1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 {\an8}HAI THÁNG TRƯỚC 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,741 Chúng ta trở lại căn cứ, 3 00:00:32,741 --> 00:00:35,786 tôi vẫn phải viết báo cáo địa chất thực địa cho Khu 42. 4 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Cô cũng sẽ cập nhật bảng kĩ thuật và phương pháp chứ? 5 00:00:39,540 --> 00:00:41,750 Vâng. Tôi sẽ nhớ làm. 6 00:00:41,750 --> 00:00:44,127 Nộp báo cáo khi cô quay lại Thung lũng Hạnh phúc. 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 Và kiểm tra chéo... 8 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 Này, thấy thứ đó ở đằng kia chứ? 9 00:00:48,590 --> 00:00:49,842 Ở đâu? 10 00:00:49,842 --> 00:00:51,051 Hướng mười giờ. 11 00:00:51,051 --> 00:00:52,302 Cái gì vậy? 12 00:00:52,302 --> 00:00:54,721 Tôi không biết. Tôi sẽ đi kiểm tra. 13 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 BẢO VỆ CHỈ HUY BẰNG MỌI GIÁ 14 00:02:52,798 --> 00:02:55,676 CẢI CÁCH 15 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 16 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 ĐANG HOẠT ĐỘNG 17 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 Taylor, tôi phải đi kiểm tra chuỗi làm mát ion. 18 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Để ý bất cứ điều gì bất thường nhé. 19 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 Rõ, sếp. 20 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 Thung lũng Hạnh phúc, Ranger 2 đây. 21 00:05:41,008 --> 00:05:43,510 Hoàn tất vô hiệu hóa động cơ ion. 22 00:05:44,094 --> 00:05:46,972 Tất cả máy phun nhiên liệu agon đã được chuyển hướng tới động cơ plasma 23 00:05:46,972 --> 00:05:48,140 để cháy lần cuối. 24 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 Rõ, Ranger 2. 25 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 Xác nhận đã vô hiệu hóa. 26 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 Có vấn đề gì với quá trình chuyển đổi? 27 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 Không. Tất cả hệ thống bình thường. 28 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 THỜI GIAN TỚI LÚC CHÁY 29 00:05:58,650 --> 00:05:59,610 Tốt. 30 00:05:59,610 --> 00:06:01,695 Sau khi chúng ta xác thực chuỗi lệnh cuối cùng 31 00:06:01,695 --> 00:06:03,197 cho lần phóng từ Houston, 32 00:06:03,197 --> 00:06:05,866 chúng ta sẽ kích hoạt từ xa cú cháy cuối cùng về Trái Đất. 33 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 Rõ. Ranger 2 hết. 34 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Chỉ huy Poole, tôi có ước tính tiêu thụ nhiên liệu cuối cùng... 35 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 Tin nhắn từ Dev. 36 00:07:10,264 --> 00:07:13,267 Được. Họ đang kiểm tra số liệu khởi động động cơ plasma cuối cùng. 37 00:07:13,267 --> 00:07:14,726 Chúng ta phải giữ mọi thứ đúng hướng. 38 00:07:14,726 --> 00:07:17,020 Nhớ sao chép chẩn đoán cuối tải lên cho Ranger. 39 00:07:17,020 --> 00:07:18,605 Rõ. Đang truyền. 40 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 Trông như Ranger-2 đúng tiến độ. 41 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Trước khi cháy lần cuối hai giờ, bốn phút. 42 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Tốt. Được. Tôi quay lại ngay. 43 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 Ông ấy thế nào? 44 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 Có lẽ tôi phải đưa ông ấy tới phòng y tế. 45 00:07:37,249 --> 00:07:40,002 Không được. Ông ta đã thấy mặt chúng ta. 46 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 Khi ông ta tỉnh dậy ở đó, chúng ta sẽ toi đời. 47 00:07:42,129 --> 00:07:43,797 Nếu ta giữ ông ta ở đây, ông ta có thể chết. 48 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 Ừ, tôi nghĩ ta không có cách nào. 49 00:07:47,593 --> 00:07:49,303 Ông nói thì dễ, Ed. 50 00:07:49,303 --> 00:07:52,431 Ông không phải người sẽ đi tù khi ông ta nhận ra ông. 51 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 Tôi sẽ đưa ông ta đi. 52 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 Được chứ? 53 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 Quyết định cuối cùng. 54 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 Anh sẽ nói gì với bác sĩ? 55 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 Tai nạn với máy chất hàng. 56 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 Được. Tốt lắm. 57 00:08:12,075 --> 00:08:13,660 Còn khi ông ta tỉnh? 58 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 Đến lúc đó rồi tính. 59 00:08:18,081 --> 00:08:19,750 Tôi chắc chắn Dima sẽ hỗ trợ thôi. 60 00:08:19,750 --> 00:08:21,043 Anh ấy từng hỗ trợ rồi. 61 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 Sẽ ổn thôi. 62 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 Hi vọng thế. 63 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 Hết thời gian rồi, Dale. 64 00:08:49,112 --> 00:08:52,157 Cho chúng tôi biết còn ai có liên quan rồi anh sẽ được đi. 65 00:08:52,157 --> 00:08:54,159 Như tôi đã nói, tôi không biết gì cả. 66 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Hãy thả tôi ra. 67 00:08:56,787 --> 00:08:59,581 Đi mà, các anh phải dừng việc này. 68 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Làm gì vậy? 69 00:09:04,461 --> 00:09:06,171 Tăng mức CO2 trong phòng. 70 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 Anh đã bao giờ bị ngộ độc khí CO2, Miles? 71 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 Anh sẽ rất nhanh chóng khó thở. 72 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Nhịp tim sẽ tăng. 73 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 Đầu anh sẽ có cảm giác như sắp nổ tung. 74 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 Anh sẽ sớm ước như thế. 75 00:09:24,064 --> 00:09:24,982 Xin đừng làm vậy. 76 00:09:24,982 --> 00:09:27,818 Cho chúng tôi tên của những người có liên quan, 77 00:09:27,818 --> 00:09:29,736 chúng tôi sẽ dừng việc này ngay. 78 00:09:29,736 --> 00:09:31,697 Tôi đã nói rồi, tôi không biết gì cả. 79 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 BÁO ĐỘNG - XÁC NHẬN VÔ HIỆU HÓA ECLSS 80 00:09:37,077 --> 00:09:38,036 {\an8}XÁC NHẬN 81 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 {\an8}MỨC O2 MỨC CO2 82 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 Anh sẽ sớm bắt đầu cảm thấy ảnh hưởng của CO2. 83 00:09:57,806 --> 00:09:59,433 Xin đừng làm thế. 84 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 Anh làm việc với ai? 85 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 Nói điều anh biết và chúng tôi sẽ dừng lại. 86 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 {\an8}Tôi không biết gì cả. Tôi thề. 87 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 THỜI GIAN ĐÃ QUA: 00:08:39 88 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 Họ ở đâu? 89 00:10:40,599 --> 00:10:42,768 Làm ơn. 90 00:10:42,768 --> 00:10:45,687 Xin đừng. Tôi sẽ nôn mất. 91 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 Hãy nói họ ở đâu. 92 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 Nôn vào giày tôi! 93 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 Xin đừng. 94 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Tôi không biết gì hết. Xin đừng. 95 00:11:04,748 --> 00:11:07,501 Thế này không ăn thua, chúng ta đang hết thời gian. 96 00:11:07,501 --> 00:11:09,878 Ta phải thử cách khác. 97 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 Xin đừng. Làm ơn thả tôi ra. 98 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 Xin đừng. Tôi chỉ muốn gặp gia đình. 99 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 Cho tôi gặp gia đình. 100 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 Xin đừng. 101 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 Cô Madison? 102 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 Vào đi. 103 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 Chào cô. 104 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 Vâng? 105 00:12:18,197 --> 00:12:19,364 Xin lỗi. 106 00:12:19,364 --> 00:12:22,075 Eli đang thắc mắc cô có đến văn phòng ông ấy được không. 107 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 - Để sau được không? - Ông ấy nói chuyện quan trọng. 108 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 Tôi đang cảm thấy khá tự tin 109 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 rằng an ninh ở Thung lũng Hạnh phúc được kiểm soát, 110 00:12:43,889 --> 00:12:47,935 như người của bà biết rõ, vì người của tôi đã phát hiện họ định... 111 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 Margo, cảm ơn cô đã đến. 112 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 Chào Margo. 