1
00:00:31,533 --> 00:00:32,783
Vraćamo se u bazni logor,
2
00:00:32,784 --> 00:00:35,829
Još uvijek moram napisati ovo izvješće
o geo polju za Site 42.
3
00:00:36,580 --> 00:00:39,582
I ti ćeš ažurirati listu tehnika
i metoda, zar ne?
4
00:00:39,583 --> 00:00:41,792
Da. Da, pobrinut ću se da to uključim.
5
00:00:41,793 --> 00:00:44,193
Podnesite izvješće kada se
vratite u Happy Valley.
6
00:00:44,754 --> 00:00:45,881
I unakrsno provjerite...
7
00:00:47,132 --> 00:00:48,632
Hej, vidiš li ono tamo?
8
00:00:48,633 --> 00:00:49,884
Gdje?
9
00:00:49,885 --> 00:00:51,093
Deset sati.
10
00:00:51,094 --> 00:00:52,344
Što je to?
11
00:00:52,345 --> 00:00:54,764
Ne znam. Idem
provjeriti.
12
00:02:17,389 --> 00:02:21,309
ZAŠTITI VOĐU POD
SVAKU CIJENU
13
00:05:25,785 --> 00:05:29,705
Taylor, moram pratiti slijed
hlađenja ionizatora.
14
00:05:29,706 --> 00:05:32,208
Pripazite na sve neobično.
15
00:05:33,084 --> 00:05:34,502
Da, da, gospodine.
16
00:05:38,882 --> 00:05:41,050
Sretna dolina, Ranger-2.
17
00:05:41,051 --> 00:05:43,553
Deaktivacija ionskog motora je završena.
18
00:05:44,137 --> 00:05:47,014
Sve mlaznice za gorivo argona preusmjerene
su na plazma pogon
19
00:05:47,015 --> 00:05:48,183
za konačno spaljivanje.
20
00:05:49,267 --> 00:05:50,644
Primljeno, Ranger-2.
21
00:05:51,353 --> 00:05:52,896
Deaktivacija potvrđena.
22
00:05:53,855 --> 00:05:55,273
Ima li problema s prelaskom?
23
00:05:55,774 --> 00:05:57,776
Negativno. Svi sustavi nominalni.
24
00:05:58,652 --> 00:05:59,652
Dobro.
25
00:05:59,653 --> 00:06:01,737
Nakon što smo potvrdili autentičnost
konačne sekvence naredbi
26
00:06:01,738 --> 00:06:03,239
za praćku iz Houstona,
27
00:06:03,240 --> 00:06:05,908
daljinski ćemo inicirati konačno
spaljivanje Zemlje.
28
00:06:05,909 --> 00:06:07,869
Primljeno. Ranger-2 van.
29
00:06:13,166 --> 00:06:15,668
Zapovjedniče Poole, imam konačnu
procjenu potrošnje goriva...
30
00:07:06,386 --> 00:07:07,470
Poruka od Dev.
31
00:07:10,307 --> 00:07:13,309
U redu. Provjeravaju konačne brojeve
pokretanja plazma pogona.
32
00:07:13,310 --> 00:07:14,768
Moramo držati sve na pravom putu.
33
00:07:14,769 --> 00:07:17,062
Obavezno zrcalite taj zadnji dijagnostički
prijenos u Ranger.
34
00:07:17,063 --> 00:07:18,648
Kopirati. Odašiljanje.
35
00:07:19,149 --> 00:07:21,192
Izgleda da je Ranger-2 na meti.
36
00:07:21,776 --> 00:07:23,653
Dva sata, četiri minute do konačnog izgaranja.
37
00:07:24,404 --> 00:07:26,615
Dobro. U redu. Odmah se vraćam.
38
00:07:33,788 --> 00:07:34,789
Kako mu je?
39
00:07:35,373 --> 00:07:37,291
Mislim da ga moram odvesti u ambulantu.
40
00:07:37,292 --> 00:07:40,045
Nema šanse. Vidio je naša lica.
41
00:07:40,545 --> 00:07:42,171
Kad se probudi tamo,
bit ćemo sjebani.
42
00:07:42,172 --> 00:07:43,840
Ako ga zadržimo ovdje, mogao bi umrijeti.
43
00:07:45,717 --> 00:07:47,635
Da, mislim da nemamo izbora.
44
00:07:47,636 --> 00:07:49,345
Lako je tebi reći, Ed.
45
00:07:49,346 --> 00:07:52,474
Nisi ti taj koji će ići u zatvor
kad te izabere iz postave.
46
00:07:55,727 --> 00:07:57,062
Uzimam ga.
47
00:07:57,646 --> 00:07:58,647
U redu?
48
00:07:59,648 --> 00:08:01,024
Odluka konačna.
49
00:08:03,360 --> 00:08:05,070
Što ćeš reći doktoru?
50
00:08:07,280 --> 00:08:08,990
Nesreća s utovarivačem tereta.
51
00:08:10,325 --> 00:08:12,117
U redu. To je dobro.
52
00:08:12,118 --> 00:08:13,702
A kad se probudi?
53
00:08:15,830 --> 00:08:18,123
Moramo prijeći taj most
kad dođemo do njega.
54
00:08:18,124 --> 00:08:19,792
Siguran sam da će Dima pomoći.
55
00:08:19,793 --> 00:08:21,086
Imao je i prije.
56
00:08:30,011 --> 00:08:31,596
Bit će u redu.
57
00:08:34,224 --> 00:08:35,642
Nadam se.
58
00:08:47,571 --> 00:08:49,154
Ponestaje nam vremena, Dale.
59
00:08:49,155 --> 00:08:52,199
Recite nam tko je još uključen
i slobodni ste.
60
00:08:52,200 --> 00:08:54,202
Kao što sam ti već rekao,
ne znam ništa.
61
00:08:55,161 --> 00:08:56,829
Samo me pusti.
62
00:08:56,830 --> 00:08:59,624
Molim te, moraš prestati s ovim.
63
00:09:03,336 --> 00:09:04,503
Što radiš?
64
00:09:04,504 --> 00:09:06,214
Povećanje razine CO2 u prostoriji.
65
00:09:09,050 --> 00:09:11,720
Jesi li se ikada prije otrovao
ugljičnim dioksidom, Miles?
66
00:09:13,264 --> 00:09:16,015
Vrlo brzo će postati
teško disati.
67
00:09:16,016 --> 00:09:18,226
Otkucaji vašeg srca će se povećati.
