
00:58:02,065 --> 00:58:05,110
Tôi đã chèn
lệnh khởi động lại lò phản ứng.
713
00:58:06,570 --> 00:58:08,238
Aleida không liên quan.
714
00:58:15,871 --> 00:58:16,997
Không.
715
00:58:19,917 --> 00:58:20,792
Không phải cô chứ.
716
00:58:23,337 --> 00:58:25,422
Lẽ ra cô không nên làm thế, Margo.
717
00:58:29,259 --> 00:58:31,386
Sẽ có hậu quả đấy.
718
00:58:32,721 --> 00:58:33,722
Tôi biết.
719
00:58:47,736 --> 00:58:49,655
{\an8}Trong một hành động vô liêm sỉ,
một nhóm vô danh
720
00:58:49,655 --> 00:58:54,243
{\an8}đã chiếm quyền kiểm soát tiểu hành tinh
2003LC. Được biết rộng hơn là Goldilocks.
721
00:58:54,243 --> 00:58:56,286
{\an8}GOLDILOCKS BỊ CƯỚP
TIỂU HÀNH TINH HIỆN Ở QUỸ ĐẠO SAO HỎA
722
00:58:56,286 --> 00:59:00,123
{\an8}Do hành động này, tiểu hành tinh này
không còn hướng đến Trái Đất
723
00:59:00,123 --> 00:59:02,417
{\an8}mà thực tế đã vào quỹ đạo Sao Hỏa.
724
00:59:02,417 --> 00:59:04,586
{\an8}Tin tức về vụ cướp tiểu hành tinh
725
00:59:04,586 --> 00:59:06,463
{\an8}đã vang dội khắp thế giới...
726
00:59:06,463 --> 00:59:07,798
{\an8}THẾ GIỚI PHẢN ỨNG
TRƯỚC VỤ CƯỚP TIỂU HÀNH TINH
727
00:59:07,798 --> 00:59:09,591
{\an8}...với các cuộc gọi từ cả hai tổng thống,
Gore và Korzhenko
728
00:59:09,591 --> 00:59:14,638
{\an8}để triệu tập cuộc họp khẩn của M-7
cũng như Hội đồng Bảo an LHQ.
729
00:59:14,638 --> 00:59:15,597
{\an8}Một dấu hiệu đoàn kết hiếm có...
730
00:59:15,597 --> 00:59:17,975
{\an8}Nhà chức trách nói vẫn chưa rõ
731
00:59:17,975 --> 00:59:19,726
{\an8}chính xác là ai đứng sau vụ cướp này.
732
00:59:19,726 --> 00:59:24,606
{\an8}Giám đốc NASA Eli Hobson đã thề rằng
bất cứ kẻ nào được phát hiện có liên quan
733
00:59:24,606 --> 00:59:27,401
{\an8}sẽ bị khởi tố
ở phạm vi đầy đủ nhất của pháp luật.
734
00:59:27,401 --> 00:59:28,318
{\an8}KÊNH TIN TỨC EAGLE
735
00:59:33,740 --> 00:59:36,326
Dừng lại. Chúng tôi đóng ở đó.
736
00:59:40,873 --> 00:59:42,791
Hai người một vào trong góc.
737
00:59:46,420 --> 00:59:47,713
Tôi sẽ quay lại ngay.
738
00:59:49,506 --> 00:59:51,341
- Nhớ...
- Chắc là tự động.
739
00:59:51,341 --> 00:59:53,844
- Được rồi.
- Cái này lắp vào nòng.
740
01:00:01,977 --> 01:00:03,228
Bishop, chuyện gì đây?
741
01:00:03,228 --> 01:00:04,646
Houston đã bật đèn xanh.
742
01:00:06,231 --> 01:00:07,399
Vào khu Triều Tiên?
743
01:00:07,983 --> 01:00:09,026
Đúng vậy.
744
01:00:12,613 --> 01:00:14,948
Chẳng phải thế này là quá mức?
Kết thúc rồi mà.
745
01:00:14,948 --> 01:00:16,909
Chúng ta không biết
mình sắp gặp chuyện gì.