113 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 Giám đốc Morozova. 114 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 Tôi... 115 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 Giá mà tôi biết bà ở đây. 116 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 Thì tôi đã chuẩn bị. 117 00:13:10,290 --> 00:13:13,043 Không cần chuẩn bị. 118 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 Bất ngờ dễ chịu, nhỉ? 119 00:13:15,671 --> 00:13:16,797 Vâng. 120 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 Đúng vậy. 121 00:13:19,508 --> 00:13:22,594 Có cảm giác dạo này ngày nào bà ấy và tôi cũng nói 122 00:13:22,594 --> 00:13:24,054 về chuyện chết tiệt này. 123 00:13:24,054 --> 00:13:27,558 Nhưng tôi chưa gặp trực tiếp Irina kể từ lần ở Leningrad. 124 00:13:27,558 --> 00:13:30,936 Chúng ta đã có bữa tối tuyệt nhất ở nơi đó. 125 00:13:30,936 --> 00:13:34,022 Họ phục vụ món cá rán bé tí với khoai tây nghiền... 126 00:13:34,022 --> 00:13:35,566 - Koryushka. - Koryushka. 127 00:13:35,566 --> 00:13:38,527 Nói thật, tôi chưa thể ngừng nghĩ về nó. 128 00:13:38,527 --> 00:13:42,447 Chà, tôi đến để quan sát cực điểm của những nỗ lực này 129 00:13:42,447 --> 00:13:44,283 để đưa tiểu hành tinh về Trái Đất. 130 00:13:44,283 --> 00:13:46,451 Đó sẽ là giây phút đặc biệt với tất cả chúng ta. 131 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 Eli nói cô đã hòa nhập lại ngay. 132 00:13:49,621 --> 00:13:53,292 Thật khó thích nghi khi cô đi đâu cũng bị theo dõi. 133 00:13:53,292 --> 00:13:54,918 Tôi hiểu cảm giác đó. 134 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 Thôi, cô không phải chịu điều đó lâu hơn nữa. 135 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 Sau khi tiểu hành tinh được đặt vào quỹ đạo đúng về Trái Đất, 136 00:14:01,925 --> 00:14:05,179 cô và tôi sẽ về Star City. 137 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 Tuyệt lắm. 138 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 NASA TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ SAO HỎA 139 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 Tuyệt lắm. 140 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 Ta cần đảm bảo không bỏ lỡ điều gì gây trễ liên lạc. 141 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 Đã tiến hành 50 lần kiểm tra đầu cuối. Kết quả khớp dự đoán. 142 00:14:41,173 --> 00:14:43,300 Nhớ lấy báo cáo kiểm tra ngay. 143 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 - Xin lỗi. - Vâng. 144 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 Chuyện gì vậy? 145 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 Irina Morozova đang ở đây. 146 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 Ở Houston? 147 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 Lẽ ra bà ta phải ở Moscow với Korzhenko khi quá trình cháy bắt đầu. 148 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Có lẽ là do tin đồn phá hoại. 149 00:15:07,533 --> 00:15:11,036 Dù là gì, chúng ta cũng cần chuyển lời tới người quen chung. 150 00:15:11,036 --> 00:15:12,246 Cô đã liên hệ với anh ấy? 151 00:15:13,038 --> 00:15:15,499 Sáng nay tôi vừa gửi anh ta tính toán tác động động lực mới nhất, 152 00:15:15,499 --> 00:15:16,875 nhưng chưa có hồi âm. 153 00:15:16,875 --> 00:15:18,252 Anh ta không nghe điện thoại. 154 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 Có lẽ cô cần đến gặp trực tiếp anh ấy. 155 00:15:20,546 --> 00:15:22,714 Chưa đầy hai giờ nữa là tiến hành. 156 00:15:22,714 --> 00:15:24,132 - Tôi không thể... - Aleida, đi mà. 157 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 Tôi sẽ làm thay cô trong lúc cô đi. 158 00:15:25,717 --> 00:15:28,846 Đáng lẽ là tôi tự đi, nhưng nhiều người theo dõi tôi quá. 159 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 Được. 160 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 Bảo anh ấy cần rời Houston. Anh ấy không còn an toàn ở đây nữa. 161 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 Anh ta sẽ không nghe. 162 00:15:38,522 --> 00:15:39,523 Bắt anh ta nghe. 163 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 Đi mà. 164 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Chỉ huy. 165 00:16:05,132 --> 00:16:06,842 Có tin gì mới về Miles Dale chưa? 166 00:16:06,842 --> 00:16:08,051 Anh ta chưa khai. 167 00:16:08,051 --> 00:16:10,387 Nhưng tôi nghĩ chúng tôi sắp có kết quả rồi. 168 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 Tiếp tục thẩm vấn anh ta. 169 00:16:12,181 --> 00:16:14,433 Trực giác tôi mách bảo kiểu gì anh ta cũng có liên quan. 170 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 Có tin gì về thiết bị bị mất ở tầng dưới chưa? 171 00:16:17,436 --> 00:16:21,023 Chưa ạ. Chỉ là nhiều người tức giận vì liên tục bị khám xét. 172 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 Tôi muốn tất cả mọi người không liên quan đến sứ mệnh này 173 00:16:25,110 --> 00:16:27,070 phải ở yên trong phòng cho tới khi việc này kết thúc. 174 00:16:27,070 --> 00:16:28,822 Và tiếp tục điều tra cả căn cứ. 175 00:16:28,822 --> 00:16:30,991 Nếu có người âm mưu gì chống lại Ranger, 176 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 chúng ta cần mau tìm ra. 177 00:16:32,784 --> 00:16:33,911 Vâng. 178 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 Nhóm hai, khởi động module chín đến 15. 179 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 Nhóm ba, module 16 đến 22. 180 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 Nhóm một, đi với tôi. 181 00:16:47,424 --> 00:16:48,342 Chuyện gì thế? 182 00:16:48,342 --> 00:16:50,093 Tất cả cần quay về phòng ngay. 183 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 - Tại sao? - Lệnh của chỉ huy căn cứ. 184 00:16:52,137 --> 00:16:53,055 Lệnh giới nghiêm bắt buộc. 185 00:16:53,055 --> 00:16:55,265 Tất cả nhân sự không cần thiết phải ở trong phòng. 186 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 Vớ vẩn. 187 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 Đưa anh ta đi. 188 00:16:58,894 --> 00:17:00,979 - Đi nào. - Bỏ tay khỏi người tôi. 189 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 {\an8}BƯỚC CẨN THẬN 190 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 Quay về phòng ngay nếu các bạn không... 191 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 Các công nhân không cần thiết phải bị phong tỏa trong 36 giờ tới. 192 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 Trở về phòng mình ngay lập tức. 193 00:17:27,548 --> 00:17:30,801 Tôi nhắc lại, các công nhân không cần thiết, ở lại trong phòng. 194 00:17:56,577 --> 00:17:58,829 {\an8}NHÀ TRỌ 195 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 Nhận phòng lúc 4:00. 196 00:18:14,428 --> 00:18:15,762 Tôi... tôi không đến thuê phòng. 197 00:18:15,762 --> 00:18:21,226 Bà có biết Sergei Bezukhov ở phòng nào không? 198 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 Thật đáng buồn. 199 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 Cái gì đáng buồn? 200 00:18:26,690 --> 00:18:30,194 Cái... Anh ấy ở đây vài tuần. 201 00:18:30,194 --> 00:18:32,821 Tôi nghĩ là anh ấy đến đây để làm ăn hay gì đó. 202 00:18:32,821 --> 00:18:35,324 Thỉnh thoảng, chúng tôi có khách là doanh nhân. 203 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 Tôi nghĩ anh ấy đến từ Nam Tư, hoặc Thụy Điển. 204 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 Và hôm qua anh ấy... bỗng quyết định tự bắn mình. 205 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 Anh ấy tự bắn mình? 206 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 Thật đáng tiếc. 207 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 Anh ấy là... Có vẻ là một người rất đáng mến. 208 00:18:58,055 --> 00:18:59,848 Luôn mỉm cười. 209 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 DÂY CẢNH SÁT KHÔNG VƯỢT QUA 210 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Uống nước không? 