68
00:09:19,936 --> 00:09:22,396
Glava će vam se činiti kao
da će eksplodirati.
69
00:09:22,397 --> 00:09:24,106
I uskoro ćete poželjeti da jest.
70
00:09:24,107 --> 00:09:25,025
Molim te, nemoj to raditi.
71
00:09:25,026 --> 00:09:27,860
Dajte nam imena uključenih,
72
00:09:27,861 --> 00:09:29,778
i zaustavit ćemo ovo odmah.
73
00:09:29,779 --> 00:09:31,740
Rekao sam ti, ne znam ništa.
74
00:09:54,387 --> 00:09:57,848
Uskoro biste trebali početi
osjećati učinke CO2.
75
00:09:57,849 --> 00:09:59,475
Molim te, nemoj to raditi.
76
00:10:07,025 --> 00:10:08,818
S kim si radio?
77
00:10:10,946 --> 00:10:14,032
Recite nam što znate i
zaustavit ćemo ovo.
78
00:10:14,783 --> 00:10:17,035
ništa ne znam. Kunem se.
79
00:10:39,266 --> 00:10:40,641
Gdje su?
80
00:10:40,642 --> 00:10:42,810
Molim.
81
00:10:42,811 --> 00:10:45,729
Molim. bit će
mi muka.
82
00:10:45,730 --> 00:10:47,983
Samo nam reci gdje su.
83
00:10:54,197 --> 00:10:55,573
Imaš nešto na mojoj cipeli!
84
00:11:01,037 --> 00:11:03,163
Molim.
85
00:11:03,164 --> 00:11:04,790
ništa ne znam. Molim.
86
00:11:04,791 --> 00:11:07,543
Ovo ne funkcionira i ponestaje
nam vremena.
87
00:11:07,544 --> 00:11:09,921
Moramo pokušati nešto drugo.
88
00:11:10,589 --> 00:11:12,673
Molim. Molim te, pusti me da idem.
89
00:11:15,552 --> 00:11:17,512
Molim te, čovječe. Samo želim vidjeti svoju obitelj.
90
00:11:18,305 --> 00:11:19,848
Samo me pusti da vidim svoju obitelj.
91
00:11:28,148 --> 00:11:29,608
Molim.
92
00:11:57,052 --> 00:11:58,553
gospođice Madison?
93
00:12:11,691 --> 00:12:12,817
Ući.
94
00:12:14,694 --> 00:12:15,695
Dobro jutro.
95
00:12:16,863 --> 00:12:18,239
Da?
96
00:12:18,240 --> 00:12:19,406
Oprosti.
97
00:12:19,407 --> 00:12:22,117
Eli se pitao možeš li
doći u njegov ured.
98
00:12:25,038 --> 00:12:27,332
- Zar ne može čekati?
- Kaže da je važno.
99
00:12:39,594 --> 00:12:41,053
Osjećam se prilično samouvjereno
100
00:12:41,054 --> 00:12:43,931
da je osiguranje u Sretnoj
dolini u rukama,
101
00:12:43,932 --> 00:12:47,977
kao što vaši ljudi dobro znaju, jer su
moji ljudi otkrili njihov pokušaj...
102
00:12:49,062 --> 00:12:51,481
Margo, hvala ti što si došla.
103
00:12:55,151 --> 00:12:56,486
Bok, Margo.
104
00:13:02,742 --> 00:13:04,119
Direktor Morozova.
105
00:13:04,703 --> 00:13:05,829
ja...
106
00:13:06,329 --> 00:13:08,665
Volio bih da sam
znao da dolaziš.
107
00:13:09,249 --> 00:13:10,332
bio bih pripremio.
108
00:13:10,333 --> 00:13:13,086
Nisu potrebne nikakve pripreme.
109
00:13:13,753 --> 00:13:15,713
Lijepo iznenađenje, zar ne?
110
00:13:15,714 --> 00:13:16,840
Da.
111
00:13:17,841 --> 00:13:18,967
Da je.
112
00:13:19,551 --> 00:13:22,636
Čini mi se da ona i ja u posljednje vrijeme
razgovaramo gotovo svaki dan
113
00:13:22,637 --> 00:13:24,096
nad ovom prokletom stvari.
114
00:13:24,097 --> 00:13:27,600
Ali Irinu nisam osobno
vidio od Lenjingrada.
115
00:13:27,601 --> 00:13:30,978
Imali smo najbolju večeru
na tom mjestu.
116
00:13:30,979 --> 00:13:34,064
Poslužili su onu malu prženu
ribicu uz pire krumpir...
117
00:13:34,065 --> 00:13:35,608
- Koryushka.
- Koryushka.
118
00:13:35,609 --> 00:13:38,569
Iskreno, nisam mogao prestati
razmišljati o tome.
119
00:13:38,570 --> 00:13:42,489
Pa, došao sam promatrati
kulminaciju naših napora
120
00:13:42,490 --> 00:13:44,325
dovesti asteroid na Zemlju.
121
00:13:44,326 --> 00:13:46,493
Bit će to poseban trenutak
za sve nas.
122
00:13:47,455 --> 00:13:49,663
Eli mi kaže da si se
odmah smjestio.
123
00:13:49,664 --> 00:13:53,334
Nekako se teško snaći kad
te prate kamo god ideš.
124
00:13:53,335 --> 00:13:54,961
Mogu zamisliti.
125
00:13:55,545 --> 00:13:57,839
Pa, ne moraš još
dugo trpjeti.
126
00:13:58,548 --> 00:14:01,967
Nakon što je asteroid postavljen
na ispravnu putanju za Zemlju,
127
00:14:01,968 --> 00:14:05,222
ti i ja se vraćamo u Star City.
128
00:14:07,140 --> 00:14:08,266
Predivno.
129
00:14:35,001 --> 00:14:35,835
Sjajno.
130
00:14:35,836 --> 00:14:38,754
Moramo biti sigurni da nećemo propustiti nijednog
suradnika kašnjenju komunikacije.
131
00:14:38,755 --> 00:14:41,215
Proveli smo 50 end-to-end testova. Rezultati
odgovaraju predviđanjima.
132
00:14:41,216 --> 00:14:43,343
Pobrinite se da dobijemo ta izvješća
o ispitivanju što prije.
133
00:14:43,927 --> 00:14:45,387
- Ispričajte me.
- Da gospodine.
134
00:14:55,522 --> 00:14:56,523
Što se događa?
135
00:14:57,274 --> 00:14:59,609
Irina Morozova je ovdje.
