1 00:00:31,533 --> 00:00:32,783 Vraćamo se u bazni logor, 2 00:00:32,784 --> 00:00:35,829 Još uvijek moram napisati ovo izvješće o geo polju za Site 42. 3 00:00:36,580 --> 00:00:39,582 I ti ćeš ažurirati listu tehnika i metoda, zar ne? 4 00:00:39,583 --> 00:00:41,792 Da. Da, pobrinut ću se da to uključim. 5 00:00:41,793 --> 00:00:44,193 Podnesite izvješće kada se vratite u Happy Valley. 6 00:00:44,754 --> 00:00:45,881 I unakrsno provjerite... 7 00:00:47,132 --> 00:00:48,632 Hej, vidiš li ono tamo? 8 00:00:48,633 --> 00:00:49,884 Gdje? 9 00:00:49,885 --> 00:00:51,093 Deset sati. 10 00:00:51,094 --> 00:00:52,344 Što je to? 11 00:00:52,345 --> 00:00:54,764 Ne znam. Idem provjeriti. 12 00:02:17,389 --> 00:02:21,309 ZAŠTITI VOĐU POD SVAKU CIJENU 13 00:05:25,785 --> 00:05:29,705 Taylor, moram pratiti slijed hlađenja ionizatora. 14 00:05:29,706 --> 00:05:32,208 Pripazite na sve neobično. 15 00:05:33,084 --> 00:05:34,502 Da, da, gospodine. 16 00:05:38,882 --> 00:05:41,050 Sretna dolina, Ranger-2. 17 00:05:41,051 --> 00:05:43,553 Deaktivacija ionskog motora je završena. 18 00:05:44,137 --> 00:05:47,014 Sve mlaznice za gorivo argona preusmjerene su na plazma pogon 19 00:05:47,015 --> 00:05:48,183 za konačno spaljivanje. 20 00:05:49,267 --> 00:05:50,644 Primljeno, Ranger-2. 21 00:05:51,353 --> 00:05:52,896 Deaktivacija potvrđena. 22 00:05:53,855 --> 00:05:55,273 Ima li problema s prelaskom? 23 00:05:55,774 --> 00:05:57,776 Negativno. Svi sustavi nominalni. 24 00:05:58,652 --> 00:05:59,652 Dobro. 25 00:05:59,653 --> 00:06:01,737 Nakon što smo potvrdili autentičnost konačne sekvence naredbi 26 00:06:01,738 --> 00:06:03,239 za praćku iz Houstona, 27 00:06:03,240 --> 00:06:05,908 daljinski ćemo inicirati konačno spaljivanje Zemlje. 28 00:06:05,909 --> 00:06:07,869 Primljeno. Ranger-2 van. 29 00:06:13,166 --> 00:06:15,668 Zapovjedniče Poole, imam konačnu procjenu potrošnje goriva... 30 00:07:06,386 --> 00:07:07,470 Poruka od Dev. 31 00:07:10,307 --> 00:07:13,309 U redu. Provjeravaju konačne brojeve pokretanja plazma pogona. 32 00:07:13,310 --> 00:07:14,768 Moramo držati sve na pravom putu. 33 00:07:14,769 --> 00:07:17,062 Obavezno zrcalite taj zadnji dijagnostički prijenos u Ranger. 34 00:07:17,063 --> 00:07:18,648 Kopirati. Odašiljanje. 35 00:07:19,149 --> 00:07:21,192 Izgleda da je Ranger-2 na meti. 36 00:07:21,776 --> 00:07:23,653 Dva sata, četiri minute do konačnog izgaranja. 37 00:07:24,404 --> 00:07:26,615 Dobro. U redu. Odmah se vraćam. 38 00:07:33,788 --> 00:07:34,789 Kako mu je? 39 00:07:35,373 --> 00:07:37,291 Mislim da ga moram odvesti u ambulantu. 40 00:07:37,292 --> 00:07:40,045 Nema šanse. Vidio je naša lica. 41 00:07:40,545 --> 00:07:42,171 Kad se probudi tamo, bit ćemo sjebani. 42 00:07:42,172 --> 00:07:43,840 Ako ga zadržimo ovdje, mogao bi umrijeti. 43 00:07:45,717 --> 00:07:47,635 Da, mislim da nemamo izbora. 44 00:07:47,636 --> 00:07:49,345 Lako je tebi reći, Ed. 45 00:07:49,346 --> 00:07:52,474 Nisi ti taj koji će ići u zatvor kad te izabere iz postave. 46 00:07:55,727 --> 00:07:57,062 Uzimam ga. 47 00:07:57,646 --> 00:07:58,647 U redu? 48 00:07:59,648 --> 00:08:01,024 Odluka konačna. 49 00:08:03,360 --> 00:08:05,070 Što ćeš reći doktoru? 50 00:08:07,280 --> 00:08:08,990 Nesreća s utovarivačem tereta. 51 00:08:10,325 --> 00:08:12,117 U redu. To je dobro. 52 00:08:12,118 --> 00:08:13,702 A kad se probudi? 53 00:08:15,830 --> 00:08:18,123 Moramo prijeći taj most kad dođemo do njega. 54 00:08:18,124 --> 00:08:19,792 Siguran sam da će Dima pomoći. 55 00:08:19,793 --> 00:08:21,086 Imao je i prije. 56 00:08:30,011 --> 00:08:31,596 Bit će u redu. 57 00:08:34,224 --> 00:08:35,642 Nadam se. 58 00:08:47,571 --> 00:08:49,154 Ponestaje nam vremena, Dale. 59 00:08:49,155 --> 00:08:52,199 Recite nam tko je još uključen i slobodni ste. 60 00:08:52,200 --> 00:08:54,202 Kao što sam ti već rekao, ne znam ništa. 61 00:08:55,161 --> 00:08:56,829 Samo me pusti. 62 00:08:56,830 --> 00:08:59,624 Molim te, moraš prestati s ovim. 63 00:09:03,336 --> 00:09:04,503 Što radiš? 64 00:09:04,504 --> 00:09:06,214 Povećanje razine CO2 u prostoriji. 65 00:09:09,050 --> 00:09:11,720 Jesi li se ikada prije otrovao ugljičnim dioksidom, Miles? 66 00:09:13,264 --> 00:09:16,015 Vrlo brzo će postati teško disati. 67 00:09:16,016 --> 00:09:18,226 Otkucaji vašeg srca će se povećati. 68 00:09:19,936 --> 00:09:22,396 Glava će vam se činiti kao da će eksplodirati. 69 00:09:22,397 --> 00:09:24,106 I uskoro ćete poželjeti da jest. 70 00:09:24,107 --> 00:09:25,025 Molim te, nemoj to raditi. 71 00:09:25,026 --> 00:09:27,860 Dajte nam imena uključenih, 72 00:09:27,861 --> 00:09:29,778 i zaustavit ćemo ovo odmah. 73 00:09:29,779 --> 00:09:31,740 Rekao sam ti, ne znam ništa. 74 00:09:54,387 --> 00:09:57,848 Uskoro biste trebali početi osjećati učinke CO2. 75 00:09:57,849 --> 00:09:59,475 Molim te, nemoj to raditi. 76 00:10:07,025 --> 00:10:08,818 S kim si radio? 77 00:10:10,946 --> 00:10:14,032 Recite nam što znate i zaustavit ćemo ovo. 78 00:10:14,783 --> 00:10:17,035 ništa ne znam. Kunem se. 79 00:10:39,266 --> 00:10:40,641 Gdje su? 80 00:10:40,642 --> 00:10:42,810 Molim. 81 00:10:42,811 --> 00:10:45,729 Molim. bit će mi muka. 82 00:10:45,730 --> 00:10:47,983 Samo nam reci gdje su. 83 00:10:54,197 --> 00:10:55,573 Imaš nešto na mojoj cipeli! 84 00:11:01,037 --> 00:11:03,163 Molim. 85 00:11:03,164 --> 00:11:04,790 ništa ne znam. Molim. 86 00:11:04,791 --> 00:11:07,543 Ovo ne funkcionira i ponestaje nam vremena. 87 00:11:07,544 --> 00:11:09,921 Moramo pokušati nešto drugo. 88 00:11:10,589 --> 00:11:12,673 Molim. Molim te, pusti me da idem. 89 00:11:15,552 --> 00:11:17,512 Molim te, čovječe. Samo želim vidjeti svoju obitelj. 90 00:11:18,305 --> 00:11:19,848 Samo me pusti da vidim svoju obitelj. 91 00:11:28,148 --> 00:11:29,608 Molim. 92 00:11:57,052 --> 00:11:58,553 gospođice Madison? 93 00:12:11,691 --> 00:12:12,817 Ući. 94 00:12:14,694 --> 00:12:15,695 Dobro jutro. 95 00:12:16,863 --> 00:12:18,239 Da? 96 00:12:18,240 --> 00:12:19,406 Oprosti. 97 00:12:19,407 --> 00:12:22,117 Eli se pitao možeš li doći u njegov ured. 98 00:12:25,038 --> 00:12:27,332 - Zar ne može čekati? - Kaže da je važno. 99 00:12:39,594 --> 00:12:41,053 Osjećam se prilično samouvjereno 100 00:12:41,054 --> 00:12:43,931 da je osiguranje u Sretnoj dolini u rukama, 101 00:12:43,932 --> 00:12:47,977 kao što vaši ljudi dobro znaju, jer su moji ljudi otkrili njihov pokušaj... 102 00:12:49,062 --> 00:12:51,481 Margo, hvala ti što si došla. 103 00:12:55,151 --> 00:12:56,486 Bok, Margo. 104 00:13:02,742 --> 00:13:04,119 Direktor Morozova. 105 00:13:04,703 --> 00:13:05,829 ja... 106 00:13:06,329 --> 00:13:08,665 Volio bih da sam znao da dolaziš. 107 00:13:09,249 --> 00:13:10,332 bio bih pripremio. 108 00:13:10,333 --> 00:13:13,086 Nisu potrebne nikakve pripreme. 