746
01:00:16,909 --> 01:00:18,535
Và tôi đã có lệnh.
747
01:00:22,539 --> 01:00:23,665
Tôi không được biết về chuyện này.
748
01:00:23,665 --> 01:00:25,876
- Tình hình thay đổi nhanh lắm, sếp.
- Có thể.
749
01:00:25,876 --> 01:00:29,421
Nhưng tôi vẫn là chỉ huy căn cứ này.
750
01:00:29,421 --> 01:00:32,549
Nên trừ phi có lệnh từ tôi,
thì sẽ không có cuộc đột kích nào.
751
01:00:33,884 --> 01:00:39,223
Dù tôn trọng, tôi nhận lệnh trực tiếp từ
Bộ Quốc phòng và nó thay lệnh của bà.
752
01:00:41,558 --> 01:00:42,518
Đi thôi!
753
01:00:43,227 --> 01:00:44,645
- Đi thôi!
- Đi thôi!
754
01:00:44,645 --> 01:00:45,979
Được. Đi thôi.
755
01:01:01,787 --> 01:01:03,330
Còn ai khác trong phi hành đoàn của anh?
756
01:01:05,958 --> 01:01:08,252
Anh đang làm việc với ai?
757
01:01:17,970 --> 01:01:19,930
Cái quái gì vậy?
758
01:01:22,599 --> 01:01:23,517
Ôi trời.
759
01:01:24,768 --> 01:01:26,812
Anh ổn chứ?
760
01:01:29,606 --> 01:01:32,234
Mau lên. Đi khỏi đây thôi. Đi nào.
761
01:01:40,409 --> 01:01:42,411
Vào vị trí. Chuẩn bị đột nhập.
762
01:01:42,411 --> 01:01:44,580
Đang đánh giá tình hình.
Chúng tôi sẽ thông báo.
763
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
Thử cái đó xem.
764
01:01:46,665 --> 01:01:47,749
Họ đến đây rồi.
765
01:01:48,250 --> 01:01:49,251
Chết tiệt.
766
01:01:52,838 --> 01:01:54,631
- Miles, anh ổn chứ?
- Vâng.
767
01:01:56,550 --> 01:01:58,135
Có nghe thấy chuyện đang xảy ra?
768
01:01:58,677 --> 01:01:59,678
Cái gì?
769
01:01:59,678 --> 01:02:02,014
Họ sắp tấn công khu Triều Tiên.
770
01:02:02,014 --> 01:02:04,516
Ed, Sparks, Rich, họ đều đang ở trong đó.
771
01:02:09,271 --> 01:02:10,981
Chúng ta phải làm điều gì đó.
772
01:02:12,191 --> 01:02:13,692
- Tôi chán tình hình này lắm rồi.
- Phải.
773
01:02:14,276 --> 01:02:17,070
Đã đến lúc ta nhắc cho họ nhớ
ai thực sự điều hành căn cứ này. Nhỉ?
774
01:02:17,070 --> 01:02:18,030
Phải!
775
01:02:18,030 --> 01:02:19,531
- Tiến hành thôi!
- Tiến hành thôi!
776
01:02:19,531 --> 01:02:21,658
- Ai ủng hộ tôi?
- Có!
777
01:02:27,206 --> 01:02:28,332
Đây. Tiếp tục đi.
778
01:02:29,625 --> 01:02:30,751
Mở cánh cửa đó ra.
779
01:02:30,751 --> 01:02:32,044
Đúng rồi.
780
01:02:33,295 --> 01:02:35,214
Sếp. Người Mỹ đang vào!
781
01:02:35,214 --> 01:02:36,340
Chặn họ lại!
782
01:02:36,340 --> 01:02:37,841
Chúng ta phải bảo vệ lãnh thổ!
783
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Rõ! Đi thôi!
784
01:02:52,940 --> 01:02:54,650
Xác nhận...
785
01:02:56,568 --> 01:02:57,569
Không có ai!
786
01:02:59,988 --> 01:03:01,740
Kích nổ!