136
00:15:00,944 --> 00:15:02,153
U Houstonu?
137
00:15:02,654 --> 00:15:05,364
Trebala je biti u Moskvi s Korženkom
kad se opekotina dogodi.
138
00:15:05,365 --> 00:15:07,575
Znate, možda se radi o ovim
glasinama o sabotaži.
139
00:15:07,576 --> 00:15:11,078
Što god bilo, moramo se javiti
našem zajedničkom poznaniku.
140
00:15:11,079 --> 00:15:12,359
Jeste li bili u kontaktu s njim?
141
00:15:13,081 --> 00:15:15,541
Jutros sam mu poslao najnovije
izračune kinetičkog udara,
142
00:15:15,542 --> 00:15:16,917
ali nisam dobio odgovor.
143
00:15:16,918 --> 00:15:18,295
Ne javlja se na telefon.
144
00:15:18,795 --> 00:15:20,588
Možda ćete morati osobno otići do njega.
145
00:15:20,589 --> 00:15:22,756
Imamo manje od dva sata da izgorimo.
146
00:15:22,757 --> 00:15:24,174
- Ne mogu... - Aleida,
molim te.
147
00:15:24,175 --> 00:15:25,759
Ja ću te pokrivati dok te nema.
148
00:15:25,760 --> 00:15:28,889
I sam bih išao, ali imam
puno očiju na sebi.
149
00:15:30,140 --> 00:15:31,141
U redu.
150
00:15:32,642 --> 00:15:35,604
Reci mu da mora napustiti Houston.
Ovdje mu više nije sigurno.
151
00:15:37,439 --> 00:15:38,564
Neće slušati.
152
00:15:38,565 --> 00:15:39,566
Natjeraj ga.
153
00:15:42,152 --> 00:15:43,361
Molim.
154
00:16:00,420 --> 00:16:01,421
Zapovjednik.
155
00:16:05,175 --> 00:16:06,884
Ima li novosti o Milesu Daleu?
156
00:16:06,885 --> 00:16:08,093
Još ne govori.
157
00:16:08,094 --> 00:16:10,430
Ali mislim da bismo uskoro
trebali napredovati.
158
00:16:11,056 --> 00:16:12,223
Nastavi ga ispitivati.
159
00:16:12,224 --> 00:16:14,476
Moja intuicija kaže da je
nekako upleten u ovo.
160
00:16:15,143 --> 00:16:17,478
Ima li novosti o nestaloj
opremi dolje?
161
00:16:17,479 --> 00:16:21,065
Ne, gospođo. Samo puno ljudi ljuto
što ih stalno pretražuju.
162
00:16:23,109 --> 00:16:25,152
Želim sve koji nemaju posao
neophodan za misiju
163
00:16:25,153 --> 00:16:27,112
da budu zatvoreni u svojim odajama
dok se sve ovo ne završi.
164
00:16:27,113 --> 00:16:28,864
I nastavite s čišćenjem baze.
165
00:16:28,865 --> 00:16:31,033
Ako netko stvarno nešto planira
protiv Rangera,
166
00:16:31,034 --> 00:16:32,826
moramo to brzo shvatiti.
167
00:16:32,827 --> 00:16:33,954
Da gospođo.
168
00:16:37,415 --> 00:16:40,793
Tim dva, počni modifikacije od devet do 15.
169
00:16:40,794 --> 00:16:43,505
Tim tri, modovi od 16 do 22.
170
00:16:46,049 --> 00:16:47,466
Tim jedan, sa mnom ste.
171
00:16:47,467 --> 00:16:48,385
Što se događa?
172
00:16:48,386 --> 00:16:50,135
Svi se morate odmah vratiti
u svoje odaje.
173
00:16:50,136 --> 00:16:52,179
- Zašto? - Naredbe
zapovjednika baze.
174
00:16:52,180 --> 00:16:53,098
Obavezan policijski sat.
175
00:16:53,099 --> 00:16:55,308
Svo nebitno osoblje ograničeno
je na odaje.
176
00:16:55,892 --> 00:16:56,893
Sranje.
177
00:16:57,394 --> 00:16:58,936
Uzmi ga.
178
00:16:58,937 --> 00:17:01,021
- Idemo. - Miči
ruke s mene.
179
00:17:14,995 --> 00:17:18,707
Odmah se vratite u svoje
odaje ako niste...
180
00:17:20,583 --> 00:17:23,920
Radnici koji nisu ključni moraju ostati
u karantenu sljedećih 36 sati.
181
00:17:25,796 --> 00:17:27,590
Odmah se vratite u svoje odaje.
182
00:17:27,591 --> 00:17:30,844
Ponavljam, radnici koji nisu bitni,
ostanite u svojim sobama.
183
00:18:13,094 --> 00:18:14,470
Prijava je u 4:00.
184
00:18:14,471 --> 00:18:15,804
Ja... Nisam ovdje zbog sobe.
185
00:18:15,805 --> 00:18:21,269
Znate li u kojoj je sobi
Sergej, Bezuhov?
186
00:18:22,062 --> 00:18:23,563
To je bilo tako tužno.
187
00:18:25,398 --> 00:18:26,732
Što je bilo tužno?
188
00:18:26,733 --> 00:18:30,236
Što... Ostao je ovdje nekoliko tjedana.
189
00:18:30,237 --> 00:18:32,863
Mislio sam da je ovdje
zbog nekog posla.
190
00:18:32,864 --> 00:18:35,367
Da, s vremena na vrijeme
imamo poslovne ljude.
191
00:18:36,576 --> 00:18:40,664
Bio je iz Jugoslavije, mislim,
ili je to možda bila Švedska.
192
00:18:41,331 --> 00:18:44,876
A jučer je samo...
ustao i upucao se.
193
00:18:49,714 --> 00:18:51,132
Ustrijelio se?
194
00:18:51,925 --> 00:18:53,260
Šteta.
195
00:18:53,843 --> 00:18:58,097
Bio je samo... Činio se
kao stvarno sladak tip.
196
00:18:58,098 --> 00:18:59,891
Uvijek nasmijan.
197
00:20:07,709 --> 00:20:08,710
Voda?
198
00:20:18,929 --> 00:20:21,723
Bio si ovdje dolje skrivajući se
među nama cijelo ovo vrijeme?
199
00:20:23,308 --> 00:20:25,310
Svi imamo stvari za skrivati, zar ne?
200
00:20:26,519 --> 00:20:27,728
g. crno tržište.