109 00:13:13,753 --> 00:13:15,713 Lijepo iznenađenje, zar ne? 110 00:13:15,714 --> 00:13:16,840 Da. 111 00:13:17,841 --> 00:13:18,967 Da je. 112 00:13:19,551 --> 00:13:22,636 Čini mi se da ona i ja u posljednje vrijeme razgovaramo gotovo svaki dan 113 00:13:22,637 --> 00:13:24,096 nad ovom prokletom stvari. 114 00:13:24,097 --> 00:13:27,600 Ali Irinu nisam osobno vidio od Lenjingrada. 115 00:13:27,601 --> 00:13:30,978 Imali smo najbolju večeru na tom mjestu. 116 00:13:30,979 --> 00:13:34,064 Poslužili su onu malu prženu ribicu uz pire krumpir... 117 00:13:34,065 --> 00:13:35,608 - Koryushka. - Koryushka. 118 00:13:35,609 --> 00:13:38,569 Iskreno, nisam mogao prestati razmišljati o tome. 119 00:13:38,570 --> 00:13:42,489 Pa, došao sam promatrati kulminaciju naših napora 120 00:13:42,490 --> 00:13:44,325 dovesti asteroid na Zemlju. 121 00:13:44,326 --> 00:13:46,493 Bit će to poseban trenutak za sve nas. 122 00:13:47,455 --> 00:13:49,663 Eli mi kaže da si se odmah smjestio. 123 00:13:49,664 --> 00:13:53,334 Nekako se teško snaći kad te prate kamo god ideš. 124 00:13:53,335 --> 00:13:54,961 Mogu zamisliti. 125 00:13:55,545 --> 00:13:57,839 Pa, ne moraš još dugo trpjeti. 126 00:13:58,548 --> 00:14:01,967 Nakon što je asteroid postavljen na ispravnu putanju za Zemlju, 127 00:14:01,968 --> 00:14:05,222 ti i ja se vraćamo u Star City. 128 00:14:07,140 --> 00:14:08,266 Predivno. 129 00:14:35,001 --> 00:14:35,835 Sjajno. 130 00:14:35,836 --> 00:14:38,754 Moramo biti sigurni da nećemo propustiti nijednog suradnika kašnjenju komunikacije. 131 00:14:38,755 --> 00:14:41,215 Proveli smo 50 end-to-end testova. Rezultati odgovaraju predviđanjima. 132 00:14:41,216 --> 00:14:43,343 Pobrinite se da dobijemo ta izvješća o ispitivanju što prije. 133 00:14:43,927 --> 00:14:45,387 - Ispričajte me. - Da gospodine. 134 00:14:55,522 --> 00:14:56,523 Što se događa? 135 00:14:57,274 --> 00:14:59,609 Irina Morozova je ovdje. 136 00:15:00,944 --> 00:15:02,153 U Houstonu? 137 00:15:02,654 --> 00:15:05,364 Trebala je biti u Moskvi s Korženkom kad se opekotina dogodi. 138 00:15:05,365 --> 00:15:07,575 Znate, možda se radi o ovim glasinama o sabotaži. 139 00:15:07,576 --> 00:15:11,078 Što god bilo, moramo se javiti našem zajedničkom poznaniku. 140 00:15:11,079 --> 00:15:12,359 Jeste li bili u kontaktu s njim? 141 00:15:13,081 --> 00:15:15,541 Jutros sam mu poslao najnovije izračune kinetičkog udara, 142 00:15:15,542 --> 00:15:16,917 ali nisam dobio odgovor. 143 00:15:16,918 --> 00:15:18,295 Ne javlja se na telefon. 144 00:15:18,795 --> 00:15:20,588 Možda ćete morati osobno otići do njega. 145 00:15:20,589 --> 00:15:22,756 Imamo manje od dva sata da izgorimo. 146 00:15:22,757 --> 00:15:24,174 - Ne mogu... - Aleida, molim te. 147 00:15:24,175 --> 00:15:25,759 Ja ću te pokrivati ​​dok te nema. 148 00:15:25,760 --> 00:15:28,889 I sam bih išao, ali imam puno očiju na sebi. 149 00:15:30,140 --> 00:15:31,141 U redu. 150 00:15:32,642 --> 00:15:35,604 Reci mu da mora napustiti Houston. Ovdje mu više nije sigurno. 151 00:15:37,439 --> 00:15:38,564 Neće slušati. 152 00:15:38,565 --> 00:15:39,566 Natjeraj ga. 153 00:15:42,152 --> 00:15:43,361 Molim. 154 00:16:00,420 --> 00:16:01,421 Zapovjednik. 155 00:16:05,175 --> 00:16:06,884 Ima li novosti o Milesu Daleu? 156 00:16:06,885 --> 00:16:08,093 Još ne govori. 157 00:16:08,094 --> 00:16:10,430 Ali mislim da bismo uskoro trebali napredovati. 158 00:16:11,056 --> 00:16:12,223 Nastavi ga ispitivati. 159 00:16:12,224 --> 00:16:14,476 Moja intuicija kaže da je nekako upleten u ovo. 160 00:16:15,143 --> 00:16:17,478 Ima li novosti o nestaloj opremi dolje? 161 00:16:17,479 --> 00:16:21,065 Ne, gospođo. Samo puno ljudi ljuto što ih stalno pretražuju. 162 00:16:23,109 --> 00:16:25,152 Želim sve koji nemaju posao neophodan za misiju 163 00:16:25,153 --> 00:16:27,112 da budu zatvoreni u svojim odajama dok se sve ovo ne završi. 164 00:16:27,113 --> 00:16:28,864 I nastavite s čišćenjem baze. 165 00:16:28,865 --> 00:16:31,033 Ako netko stvarno nešto planira protiv Rangera, 166 00:16:31,034 --> 00:16:32,826 moramo to brzo shvatiti. 167 00:16:32,827 --> 00:16:33,954 Da gospođo. 168 00:16:37,415 --> 00:16:40,793 Tim dva, počni modifikacije od devet do 15. 169 00:16:40,794 --> 00:16:43,505 Tim tri, modovi od 16 do 22. 170 00:16:46,049 --> 00:16:47,466 Tim jedan, sa mnom ste. 171 00:16:47,467 --> 00:16:48,385 Što se događa? 172 00:16:48,386 --> 00:16:50,135 Svi se morate odmah vratiti u svoje odaje. 173 00:16:50,136 --> 00:16:52,179 - Zašto? - Naredbe zapovjednika baze. 174 00:16:52,180 --> 00:16:53,098 Obavezan policijski sat. 175 00:16:53,099 --> 00:16:55,308 Svo nebitno osoblje ograničeno je na odaje. 176 00:16:55,892 --> 00:16:56,893 Sranje. 177 00:16:57,394 --> 00:16:58,936 Uzmi ga. 178 00:16:58,937 --> 00:17:01,021 - Idemo. - Miči ruke s mene. 179 00:17:14,995 --> 00:17:18,707 Odmah se vratite u svoje odaje ako niste... 180 00:17:20,583 --> 00:17:23,920 Radnici koji nisu ključni moraju ostati u karantenu sljedećih 36 sati. 181 00:17:25,796 --> 00:17:27,590 Odmah se vratite u svoje odaje. 182 00:17:27,591 --> 00:17:30,844 Ponavljam, radnici koji nisu bitni, ostanite u svojim sobama. 183 00:18:13,094 --> 00:18:14,470 Prijava je u 4:00. 184 00:18:14,471 --> 00:18:15,804 Ja... Nisam ovdje zbog sobe. 185 00:18:15,805 --> 00:18:21,269 Znate li u kojoj je sobi Sergej, Bezuhov? 186 00:18:22,062 --> 00:18:23,563 To je bilo tako tužno. 187 00:18:25,398 --> 00:18:26,732 Što je bilo tužno? 188 00:18:26,733 --> 00:18:30,236 Što... Ostao je ovdje nekoliko tjedana. 189 00:18:30,237 --> 00:18:32,863 Mislio sam da je ovdje zbog nekog posla. 190 00:18:32,864 --> 00:18:35,367 Da, s vremena na vrijeme imamo poslovne ljude. 191 00:18:36,576 --> 00:18:40,664 Bio je iz Jugoslavije, mislim, ili je to možda bila Švedska. 192 00:18:41,331 --> 00:18:44,876 A jučer je samo... ustao i upucao se. 193 00:18:49,714 --> 00:18:51,132 Ustrijelio se? 194 00:18:51,925 --> 00:18:53,260 Šteta. 195 00:18:53,843 --> 00:18:58,097 Bio je samo... Činio se kao stvarno sladak tip. 196 00:18:58,098 --> 00:18:59,891 Uvijek nasmijan. 197 00:20:07,709 --> 00:20:08,710 Voda? 198 00:20:18,929 --> 00:20:21,723 Bio si ovdje dolje skrivajući se među nama cijelo ovo vrijeme? 199 00:20:23,308 --> 00:20:25,310 Svi imamo stvari za skrivati, zar ne? 200 00:20:26,519 --> 00:20:27,728 g. crno tržište. 201 00:20:44,537 --> 00:20:46,289 Moj prijatelj je bio od velike pomoći. 202 00:20:51,419 --> 00:20:52,629 Hej prijatelju. 203 00:20:53,547 --> 00:20:54,839 Kako se držiš? 204 00:20:59,719 --> 00:21:01,929 Molim te, čovječe, moraš mi vjerovati. 205 00:21:01,930 --> 00:21:03,974 Ne znam što želiš znati. 206 00:21:06,059 --> 00:21:07,602 Bože, želim ti vjerovati. 207 00:21:08,270 --> 00:21:09,478 Stvarno želim. 