787
01:03:04,493 --> 01:03:05,327
Ở lại đây.
788
01:03:06,411 --> 01:03:09,623
Ba. Hai. Một.
789
01:03:09,623 --> 01:03:11,333
Dừng lại!
790
01:03:15,379 --> 01:03:17,840
Ôi, chết tiệt!
791
01:03:18,382 --> 01:03:20,050
Không!
792
01:03:25,347 --> 01:03:27,391
Cái quái gì...
793
01:03:51,081 --> 01:03:52,082
Trời đất...
794
01:04:14,563 --> 01:04:16,356
Này! Được rồi. Nghe này.
795
01:04:16,356 --> 01:04:18,275
Đủ rồi! Thả cô ấy ra!
796
01:04:19,151 --> 01:04:20,110
- Dừng lại!
- Trời đất!
797
01:04:20,110 --> 01:04:24,698
Này! Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
798
01:04:24,698 --> 01:04:25,949
Dừng tay.
799
01:04:25,949 --> 01:04:27,409
Này! Dừng lại! Dừng lại.
800
01:04:27,409 --> 01:04:28,535
- Này!
- Này!
801
01:04:28,535 --> 01:04:30,120
- Bỏ tôi ra!
- Dừng tay!
802
01:04:36,543 --> 01:04:38,962
- Này! Này. Này!
- Dừng tay!
803
01:04:38,962 --> 01:04:41,381
- Là lỗi của bà!
- Không! Bình tĩnh!
804
01:04:41,381 --> 01:04:44,593
- Này! Dừng tay! Không!
- Đừng đánh nhau nữa!
805
01:05:30,097 --> 01:05:31,181
Dani?
806
01:05:39,690 --> 01:05:40,691
Không, không.
807
01:05:41,191 --> 01:05:43,652
Không, không. Này.
808
01:05:43,652 --> 01:05:44,987
Không. Này.
809
01:05:45,779 --> 01:05:47,865
Không. Không, không.
810
01:05:50,367 --> 01:05:51,785
Này. Này.
811
01:05:51,785 --> 01:05:53,078
Cứu! Thôi nào!
812
01:05:54,329 --> 01:05:56,373
Ta phải đưa cô ấy tới chỗ Dima.
Giúp tôi đứng lên, Lynn.
813
01:06:00,711 --> 01:06:01,712
Tránh ra.
814
01:06:03,130 --> 01:06:04,214
Tránh đường!
815
01:06:09,011 --> 01:06:10,304
Duy trì huyết áp.
816
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
Bắt đầu truyền tĩnh mạch.
817
01:06:12,681 --> 01:06:14,016
Đang luồn dây.
818
01:06:14,016 --> 01:06:16,351
Tôi cần ba lít,
dung dịch muối bình thường.
819
01:06:16,977 --> 01:06:18,020
Cho bà ấy thở oxy.
820
01:06:18,020 --> 01:06:20,105
Này, Dani. Nhìn tôi này. Này.
821
01:06:20,105 --> 01:06:21,356
Cô sẽ ổn thôi.
822
01:06:21,857 --> 01:06:23,775
Được chứ? Cô sẽ ổn thôi.
823
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Cô trụ được mà.
824
01:06:27,654 --> 01:06:29,448
Phổi có dịch.
825
01:06:29,448 --> 01:06:31,074
Cô ấy đang hút ra. Và chuẩn bị sẵn sàng.
826
01:06:31,074 --> 01:06:32,576
Tôi cần khoảng không.
827
01:06:36,288 --> 01:06:39,082
Sinh hiệu yếu đi.
Tôi cần đặt ống thông tĩnh mạch trung tâm.
828
01:06:39,082 --> 01:06:40,584
Máy chụp X quang đâu?
829
01:06:40,584 --> 01:06:42,336
Cần phẫu thuật ngay.
830
01:06:46,173 --> 01:06:48,592
Đồng tử giãn ra.
Ở lại với chúng tôi, Dani.
831
01:06:48,592 --> 01:06:50,802
- Vẫn đang giảm.
- Cố sống đi, Dani.