201
00:20:44,537 --> 00:20:46,289
Moj prijatelj je bio od velike pomoći.
202
00:20:51,419 --> 00:20:52,629
Hej prijatelju.
203
00:20:53,547 --> 00:20:54,839
Kako se držiš?
204
00:20:59,719 --> 00:21:01,929
Molim te, čovječe, moraš mi vjerovati.
205
00:21:01,930 --> 00:21:03,974
Ne znam što želiš znati.
206
00:21:06,059 --> 00:21:07,602
Bože, želim ti vjerovati.
207
00:21:08,270 --> 00:21:09,478
Stvarno želim.
208
00:21:09,479 --> 00:21:12,106
Da si samo poštena osoba
209
00:21:12,107 --> 00:21:14,943
uhvaćen usred nesretne
situacije.
210
00:21:28,915 --> 00:21:30,207
Amanda?
211
00:21:30,208 --> 00:21:31,543
Da.
212
00:21:33,795 --> 00:21:34,880
Što je to?
213
00:21:36,965 --> 00:21:40,594
Znamo sve o vašem malom
uvozno-izvoznom poslu.
214
00:21:41,428 --> 00:21:45,265
Što vašu ljupku malu suprugu
čini dodatkom.
215
00:21:49,352 --> 00:21:50,437
Oprema?
216
00:21:50,979 --> 00:21:52,856
Ima pet godina.
217
00:21:54,274 --> 00:21:56,192
Zločin, krađa i distribucija.
218
00:21:57,235 --> 00:21:59,153
- Kučkin sin. -
I tvoja djeca.
219
00:21:59,154 --> 00:22:00,529
Hej, kloni se moje djece.
220
00:22:00,530 --> 00:22:02,782
Ne, ne brini za njih.
Bit će dobro.
221
00:22:03,491 --> 00:22:05,659
Služba za zaštitu djece dobro
će se pobrinuti za njih.
222
00:22:05,660 --> 00:22:07,995
Hej, ti... Hej, dođi ovamo,
jebem ti mater!
223
00:22:07,996 --> 00:22:09,955
hej Jebati! Jebati!
224
00:22:11,791 --> 00:22:13,251
Ne, molim te, čovječe.
225
00:22:14,169 --> 00:22:15,502
Molim te, čovječe, ne moju obitelj.
226
00:22:15,503 --> 00:22:16,922
Molim te, nemoj to činiti.
227
00:22:17,505 --> 00:22:19,507
nemoj to raditi
228
00:22:20,008 --> 00:22:21,468
Ne, molim te, molim te.
229
00:22:22,010 --> 00:22:23,260
Molim te, ne moju obitelj. Molim.
230
00:22:23,261 --> 00:22:25,679
Nisam ovo učinio tvojoj obitelji, Miles.
231
00:22:27,140 --> 00:22:28,225
Jesi.
232
00:22:29,476 --> 00:22:30,769
Ne ne ne.
233
00:22:31,603 --> 00:22:33,396
Želite svoju obitelj sigurnu.
234
00:22:34,105 --> 00:22:35,356
I mi također.
235
00:22:35,357 --> 00:22:37,107
Pomozi mi ovdje.
236
00:22:37,108 --> 00:22:38,651
Jebi me.
237
00:22:38,652 --> 00:22:40,111
ne mogu Ja samo...
238
00:22:42,656 --> 00:22:45,909
Recite nam što trebamo znati,
mi ćemo ih čuvati.
239
00:22:55,126 --> 00:22:56,710
Svi ćete biti sigurni.
240
00:22:56,711 --> 00:22:58,421
Ako mi pomogneš.
241
00:23:11,142 --> 00:23:12,644
U redu.
242
00:23:13,436 --> 00:23:15,021
U redu.
243
00:23:17,857 --> 00:23:18,942
oni su...
244
00:23:22,737 --> 00:23:24,405
Oni su na podrazini četiri.
245
00:23:24,406 --> 00:23:27,325
Jebati. Jebati. Jebati.
246
00:23:30,120 --> 00:23:31,288
Mama ti jebem.
247
00:23:34,332 --> 00:23:35,625
Jebati.
248
00:23:41,798 --> 00:23:44,925
Automatske sekvence sada izvršavaju korak 785.
249
00:23:44,926 --> 00:23:46,928
Sretna dolina Rangeru.
250
00:23:50,724 --> 00:23:53,517
Kad stignemo dolje, želim da se
pretraži svaki centimetar.
251
00:23:58,648 --> 00:24:00,566
Provjera misija.
252
00:24:00,567 --> 00:24:02,735
Ne, ne brini sada o tome.
Pokupi to i idi.
253
00:24:02,736 --> 00:24:04,528
Čekaj dok Scott ne ode odavde...
254
00:24:04,529 --> 00:24:05,614
opa
255
00:24:06,114 --> 00:24:08,157
Kako su uopće pristupili četvrtoj podrazini?
256
00:24:08,158 --> 00:24:09,867
Mislio sam da smo zapečatili donje katove.
257
00:24:09,868 --> 00:24:12,162
Netko je zaobišao blokadu.
258
00:24:13,580 --> 00:24:15,080
Idemo.
259
00:24:15,081 --> 00:24:17,374
Dobijte dodatne runde.
Ne vraćamo se ovamo.
260
00:24:17,375 --> 00:24:18,459
U redu, idemo.
261
00:24:18,460 --> 00:24:21,216
- U redu... - provjeri
imaš li veze.
262
00:24:21,296 --> 00:24:22,338
dobro si
263
00:24:35,644 --> 00:24:36,645
Svibanj je, gospodine.
264
00:24:39,481 --> 00:24:40,941
Isuse, dolaze.
265
00:25:26,820 --> 00:25:27,987
Raširiti.
266
00:25:30,282 --> 00:25:31,282
Da gospodine.
267
00:25:38,123 --> 00:25:39,457
To je još jedan Ops-Com.
268
00:25:40,584 --> 00:25:43,211
Izgradili su još jedan jebeni Ops-Com.
269
00:25:51,720 --> 00:25:53,763
O moj Bože.
270
00:25:57,017 --> 00:25:58,183
Je li to uopće moguće?
271
00:25:58,184 --> 00:26:01,146
U smislu fizike, može li
netko ukrasti asteroid?
272
00:26:02,022 --> 00:26:03,356
Tehnički? Da.