208 00:21:09,479 --> 00:21:12,106 Da si samo poštena osoba 209 00:21:12,107 --> 00:21:14,943 uhvaćen usred nesretne situacije. 210 00:21:28,915 --> 00:21:30,207 Amanda? 211 00:21:30,208 --> 00:21:31,543 Da. 212 00:21:33,795 --> 00:21:34,880 Što je to? 213 00:21:36,965 --> 00:21:40,594 Znamo sve o vašem malom uvozno-izvoznom poslu. 214 00:21:41,428 --> 00:21:45,265 Što vašu ljupku malu suprugu čini dodatkom. 215 00:21:49,352 --> 00:21:50,437 Oprema? 216 00:21:50,979 --> 00:21:52,856 Ima pet godina. 217 00:21:54,274 --> 00:21:56,192 Zločin, krađa i distribucija. 218 00:21:57,235 --> 00:21:59,153 - Kučkin sin. - I tvoja djeca. 219 00:21:59,154 --> 00:22:00,529 Hej, kloni se moje djece. 220 00:22:00,530 --> 00:22:02,782 Ne, ne brini za njih. Bit će dobro. 221 00:22:03,491 --> 00:22:05,659 Služba za zaštitu djece dobro će se pobrinuti za njih. 222 00:22:05,660 --> 00:22:07,995 Hej, ti... Hej, dođi ovamo, jebem ti mater! 223 00:22:07,996 --> 00:22:09,955 hej Jebati! Jebati! 224 00:22:11,791 --> 00:22:13,251 Ne, molim te, čovječe. 225 00:22:14,169 --> 00:22:15,502 Molim te, čovječe, ne moju obitelj. 226 00:22:15,503 --> 00:22:16,922 Molim te, nemoj to činiti. 227 00:22:17,505 --> 00:22:19,507 nemoj to raditi 228 00:22:20,008 --> 00:22:21,468 Ne, molim te, molim te. 229 00:22:22,010 --> 00:22:23,260 Molim te, ne moju obitelj. Molim. 230 00:22:23,261 --> 00:22:25,679 Nisam ovo učinio tvojoj obitelji, Miles. 231 00:22:27,140 --> 00:22:28,225 Jesi. 232 00:22:29,476 --> 00:22:30,769 Ne ne ne. 233 00:22:31,603 --> 00:22:33,396 Želite svoju obitelj sigurnu. 234 00:22:34,105 --> 00:22:35,356 I mi također. 235 00:22:35,357 --> 00:22:37,107 Pomozi mi ovdje. 236 00:22:37,108 --> 00:22:38,651 Jebi me. 237 00:22:38,652 --> 00:22:40,111 ne mogu Ja samo... 238 00:22:42,656 --> 00:22:45,909 Recite nam što trebamo znati, mi ćemo ih čuvati. 239 00:22:55,126 --> 00:22:56,710 Svi ćete biti sigurni. 240 00:22:56,711 --> 00:22:58,421 Ako mi pomogneš. 241 00:23:11,142 --> 00:23:12,644 U redu. 242 00:23:13,436 --> 00:23:15,021 U redu. 243 00:23:17,857 --> 00:23:18,942 oni su... 244 00:23:22,737 --> 00:23:24,405 Oni su na podrazini četiri. 245 00:23:24,406 --> 00:23:27,325 Jebati. Jebati. Jebati. 246 00:23:30,120 --> 00:23:31,288 Mama ti jebem. 247 00:23:34,332 --> 00:23:35,625 Jebati. 248 00:23:41,798 --> 00:23:44,925 Automatske sekvence sada izvršavaju korak 785. 249 00:23:44,926 --> 00:23:46,928 Sretna dolina Rangeru. 250 00:23:50,724 --> 00:23:53,517 Kad stignemo dolje, želim da se pretraži svaki centimetar. 251 00:23:58,648 --> 00:24:00,566 Provjera misija. 252 00:24:00,567 --> 00:24:02,735 Ne, ne brini sada o tome. Pokupi to i idi. 253 00:24:02,736 --> 00:24:04,528 Čekaj dok Scott ne ode odavde... 254 00:24:04,529 --> 00:24:05,614 opa 255 00:24:06,114 --> 00:24:08,157 Kako su uopće pristupili četvrtoj podrazini? 256 00:24:08,158 --> 00:24:09,867 Mislio sam da smo zapečatili donje katove. 257 00:24:09,868 --> 00:24:12,162 Netko je zaobišao blokadu. 258 00:24:13,580 --> 00:24:15,080 Idemo. 259 00:24:15,081 --> 00:24:17,374 Dobijte dodatne runde. Ne vraćamo se ovamo. 260 00:24:17,375 --> 00:24:18,459 U redu, idemo. 261 00:24:18,460 --> 00:24:21,216 - U redu... - provjeri imaš li veze. 262 00:24:21,296 --> 00:24:22,338 dobro si 263 00:24:35,644 --> 00:24:36,645 Svibanj je, gospodine. 264 00:24:39,481 --> 00:24:40,941 Isuse, dolaze. 265 00:25:26,820 --> 00:25:27,987 Raširiti. 266 00:25:30,282 --> 00:25:31,282 Da gospodine. 267 00:25:38,123 --> 00:25:39,457 To je još jedan Ops-Com. 268 00:25:40,584 --> 00:25:43,211 Izgradili su još jedan jebeni Ops-Com. 269 00:25:51,720 --> 00:25:53,763 O moj Bože. 270 00:25:57,017 --> 00:25:58,183 Je li to uopće moguće? 271 00:25:58,184 --> 00:26:01,146 U smislu fizike, može li netko ukrasti asteroid? 272 00:26:02,022 --> 00:26:03,356 Tehnički? Da. 273 00:26:04,024 --> 00:26:05,482 Da su uspjeli preuzeti kontrolu 274 00:26:05,483 --> 00:26:08,235 Ranger-ovog letačkog računala i produljiti snimanje, 275 00:26:08,236 --> 00:26:09,737 mogli su usporiti asteroid 276 00:26:09,738 --> 00:26:12,615 dovoljno dugo da promijeni svoju putanju u Marsovu orbitu. 277 00:26:12,616 --> 00:26:14,492 Zar ne znaju što mi ovdje pokušavamo učiniti? 278 00:26:15,368 --> 00:26:16,995 Pokušavamo promijeniti svijet! 279 00:26:17,829 --> 00:26:19,997 I pokušavaju napuniti svoje proklete džepove. 280 00:26:19,998 --> 00:26:22,207 Vidi, Eli, ovdje ima dobrih vijesti. 281 00:26:22,208 --> 00:26:24,293 Vratili smo kontrolu nad Rendžerovim diskriminatorom 282 00:26:24,294 --> 00:26:26,213 i vratili smo se na pravi put za spaljivanje Zemlje. 283 00:26:26,838 --> 00:26:28,006 Dobro. 284 00:26:28,590 --> 00:26:31,467 Wille, preuzmi ovo. Molim. 285 00:26:31,468 --> 00:26:34,221 Učinite sve što trebate kako biste osigurali da se ovaj asteroid vrati kući. 286 00:26:34,930 --> 00:26:36,306 Da gospodine. Radim na tome. 287 00:26:41,937 --> 00:26:43,646 Imam jednog od njih! 288 00:26:49,027 --> 00:26:51,427 Gdje ste vi ostali? 289 00:26:54,824 --> 00:26:56,367 Hm... 290 00:26:56,368 --> 00:26:57,660 Jebati! 291 00:26:57,661 --> 00:26:59,995 Odgovori na pitanje. 292 00:27:00,956 --> 00:27:01,915 Biskupe, dosta je. 293 00:27:01,916 --> 00:27:03,499 Gdje su? 294 00:27:03,500 --> 00:27:05,709 To je dovoljno! 295 00:27:05,710 --> 00:27:07,546 Što nije u redu s tobom? 296 00:27:15,679 --> 00:27:18,222 Što ti stranci rade ovdje? 297 00:27:18,223 --> 00:27:20,391 Ovo je protiv protokola i... 298 00:27:20,392 --> 00:27:21,643 Miran! 299 00:27:23,186 --> 00:27:26,231 Dok je zapovjednik Cho bolestan, ja zapovijedam! 300 00:27:27,023 --> 00:27:28,775 Vratite se na svoje stanice! 301 00:27:34,364 --> 00:27:35,574 Da gospodine. 302 00:27:45,792 --> 00:27:47,335 Gotovo je, zar ne? 303 00:27:48,003 --> 00:27:49,629 - Čini se da je tako. - Sranje. 304 00:27:55,260 --> 00:27:57,261 Ranger-2 nominalno očitavanje telemetrije. 305 00:27:57,262 --> 00:27:59,763 Revidirani proračuni putanje stižu od Amesa. 306 00:27:59,764 --> 00:28:03,726 Dobro. Sad kad smo povratili kontrolu nad Rangerovim diskriminatorom, 307 00:28:03,727 --> 00:28:05,603 moramo uplinkati te podatke što prije. 308 00:28:05,604 --> 00:28:08,105 Trebat će mi najmanje četiri minute da dođemo do njih. 309 00:28:08,106 --> 00:28:12,026 U redu, kako bi 2003LC bio na odgovarajućoj brzini 310 00:28:12,027 --> 00:28:14,695 kada stigne na Mars za manevar praćkom na Zemlju... 311 00:28:14,696 --> 00:28:19,242 Ranger će morati upaliti svoje motore za... 312 00:28:22,370 --> 00:28:25,331 20 minuta, 14,271 sekundi. 313 00:28:25,332 --> 00:28:26,333 Kopiraj to. 314 00:28:26,833 --> 00:28:28,585 Započni vezu prema Ranger-2. 315 00:28:29,085 --> 00:28:30,765 Započinjanje uplinka na Ranger-2. 