211 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 Anh xuống đây trà trộn vào chúng tôi từ đầu à? 212 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 Chúng ta đều có điều phải giấu mà. 213 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 Anh Chợ Đen. 214 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 Bạn tôi rất hữu ích. 215 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 Chào anh bạn. 216 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 Anh thế nào? 217 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 Làm ơn đi, anh phải tin tôi. 218 00:21:01,887 --> 00:21:03,931 Tôi không biết anh muốn biết điều gì. 219 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 Trời, tôi muốn tin anh. 220 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 Thật đấy. 221 00:21:09,436 --> 00:21:12,064 Rằng anh chỉ là một người ngay thẳng 222 00:21:12,064 --> 00:21:14,900 bị kẹt trong một tình huống không may. 223 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 Amanda? 224 00:21:30,165 --> 00:21:31,500 Phải. 225 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 Gì đây? 226 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 Chúng tôi đều biết về vụ xuất nhập hàng của anh. 227 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 Biến cô vợ nhỏ dễ thương của anh thành đồng phạm. 228 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 Đồng phạm? 229 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 Cô ấy đối diện với mức án năm năm. 230 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 Trọng tội, trộm cắp, và tiêu thụ. 231 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 - Đồ khốn. - Và các con anh. 232 00:21:59,111 --> 00:22:00,487 Này, tránh xa các con tôi ra. 233 00:22:00,487 --> 00:22:02,739 Không, đừng lo về chúng. Chúng sẽ không sao. 234 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 Dịch vụ Bảo vệ Trẻ em sẽ chăm sóc chúng thật tốt. 235 00:22:05,617 --> 00:22:07,953 Này, anh... Này, lại đây, đồ khốn! 236 00:22:07,953 --> 00:22:09,913 Này! Khốn nạn! Khốn nạn! 237 00:22:11,832 --> 00:22:13,208 Không, xin đừng. 238 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 Xin đừng, đừng làm gì gia đình tôi. 239 00:22:15,460 --> 00:22:16,879 Xin đừng làm vậy. 240 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Đừng làm vậy. 241 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 Không, xin đừng. 242 00:22:21,967 --> 00:22:23,218 Xin đừng làm gì gia đình tôi. 243 00:22:23,218 --> 00:22:25,637 Tôi không làm việc này với gia đình anh, Miles. 244 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 Anh làm đấy chứ. 245 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 Không, không, không. 246 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 Anh muốn gia đình anh an toàn. 247 00:22:34,062 --> 00:22:35,314 Chúng tôi cũng thế. 248 00:22:35,314 --> 00:22:37,065 Vậy giúp tôi đi. 249 00:22:37,065 --> 00:22:38,609 Khốn thật. 250 00:22:38,609 --> 00:22:40,068 Tôi không thể. Tôi chỉ... 251 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 Anh nói điều chúng tôi cần biết, chúng tôi sẽ bảo vệ họ. 252 00:22:55,083 --> 00:22:56,668 Cả nhà anh sẽ an toàn. 253 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 Nếu anh giúp tôi. 254 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 Được rồi. 255 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 Được rồi. 256 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Họ... 257 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 Họ ở tầng phụ số bốn. 258 00:23:24,363 --> 00:23:27,282 Khốn nạn. Khốn nạn. Khốn nạn. 259 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 Đồ khốn. 260 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 Khốn nạn. 261 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 Các chuỗi tự động hiện đang thực hiện bước 785. 262 00:23:44,883 --> 00:23:46,885 Thung lũng Hạnh phúc gọi Ranger. 263 00:23:46,885 --> 00:23:48,178 CỬA SỔ CHÁY 264 00:23:48,178 --> 00:23:49,847 THỜI GIAN TRƯỚC KHI CHÁY 265 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 Khi chúng ta xuống đó, tôi muốn khám xét từng centimet. 266 00:23:58,605 --> 00:24:00,524 Kiểm tra các sứ mệnh. 267 00:24:00,524 --> 00:24:02,693 Không, đừng lo chuyện đó bây giờ. Lấy rồi đi đi. 268 00:24:02,693 --> 00:24:04,486 Chờ tới khi Scott đi... 269 00:24:06,071 --> 00:24:08,115 Làm thế nào họ vào được tầng phụ bốn? 270 00:24:08,115 --> 00:24:09,825 Tôi tưởng chúng ta đã chặn hết các tầng thấp hơn. 271 00:24:09,825 --> 00:24:12,119 Có người vượt rào cách li. 272 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 Đi nào. 273 00:24:15,038 --> 00:24:17,332 Lấy dư đạn. Chúng ta không quay lại đây. 274 00:24:17,332 --> 00:24:18,417 Được, đi nào. 275 00:24:18,417 --> 00:24:20,669 Được rồi, nhớ mang bộ đàm. 276 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 Ổn chứ? 277 00:24:29,011 --> 00:24:31,805 {\an8}CẤP CỨU 278 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Là tín hiệu cấp cứu, sếp. 279 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 Trời, họ đang đến. 280 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 Tản ra. 281 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 Vâng, sếp. 282 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 Là một phòng Liên lạc-Điều hành nữa. 283 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 Họ dựng một phòng Liên lạc-Điều hành chết tiệt nữa. 284 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 Trời ơi. 285 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 {\an8}NASA CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VÀ VŨ TRỤ MỸ 286 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 {\an8}Có thể như vậy sao? 287 00:25:58,141 --> 00:26:01,103 Về vật lí, có người cướp được tiểu hành tinh sao? 288 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 Về thực tế? Có thể. 289 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 Nếu họ có thể kiểm soát 290 00:26:05,440 --> 00:26:08,193 máy tính điều hành của Ranger và kéo dài thời gian cháy, 291 00:26:08,193 --> 00:26:09,695 họ có thể làm tiểu hành tinh chậm lại 292 00:26:09,695 --> 00:26:12,573 đủ lâu để đổi quỹ đạo của nó thành quỹ đạo Sao Hỏa. 293 00:26:12,573 --> 00:26:14,449 Họ không biết chúng ta đang cố gắng làm gì à? 294 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 Chúng ta đang cố gắng thay đổi thế giới! 295 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 Còn họ đang cố gắng nhét tiền đầy túi. 296 00:26:19,955 --> 00:26:22,165 Eli, vẫn có tin vui. 297 00:26:22,165 --> 00:26:24,251 Chúng tôi đã kiểm soát trở lại bộ tách sóng của Ranger 298 00:26:24,251 --> 00:26:26,170 và chúng tôi trở lại tiến trình cháy về Trái Đất. 299 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 Tốt. 300 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 Will, anh phụ trách việc này. Nhé. 301 00:26:31,425 --> 00:26:34,178 Làm bất cứ gì cần làm để đảm bảo tiểu hành tinh này về nhà. 302 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 Vâng, sếp. Tôi làm ngay. 303 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 Bắt được một kẻ! 304 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 Những kẻ còn lại đâu? 305 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 Khốn thật! 306 00:26:57,618 --> 00:26:59,953 Trả lời đi. 307 00:27:00,996 --> 00:27:01,872 Bishop, đủ rồi. 308 00:27:01,872 --> 00:27:03,415 Họ ở đâu? 309 00:27:03,415 --> 00:27:05,667 Đủ rồi! 310 00:27:05,667 --> 00:27:07,503 Anh bị cái quái gì thế? 311 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 {\an8}CỘNG HÒA DÂN CHỦ NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN 312 00:27:15,761 --> 00:27:18,180 Mấy người nước ngoài này làm gì ở đây? 313 00:27:18,180 --> 00:27:20,349 Thế này là trái quy trình và... 314 00:27:20,349 --> 00:27:21,600 Yên lặng! 315 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 Trong khi Chỉ huy Cho bị bệnh, tôi chỉ huy! 316 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 Về vị trí của mình! 317 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 Vâng, sếp. 318 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 Kết thúc rồi, đúng không? 319 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 - Có vẻ thế. - Chết tiệt. 320 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ SAO HỎA 321 00:27:55,592 --> 00:27:57,219 Chỉ số viễn trắc của Ranger-2 bình thường. 322 00:27:57,219 --> 00:27:59,721 Các tính toán quỹ đạo sửa đổi đang được Ames gửi đến. 323 00:27:59,721 --> 00:28:03,684 Tốt. Giờ ta đã giành lại quyền kiểm soát bộ tách sóng của Ranger, 324 00:28:03,684 --> 00:28:05,561 chúng ta cần tải dữ liệu đó lên ngay. 325 00:28:05,561 --> 00:28:08,063 Sẽ mất ít nhất bốn phút để chuyển sang. 326 00:28:08,063 --> 00:28:11,984 Được, vậy để 2003LC đạt tới tốc độ phù hợp 327 00:28:11,984 --> 00:28:14,653 khi nó tới Sao Hỏa cho hành trình về Trái Đất... 328 00:28:14,653 --> 00:28:19,199 {\an8}Ranger sẽ cần đốt động cơ của nó trong... 