832
01:06:51,470 --> 01:06:52,638
Duy trì huyết áp.
833
01:06:53,680 --> 01:06:55,307
Tỉ lệ nén đang tăng.
834
01:06:55,307 --> 01:06:57,351
Huyết áp 80/40 và đang giảm.
835
01:06:57,351 --> 01:06:59,770
- Mạch 130, tĩnh mạch dưới...
- Cố lên.
836
01:07:51,154 --> 01:07:52,948
Ông không thể để họ làm thế.
837
01:07:52,948 --> 01:07:54,074
Tôi không có cách nào.
838
01:07:54,741 --> 01:07:57,160
Người Nga đã rút
quyền miễn trừ ngoại giao của cô ấy.
839
01:08:30,736 --> 01:08:32,446
Sẽ ổn thôi, Aleida.
840
01:09:22,412 --> 01:09:26,750
Tôi luôn đắm chìm vào ý niệm về công lí.
841
01:09:27,960 --> 01:09:31,171
Đó là thứ thu hút tôi
đến với kĩ thuật ngay từ đầu.
842
01:09:35,050 --> 01:09:36,844
Ý thức về đúng và sai.
843
01:09:38,886 --> 01:09:40,389
Rằng tôi nắm quyền kiểm soát.
844
01:10:04,705 --> 01:10:06,415
Đồng chí Morozova,
845
01:10:06,915 --> 01:10:08,083
mời vào.
846
01:10:08,667 --> 01:10:10,210
Nhưng sự thật là
847
01:10:10,210 --> 01:10:13,505
thế giới này không đơn giản
như chúng ta muốn.
848
01:10:16,091 --> 01:10:19,303
Nó chỉ không thể được rút gọn
thành một phương trình.
849
01:10:23,182 --> 01:10:25,601
Nhất là về con người.
850
01:10:25,601 --> 01:10:28,353
LỘ TIN NASA CHO PHÉP
NGƯỢC ĐÃI NGƯỜI BỊ TẠM GIAM TRÊN SAO HỎA
851
01:10:28,854 --> 01:10:32,107
CHÀO MỪNG TỚI THUNG LŨNG HẠNH PHÚC
852
01:10:32,107 --> 01:10:38,614
Chúng ta đều có sai lầm,
khó dự đoán, và đầy mâu thuẫn.
853
01:10:41,116 --> 01:10:43,202
Tôi phải mất gần hết cuộc đời mới nhận ra
854
01:10:43,202 --> 01:10:47,581
chính những đặc điểm này
khiến chúng ta hồi phục nhanh đến vậy.
855
01:10:48,957 --> 01:10:54,838
Điều đó khiến ta tin vào ý tưởng phi thực
rằng điều gì cũng khả thi.
856
01:10:59,051 --> 01:11:01,470
Kể cả vào những thời điểm tăm tối nhất.
857
01:11:56,525 --> 01:11:59,695
Thưa tòa, tôi luôn được bảo rằng
858
01:11:59,695 --> 01:12:03,699
chúng ta không nên để tình cảm cá nhân
che lấp quá trình tìm kiếm sự thật.
859
01:12:06,368 --> 01:12:07,995
Nhưng giờ đây nhìn lại,
860
01:12:09,413 --> 01:12:11,123
tôi nghĩ điều đó không đúng.
861
01:12:12,416 --> 01:12:14,459
Tình cảm của chúng ta
có thể không thích hợp.
862
01:12:17,671 --> 01:12:19,882
Chúng còn có thể trì hoãn sự tiến bộ.
863
01:12:22,467 --> 01:12:26,638
Nhưng chúng cũng là cách duy nhất
để bắt đầu thật sự hiểu
864
01:12:27,931 --> 01:12:30,142
thế giới quanh ta.
865
01:12:32,936 --> 01:12:35,814
Và những thế giới mới đang chờ chúng ta.
866
01:15:03,921 --> 01:15:10,886
{\an8}TRẠM KUZNETSOV
867
01:16:39,224 --> 01:16:41,226
Biên dịch: Ngan Tran