316 00:28:51,066 --> 00:28:54,568 Nakon što se signal prenese iz Happy Valleya u Ranger, 317 00:28:54,569 --> 00:28:57,363 i autentificirani putem naše diskriminatorske kutije, 318 00:28:57,364 --> 00:28:58,656 moramo paziti... 319 00:28:58,657 --> 00:28:59,783 brzina argona. 320 00:29:00,408 --> 00:29:01,368 Držite ga nisko. 321 00:29:01,369 --> 00:29:02,577 Ispričajte me. 322 00:29:07,707 --> 00:29:08,750 Jeste li ga uhvatili? 323 00:29:09,918 --> 00:29:11,294 Trebali bismo otići u tvoj ured. 324 00:29:13,004 --> 00:29:14,004 Aleida. 325 00:29:14,756 --> 00:29:18,426 Možemo li, molim vas, otići u vaš ured? 326 00:29:23,890 --> 00:29:25,433 U redu. Idemo. 327 00:29:36,820 --> 00:29:40,073 Što je? Ne možemo predugo biti udaljeni od MOCR-a. 328 00:29:54,129 --> 00:29:55,171 Što? 329 00:30:08,393 --> 00:30:09,603 To je dovoljno. 330 00:30:45,513 --> 00:30:47,348 delegacija Sjeverne Koreje. 331 00:30:47,349 --> 00:30:49,767 Stvarno moramo razgovarati o kojem postotku. 332 00:30:49,768 --> 00:30:51,811 - Trebali bismo doista... - Što ste učinili? 333 00:30:52,896 --> 00:30:53,855 Margo. 334 00:30:53,856 --> 00:30:56,691 Što si učinio? 335 00:30:59,819 --> 00:31:00,695 Što god mislite 336 00:31:00,696 --> 00:31:02,896 - dogodilo, rekao bih... - Nemoj me jebeno dirat. 337 00:31:03,281 --> 00:31:04,532 Ne sada. 338 00:31:05,158 --> 00:31:07,327 - Molim te, smiri se. - Irina, što se ovdje događa? 339 00:31:07,827 --> 00:31:10,371 Mislim da si pod velikim stresom. 340 00:31:10,372 --> 00:31:12,581 I mislim da bi se trebao kontrolirati. 341 00:31:12,582 --> 00:31:14,292 Pa zašto ne odeš sjesti? 342 00:31:16,002 --> 00:31:17,295 Poznavao si ga. 343 00:31:17,796 --> 00:31:20,131 Godinama ste radili s njim. 344 00:31:22,759 --> 00:31:24,177 Kako si mogao? 345 00:31:26,930 --> 00:31:28,265 Kako sam mogao što? 346 00:31:30,892 --> 00:31:32,893 Margo, zašto ne dođeš sjesti? 347 00:31:32,894 --> 00:31:34,186 Možemo razgovarati o ovome. 348 00:31:34,187 --> 00:31:35,313 Ali to nije... 349 00:31:56,418 --> 00:31:57,711 Ispričajte me. 350 00:32:14,144 --> 00:32:16,645 Stvarno? Ne možeš me držati ovako. 351 00:32:16,646 --> 00:32:17,731 Koji kurac? 352 00:32:18,523 --> 00:32:19,608 Miles? 353 00:32:22,152 --> 00:32:23,862 Sranje brate. 354 00:32:24,738 --> 00:32:25,989 jesi dobro 355 00:32:27,115 --> 00:32:29,034 Što ste mu učinili, jebene životinje? 356 00:32:29,868 --> 00:32:30,951 Čovjek. 357 00:32:34,539 --> 00:32:35,707 Jebati. 358 00:32:38,251 --> 00:32:39,544 svi dobro? 359 00:32:40,462 --> 00:32:41,796 Nitko. 360 00:32:42,505 --> 00:32:44,216 Našli su duhove. 361 00:32:45,467 --> 00:32:48,220 Svi su samo potrčali. 362 00:32:51,723 --> 00:32:52,724 Gotovo je. 363 00:32:55,227 --> 00:32:56,477 Sve što smo radili. 364 00:32:56,478 --> 00:32:58,855 Sve je bilo uzalud. 365 00:33:01,024 --> 00:33:02,359 Jebeni pakao. 366 00:33:27,676 --> 00:33:29,426 Ranger, Sretna dolina. 367 00:33:29,427 --> 00:33:32,013 Odašiljanje naredbe o konačnom trajanju rada motora. 368 00:33:32,556 --> 00:33:34,808 Potvrdite akviziciju i autentifikaciju. 369 00:33:35,850 --> 00:33:37,101 Razumio, Sretna dolina. 370 00:33:37,102 --> 00:33:39,062 Pričekajte potvrdu. 371 00:33:39,938 --> 00:33:42,357 Taylor, potvrdi da je diskriminator aktivan. 372 00:33:43,191 --> 00:33:45,067 Diskriminator pokazuje aktivan. 373 00:33:45,068 --> 00:33:46,735 Potvrdno, Sretna dolina. 374 00:33:46,736 --> 00:33:48,530 Naredba je ovjerena. 375 00:33:50,907 --> 00:33:52,908 Započinjanje konačnog popisa za provjeru rada motora. 376 00:33:52,909 --> 00:33:54,785 Svi sustavi nominalni. 377 00:33:54,786 --> 00:33:57,539 Zapovjednik Poole. Rendžer se približava prozoru spaljivanja. 378 00:33:58,206 --> 00:33:59,540 Kopirati. 379 00:33:59,541 --> 00:34:00,708 Rendžer, Sretna dolina. 380 00:34:00,709 --> 00:34:03,335 Spremni ste za spaljivanje iz praćke na Zemlju. 381 00:34:03,336 --> 00:34:04,296 Kopiraj. 382 00:34:04,297 --> 00:34:07,131 Izvršava se konačno spaljivanje Zemlje Ranger-2 383 00:34:07,132 --> 00:34:08,884 u tri, 384 00:34:09,509 --> 00:34:10,759 dva, 385 00:34:10,760 --> 00:34:11,970 jedan. 386 00:34:28,528 --> 00:34:29,988 Sretna dolina? Ranger-2. 387 00:34:31,072 --> 00:34:32,614 Svi sustavi nominalni. 388 00:34:32,615 --> 00:34:33,782 Imamo dobro pečenje. 389 00:34:34,784 --> 00:34:36,368 Gorimo za Zemlju, ljudi. 390 00:34:43,251 --> 00:34:44,451 Čestitamo. 391 00:34:54,095 --> 00:34:56,471 Možda bismo samo mogli preopteretiti diskriminator 392 00:34:56,472 --> 00:34:57,932 slanjem više naredbi. 393 00:34:57,933 --> 00:34:58,933 Neće uspjeti. 394 00:34:58,934 --> 00:35:01,186 Ne znamo novi ključ za šifriranje kutije. 395 00:35:01,853 --> 00:35:03,813 Računalo ponovno kontrolira cijeli brod. 396 00:35:04,774 --> 00:35:07,484 Bez duhovnih operacija, ruke su nam ovdje dolje vezane. 397 00:35:19,454 --> 00:35:21,581 Je li to S-pojasni odašiljač visokog pojačanja? 398 00:35:26,253 --> 00:35:27,670 O čemu razmišljaš? 399 00:35:27,671 --> 00:35:31,340 Pa, zar M-7 charter ne zahtijeva da bilo koji sjevernokorejski ujunaut 400 00:35:31,341 --> 00:35:35,594 na zajedničkoj misiji moći privatno komunicirati sa svojim nadređenim časnicima? 401 00:35:35,595 --> 00:35:37,012 Da. 402 00:35:37,013 --> 00:35:38,848 Za sigurnost. 403 00:35:39,516 --> 00:35:42,309 Nijedan strani entitet ne može čuti. 404 00:35:42,310 --> 00:35:44,853 Što znači da bismo mogli razgovarati s Masseyem na privatnom kanalu. 405 00:35:44,854 --> 00:35:46,313 Točno. 406 00:35:46,314 --> 00:35:47,648 Ona je ključ. 407 00:35:47,649 --> 00:35:49,316 Pričekaj minutu. Kako-Kako bi to funkcioniralo? 408 00:35:49,317 --> 00:35:52,319 Mislim, upravo ste rekli da više nemamo kontrolu nad diskriminatorom. 409 00:35:52,320 --> 00:35:54,030 Nije važno. Obilazimo ga. 410 00:35:54,739 --> 00:35:58,075 Ako Massey može ručno odvojiti pilotsku kabinu od motora, 411 00:35:58,076 --> 00:36:00,536 neće moći zaustaviti vlastitu opeklinu. 412 00:36:00,537 --> 00:36:02,413 Bili bi potpuno odsječeni. 413 00:36:02,414 --> 00:36:05,791 Vidite, instalirali su prekidač za nadjačavanje lokalnih naredbi 414 00:36:05,792 --> 00:36:08,502 na Rangeru kada su postavljali nove plazma motore. 415 00:36:08,503 --> 00:36:11,797 Ako može uključiti upravljanje i uključiti primopredajnik 416 00:36:11,798 --> 00:36:13,591 podešen na našu frekvenciju upravo ovdje, 417 00:36:13,592 --> 00:36:15,886 jedina osoba koja kontrolira opeklinu... 418 00:36:17,888 --> 00:36:18,889 bio bih ja. 419 00:36:21,725 --> 00:36:23,267 Možda se vratimo u posao, ljudi. 420 00:36:23,268 --> 00:36:26,521 Drži se. Ali prekidač je izvan broda. 421 00:36:27,355 --> 00:36:29,481 Sam bi morao napraviti EVA tijekom spaljivanja. 422 00:36:29,482 --> 00:36:30,566 To je suludo. 423 00:36:30,567 --> 00:36:33,110 Ne, to je opasno, ali nije nemoguće. 