273
00:26:04,024 --> 00:26:05,482
Da su uspjeli preuzeti kontrolu
274
00:26:05,483 --> 00:26:08,235
Ranger-ovog letačkog računala
i produljiti snimanje,
275
00:26:08,236 --> 00:26:09,737
mogli su usporiti asteroid
276
00:26:09,738 --> 00:26:12,615
dovoljno dugo da promijeni svoju
putanju u Marsovu orbitu.
277
00:26:12,616 --> 00:26:14,492
Zar ne znaju što mi ovdje
pokušavamo učiniti?
278
00:26:15,368 --> 00:26:16,995
Pokušavamo promijeniti svijet!
279
00:26:17,829 --> 00:26:19,997
I pokušavaju napuniti svoje
proklete džepove.
280
00:26:19,998 --> 00:26:22,207
Vidi, Eli, ovdje ima dobrih vijesti.
281
00:26:22,208 --> 00:26:24,293
Vratili smo kontrolu nad Rendžerovim
diskriminatorom
282
00:26:24,294 --> 00:26:26,213
i vratili smo se na pravi put za spaljivanje Zemlje.
283
00:26:26,838 --> 00:26:28,006
Dobro.
284
00:26:28,590 --> 00:26:31,467
Wille, preuzmi ovo. Molim.
285
00:26:31,468 --> 00:26:34,221
Učinite sve što trebate kako biste osigurali
da se ovaj asteroid vrati kući.
286
00:26:34,930 --> 00:26:36,306
Da gospodine. Radim na tome.
287
00:26:41,937 --> 00:26:43,646
Imam jednog od njih!
288
00:26:49,027 --> 00:26:51,427
Gdje ste vi ostali?
289
00:26:54,824 --> 00:26:56,367
Hm...
290
00:26:56,368 --> 00:26:57,660
Jebati!
291
00:26:57,661 --> 00:26:59,995
Odgovori na pitanje.
292
00:27:00,956 --> 00:27:01,915
Biskupe, dosta je.
293
00:27:01,916 --> 00:27:03,499
Gdje su?
294
00:27:03,500 --> 00:27:05,709
To je dovoljno!
295
00:27:05,710 --> 00:27:07,546
Što nije u redu s tobom?
296
00:27:15,679 --> 00:27:18,222
Što ti stranci rade ovdje?
297
00:27:18,223 --> 00:27:20,391
Ovo je protiv protokola i...
298
00:27:20,392 --> 00:27:21,643
Miran!
299
00:27:23,186 --> 00:27:26,231
Dok je zapovjednik Cho bolestan,
ja zapovijedam!
300
00:27:27,023 --> 00:27:28,775
Vratite se na svoje stanice!
301
00:27:34,364 --> 00:27:35,574
Da gospodine.
302
00:27:45,792 --> 00:27:47,335
Gotovo je, zar ne?
303
00:27:48,003 --> 00:27:49,629
- Čini se da je
tako. - Sranje.
304
00:27:55,260 --> 00:27:57,261
Ranger-2 nominalno očitavanje telemetrije.
305
00:27:57,262 --> 00:27:59,763
Revidirani proračuni putanje
stižu od Amesa.
306
00:27:59,764 --> 00:28:03,726
Dobro. Sad kad smo povratili kontrolu nad
Rangerovim diskriminatorom,
307
00:28:03,727 --> 00:28:05,603
moramo uplinkati te podatke što prije.
308
00:28:05,604 --> 00:28:08,105
Trebat će mi najmanje četiri
minute da dođemo do njih.
309
00:28:08,106 --> 00:28:12,026
U redu, kako bi 2003LC bio
na odgovarajućoj brzini
310
00:28:12,027 --> 00:28:14,695
kada stigne na Mars za manevar
praćkom na Zemlju...
311
00:28:14,696 --> 00:28:19,242
Ranger će morati upaliti svoje motore za...
312
00:28:22,370 --> 00:28:25,331
20 minuta, 14,271 sekundi.
313
00:28:25,332 --> 00:28:26,333
Kopiraj to.
314
00:28:26,833 --> 00:28:28,585
Započni vezu prema Ranger-2.
315
00:28:29,085 --> 00:28:30,765
Započinjanje uplinka na Ranger-2.
316
00:28:51,066 --> 00:28:54,568
Nakon što se signal prenese iz
Happy Valleya u Ranger,
317
00:28:54,569 --> 00:28:57,363
i autentificirani putem naše
diskriminatorske kutije,
318
00:28:57,364 --> 00:28:58,656
moramo paziti...
319
00:28:58,657 --> 00:28:59,783
brzina argona.
320
00:29:00,408 --> 00:29:01,368
Držite ga nisko.
321
00:29:01,369 --> 00:29:02,577
Ispričajte me.
322
00:29:07,707 --> 00:29:08,750
Jeste li ga uhvatili?
323
00:29:09,918 --> 00:29:11,294
Trebali bismo otići u tvoj ured.
324
00:29:13,004 --> 00:29:14,004
Aleida.
325
00:29:14,756 --> 00:29:18,426
Možemo li, molim vas, otići u vaš ured?
326
00:29:23,890 --> 00:29:25,433
U redu. Idemo.
327
00:29:36,820 --> 00:29:40,073
Što je? Ne možemo predugo
biti udaljeni od MOCR-a.
328
00:29:54,129 --> 00:29:55,171
Što?
329
00:30:08,393 --> 00:30:09,603
To je dovoljno.
330
00:30:45,513 --> 00:30:47,348
delegacija Sjeverne Koreje.
331
00:30:47,349 --> 00:30:49,767
Stvarno moramo razgovarati
o kojem postotku.
332
00:30:49,768 --> 00:30:51,811
- Trebali bismo doista...
- Što ste učinili?
333
00:30:52,896 --> 00:30:53,855
Margo.
334
00:30:53,856 --> 00:30:56,691
Što si učinio?
335
00:30:59,819 --> 00:31:00,695
Što god mislite
336
00:31:00,696 --> 00:31:02,896
- dogodilo, rekao bih...
- Nemoj me jebeno dirat.
337
00:31:03,281 --> 00:31:04,532
Ne sada.
338
00:31:05,158 --> 00:31:07,327
- Molim te, smiri se. - Irina,
što se ovdje događa?
339
00:31:07,827 --> 00:31:10,371
Mislim da si pod velikim stresom.
340
00:31:10,372 --> 00:31:12,581
I mislim da bi se trebao kontrolirati.
341
00:31:12,582 --> 00:31:14,292
Pa zašto ne odeš sjesti?
342
00:31:16,002 --> 00:31:17,295
Poznavao si ga.