329 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 20 phút, 14,271 giây. 330 00:28:25,289 --> 00:28:26,290 Rõ. 331 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 Bắt đầu tải liên kết lên Ranger-2. 332 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 Bắt đầu tải liên kết lên Ranger-2. 333 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 Một khi tín hiệu được truyền từ Thung lũng Hạnh phúc tới Ranger, 334 00:28:54,526 --> 00:28:57,321 và được xác thực qua bộ tách sóng của chúng ta, 335 00:28:57,321 --> 00:28:58,614 chúng ta phải để mắt tới... 336 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 ...tỉ lệ agon. 337 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 Giữ ở mức thấp. 338 00:29:01,325 --> 00:29:02,534 Xin lỗi. 339 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 Liên lạc được với anh ấy chưa? 340 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 Ta nên vào văn phòng cô. 341 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 Aleida. 342 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 Chúng ta cứ vào văn phòng cô được không? 343 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 Được. Đi nào. 344 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 Chuyện gì vậy? Ta không thể ra khỏi MOCR quá lâu. 345 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 Gì cơ? 346 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 Đủ rồi. 347 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ...phái đoàn Triều Tiên. 348 00:30:47,306 --> 00:30:49,725 Chúng ta cần bàn chuyện chia phần. 349 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Chúng ta thật sự nên... - Bà đã làm gì vậy? 350 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 Margo. 351 00:30:53,812 --> 00:30:56,648 Bà đã làm gì vậy? 352 00:30:59,776 --> 00:31:00,652 Dù cô nghĩ 353 00:31:00,652 --> 00:31:02,529 - điều gì đã xảy ra, tôi sẽ... - Đừng có điều khiển tôi. 354 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Không phải bây giờ. 355 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 - Cô bình tĩnh đi. - Irina, chuyện gì vậy? 356 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 Tôi nghĩ cô đang gặp quá nhiều áp lực. 357 00:31:10,329 --> 00:31:12,539 Và tôi nghĩ cô nên kiểm soát bản thân. 358 00:31:12,539 --> 00:31:14,249 Sao cô không ngồi xuống? 359 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Bà biết anh ấy. 360 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 Bà đã làm việc với anh ấy nhiều năm. 361 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 Sao bà có thể? 362 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 Sao tôi có thể gì? 363 00:31:30,849 --> 00:31:32,851 Margo, cô ngồi xuống đã. 364 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 Chúng ta có thể nói chuyện này. 365 00:31:34,144 --> 00:31:35,270 Nhưng đó không phải... 366 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 Xin lỗi. 367 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 Thế ư? Không thể giữ tôi như thế này. 368 00:32:16,603 --> 00:32:17,688 Chuyện quái gì vậy? 369 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 Miles? 370 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 Chết tiệt. 371 00:32:24,695 --> 00:32:25,946 Anh ổn chứ? 372 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 Các người đã làm gì anh ấy, đồ súc vật khốn kiếp? 373 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 Trời. 374 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 Khốn nạn. 375 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 Mọi người ổn chứ? 376 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 Không, anh bạn. 377 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 Họ đã tìm thấy Điều hành Ma. 378 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 Mọi người chạy cả rồi. 379 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 Kết thúc rồi. 380 00:32:55,184 --> 00:32:56,435 Mọi điều chúng ta đã làm. 381 00:32:56,435 --> 00:32:58,812 Đều vô ích. 382 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 Chết tiệt. 383 00:33:27,633 --> 00:33:29,384 Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây. 384 00:33:29,384 --> 00:33:31,970 Đang truyền lệnh thời gian cháy động cơ cuối cùng. 385 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 Xác nhận đã đạt được và xác thực. 386 00:33:35,807 --> 00:33:37,059 Rõ, Thung lũng Hạnh phúc. 387 00:33:37,059 --> 00:33:38,310 Chờ xác nhận. 388 00:33:38,310 --> 00:33:39,228 ĐANG NHẬN 389 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 Taylor, xác thực bộ tách sóng hoạt động. 390 00:33:41,563 --> 00:33:42,481 ĐÃ XÁC THỰC 391 00:33:42,481 --> 00:33:43,398 ĐANG HOẠT ĐỘNG 392 00:33:43,398 --> 00:33:45,025 Bộ tách sóng hoạt động. 393 00:33:45,025 --> 00:33:46,693 {\an8}Xác nhận, Thung lũng Hạnh phúc. 394 00:33:46,693 --> 00:33:48,487 Lệnh đã được xác thực. 395 00:33:50,864 --> 00:33:52,866 Bắt đầu kiểm tra lần cháy động cơ cuối cùng. 396 00:33:52,866 --> 00:33:54,743 Tất cả hệ thống bình thường. 397 00:33:54,743 --> 00:33:57,496 Chỉ huy Poole. Ranger đang lại gần cửa sổ cháy. 398 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 Nghe rõ. 399 00:33:59,498 --> 00:34:00,666 Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây. 400 00:34:00,666 --> 00:34:03,293 Các anh được phép vào quỹ đạo về Trái Đất. 401 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Rõ. 402 00:34:04,253 --> 00:34:07,089 Đang thực hiện lệnh cháy lần cuối của Ranger-2 về Trái Đất 403 00:34:07,089 --> 00:34:08,841 trong ba, 404 00:34:09,466 --> 00:34:10,717 hai, 405 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 một. 406 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 Thung lũng Hạnh phúc? Ranger-2 đây. 407 00:34:31,029 --> 00:34:32,572 Tất cả hệ thống bình thường. 408 00:34:32,572 --> 00:34:33,739 Cháy tốt. 409 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 Chúng ta đang cháy để về Trái Đất. 410 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 Chúc mừng. 411 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 THỜI GIAN CHÁY CÒN LẠI 412 00:34:54,052 --> 00:34:56,429 Có lẽ chúng ta có thể khiến bộ tách sóng quá tải 413 00:34:56,429 --> 00:34:57,890 bằng cách gửi thật nhiều lệnh. 414 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Không ăn thua. 415 00:34:58,891 --> 00:35:01,143 Chúng ta không biết khóa mã hóa mới của bộ đó. 416 00:35:01,810 --> 00:35:03,770 Máy tính lại kiểm soát con tàu. 417 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 Không có Điều hành Ma, chúng ta bị trói chân tay rồi. 418 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 Đó có phải là máy phát băng tần S khuếch đại lớn? 419 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 Anh đang nghĩ gì vậy? 420 00:35:27,628 --> 00:35:31,298 Chẳng phải hiến chương M-7 đòi hỏi bất cứ phi hành gia Triều Tiên nào 421 00:35:31,298 --> 00:35:35,552 trong sứ mệnh chung có thể liên lạc riêng với các sĩ quan cấp trên của họ? 422 00:35:35,552 --> 00:35:36,970 Đúng vậy. 423 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Vì lí do an ninh. 424 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 Không thực thể nước ngoài nào nghe được. 425 00:35:42,267 --> 00:35:44,811 Nghĩa là ta có thể nói chuyện với Massey ở một kênh riêng. 426 00:35:44,811 --> 00:35:46,271 Chính xác. 427 00:35:46,271 --> 00:35:47,606 Cô ấy chính là chìa khóa. 428 00:35:47,606 --> 00:35:49,274 Khoan đã. Nó sẽ hoạt động thế nào? 429 00:35:49,274 --> 00:35:52,277 Ông vừa nói chúng ta không còn kiểm soát bộ tách sóng nữa. 430 00:35:52,277 --> 00:35:53,987 Không quan trọng. Chúng ta vòng qua. 431 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 Nếu Massey có thể ngắt kết nối thủ công giữa khoang điều hành và động cơ, 432 00:35:58,033 --> 00:36:00,494 họ sẽ không thể cho dừng quá trình cháy. 433 00:36:00,494 --> 00:36:02,371 Họ sẽ bị ngắt kết nối hoàn toàn. 434 00:36:02,371 --> 00:36:05,749 Họ đã lắp một công tắc đè lệnh cục bộ 435 00:36:05,749 --> 00:36:08,460 trên Ranger khi họ gắn các động cơ plasma mới. 436 00:36:08,460 --> 00:36:11,755 Nếu cô ấy kích hoạt lệnh đè và cắm một máy thu phát vào 437 00:36:11,755 --> 00:36:13,549 dò theo tần số của ta ở đây, 438 00:36:13,549 --> 00:36:15,843 người duy nhất kiểm soát vụ cháy... 439 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 sẽ là tôi. 440 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 Chúng ta có thể giành lại quyền kiểm soát. 441 00:36:23,225 --> 00:36:26,478 Khoan đã. Nhưng công tắc đè ở bên ngoài con tàu. 442 00:36:27,312 --> 00:36:29,439 Sam sẽ phải ra ngoài tàu trong quá trình cháy. 443 00:36:29,439 --> 00:36:30,524 Thật điên rồ. 444 00:36:30,524 --> 00:36:33,068 Không, thật nguy hiểm, nhưng không phải là bất khả thi. 445 00:36:33,068 --> 00:36:36,697 Chừng nào chúng ta nghĩ ra cách sử dụng băng tần S để liên lạc với cô ấy. 446 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 Chỉ dẫn cho cô ấy. 447 00:36:37,781 --> 00:36:41,702 Tôi có thể liên lạc với Park Chui Moo. 448 00:36:41,702 --> 00:36:43,954 Sĩ quan khoa học trong sứ mệnh. 449 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 Anh ấy có thể đưa cho Massey radio của Triều Tiên. 450 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 Có tin được anh ta không? 