424 00:36:33,111 --> 00:36:36,739 Sve dok možemo smisliti način da koristimo S-pojas za komunikaciju s njom. 425 00:36:36,740 --> 00:36:37,823 Vodi je kroz to. 426 00:36:37,824 --> 00:36:41,744 Mogu kontaktirati, Park Chui Moo. 427 00:36:41,745 --> 00:36:43,997 Znanstveni časnik na misiji. 428 00:36:45,540 --> 00:36:48,877 Može Masseyju dati korejski radio. 429 00:36:50,003 --> 00:36:53,256 Vjeruješ li mu? 430 00:36:56,134 --> 00:36:58,761 Vidim dobre tlakove u komori u svim plazma motorima. 431 00:36:58,762 --> 00:37:00,638 Fluktuacija je unutar granica. 432 00:37:04,267 --> 00:37:05,976 Nastavite provjeravati te pritiske. 433 00:37:05,977 --> 00:37:07,354 Kakva je putanja? 434 00:37:23,286 --> 00:37:24,913 Massey. 435 00:37:28,124 --> 00:37:29,125 Uzeti. 436 00:37:36,299 --> 00:37:37,758 Da? 437 00:37:37,759 --> 00:37:39,219 Zdravo, Samantha. 438 00:37:41,304 --> 00:37:42,304 Dev? 439 00:37:43,139 --> 00:37:45,642 Trebamo da odete do stražnjeg prtljažnog prostora Rangera. 440 00:37:46,685 --> 00:37:48,894 Možda samo imamo drugi način da nastavimo raditi motore, 441 00:37:48,895 --> 00:37:53,358 ali to je... Pa, jest... Komplicirano je. 442 00:37:53,858 --> 00:37:55,442 Rendžer, Sretna dolina. 443 00:37:55,443 --> 00:37:56,777 Putanja izgleda nominalno. 444 00:37:56,778 --> 00:37:59,030 Stopa usporavanja prema predviđanju. 445 00:38:05,036 --> 00:38:08,289 Zapovjedniče, upozoren sam da je otvor zračne komore za teret otvoren. 446 00:38:10,041 --> 00:38:12,960 Tovarni prostor? Mora da je loš senzor. 447 00:38:12,961 --> 00:38:15,462 Ranger, Sretna dolina. 448 00:38:15,463 --> 00:38:18,758 Također dobivamo očitavanje upozorenja o otvoru zračne komore za teretni prostor. 449 00:38:20,260 --> 00:38:21,595 Pokrenite kameru 37. 450 00:38:26,808 --> 00:38:28,476 Prebaci na 38. 451 00:38:31,605 --> 00:38:32,855 Isus. 452 00:38:32,856 --> 00:38:35,275 Je li to sjevernokorejsko odijelo? 453 00:38:36,359 --> 00:38:37,944 Gdje je Massey? 454 00:38:42,532 --> 00:38:44,366 Sada zadržite ravnomjerno disanje. 455 00:38:44,367 --> 00:38:46,619 Ne želim sagorjeti previše kisika. 456 00:38:46,620 --> 00:38:50,372 Lako je tebi reći. 457 00:38:50,373 --> 00:38:53,460 Kolika je vaša udaljenost od pristupne ploče prekidača za premošćavanje? 458 00:38:54,502 --> 00:38:56,421 Šest metara i-i približavamo se. 459 00:38:56,922 --> 00:38:59,840 Ubrzanje od paljenja motora je-jače je nego što sam mislio. 460 00:38:59,841 --> 00:39:01,508 Pokušava me odvući od Rangera. 461 00:39:01,509 --> 00:39:03,428 U redu. Budite oprezni. 462 00:39:03,970 --> 00:39:07,431 Sada imamo još oko 17 minuta dok ne pokušaju ugasiti svoje motore. 463 00:39:07,432 --> 00:39:10,851 Važno je da je prekidač za premošćivanje uključen u tom trenutku. 464 00:39:10,852 --> 00:39:13,521 Neće im dopustiti da zaustave vlastitu opeklinu. 465 00:39:15,565 --> 00:39:16,566 Kopiraj. 466 00:39:17,359 --> 00:39:18,735 Tether priključen. 467 00:39:21,529 --> 00:39:23,865 Sada se prevodi na pristupnu ploču. 468 00:39:26,743 --> 00:39:27,744 U redu. 469 00:39:28,703 --> 00:39:30,872 A ja sam na ploči za pristup nadjačavanju. 470 00:39:31,790 --> 00:39:33,959 U redu. Samo neka bude hladno gore. 471 00:39:34,668 --> 00:39:38,837 Kopiraj. Uklanjanje ploče. 472 00:39:38,838 --> 00:39:41,508 Moj Bože. 473 00:39:43,885 --> 00:39:45,886 Jebote. 474 00:39:45,887 --> 00:39:49,598 Sada ćete ispod te ploče vidjeti ručku sa žutim i crnim oznakama. 475 00:39:49,599 --> 00:39:51,017 To je prekidač za poništavanje. 476 00:39:51,601 --> 00:39:54,687 Da biste ga uključili, morate ga izvući u položaj za premošćivanje. 477 00:39:54,688 --> 00:39:58,441 U redu. I mogu... Vidim ručicu za premošćivanje. 478 00:39:58,942 --> 00:40:00,609 Sada ću ga izvaditi. 479 00:40:00,610 --> 00:40:04,238 Nakon što se uključi, samo trebate staviti primopredajnik koji vam je Park dao 480 00:40:04,239 --> 00:40:07,826 u RF ulaz i odavde mogu kontrolirati motor. 481 00:40:11,997 --> 00:40:13,331 Još jednom. 482 00:40:22,799 --> 00:40:24,758 Sranje. 483 00:40:24,759 --> 00:40:26,887 Ručica za poništavanje neće ostati vani. 484 00:40:27,470 --> 00:40:29,764 Kvragu. Mora biti opruga na auto. 485 00:40:30,682 --> 00:40:32,726 Pogledaj možeš li ga nečim osigurati. 486 00:40:33,518 --> 00:40:35,729 Nemam puno opcija ovdje, dečki. 487 00:40:39,149 --> 00:40:40,524 Tvoja veza. 488 00:40:40,525 --> 00:40:41,734 Moja veza. 489 00:40:41,735 --> 00:40:44,237 U redu. Onda ja... onda ne bih imao vezicu. 490 00:40:45,196 --> 00:40:47,396 Rekao si da želiš biti astronaut, zar ne? 491 00:41:05,759 --> 00:41:08,136 Ona je na ploči za pristup prekidaču. 492 00:41:08,887 --> 00:41:12,848 Isus. Pokušava nas odvojiti od plazma motora. 493 00:41:12,849 --> 00:41:14,684 Zašto bi to učinila? 494 00:41:15,268 --> 00:41:16,852 Sretna dolina. Rendžer. 495 00:41:16,853 --> 00:41:20,482 Pokušavaju uključiti sigurnosnu sklopku kako ne bismo mogli kontrolirati svoje motore. 496 00:41:22,108 --> 00:41:24,235 Ako ti motori gore, čak i nekoliko sekundi duže 497 00:41:24,236 --> 00:41:27,864 nakon našeg 20-minutnog prozora, asteroid se neće okrenuti prema Zemlji. 498 00:41:28,782 --> 00:41:30,407 Palmere, obuci se. 499 00:41:30,408 --> 00:41:32,327 Moram te zaustaviti ovo. 500 00:41:35,163 --> 00:41:36,998 Da, gospođo. Radim na tome. 501 00:41:47,259 --> 00:41:48,635 Trenutak, zapovjedniče? 502 00:41:58,061 --> 00:41:59,770 Ima li traga njihovoj posadi? 503 00:41:59,771 --> 00:42:02,064 Ispostavilo se da je zapovjednik Cho bio u nesvijesti 504 00:42:02,065 --> 00:42:04,233 u med bayu od jutros. 505 00:42:04,234 --> 00:42:07,736 Mislimo da je posada možda skrivena u sjevernokorejskom modulu. 506 00:42:07,737 --> 00:42:09,655 - Jeste li obavijestili Houston? - Da. 507 00:42:09,656 --> 00:42:11,157 Još uvijek čekamo odobrenje. 508 00:42:11,741 --> 00:42:14,244 - Odobrenje za što? - Da uđem. 509 00:42:30,510 --> 00:42:31,550 Podignite sjevernokorejski modul. 510 00:42:32,095 --> 00:42:33,096 Da, zapovjedniče. 511 00:42:39,477 --> 00:42:41,520 Ovo je zapovjednica Danielle Poole. 512 00:42:41,521 --> 00:42:43,148 Uđi. 513 00:42:48,153 --> 00:42:52,115 - Lee Jung-Gil. Nad. - Lee? Pusti me da razgovaram s Edom. 514 00:42:53,033 --> 00:42:54,242 Znam da je unutra s tobom. 515 00:42:56,369 --> 00:43:00,039 - On... nije ovdje. - Ne počinji sa mnom. 516 00:43:00,040 --> 00:43:01,917 Ne nakon svega što smo prošli. 517 00:43:06,213 --> 00:43:07,254 Bok, Bob. 518 00:43:07,255 --> 00:43:08,881 Što to dovraga radiš? 519 00:43:08,882 --> 00:43:10,174 Pa, Dani... 520 00:43:10,175 --> 00:43:13,594 - Ed, ovo je ludo. Moraš prestati s ovim. - Zašto? 521 00:43:13,595 --> 00:43:17,057 Dakle, možete odvući ovu stvar natrag na Zemlju i pustiti Mars da se osuši i umre? 522 00:43:17,682 --> 00:43:19,934 - Ne hvala. - Ovdje se ne radi o Marsu. 