343
00:31:17,796 --> 00:31:20,131
Godinama ste radili s njim.
344
00:31:22,759 --> 00:31:24,177
Kako si mogao?
345
00:31:26,930 --> 00:31:28,265
Kako sam mogao što?
346
00:31:30,892 --> 00:31:32,893
Margo, zašto ne
dođeš sjesti?
347
00:31:32,894 --> 00:31:34,186
Možemo razgovarati o ovome.
348
00:31:34,187 --> 00:31:35,313
Ali to nije...
349
00:31:56,418 --> 00:31:57,711
Ispričajte me.
350
00:32:14,144 --> 00:32:16,645
Stvarno? Ne možeš me držati ovako.
351
00:32:16,646 --> 00:32:17,731
Koji kurac?
352
00:32:18,523 --> 00:32:19,608
Miles?
353
00:32:22,152 --> 00:32:23,862
Sranje brate.
354
00:32:24,738 --> 00:32:25,989
jesi dobro
355
00:32:27,115 --> 00:32:29,034
Što ste mu učinili,
jebene životinje?
356
00:32:29,868 --> 00:32:30,951
Čovjek.
357
00:32:34,539 --> 00:32:35,707
Jebati.
358
00:32:38,251 --> 00:32:39,544
svi dobro?
359
00:32:40,462 --> 00:32:41,796
Nitko.
360
00:32:42,505 --> 00:32:44,216
Našli su duhove.
361
00:32:45,467 --> 00:32:48,220
Svi su samo potrčali.
362
00:32:51,723 --> 00:32:52,724
Gotovo je.
363
00:32:55,227 --> 00:32:56,477
Sve što smo radili.
364
00:32:56,478 --> 00:32:58,855
Sve je bilo uzalud.
365
00:33:01,024 --> 00:33:02,359
Jebeni pakao.
366
00:33:27,676 --> 00:33:29,426
Ranger, Sretna dolina.
367
00:33:29,427 --> 00:33:32,013
Odašiljanje naredbe o konačnom
trajanju rada motora.
368
00:33:32,556 --> 00:33:34,808
Potvrdite akviziciju i autentifikaciju.
369
00:33:35,850 --> 00:33:37,101
Razumio, Sretna dolina.
370
00:33:37,102 --> 00:33:39,062
Pričekajte potvrdu.
371
00:33:39,938 --> 00:33:42,357
Taylor, potvrdi da je diskriminator aktivan.
372
00:33:43,191 --> 00:33:45,067
Diskriminator pokazuje aktivan.
373
00:33:45,068 --> 00:33:46,735
Potvrdno, Sretna dolina.
374
00:33:46,736 --> 00:33:48,530
Naredba je ovjerena.
375
00:33:50,907 --> 00:33:52,908
Započinjanje konačnog popisa za provjeru rada motora.
376
00:33:52,909 --> 00:33:54,785
Svi sustavi nominalni.
377
00:33:54,786 --> 00:33:57,539
Zapovjednik Poole. Rendžer se
približava prozoru spaljivanja.
378
00:33:58,206 --> 00:33:59,540
Kopirati.
379
00:33:59,541 --> 00:34:00,708
Rendžer, Sretna dolina.
380
00:34:00,709 --> 00:34:03,335
Spremni ste za spaljivanje
iz praćke na Zemlju.
381
00:34:03,336 --> 00:34:04,296
Kopiraj.
382
00:34:04,297 --> 00:34:07,131
Izvršava se konačno spaljivanje Zemlje Ranger-2
383
00:34:07,132 --> 00:34:08,884
u tri,
384
00:34:09,509 --> 00:34:10,759
dva,
385
00:34:10,760 --> 00:34:11,970
jedan.
386
00:34:28,528 --> 00:34:29,988
Sretna dolina? Ranger-2.
387
00:34:31,072 --> 00:34:32,614
Svi sustavi nominalni.
388
00:34:32,615 --> 00:34:33,782
Imamo dobro pečenje.
389
00:34:34,784 --> 00:34:36,368
Gorimo za Zemlju, ljudi.
390
00:34:43,251 --> 00:34:44,451
Čestitamo.
391
00:34:54,095 --> 00:34:56,471
Možda bismo samo mogli preopteretiti
diskriminator
392
00:34:56,472 --> 00:34:57,932
slanjem više naredbi.
393
00:34:57,933 --> 00:34:58,933
Neće uspjeti.
394
00:34:58,934 --> 00:35:01,186
Ne znamo novi ključ za
šifriranje kutije.
395
00:35:01,853 --> 00:35:03,813
Računalo ponovno kontrolira
cijeli brod.
396
00:35:04,774 --> 00:35:07,484
Bez duhovnih operacija, ruke
su nam ovdje dolje vezane.
397
00:35:19,454 --> 00:35:21,581
Je li to S-pojasni odašiljač visokog pojačanja?
398
00:35:26,253 --> 00:35:27,670
O čemu razmišljaš?
399
00:35:27,671 --> 00:35:31,340
Pa, zar M-7 charter ne zahtijeva da
bilo koji sjevernokorejski ujunaut
400
00:35:31,341 --> 00:35:35,594
na zajedničkoj misiji moći privatno komunicirati
sa svojim nadređenim časnicima?
401
00:35:35,595 --> 00:35:37,012
Da.
402
00:35:37,013 --> 00:35:38,848
Za sigurnost.
403
00:35:39,516 --> 00:35:42,309
Nijedan strani entitet ne može čuti.
404
00:35:42,310 --> 00:35:44,853
Što znači da bismo mogli razgovarati
s Masseyem na privatnom kanalu.
405
00:35:44,854 --> 00:35:46,313
Točno.
406
00:35:46,314 --> 00:35:47,648
Ona je ključ.
407
00:35:47,649 --> 00:35:49,316
Pričekaj minutu. Kako-Kako
bi to funkcioniralo?
408
00:35:49,317 --> 00:35:52,319
Mislim, upravo ste rekli da više nemamo
kontrolu nad diskriminatorom.
409
00:35:52,320 --> 00:35:54,030
Nije važno. Obilazimo ga.
410
00:35:54,739 --> 00:35:58,075
Ako Massey može ručno odvojiti
pilotsku kabinu od motora,
411
00:35:58,076 --> 00:36:00,536
neće moći zaustaviti vlastitu opeklinu.
412
00:36:00,537 --> 00:36:02,413
Bili bi potpuno odsječeni.