451 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 Áp suất phòng tốt ở mọi động cơ plasma. 452 00:36:58,719 --> 00:37:00,596 Dao động trong giới hạn cho phép. 453 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 Tiếp tục kiểm tra áp suất đó. 454 00:37:05,934 --> 00:37:07,311 Quỹ đạo thế nào? 455 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 Massey. 456 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 Cầm lấy. 457 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 A lô? 458 00:37:37,716 --> 00:37:39,176 Chào Samantha. 459 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 Dev? 460 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 Chúng tôi cần cô ra phía sau khoang hàng hóa của Ranger. 461 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 Chúng tôi có thể có cách khác để giữ động cơ cháy liên tục, 462 00:37:48,852 --> 00:37:53,315 nhưng nó... Thì, nó... Nó phức tạp lắm. 463 00:37:53,815 --> 00:37:55,400 Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây. 464 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 Quỹ đạo trông bình thường. 465 00:37:56,735 --> 00:37:58,987 Mức độ giảm tốc như dự đoán. 466 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 CẢNH BÁO: CỬA SẬP MỞ 467 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 Chỉ huy, có báo động cửa phòng chặn khí của khoang hàng mở. 468 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 Khoang hàng? Hẳn là cảm biến hỏng. 469 00:38:12,918 --> 00:38:15,420 Ranger, Thung lũng Hạnh phúc. 470 00:38:15,420 --> 00:38:18,715 Chúng tôi cũng thấy báo động cửa phòng chặn khí khoang hàng của anh. 471 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 Đưa tín hiệu máy quay 37 lên. 472 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 Chuyển sang 38. 473 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 Trời đất. 474 00:38:32,813 --> 00:38:35,232 Có phải đó là bộ đồ của Triều Tiên? 475 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 Massey đâu? 476 00:38:42,489 --> 00:38:44,324 Bây giờ giữ hơi thở ổn định. 477 00:38:44,324 --> 00:38:46,577 Tôi không muốn đốt quá nhiều oxy. 478 00:38:46,577 --> 00:38:50,330 Ông nói thì dễ. 479 00:38:50,330 --> 00:38:53,417 Khoảng cách giữa cô với bảng công tắc đè là bao nhiêu? 480 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 Sáu mét và đang lại gần. 481 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 Gia tốc từ cháy động cơ mạnh hơn tôi tưởng. 482 00:38:59,798 --> 00:39:01,466 Nó đang cố kéo tôi khỏi Ranger. 483 00:39:01,466 --> 00:39:03,385 Được. Cẩn thận đấy. 484 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 Bây giờ chúng ta còn khoảng 17 phút cho tới khi họ cố gắng tắt động cơ. 485 00:39:07,389 --> 00:39:10,809 Quan trọng là công tắc đè được bật vào lúc đó. 486 00:39:10,809 --> 00:39:13,478 Nó sẽ không cho phép họ dừng quá trình cháy. 487 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 Rõ. 488 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 Đã gắn dây buộc. 489 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 Đang tịnh tiến tới bảng công tắc. 490 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 Được. 491 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Tôi đang ở bảng công tắc đè. 492 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 Được. Bình tĩnh nhé. 493 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 Rõ. Đang gỡ bảng. 494 00:39:38,795 --> 00:39:41,465 Ôi trời ơi. 495 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 Khốn thật. 496 00:39:45,844 --> 00:39:49,556 Dưới bảng đó, cô sẽ thấy một tay cầm có vết vàng và đen. 497 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 Đó là công tắc đè. 498 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Để nối với nó, cô phải kéo nó ra khỏi vị trí đè. 499 00:39:54,645 --> 00:39:58,398 Được. Tôi có thể... tôi thấy tay cầm đè rồi. 500 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 Tôi sẽ kéo nó ra bây giờ. 501 00:40:00,567 --> 00:40:04,196 Sau khi nó được nối, cô chỉ phải đặt máy thu phát mà Park đưa cho cô 502 00:40:04,196 --> 00:40:07,783 vào nguồn vào tần số radio và tôi có thể kiểm soát động cơ từ đây. 503 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 Một lần nữa. 504 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 Chết tiệt. 505 00:40:24,716 --> 00:40:26,844 Không kéo tay cầm ra được. 506 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 Chết tiệt. Chắc chắn là tự động chịu tải bằng lò xo. 507 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 Xem cô có dùng cái gì kéo nó ra được không. 508 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Tôi không có nhiều lựa chọn trên đây. 509 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 Dây buộc của cô. 510 00:40:40,482 --> 00:40:41,692 Dây buộc của tôi. 511 00:40:41,692 --> 00:40:44,194 Được rồi. Rồi tôi... rồi tôi sẽ không có dây buộc. 512 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 Cô nói cô muốn là phi hành gia, đúng không? 513 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 Cô ta đang ở bảng công tắc đè. 514 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 Trời ơi. Cô ta đang định ngắt kết nối giữa chúng ta và động cơ plasma. 515 00:41:12,806 --> 00:41:14,349 Tại sao cô ta làm thế? 516 00:41:14,349 --> 00:41:15,267 CỬA SỔ CHÁY RANGER 2 517 00:41:15,267 --> 00:41:16,810 Thung lũng Hạnh phúc. Ranger đây. 518 00:41:16,810 --> 00:41:20,439 Họ đang thử bắt đầu lệnh đè an ninh để chúng ta không kiểm soát được động cơ. 519 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 Nếu những động cơ đó cháy, dù chỉ lâu hơn vài giây 520 00:41:24,193 --> 00:41:27,821 vượt quá cửa sổ 20 phút của ta, tiểu hành tinh sẽ không hướng về Trái Đất. 521 00:41:28,739 --> 00:41:30,365 Palmer, lấy bộ đồ. 522 00:41:30,365 --> 00:41:32,284 Tôi cần anh ngăn chặn chuyện này. 523 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 Vâng, sếp. Tôi làm ngay. 524 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Tôi xin nói chuyện một chút, Chỉ huy. 525 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 Có thấy phi hành đoàn của họ? 526 00:41:59,728 --> 00:42:02,022 Hóa ra Chỉ huy Cho đã bị bất tỉnh 527 00:42:02,022 --> 00:42:04,191 trong khu y tế từ sáng nay. 528 00:42:04,191 --> 00:42:07,694 Chúng tôi nghĩ phi hành đoàn này có lẽ trốn ở module Triều Tiên. 529 00:42:07,694 --> 00:42:09,613 - Anh đã báo cho Houston? - Rồi. 530 00:42:09,613 --> 00:42:11,114 Vẫn đang chờ chấp thuận. 531 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 - Chấp thuận gì? - Vào đó. 532 00:42:30,467 --> 00:42:31,468 Gọi module Triều Tiên. 533 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 Vâng, Chỉ huy. 534 00:42:39,434 --> 00:42:41,478 Chỉ huy Danielle Poole đây. 535 00:42:41,478 --> 00:42:43,105 Trả lời đi. 536 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 - Lee Jung-Gil. Hết. - Lee? Cho tôi nói chuyện với Ed. 537 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 Tôi biết anh ấy ở đó với anh. 538 00:42:56,326 --> 00:42:59,997 - Ông ấy... không ở đây. - Đừng nói dối tôi. 539 00:42:59,997 --> 00:43:01,874 Nhất là sau những gì tất cả chúng ta đều trải qua. 540 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 Chào Bob. 541 00:43:07,212 --> 00:43:08,839 Anh đang làm cái quái gì vậy? 542 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Chà, Dani... 543 00:43:10,132 --> 00:43:13,552 - Ed, thật điên rồ. Anh phải dừng lại. - Tại sao? 544 00:43:13,552 --> 00:43:17,014 Để cô lôi thứ này về Trái Đất và để Sao Hỏa chết dần chết mòn? 545 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 - Không, cảm ơn. - Đây không phải về Sao Hỏa. 546 00:43:19,892 --> 00:43:22,477 Đây là về thay đổi để tốt đẹp hơn trên Trái Đất. 547 00:43:22,477 --> 00:43:24,146 Sao Hỏa không phải nhà của chúng ta, Ed. 548 00:43:24,146 --> 