523 00:43:19,935 --> 00:43:22,519 Ovdje se radi o promjeni stvari na Zemlji na bolje. 524 00:43:22,520 --> 00:43:24,188 Mars nije naš dom, Ed. 525 00:43:24,189 --> 00:43:25,941 Tu griješiš, Dani. 526 00:43:26,650 --> 00:43:28,026 Moja obitelj je ovdje. 527 00:43:29,194 --> 00:43:30,779 Moja budućnost je ovdje. 528 00:43:35,242 --> 00:43:37,160 Vidiš, to je razlika između tebe i mene. 529 00:43:38,203 --> 00:43:40,663 Još uvijek si vezan za taj plavi mali planet. 530 00:43:40,664 --> 00:43:43,332 Naravno da jesam. Svi smo. 531 00:43:43,333 --> 00:43:45,835 To je ono što je bitno. To je naš dom. 532 00:43:47,087 --> 00:43:48,588 Ne više. 533 00:44:19,578 --> 00:44:22,455 Riječi nemaju krila, ali mogu letjeti tisuću milja. 534 00:44:25,333 --> 00:44:27,294 Ovo je moj dom. 535 00:44:29,421 --> 00:44:31,006 I ja isto. 536 00:44:34,801 --> 00:44:36,594 Ako ti motori gore, 537 00:44:36,595 --> 00:44:39,346 čak i nekoliko sekundi dulje nakon našeg 20-minutnog okvira, 538 00:44:39,347 --> 00:44:41,307 asteroid se neće okrenuti prema Zemlji. 539 00:44:41,308 --> 00:44:42,641 Palmere, obuci se. 540 00:44:42,642 --> 00:44:44,226 Moram te zaustaviti ovo. 541 00:44:44,227 --> 00:44:46,562 Pokušavaju nas zaključati s vlastitog broda? 542 00:44:46,563 --> 00:44:49,940 Pa, tehnički oni koriste dijagnostički i kontrolni protokol motora, 543 00:44:49,941 --> 00:44:51,859 ali... Da. Ista ideja. 544 00:44:51,860 --> 00:44:54,403 Nije me briga što moramo učiniti. Moramo ih zaustaviti. 545 00:44:54,404 --> 00:44:57,282 Ako zaobiđu računalo leta, Ranger ne može učiniti ništa. 546 00:45:00,410 --> 00:45:02,120 Zaobilaze nas. Obilazimo ih. 547 00:45:03,830 --> 00:45:05,122 Što misliš? 548 00:45:05,123 --> 00:45:09,501 Učitavamo naredbu za isključivanje koja zaobilazi zaštitne mjere 549 00:45:09,502 --> 00:45:13,589 kontrole nuklearnog fuzijskog reaktora i isključite motore. 550 00:45:13,590 --> 00:45:14,924 Točno na kraju Zemlje gori. 551 00:45:14,925 --> 00:45:16,175 ne razumijem 552 00:45:16,176 --> 00:45:18,552 Ne mogu izgorjeti do Marsa ako nemaju plina. 553 00:45:18,553 --> 00:45:21,055 Rangerova pilotska paluba nema ovlaštenje za to, 554 00:45:21,056 --> 00:45:22,348 ali možemo to učiniti odavde. 555 00:45:22,349 --> 00:45:23,724 I ako pošaljemo kod 556 00:45:23,725 --> 00:45:26,685 koji zapovijeda Rangerovim reaktorima da prestanu pokretati motore, 557 00:45:26,686 --> 00:45:28,103 bit će prisiljeni zatvoriti se. 558 00:45:28,104 --> 00:45:30,231 Uz kašnjenje u komunikaciji, 559 00:45:30,232 --> 00:45:32,984 svaka naredba koju pošaljemo trebala bi pet minuta da stigne do Rendžera. 560 00:45:33,485 --> 00:45:34,903 Onda bismo trebali početi. 561 00:45:37,280 --> 00:45:38,490 U redu. 562 00:45:39,115 --> 00:45:40,450 Ovo mora uspjeti. Mislim... 563 00:46:05,225 --> 00:46:06,434 Margo? 564 00:46:15,485 --> 00:46:17,279 Wernher i ja sjedili smo ovdje. 565 00:46:18,280 --> 00:46:20,323 Svakih nekoliko dana bismo ručali. 566 00:46:21,491 --> 00:46:23,076 Rekao bi mi što radim dobro. 567 00:46:24,244 --> 00:46:26,538 Rekao bi mi što radim krivo. 568 00:46:27,372 --> 00:46:28,999 Pokušajte mi dati savjet. 569 00:46:30,417 --> 00:46:32,627 Obično me samo slušaj kako se žalim. 570 00:46:36,298 --> 00:46:37,841 Stajao sam tamo. 571 00:46:40,176 --> 00:46:41,386 Gdje si sad. 572 00:46:42,095 --> 00:46:45,265 Nakon što je izašlo sve o tome što je radio tijekom rata. 573 00:46:48,268 --> 00:46:49,895 Pitao sam ga zna li. 574 00:46:51,479 --> 00:46:52,814 O logorima. 575 00:46:53,398 --> 00:46:54,733 Smrti. 576 00:46:55,525 --> 00:46:57,444 Nikada neću zaboraviti što je rekao. 577 00:46:59,404 --> 00:47:01,364 „Napredak nikada nije besplatan. 578 00:47:02,866 --> 00:47:06,202 Uvijek postoji trošak." 579 00:47:09,915 --> 00:47:11,207 Ti nisi on. 580 00:47:12,626 --> 00:47:13,627 Ne. 581 00:47:15,545 --> 00:47:17,547 Ali možda dio mene jest. 582 00:47:24,846 --> 00:47:27,182 Margo, stvarno trebamo tvoju pomoć. 583 00:47:28,934 --> 00:47:31,186 Ovo nije mjesto za osjećaje. 584 00:47:33,438 --> 00:47:35,106 Samo činjenice. 585 00:47:38,443 --> 00:47:43,365 Wernher je učinio da se čini kao... da nije imao izbora. 586 00:47:44,991 --> 00:47:47,285 Ali uvijek postoji izbor. 587 00:47:48,453 --> 00:47:49,704 Baš kao što si rekao. 588 00:47:55,210 --> 00:47:59,047 Taj asteroid dođe na Zemlju, tada je program za Mars mrtav. 589 00:48:00,006 --> 00:48:01,715 Baš kao što je Sergej rekao. 590 00:48:01,716 --> 00:48:04,719 Možda ne ove godine, ali uskoro. 591 00:48:08,223 --> 00:48:11,643 Ljudi gore, nije ih briga za Mars. 592 00:48:12,477 --> 00:48:14,980 - Oni samo brinu o sebi. - Može biti. 593 00:48:16,606 --> 00:48:22,069 Ali ako uspiju, onda NASA, Roscosmos i M-7 nemaju izbora 594 00:48:22,070 --> 00:48:25,699 ali nastaviti ulagati u Sretnu dolinu 595 00:48:27,492 --> 00:48:29,578 i budućnost svemirskog programa. 596 00:48:31,204 --> 00:48:34,457 Ne možemo im dopustiti da bace sve što smo izgradili. 597 00:48:42,382 --> 00:48:44,217 Govoriš li ono što ja mislim da govoriš? 598 00:48:46,386 --> 00:48:48,305 "Napredak nikada nije besplatan." 599 00:49:07,198 --> 00:49:08,324 Sam, koji je tvoj status? 600 00:49:08,325 --> 00:49:11,828 U redu. Završavam s učvršćivanjem vezice. 601 00:49:16,458 --> 00:49:17,458 U redu. 602 00:49:19,461 --> 00:49:23,214 Ručka za premošćivanje je osigurana u gornjem položaju. 603 00:49:23,215 --> 00:49:25,799 U redu, sada bi trebao biti označen električni konektor 604 00:49:25,800 --> 00:49:29,595 J-13 EXT RF na stranu priključka prekidača za premošćivanje. 605 00:49:29,596 --> 00:49:32,890 Tamo možete spojiti P13 konektor koji dolazi s vašeg primopredajnika. 606 00:49:32,891 --> 00:49:34,851 - Vidiš li to, Sam? - Razumio. 607 00:49:41,358 --> 00:49:45,069 U redu. Sada biste trebali moći primati telemetriju motora. 608 00:49:45,070 --> 00:49:46,112 Signal potvrđen. 609 00:49:46,821 --> 00:49:49,323 Čim unesem vrijeme za spaljivanje Marsa, morate nastaviti 610 00:49:49,324 --> 00:49:52,034 ručka prekidača za premošćivanje u gornjem položaju 611 00:49:52,035 --> 00:49:54,453 za cijelo vrijeme trajanja spaljivanja. 612 00:49:54,454 --> 00:49:55,956 Kopiraj to. 613 00:50:14,349 --> 00:50:17,935 Kad bismo uspjeli umetnuti ovaj kod izravno u MOCR-ovo povezivanje, 614 00:50:17,936 --> 00:50:20,521 možda bi mogao spriječiti njihovu naredbu za isključivanje 615 00:50:20,522 --> 00:50:22,774 od zaustavljanja orbite Marsa capture burn. 616 00:50:23,817 --> 00:50:27,237 Ali kako ćemo ga modificirati ako ga oni još uvijek pišu? 617 00:50:27,946 --> 00:50:29,698 Unijet ću ga neposredno prije uzlazne veze. 618 00:50:35,912 --> 00:50:36,912 Učinimo to. 619 00:50:43,879 --> 00:50:45,046 Ali ja ću unijeti šifru. 