413
00:36:02,414 --> 00:36:05,791
Vidite, instalirali su prekidač za
nadjačavanje lokalnih naredbi
414
00:36:05,792 --> 00:36:08,502
na Rangeru kada su postavljali
nove plazma motore.
415
00:36:08,503 --> 00:36:11,797
Ako može uključiti upravljanje
i uključiti primopredajnik
416
00:36:11,798 --> 00:36:13,591
podešen na našu frekvenciju upravo ovdje,
417
00:36:13,592 --> 00:36:15,886
jedina osoba koja kontrolira opeklinu...
418
00:36:17,888 --> 00:36:18,889
bio bih ja.
419
00:36:21,725 --> 00:36:23,267
Možda se vratimo u posao, ljudi.
420
00:36:23,268 --> 00:36:26,521
Drži se. Ali prekidač
je izvan broda.
421
00:36:27,355 --> 00:36:29,481
Sam bi morao napraviti EVA
tijekom spaljivanja.
422
00:36:29,482 --> 00:36:30,566
To je suludo.
423
00:36:30,567 --> 00:36:33,110
Ne, to je opasno, ali
nije nemoguće.
424
00:36:33,111 --> 00:36:36,739
Sve dok možemo smisliti način da koristimo
S-pojas za komunikaciju s njom.
425
00:36:36,740 --> 00:36:37,823
Vodi je kroz to.
426
00:36:37,824 --> 00:36:41,744
Mogu kontaktirati, Park Chui Moo.
427
00:36:41,745 --> 00:36:43,997
Znanstveni časnik na misiji.
428
00:36:45,540 --> 00:36:48,877
Može Masseyju dati korejski radio.
429
00:36:50,003 --> 00:36:53,256
Vjeruješ li mu?
430
00:36:56,134 --> 00:36:58,761
Vidim dobre tlakove u komori
u svim plazma motorima.
431
00:36:58,762 --> 00:37:00,638
Fluktuacija je unutar granica.
432
00:37:04,267 --> 00:37:05,976
Nastavite provjeravati te pritiske.
433
00:37:05,977 --> 00:37:07,354
Kakva je putanja?
434
00:37:23,286 --> 00:37:24,913
Massey.
435
00:37:28,124 --> 00:37:29,125
Uzeti.
436
00:37:36,299 --> 00:37:37,758
Da?
437
00:37:37,759 --> 00:37:39,219
Zdravo, Samantha.
438
00:37:41,304 --> 00:37:42,304
Dev?
439
00:37:43,139 --> 00:37:45,642
Trebamo da odete do stražnjeg prtljažnog
prostora Rangera.
440
00:37:46,685 --> 00:37:48,894
Možda samo imamo drugi način
da nastavimo raditi motore,
441
00:37:48,895 --> 00:37:53,358
ali to je... Pa, jest...
Komplicirano je.
442
00:37:53,858 --> 00:37:55,442
Rendžer, Sretna dolina.
443
00:37:55,443 --> 00:37:56,777
Putanja izgleda nominalno.
444
00:37:56,778 --> 00:37:59,030
Stopa usporavanja prema predviđanju.
445
00:38:05,036 --> 00:38:08,289
Zapovjedniče, upozoren sam da je otvor
zračne komore za teret otvoren.
446
00:38:10,041 --> 00:38:12,960
Tovarni prostor? Mora da je loš senzor.
447
00:38:12,961 --> 00:38:15,462
Ranger, Sretna dolina.
448
00:38:15,463 --> 00:38:18,758
Također dobivamo očitavanje upozorenja o otvoru
zračne komore za teretni prostor.
449
00:38:20,260 --> 00:38:21,595
Pokrenite kameru 37.
450
00:38:26,808 --> 00:38:28,476
Prebaci na 38.
451
00:38:31,605 --> 00:38:32,855
Isus.
452
00:38:32,856 --> 00:38:35,275
Je li to sjevernokorejsko odijelo?
453
00:38:36,359 --> 00:38:37,944
Gdje je Massey?
454
00:38:42,532 --> 00:38:44,366
Sada zadržite ravnomjerno disanje.
455
00:38:44,367 --> 00:38:46,619
Ne želim sagorjeti previše kisika.
456
00:38:46,620 --> 00:38:50,372
Lako je tebi reći.
457
00:38:50,373 --> 00:38:53,460
Kolika je vaša udaljenost od pristupne
ploče prekidača za premošćavanje?
458
00:38:54,502 --> 00:38:56,421
Šest metara i-i približavamo se.
459
00:38:56,922 --> 00:38:59,840
Ubrzanje od paljenja motora je-jače
je nego što sam mislio.
460
00:38:59,841 --> 00:39:01,508
Pokušava me odvući od Rangera.
461
00:39:01,509 --> 00:39:03,428
U redu. Budite oprezni.
462
00:39:03,970 --> 00:39:07,431
Sada imamo još oko 17 minuta dok ne
pokušaju ugasiti svoje motore.
463
00:39:07,432 --> 00:39:10,851
Važno je da je prekidač za premošćivanje
uključen u tom trenutku.
464
00:39:10,852 --> 00:39:13,521
Neće im dopustiti da zaustave
vlastitu opeklinu.
465
00:39:15,565 --> 00:39:16,566
Kopiraj.
466
00:39:17,359 --> 00:39:18,735
Tether priključen.
467
00:39:21,529 --> 00:39:23,865
Sada se prevodi na pristupnu ploču.
468
00:39:26,743 --> 00:39:27,744
U redu.
469
00:39:28,703 --> 00:39:30,872
A ja sam na ploči za pristup nadjačavanju.
470
00:39:31,790 --> 00:39:33,959
U redu. Samo neka
bude hladno gore.
471
00:39:34,668 --> 00:39:38,837
Kopiraj. Uklanjanje ploče.
472
00:39:38,838 --> 00:39:41,508
Moj Bože.
473
00:39:43,885 --> 00:39:45,886
Jebote.
474
00:39:45,887 --> 00:39:49,598
Sada ćete ispod te ploče vidjeti ručku
sa žutim i crnim oznakama.
475
00:39:49,599 --> 00:39:51,017
To je prekidač za poništavanje.
476
00:39:51,601 --> 00:39:54,687
Da biste ga uključili, morate ga izvući
u položaj za premošćivanje.
477
00:39:54,688 --> 00:39:58,441
U redu. I mogu... Vidim ručicu
za premošćivanje.
478
00:39:58,942 --> 00:40:00,609
Sada ću ga izvaditi.