00:43:25,898 Cô nhầm ở chỗ đó, Dani. 549 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 Gia đình tôi ở đây. 550 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 Tương lai của tôi ở đây. 551 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 Tôi và cô khác nhau ở chỗ đó. 552 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 Cô vẫn bị trói buộc với cái hành tinh xanh đó. 553 00:43:40,621 --> 00:43:43,290 Tất nhiên rồi. Chúng ta ai cũng thế. 554 00:43:43,290 --> 00:43:45,792 Đó là điều quan trọng. Đó là nhà của chúng ta. 555 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 Không còn nữa. 556 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 Ngôn từ không có cánh nhưng có thể bay cả nghìn cây số. 557 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 Đây là nhà tôi. 558 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 Đây cũng là nhà tôi. 559 00:44:34,758 --> 00:44:36,552 Nếu động cơ cháy, 560 00:44:36,552 --> 00:44:39,304 dù lâu hơn vài giây vượt qua cửa sổ 20 phút của ta, 561 00:44:39,304 --> 00:44:41,265 tiểu hành tinh sẽ không hướng về Trái Đất. 562 00:44:41,265 --> 00:44:42,599 Palmer, lấy bộ đồ. 563 00:44:42,599 --> 00:44:44,184 Tôi cần anh ngăn chặn chuyện này. 564 00:44:44,184 --> 00:44:46,520 Họ đang định đuổi ta ra khỏi chính tàu của mình? 565 00:44:46,520 --> 00:44:49,898 Thực tế, họ đang chạy quy trình chẩn đoán và kiểm tra động cơ, 566 00:44:49,898 --> 00:44:51,817 nhưng... Phải. Tôi cũng nghĩ thế. 567 00:44:51,817 --> 00:44:54,361 Tôi không quan tâm ta phải làm gì. Ta phải ngăn họ lại. 568 00:44:54,361 --> 00:44:57,239 Nếu họ đè được máy tính điều hành, thì Ranger chẳng thể làm gì. 569 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 Họ vòng qua ta. Ta vòng qua họ. 570 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 Ý anh là sao? 571 00:45:05,080 --> 00:45:09,459 Ừ, ta tải lên lệnh tắt vòng qua hệ thống bảo vệ 572 00:45:09,459 --> 00:45:13,547 kiểm soát lò phản ứng nhiệt hạch và tắt các động cơ. 573 00:45:13,547 --> 00:45:14,882 Ngay ở cuối quá trình cháy về Trái Đất. 574 00:45:14,882 --> 00:45:16,133 Tôi không hiểu. 575 00:45:16,133 --> 00:45:18,510 Họ không thể cháy tới Sao Hỏa nếu họ không có nhiên liệu. 576 00:45:18,510 --> 00:45:21,013 Khoang điều hành của Ranger không có thẩm quyền thực hiện điều đó, 577 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 nhưng chúng ta có thể làm từ đây. 578 00:45:22,306 --> 00:45:23,682 Và nếu ta gửi lên mã 579 00:45:23,682 --> 00:45:26,643 ra lệnh cho lò phản ứng của Ranger ngừng cấp điện cho động cơ, 580 00:45:26,643 --> 00:45:28,061 họ sẽ buộc phải tắt. 581 00:45:28,061 --> 00:45:30,189 Với độ trễ liên lạc, 582 00:45:30,189 --> 00:45:32,941 bất cứ lệnh nào ta gửi sẽ mất năm phút mới lên được Ranger. 583 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 Vậy ta nên bắt đầu đi. 584 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 Được. 585 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 Cách này phải hiệu quả. Ý tôi là... 586 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 Margo? 587 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 Wernher và tôi từng ngồi trên này. 588 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 Cứ vài ngày, chúng tôi lại ăn trưa với nhau. 589 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Anh ấy sẽ bảo tôi làm đúng điều gì. 590 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 Anh ấy sẽ bảo tôi làm sai điều gì. 591 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 Cố gắng cho tôi lời khuyên. 592 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 Thường lắng nghe tôi than thở. 593 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 Tôi đã đứng ngay đó. 594 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 Chỗ cô đang đứng. 595 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 Sau khi mọi việc anh ấy làm trong chiến tranh bị tiết lộ. 596 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 Tôi đã hỏi anh ấy có biết. 597 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 Về trại. 598 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 Về những cái chết. 599 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 Tôi không bao giờ quên được điều anh ấy nói. 600 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 "Tiến bộ không bao giờ miễn phí. 601 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 Luôn có cái giá". 602 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 Cô không phải anh ấy. 603 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 Không. 604 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Nhưng có lẽ tôi phần nào là anh ấy. 605 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 Margo, chúng tôi rất cần cô giúp trong kia. 606 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 Đây không phải là nơi dành cho cảm xúc. 607 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 Chỉ có thực tế. 608 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 Wernher đã khiến nó có vẻ như... anh ấy không có lựa chọn nào khác. 609 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 Nhưng luôn có một lựa chọn. 610 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 Hệt như cô nói. 611 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 Tiểu hành tinh đó đến Trái Đất, sau đó chương trình Sao Hỏa chết. 612 00:47:59,963 --> 00:48:01,673 Hệt như Sergei nói. 613 00:48:01,673 --> 00:48:04,676 Có thể không phải năm nay, nhưng sớm thôi. 614 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 Mọi người trên đó, họ không quan tâm đến Sao Hỏa. 615 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 - Họ chỉ quan tâm đến chính họ. - Có thể. 616 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 Nhưng nếu họ thành công, thì NASA, Roscosmos và M-7 chỉ còn cách 617 00:48:22,027 --> 00:48:25,656 tiếp tục đầu tư vào Thung lũng Hạnh phúc 618 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 và tương lai của chương trình vũ trụ. 619 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 Ta không thể để họ vứt bỏ mọi thứ ta đã gây dựng. 620 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 Cô đang nói điều tôi nghĩ cô đang nói à? 621 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 "Tiến bộ không bao giờ miễn phí". 622 00:49:07,239 --> 00:49:08,282 Sam, tình hình thế nào? 623 00:49:08,282 --> 00:49:11,785 Được. Tôi đang buộc nốt dây. 624 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 Được rồi. 625 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 Tay cầm đè được cố định ở vị trí hướng lên trên. 626 00:49:23,172 --> 00:49:25,757 Nào, phải có đầu nối điện dán nhãn 627 00:49:25,757 --> 00:49:29,553 J-13 EXT RF ở bên trái của công tắc đè. 628 00:49:29,553 --> 00:49:32,848 Đó là chỗ cô có thể kết nối đầu nối P13 từ máy thu phát của cô. 629 00:49:32,848 --> 00:49:34,808 - Cô thấy chứ, Sam? - Nghe rõ. 630 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 Được. Các ông phải nhận được hệ thống ghi nhận động cơ bây giờ. 631 00:49:45,027 --> 00:49:46,069 Tín hiệu được xác nhận. 632 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 Ngay khi tôi cài đặt thời gian cháy Sao Hỏa, cô phải giữ 633 00:49:49,281 --> 00:49:51,992 tay cầm công tắc đè ở vị trí hướng lên trên 634 00:49:51,992 --> 00:49:54,411 trong suốt quá trình cháy. 635 00:49:54,411 --> 00:49:55,913 Nghe rõ. 636 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 Nếu chúng ta có thể chèn mã này trực tiếp vào quá trình tải lên của MOCR, 637 00:50:17,893 --> 00:50:20,479 nó có thể ngăn lệnh tắt của họ 638 00:50:20,479 --> 00:50:22,731 không dừng quá trình cháy bắt quỹ đạo Sao Hỏa. 639 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 Nhưng ta sẽ sửa nó thế nào nếu họ vẫn đang viết nó? 640 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 Tôi sẽ cài nó ngay trước khi tải liên kết lên. 641 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 Tiến hành thôi. 642 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 Nhưng tôi sẽ cài mã. 643 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 - Aleida. Không. Dứt khoát không được. - Quá nhiều người để ý đến cô. 644 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 Phải là tôi. 645 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 Không thì sẽ không bao giờ được. 646 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 Vẫn đang đè. Đang giữ chặt. 647 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 Được. Đừng để nó chạm vào vỏ. 648 00:51:13,574 --> 00:51:15,868 Điện tích ion có thể làm cháy mạch. 649 00:51:15,868 --> 00:51:16,952 Nghe rõ. 650 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 Sam, cô còn đó không? 