620 00:50:46,256 --> 00:50:51,845 - Aleida. Ne. Apsolutno ne. - Previše je očiju uprto u tebe. 621 00:50:54,055 --> 00:50:55,265 To moram biti ja. 622 00:50:56,308 --> 00:50:57,809 Ili nikad neće uspjeti. 623 00:51:05,775 --> 00:51:08,445 Nadjačavanje je još uvijek uključeno. Drži se mirno. 624 00:51:10,614 --> 00:51:13,616 U redu. Ne dopustite da jedinica dodiruje ploču trupa. 625 00:51:13,617 --> 00:51:15,910 Naboj iona mogao bi spržiti krugove. 626 00:51:15,911 --> 00:51:16,995 Kopiraj. 627 00:51:33,011 --> 00:51:34,054 Sam, jesi li tamo? 628 00:51:35,388 --> 00:51:36,389 Uđi, Sam. 629 00:51:36,932 --> 00:51:38,475 Imam društvo. 630 00:51:39,559 --> 00:51:40,810 Palmer je. 631 00:51:49,945 --> 00:51:51,987 Put gašenja reaktora skoro je gotov. 632 00:51:51,988 --> 00:51:54,615 Moram poslati naredbu u sljedećih 60 sekundi ako će stići na vrijeme. 633 00:51:54,616 --> 00:51:56,785 Tipkam najbrže što mogu. 634 00:52:18,431 --> 00:52:19,432 U redu. Gotovo. 635 00:52:20,976 --> 00:52:21,977 Uplink završen. 636 00:53:06,605 --> 00:53:08,857 Dođi. Dođi. Hajde, Palmer. 637 00:53:16,948 --> 00:53:18,388 Ne! 638 00:53:21,745 --> 00:53:23,747 Sam? Sam! 639 00:53:24,789 --> 00:53:28,877 Prekidač za premošćivanje je zaključan u gornjem položaju. 640 00:53:29,377 --> 00:53:32,963 Izgleda da ga je pričvrstila vezom. 641 00:53:32,964 --> 00:53:35,758 Prokleti karabiner se zaglavio. 642 00:53:35,759 --> 00:53:37,719 Morat ću pokušati proći kroz to. 643 00:53:38,220 --> 00:53:39,345 U redu. Učini to brzo. 644 00:53:39,346 --> 00:53:40,972 Imamo manje od minute. 645 00:54:02,702 --> 00:54:04,621 Dođi. Dođi. 646 00:54:08,667 --> 00:54:10,834 Skoro sam gotov. 647 00:54:10,835 --> 00:54:13,296 Požuri, Palmer! Imate 12 sekundi. 648 00:54:14,339 --> 00:54:15,799 Još jedna zadnja veza. 649 00:54:23,390 --> 00:54:25,683 Ranger. Gašenje motora radi spaljivanja Zemlje. 650 00:54:25,684 --> 00:54:26,976 Za pet. 651 00:54:26,977 --> 00:54:28,060 četiri. 652 00:54:28,061 --> 00:54:29,104 Tri. 653 00:54:29,813 --> 00:54:32,399 - Dva. - Jedan. 654 00:55:30,081 --> 00:55:33,042 Sretna dolina, rendžer. Imamo negativno gašenje motora. 655 00:55:33,043 --> 00:55:36,128 Kažem opet, imamo negativno gašenje motora. 656 00:55:36,129 --> 00:55:38,631 Wow! 657 00:55:38,632 --> 00:55:40,591 Kučkin sin. 658 00:55:40,592 --> 00:55:42,302 Da! 659 00:56:09,829 --> 00:56:12,832 Zapovjedniče, asteroid je na putu da uđe u Marsovu orbitu. 660 00:56:14,376 --> 00:56:16,419 - Zapovjedniče? - Čuo sam te. 661 00:56:16,962 --> 00:56:18,338 Trebam samo minutu. 662 00:56:36,231 --> 00:56:37,440 Što se dogodilo? 663 00:56:38,441 --> 00:56:40,110 Zašto nije uspjelo? 664 00:56:42,445 --> 00:56:44,446 Motori su još uključeni. 665 00:56:44,447 --> 00:56:45,532 ne znam 666 00:56:46,157 --> 00:56:47,575 Izračuni su bili točni. 667 00:56:47,576 --> 00:56:51,036 I kod je uspješno umetnut u uplink paket. 668 00:56:51,037 --> 00:56:52,706 Nešto nije u redu ovdje. 669 00:56:53,373 --> 00:56:55,291 Naredba za gašenje reaktora je poslana, 670 00:56:55,292 --> 00:56:59,588 ali je odmah zamijenjen naredbom za ponovno pokretanje? 671 00:57:01,172 --> 00:57:02,756 Netko se petljao s ovim kodom. 672 00:57:02,757 --> 00:57:07,846 Čak sam provjerio da nismo propustili nijednog sudionika kašnjenja komunikacije. 673 00:57:10,223 --> 00:57:11,266 Ti si ovo napravio. 674 00:57:15,562 --> 00:57:17,230 Vas. 675 00:57:19,566 --> 00:57:21,942 Što? To je apsurdno. 676 00:57:21,943 --> 00:57:25,112 Seth je još kodirao dok sam ja pisao niz naredbi. 677 00:57:25,113 --> 00:57:28,532 Osim toga, nemate potrebno znanje da znate... 678 00:57:28,533 --> 00:57:32,202 Možda ne, ali znam kad netko laže. 679 00:57:32,203 --> 00:57:33,830 Kao što si sada. 680 00:57:38,043 --> 00:57:39,544 Odvedite je u pritvor. 681 00:57:40,128 --> 00:57:44,173 - Sada. Prevarila je... - Irina, to je ozbiljna optužba. 682 00:57:44,174 --> 00:57:46,550 Ona i Ayesa uvijek su imale svoj plan. 683 00:57:46,551 --> 00:57:47,969 Aleida. 684 00:57:49,095 --> 00:57:50,680 To nije istina, zar ne? 685 00:57:51,598 --> 00:57:54,643 Vi... Jeste li to učinili? 686 00:57:55,560 --> 00:57:59,564 - Ne. Ne, nisam. - To nije bila ona. 687 00:58:02,108 --> 00:58:05,153 Ubacio sam naredbu za ponovno pokretanje reaktora. 688 00:58:06,613 --> 00:58:08,281 Aleida nije imala ništa s tim. 689 00:58:15,914 --> 00:58:17,040 Ne. 690 00:58:19,960 --> 00:58:20,960 Ne ti. 691 00:58:23,380 --> 00:58:25,465 Nisi to trebala učiniti, Margo. 692 00:58:29,302 --> 00:58:31,429 Bit će posljedica. 693 00:58:32,764 --> 00:58:33,765 Znam. 694 00:58:47,779 --> 00:58:49,697 U drskom činu, nepoznata skupina 695 00:58:49,698 --> 00:58:56,328 je preuzeo kontrolu nad asteroidom 2003LC. Šire poznata kao Zlatokosa. 696 00:58:56,329 --> 00:59:00,165 U svjetlu ove akcije, asteroid više ne ide prema Zemlji 697 00:59:00,166 --> 00:59:02,459 ali je zapravo otišao u Marsovu orbitu. 698 00:59:02,460 --> 00:59:04,628 Vijesti o otmici asteroida 699 00:59:04,629 --> 00:59:06,630 odjeknuo je diljem svijeta 700 00:59:06,631 --> 00:59:09,633 s pozivima oba predsjednika Gorea i Korženka 701 00:59:09,634 --> 00:59:14,680 sazvati hitan sastanak M-7 kao i Vijeća sigurnosti UN-a. 702 00:59:14,681 --> 00:59:15,640 Rijedak znak jedinstva... 703 00:59:15,641 --> 00:59:17,933 Vlasti kažu da je još uvijek nejasno 704 00:59:17,934 --> 00:59:19,768 tko točno stoji iza otmice. 705 00:59:19,769 --> 00:59:24,648 NASA-in administrator Eli Hobson obećao je da će svi za koje se utvrdi da su umiješani 706 00:59:24,649 --> 00:59:28,361 bit će procesuiran po najstrožim mjerama zakona. 707 00:59:33,783 --> 00:59:36,369 Stop. Stacionirani smo tamo. 708 00:59:40,916 --> 00:59:42,834 Spakirajte ih dva po dva u kut. 709 00:59:46,463 --> 00:59:47,756 Odmah se vraćam. 710 00:59:49,549 --> 00:59:51,383 - Provjerite... - Pretpostavljam da je automatski. 711 00:59:51,384 --> 00:59:54,145 - U redu. U redu. - Ovo ide u stražnjicu. 712 01:00:02,020 --> 01:00:03,270 Biskupe, što je ovo? 713 01:00:03,271 --> 01:00:04,711 Dobili smo zeleno svjetlo od Houstona. 714 01:00:06,274 --> 01:00:07,442 Ići u Sjevernu Koreju? 715 01:00:08,026 --> 01:00:09,069 Potvrdan. 716 01:00:12,656 --> 01:00:14,990 Nije li sve ovo malo pretjerano? Gotovo je. 717 01:00:14,991 --> 01:00:16,951 Ne znamo u što ulazimo. 718 01:00:16,952 --> 01:00:18,578 A ja imam naređenja. 719 01:00:22,582 --> 01:00:23,874 Ništa mi od ovoga nije rečeno. 720 01:00:23,875 --> 01:00:25,918 - Stvari se brzo odvijaju, gospođo. - To može biti. 721 01:00:25,919 --> 01:00:29,463 Ali kad sam posljednji put provjerio, ja sam još uvijek zapovjednik ove baze. 722 01:00:29,464 --> 01:00:32,592 Dakle, ako ne dođem od mene, neće biti napada. 723 01:00:33,927 --> 01:00:39,266 Uz dužno poštovanje, moje naredbe dolaze izravno iz DOD-a i one zamjenjuju vašu naredbu. 