651 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 Trả lời đi, Sam. 652 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 Tôi có bạn đồng hành. 653 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 Là Palmer. 654 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 THỜI GIAN CHÁY CÒN LẠI 655 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 Đường tắt lò phản ứng sắp được soạn xong. 656 00:51:51,945 --> 00:51:54,573 Phải gửi lệnh trong 60 giây nữa nếu nó sẽ tới đó đúng giờ. 657 00:51:54,573 --> 00:51:56,742 Tôi đang gõ nhanh nhất có thể. 658 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 Được rồi. Xong. 659 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 Hoàn tất tải liên kết lên. 660 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 Mau lên. Mau lên, Mau lên, Palmer. 661 00:53:08,814 --> 00:53:11,567 THỜI GIAN CHÁY CÒN LẠI 662 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 Không! 663 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 Sam? Sam! 664 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 Công tắc đè bị khóa ở vị trí hướng lên trên. 665 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 Trông như cô ta đã dùng dây buộc của mình để cố định nó. 666 00:53:32,921 --> 00:53:35,716 Cái móc chết tiệt bị kẹt cứng. 667 00:53:35,716 --> 00:53:37,676 Tôi sẽ phải thử cắt nó. 668 00:53:38,177 --> 00:53:39,303 Được. Làm nhanh lên. 669 00:53:39,303 --> 00:53:40,929 Còn chưa đầy một phút. 670 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 Mau lên. Mau lên. 671 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 Sắp cắt được rồi. 672 00:54:10,792 --> 00:54:13,253 Mau lên, Palmer! Anh có 12 giây. 673 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 Dây cuối cùng. 674 00:54:23,347 --> 00:54:25,641 Ranger. Tắt động cơ để cháy về Trái Đất. 675 00:54:25,641 --> 00:54:26,934 Trong năm. 676 00:54:26,934 --> 00:54:28,018 Bốn. 677 00:54:28,018 --> 00:54:29,061 Ba. 678 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 - Hai. - Một. 679 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 Thung lũng Hạnh phúc, Ranger đây. Không tắt được động cơ. 680 00:55:33,000 --> 00:55:36,086 Tôi nhắc lại, không tắt được động cơ. 681 00:55:36,086 --> 00:55:38,589 Ôi, oa! 682 00:55:38,589 --> 00:55:40,549 Đồ khốn. 683 00:55:40,549 --> 00:55:42,259 Tuyệt! 684 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 Chỉ huy, tiểu hành tinh đang vào quỹ đạo Sao Hỏa. 685 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 - Chỉ huy? - Tôi nghe thấy rồi. 686 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 Tôi chỉ cần một lát. 687 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 Chuyện gì xảy ra vậy? 688 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 Tại sao không được? 689 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 Động cơ vẫn bật. 690 00:56:44,404 --> 00:56:45,489 Tôi không biết. 691 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 Các tính toán là đúng. 692 00:56:47,533 --> 00:56:50,994 Mã cũng được chèn thành công vào gói liên kết lên. 693 00:56:50,994 --> 00:56:52,663 Có điều gì đó không ổn. 694 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 Lệnh tắt lò phản ứng đã được gửi, 695 00:56:55,249 --> 00:56:59,545 nhưng ngay lập tức, nó bị thay bởi một lệnh khởi động lại? 696 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 Có kẻ đã can thiệp vào mã này. 697 00:57:02,714 --> 00:57:07,803 Tôi còn kiểm tra để chắc chắn chúng ta không bỏ lỡ bất cứ gì do độ trễ liên lạc. 698 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 Cô đã làm điều này. 699 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 Cô. 700 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 Gì cơ? Thật ngớ ngẩn. 701 00:57:21,900 --> 00:57:25,070 Seth vẫn đang mã hóa trong khi tôi viết chuỗi lệnh. 702 00:57:25,070 --> 00:57:28,490 Vả lại, bà không có chuyên môn cần thiết để biết... 703 00:57:28,490 --> 00:57:32,160 Có lẽ không, nhưng tôi biết ngay ai đang nói dối. 704 00:57:32,160 --> 00:57:33,787 Như cô bây giờ. 705 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 Giam cô ta lại. 706 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 - Ngay. Cô ta đã lừa... - Irina, đó là cáo buộc nghiêm trọng. 707 00:57:44,131 --> 00:57:46,508 Cô ta và Ayesa vẫn luôn có kế hoạch riêng. 708 00:57:46,508 --> 00:57:47,926 Aleida. 709 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 Điều đó không đúng, phải không? 710 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 Cô... Cô có làm việc này? 711 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 - Không. Tôi không làm. - Không phải cô ấy. 712 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 Tôi đã chèn lệnh khởi động lại lò phản ứng. 713 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 Aleida không liên quan. 714 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 Không. 715 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 Không phải cô chứ. 716 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 Lẽ ra cô không nên làm thế, Margo. 717 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 Sẽ có hậu quả đấy. 718 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 Tôi biết. 719 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 {\an8}Trong một hành động vô liêm sỉ, một nhóm vô danh 720 00:58:49,655 --> 00:58:54,243 {\an8}đã chiếm quyền kiểm soát tiểu hành tinh 2003LC. Được biết rộng hơn là Goldilocks. 721 00:58:54,243 --> 00:58:56,286 {\an8}GOLDILOCKS BỊ CƯỚP TIỂU HÀNH TINH HIỆN Ở QUỸ ĐẠO SAO HỎA 722 00:58:56,286 --> 00:59:00,123 {\an8}Do hành động này, tiểu hành tinh này không còn hướng đến Trái Đất 723 00:59:00,123 --> 00:59:02,417 {\an8}mà thực tế đã vào quỹ đạo Sao Hỏa. 724 00:59:02,417 --> 00:59:04,586 {\an8}Tin tức về vụ cướp tiểu hành tinh 725 00:59:04,586 --> 00:59:06,463 {\an8}đã vang dội khắp thế giới... 726 00:59:06,463 --> 00:59:07,798 {\an8}THẾ GIỚI PHẢN ỨNG TRƯỚC VỤ CƯỚP TIỂU HÀNH TINH 727 00:59:07,798 --> 00:59:09,591 {\an8}...với các cuộc gọi từ cả hai tổng thống, Gore và Korzhenko 728 00:59:09,591 --> 00:59:14,638 {\an8}để triệu tập cuộc họp khẩn của M-7 cũng như Hội đồng Bảo an LHQ. 729 00:59:14,638 --> 00:59:15,597 {\an8}Một dấu hiệu đoàn kết hiếm có... 730 00:59:15,597 --> 00:59:17,975 {\an8}Nhà chức trách nói vẫn chưa rõ 731 00:59:17,975 --> 00:59:19,726 {\an8}chính xác là ai đứng sau vụ cướp này. 732 00:59:19,726 --> 00:59:24,606 {\an8}Giám đốc NASA Eli Hobson đã thề rằng bất cứ kẻ nào được phát hiện có liên quan 733 00:59:24,606 --> 00:59:27,401 {\an8}sẽ bị khởi tố ở phạm vi đầy đủ nhất của pháp luật. 734 00:59:27,401 --> 00:59:28,318 {\an8}KÊNH TIN TỨC EAGLE 735 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 Dừng lại. Chúng tôi đóng ở đó. 736 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 Hai người một vào trong góc. 737 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 Tôi sẽ quay lại ngay. 738 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 - Nhớ... - Chắc là tự động. 739 00:59:51,341 --> 00:59:53,844 - Được rồi. - Cái này lắp vào nòng. 740 01:00:01,977 --> 01:00:03,228 Bishop, chuyện gì đây? 741 01:00:03,228 --> 01:00:04,646 Houston đã bật đèn xanh. 742 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 Vào khu Triều Tiên? 743 01:00:07,983 --> 01:00:09,026 Đúng vậy. 744 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 Chẳng phải thế này là quá mức? Kết thúc rồi mà. 745 01:00:14,948 --> 01:00:16,909 Chúng ta không biết mình sắp gặp chuyện gì. 746 01:00:16,909 --> 01:00:18,535 Và tôi đã có lệnh. 747 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 Tôi không được biết về chuyện này. 748 01:00:23,665 --> 01:00:25,876 - Tình hình thay đổi nhanh lắm, sếp. - Có thể. 749 01:00:25,876 --> 01:00:29,421 Nhưng tôi vẫn là chỉ huy căn cứ này. 750 01:00:29,421 --> 01:00:32,549 Nên trừ phi có lệnh từ tôi, thì sẽ không có cuộc đột kích nào. 751 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 Dù tôn trọng, tôi nhận lệnh trực tiếp từ Bộ Quốc phòng và nó thay lệnh của bà. 752 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 Đi thôi! 753 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 - Đi thôi! - Đi thôi! 754 01:00:44,645 --> 01:00:45,979 Được. Đi thôi. 755 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 Còn ai khác trong phi hành đoàn của anh? 756 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 