724 01:00:41,601 --> 01:00:42,601 Iselimo se! 725 01:00:43,270 --> 01:00:44,687 - Idemo! - Idemo! 726 01:00:44,688 --> 01:00:46,022 U redu. Krenimo. 727 01:01:01,830 --> 01:01:03,372 Tko je još u vašoj ekipi? 728 01:01:06,001 --> 01:01:08,295 s kim radiš 729 01:01:11,631 --> 01:01:13,924 CH... 730 01:01:18,013 --> 01:01:19,973 Koji kurac? 731 01:01:22,642 --> 01:01:23,642 Bog. 732 01:01:24,811 --> 01:01:26,855 jesi dobro 733 01:01:29,649 --> 01:01:32,276 Dođi. Idemo odavde. Idemo. 734 01:01:40,452 --> 01:01:42,453 Pištolji na mjestu. Priprema za proboj. 735 01:01:42,454 --> 01:01:44,623 Procjena situacije. Savjetovat ćemo. 736 01:01:45,123 --> 01:01:46,707 Probaj taj. 737 01:01:46,708 --> 01:01:47,792 Oni su ovdje. 738 01:01:48,293 --> 01:01:49,294 Sranje. 739 01:01:52,881 --> 01:01:54,674 - Miles, jesi li dobro? - Da. 740 01:01:56,593 --> 01:01:58,178 Čuješ li što se događa? 741 01:01:58,720 --> 01:01:59,720 Što? 742 01:01:59,721 --> 01:02:02,056 Spremaju se napasti sjevernokorejske četvrti. 743 01:02:02,057 --> 01:02:04,643 Ed, Sparks, Rich, svi su sada unutra. 744 01:02:09,314 --> 01:02:11,024 Moramo nešto učiniti. 745 01:02:12,234 --> 01:02:13,754 - Umoran sam od ovog sranja. - Da. 746 01:02:14,319 --> 01:02:17,112 Vrijeme je da ih podsjetimo tko zapravo vodi ovu bazu. Pravo? 747 01:02:17,113 --> 01:02:18,073 Da! 748 01:02:18,074 --> 01:02:19,573 - Učinimo to! - Učinimo to! 749 01:02:19,574 --> 01:02:21,700 - Tko je sa mnom? - Da! 750 01:02:27,249 --> 01:02:28,375 Ovdje. Samo naprijed. 751 01:02:29,668 --> 01:02:30,793 Otvori ta vrata. 752 01:02:30,794 --> 01:02:32,087 To je to. 753 01:02:33,338 --> 01:02:35,256 gospodine! Amerikanci, dolaze! 754 01:02:35,257 --> 01:02:36,382 Držite ih podalje! 755 01:02:36,383 --> 01:02:37,883 Moramo zaštititi svoj teritorij! 756 01:02:37,884 --> 01:02:39,261 Da gospodine! Idemo! 757 01:02:52,983 --> 01:02:54,823 Potvrdi... 758 01:02:56,611 --> 01:02:57,612 Čisto! 759 01:03:00,031 --> 01:03:01,782 Vatra u rupi! 760 01:03:04,536 --> 01:03:05,536 Ostani ovdje. 761 01:03:06,454 --> 01:03:07,913 Tri. Dva. Jedan. 762 01:03:07,914 --> 01:03:09,665 Tri. Dva. Jedan. 763 01:03:09,666 --> 01:03:11,375 Stop! 764 01:03:15,422 --> 01:03:17,883 Sranje! 765 01:03:18,425 --> 01:03:20,093 Ne! 766 01:03:25,390 --> 01:03:27,434 Koji je kurac... 767 01:03:51,124 --> 01:03:52,124 O moj Bože... 768 01:04:14,606 --> 01:04:16,398 hej U redu. Slušati. 769 01:04:16,399 --> 01:04:18,318 To je dovoljno! Pusti je! 770 01:04:19,194 --> 01:04:20,153 - Stani! - Isuse! 771 01:04:20,154 --> 01:04:24,740 hej Stop! Stop! Stop! 772 01:04:24,741 --> 01:04:25,991 Prekini ovo. 773 01:04:25,992 --> 01:04:27,451 hej Stop! Stop. 774 01:04:27,452 --> 01:04:28,577 - Hej! - Hej! 775 01:04:28,578 --> 01:04:30,163 - Makni se s mene! - Prekini! 776 01:04:36,586 --> 01:04:39,004 - Hej! hej hej - Prekini ovo! 777 01:04:39,005 --> 01:04:41,423 - To je tvoja krivnja! - Ne! Smiri se! 778 01:04:41,424 --> 01:04:44,636 - Hej! Prekini to! Ne ne! - Morate to prekinuti! 779 01:05:30,140 --> 01:05:31,224 Dani? 780 01:05:39,733 --> 01:05:40,734 Ne ne. 781 01:05:41,234 --> 01:05:43,694 Ne ne. hej 782 01:05:43,695 --> 01:05:45,030 Ne. Hej. 783 01:05:45,822 --> 01:05:47,908 Ne ne ne. 784 01:05:50,327 --> 01:05:51,827 hej hej 785 01:05:51,828 --> 01:05:53,121 Pomozite! Dođi! 786 01:05:54,372 --> 01:05:56,416 Moramo je odvesti Dimi. Pomozi mi da ustanem, Lynn. 787 01:06:00,754 --> 01:06:01,755 Makni se s puta. 788 01:06:03,173 --> 01:06:04,257 Očistite put! 789 01:06:08,970 --> 01:06:10,347 Održavajte pritisak. 790 01:06:11,181 --> 01:06:12,723 Započnite IV. 791 01:06:12,724 --> 01:06:14,058 Umetanje linije sada. 792 01:06:14,059 --> 01:06:16,394 Trebam tri litre fiziološke otopine. 793 01:06:17,020 --> 01:06:18,062 Daj je na O2. 794 01:06:18,063 --> 01:06:20,147 Bok, Dani. Pogledaj me. hej 795 01:06:20,148 --> 01:06:21,399 Bit ćeš dobro. 796 01:06:21,900 --> 01:06:23,818 U redu? Bit ćeš dobro. 797 01:06:24,319 --> 01:06:25,654 Dobio si ovo. 798 01:06:27,697 --> 01:06:29,490 Pluća su mokra. 799 01:06:29,491 --> 01:06:31,116 Ona je željna. I pristati s nečim. 800 01:06:31,117 --> 01:06:32,618 Trebam sobu. 801 01:06:36,331 --> 01:06:39,124 Vitalni elementi otkazuju. Moram pokrenuti središnju liniju. 802 01:06:39,125 --> 01:06:40,626 Gdje je moj rendgenski snimak? 803 01:06:40,627 --> 01:06:42,378 Moramo odmah operirati. 804 01:06:46,216 --> 01:06:48,634 Zjenice su napuhane. Ostani s nama, Dani. 805 01:06:48,635 --> 01:06:50,845 - Još pada. - Drži se, Dani. 806 01:06:51,513 --> 01:06:52,681 Održavajte pritisak. 807 01:06:53,723 --> 01:06:55,349 Stopa kompresije raste. 808 01:06:55,350 --> 01:06:57,393 BP 80 preko 40 i pada. 809 01:06:57,394 --> 01:06:59,812 - Puls 130, IV ispod... - Hajde. 810 01:07:51,197 --> 01:07:52,990 Ne smiješ im to dopustiti. 811 01:07:52,991 --> 01:07:54,117 Nemam izbora. 812 01:07:54,784 --> 01:07:57,203 Rusi su joj oduzeli diplomatski imunitet. 813 01:08:30,779 --> 01:08:32,489 Bit će sve u redu, Aleida. 814 01:09:22,455 --> 01:09:26,793 Uvijek sam bio očaran idejom pravde. 815 01:09:28,003 --> 01:09:31,214 To je ono što me privuklo inženjerstvu na prvom mjestu. 816 01:09:35,093 --> 01:09:36,887 Osjećaj za ispravno i pogrešno. 817 01:09:38,929 --> 01:09:40,432 Da sam imao kontrolu. 818 01:10:04,748 --> 01:10:06,458 drugarica Morozova, 819 01:10:06,958 --> 01:10:08,126 molimte uđi. 820 01:10:08,710 --> 01:10:10,252 Ali istina je 821 01:10:10,253 --> 01:10:13,548 svijet nije tako jednostavan kao što želimo da bude. 822 01:10:16,134 --> 01:10:19,346 Ne može se samo svesti u jednadžbu. 823 01:10:23,225 --> 01:10:26,228 Posebno kada su u pitanju ljudska bića. 824 01:10:32,234 --> 01:10:38,657 Mi smo manjkavi, nepredvidljivi i puni kontradikcija. 825 01:10:41,159 --> 01:10:43,244 Trebao mi je veći dio života da to shvatim 826 01:10:43,245 --> 01:10:47,624 to su upravo te osobine koje nas čine tako otpornima. 827 01:10:49,000 --> 01:10:54,881 To daje vjerodostojnost nevjerojatnoj ideji da je sve moguće. 828 01:10:59,094 --> 01:11:01,513 Čak i u najmračnijim vremenima. 829 01:11:56,568 --> 01:11:59,737 Časni sude, uvijek su mi govorili 830 01:11:59,738 --> 01:12:03,742 da ne bismo trebali dopustiti osobnim osjećajima da pomute našu potragu za istinom. 831 01:12:06,411 --> 01:12:08,038 Ali gledajući sada unatrag, 832 01:12:09,456 --> 01:12:11,166 Mislim da to nije u redu. 833 01:12:12,459 --> 01:12:14,502 Naši osjećaji možda nisu zgodni. 834 01:12:17,714 --> 01:12:19,925 Mogu čak i usporiti naš napredak. 835 01:12:22,510 --> 01:12:26,681 Ali oni su također jedini način da uistinu počnete razumijevati 836 01:12:27,974 --> 01:12:30,185 svijet oko nas. 837 01:12:32,979 --> 01:12:35,857 I novi svjetovi koji nas čekaju. 838 01:12:44,821 --> 01:12:46,821 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org