Anh đang làm việc với ai? 757 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 Cái quái gì vậy? 758 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 Ôi trời. 759 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 Anh ổn chứ? 760 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 Mau lên. Đi khỏi đây thôi. Đi nào. 761 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 Vào vị trí. Chuẩn bị đột nhập. 762 01:01:42,411 --> 01:01:44,580 Đang đánh giá tình hình. Chúng tôi sẽ thông báo. 763 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 Thử cái đó xem. 764 01:01:46,665 --> 01:01:47,749 Họ đến đây rồi. 765 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 Chết tiệt. 766 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 - Miles, anh ổn chứ? - Vâng. 767 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 Có nghe thấy chuyện đang xảy ra? 768 01:01:58,677 --> 01:01:59,678 Cái gì? 769 01:01:59,678 --> 01:02:02,014 Họ sắp tấn công khu Triều Tiên. 770 01:02:02,014 --> 01:02:04,516 Ed, Sparks, Rich, họ đều đang ở trong đó. 771 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 Chúng ta phải làm điều gì đó. 772 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 - Tôi chán tình hình này lắm rồi. - Phải. 773 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 Đã đến lúc ta nhắc cho họ nhớ ai thực sự điều hành căn cứ này. Nhỉ? 774 01:02:17,070 --> 01:02:18,030 Phải! 775 01:02:18,030 --> 01:02:19,531 - Tiến hành thôi! - Tiến hành thôi! 776 01:02:19,531 --> 01:02:21,658 - Ai ủng hộ tôi? - Có! 777 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 Đây. Tiếp tục đi. 778 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 Mở cánh cửa đó ra. 779 01:02:30,751 --> 01:02:32,044 Đúng rồi. 780 01:02:33,295 --> 01:02:35,214 Sếp. Người Mỹ đang vào! 781 01:02:35,214 --> 01:02:36,340 Chặn họ lại! 782 01:02:36,340 --> 01:02:37,841 Chúng ta phải bảo vệ lãnh thổ! 783 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Rõ! Đi thôi! 784 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 Xác nhận... 785 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 Không có ai! 786 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 Kích nổ! 787 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 Ở lại đây. 788 01:03:06,411 --> 01:03:09,623 Ba. Hai. Một. 789 01:03:09,623 --> 01:03:11,333 Dừng lại! 790 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 Ôi, chết tiệt! 791 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 Không! 792 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 Cái quái gì... 793 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 Trời đất... 794 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 Này! Được rồi. Nghe này. 795 01:04:16,356 --> 01:04:18,275 Đủ rồi! Thả cô ấy ra! 796 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 - Dừng lại! - Trời đất! 797 01:04:20,110 --> 01:04:24,698 Này! Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 798 01:04:24,698 --> 01:04:25,949 Dừng tay. 799 01:04:25,949 --> 01:04:27,409 Này! Dừng lại! Dừng lại. 800 01:04:27,409 --> 01:04:28,535 - Này! - Này! 801 01:04:28,535 --> 01:04:30,120 - Bỏ tôi ra! - Dừng tay! 802 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 - Này! Này. Này! - Dừng tay! 803 01:04:38,962 --> 01:04:41,381 - Là lỗi của bà! - Không! Bình tĩnh! 804 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 - Này! Dừng tay! Không! - Đừng đánh nhau nữa! 805 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 Dani? 806 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 Không, không. 807 01:05:41,191 --> 01:05:43,652 Không, không. Này. 808 01:05:43,652 --> 01:05:44,987 Không. Này. 809 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 Không. Không, không. 810 01:05:50,367 --> 01:05:51,785 Này. Này. 811 01:05:51,785 --> 01:05:53,078 Cứu! Thôi nào! 812 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 Ta phải đưa cô ấy tới chỗ Dima. Giúp tôi đứng lên, Lynn. 813 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 Tránh ra. 814 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 Tránh đường! 815 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 Duy trì huyết áp. 816 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Bắt đầu truyền tĩnh mạch. 817 01:06:12,681 --> 01:06:14,016 Đang luồn dây. 818 01:06:14,016 --> 01:06:16,351 Tôi cần ba lít, dung dịch muối bình thường. 819 01:06:16,977 --> 01:06:18,020 Cho bà ấy thở oxy. 820 01:06:18,020 --> 01:06:20,105 Này, Dani. Nhìn tôi này. Này. 821 01:06:20,105 --> 01:06:21,356 Cô sẽ ổn thôi. 822 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 Được chứ? Cô sẽ ổn thôi. 823 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 Cô trụ được mà. 824 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 Phổi có dịch. 825 01:06:29,448 --> 01:06:31,074 Cô ấy đang hút ra. Và chuẩn bị sẵn sàng. 826 01:06:31,074 --> 01:06:32,576 Tôi cần khoảng không. 827 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 Sinh hiệu yếu đi. Tôi cần đặt ống thông tĩnh mạch trung tâm. 828 01:06:39,082 --> 01:06:40,584 Máy chụp X quang đâu? 829 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Cần phẫu thuật ngay. 830 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 Đồng tử giãn ra. Ở lại với chúng tôi, Dani. 831 01:06:48,592 --> 01:06:50,802 - Vẫn đang giảm. - Cố sống đi, Dani. 832 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 Duy trì huyết áp. 833 01:06:53,680 --> 01:06:55,307 Tỉ lệ nén đang tăng. 834 01:06:55,307 --> 01:06:57,351 Huyết áp 80/40 và đang giảm. 835 01:06:57,351 --> 01:06:59,770 - Mạch 130, tĩnh mạch dưới... - Cố lên. 836 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 Ông không thể để họ làm thế. 837 01:07:52,948 --> 01:07:54,074 Tôi không có cách nào. 838 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 Người Nga đã rút quyền miễn trừ ngoại giao của cô ấy. 839 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 Sẽ ổn thôi, Aleida. 840 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 Tôi luôn đắm chìm vào ý niệm về công lí. 841 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 Đó là thứ thu hút tôi đến với kĩ thuật ngay từ đầu. 842 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 Ý thức về đúng và sai. 843 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 Rằng tôi nắm quyền kiểm soát. 844 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 Đồng chí Morozova, 845 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 mời vào. 846 01:10:08,667 --> 01:10:10,210 Nhưng sự thật là 847 01:10:10,210 --> 01:10:13,505 thế giới này không đơn giản như chúng ta muốn. 848 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 Nó chỉ không thể được rút gọn thành một phương trình. 849 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 Nhất là về con người. 850 01:10:25,601 --> 01:10:28,353 LỘ TIN NASA CHO PHÉP NGƯỢC ĐÃI NGƯỜI BỊ TẠM GIAM TRÊN SAO HỎA 851 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 CHÀO MỪNG TỚI THUNG LŨNG HẠNH PHÚC 852 01:10:32,107 --> 01:10:38,614 Chúng ta đều có sai lầm, khó dự đoán, và đầy mâu thuẫn. 853 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 Tôi phải mất gần hết cuộc đời mới nhận ra 854 01:10:43,202 --> 01:10:47,581 chính những đặc điểm này khiến chúng ta hồi phục nhanh đến vậy. 855 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 Điều đó khiến ta tin vào ý tưởng phi thực rằng điều gì cũng khả thi. 856 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 Kể cả vào những thời điểm tăm tối nhất. 857 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 Thưa tòa, tôi luôn được bảo rằng 858 01:11:59,695 --> 01:12:03,699 chúng ta không nên để tình cảm cá nhân che lấp quá trình tìm kiếm sự thật. 859 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 Nhưng giờ đây nhìn lại, 860 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 tôi nghĩ điều đó không đúng. 861 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 Tình cảm của chúng ta có thể không thích hợp. 862 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 Chúng còn có thể trì hoãn sự tiến bộ. 863 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 Nhưng chúng cũng là cách duy nhất để bắt đầu thật sự hiểu 864 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 thế giới quanh ta. 865 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 Và những thế giới mới đang chờ chúng ta. 866 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 {\an8}TRẠM KUZNETSOV 867 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 Biên dịch: Ngan Tran