479
00:40:00,610 --> 00:40:04,238
Nakon što se uključi, samo trebate staviti
primopredajnik koji vam je Park dao
480
00:40:04,239 --> 00:40:07,826
u RF ulaz i odavde mogu
kontrolirati motor.
481
00:40:11,997 --> 00:40:13,331
Još jednom.
482
00:40:22,799 --> 00:40:24,758
Sranje.
483
00:40:24,759 --> 00:40:26,887
Ručica za poništavanje neće ostati vani.
484
00:40:27,470 --> 00:40:29,764
Kvragu. Mora biti opruga na auto.
485
00:40:30,682 --> 00:40:32,726
Pogledaj možeš li ga nečim osigurati.
486
00:40:33,518 --> 00:40:35,729
Nemam puno opcija
ovdje, dečki.
487
00:40:39,149 --> 00:40:40,524
Tvoja veza.
488
00:40:40,525 --> 00:40:41,734
Moja veza.
489
00:40:41,735 --> 00:40:44,237
U redu. Onda ja... onda
ne bih imao vezicu.
490
00:40:45,196 --> 00:40:47,396
Rekao si da želiš biti
astronaut, zar ne?
491
00:41:05,759 --> 00:41:08,136
Ona je na ploči za
pristup prekidaču.
492
00:41:08,887 --> 00:41:12,848
Isus. Pokušava nas odvojiti
od plazma motora.
493
00:41:12,849 --> 00:41:14,684
Zašto bi to učinila?
494
00:41:15,268 --> 00:41:16,852
Sretna dolina. Rendžer.
495
00:41:16,853 --> 00:41:20,482
Pokušavaju uključiti sigurnosnu sklopku kako
ne bismo mogli kontrolirati svoje motore.
496
00:41:22,108 --> 00:41:24,235
Ako ti motori gore, čak
i nekoliko sekundi duže
497
00:41:24,236 --> 00:41:27,864
nakon našeg 20-minutnog prozora, asteroid
se neće okrenuti prema Zemlji.
498
00:41:28,782 --> 00:41:30,407
Palmere, obuci se.
499
00:41:30,408 --> 00:41:32,327
Moram te zaustaviti ovo.
500
00:41:35,163 --> 00:41:36,998
Da, gospođo. Radim
na tome.
501
00:41:47,259 --> 00:41:48,635
Trenutak, zapovjedniče?
502
00:41:58,061 --> 00:41:59,770
Ima li traga njihovoj posadi?
503
00:41:59,771 --> 00:42:02,064
Ispostavilo se da je zapovjednik
Cho bio u nesvijesti
504
00:42:02,065 --> 00:42:04,233
u med bayu od jutros.
505
00:42:04,234 --> 00:42:07,736
Mislimo da je posada možda skrivena
u sjevernokorejskom modulu.
506
00:42:07,737 --> 00:42:09,655
- Jeste li obavijestili
Houston? - Da.
507
00:42:09,656 --> 00:42:11,157
Još uvijek čekamo odobrenje.
508
00:42:11,741 --> 00:42:14,244
- Odobrenje za što?
- Da uđem.
509
00:42:30,510 --> 00:42:31,550
Podignite sjevernokorejski modul.
510
00:42:32,095 --> 00:42:33,096
Da, zapovjedniče.
511
00:42:39,477 --> 00:42:41,520
Ovo je zapovjednica Danielle Poole.
512
00:42:41,521 --> 00:42:43,148
Uđi.
513
00:42:48,153 --> 00:42:52,115
- Lee Jung-Gil. Nad. - Lee? Pusti
me da razgovaram s Edom.
514
00:42:53,033 --> 00:42:54,242
Znam da je unutra s tobom.
515
00:42:56,369 --> 00:43:00,039
- On... nije ovdje. -
Ne počinji sa mnom.
516
00:43:00,040 --> 00:43:01,917
Ne nakon svega što smo prošli.
517
00:43:06,213 --> 00:43:07,254
Bok, Bob.
518
00:43:07,255 --> 00:43:08,881
Što to dovraga radiš?
519
00:43:08,882 --> 00:43:10,174
Pa, Dani...
520
00:43:10,175 --> 00:43:13,594
- Ed, ovo je ludo. Moraš prestati
s ovim. - Zašto?
521
00:43:13,595 --> 00:43:17,057
Dakle, možete odvući ovu stvar natrag na Zemlju
i pustiti Mars da se osuši i umre?
522
00:43:17,682 --> 00:43:19,934
- Ne hvala. - Ovdje se
ne radi o Marsu.
523
00:43:19,935 --> 00:43:22,519
Ovdje se radi o promjeni stvari
na Zemlji na bolje.
524
00:43:22,520 --> 00:43:24,188
Mars nije naš dom, Ed.
525
00:43:24,189 --> 00:43:25,941
Tu griješiš, Dani.
526
00:43:26,650 --> 00:43:28,026
Moja obitelj je ovdje.
527
00:43:29,194 --> 00:43:30,779
Moja budućnost je ovdje.
528
00:43:35,242 --> 00:43:37,160
Vidiš, to je razlika
između tebe i mene.
529
00:43:38,203 --> 00:43:40,663
Još uvijek si vezan za
taj plavi mali planet.
530
00:43:40,664 --> 00:43:43,332
Naravno da jesam. Svi smo.
531
00:43:43,333 --> 00:43:45,835
To je ono što je bitno. To je naš dom.
532
00:43:47,087 --> 00:43:48,588
Ne više.
533
00:44:19,578 --> 00:44:22,455
Riječi nemaju krila, ali mogu
letjeti tisuću milja.
534
00:44:25,333 --> 00:44:27,294
Ovo je moj dom.
535
00:44:29,421 --> 00:44:31,006
I ja isto.
536
00:44:34,801 --> 00:44:36,594
Ako ti motori gore,
537
00:44:36,595 --> 00:44:39,346
čak i nekoliko sekundi dulje nakon
našeg 20-minutnog okvira,
538
00:44:39,347 --> 00:44:41,307
asteroid se neće okrenuti prema Zemlji.
539
00:44:41,308 --> 00:44:42,641
Palmere, obuci se.
540
00:44:42,642 --> 00:44:44,226
Moram te zaustaviti ovo.
541
00:44:44,227 --> 00:44:46,562
Pokušavaju nas zaključati
s vlastitog broda?
542
00:44:46,563 --> 00:44:49,940
Pa, tehnički oni koriste dijagnostički
i kontrolni protokol motora,
543
00:44:49,941 --> 00:44:51,859
ali... Da. Ista ideja.
544
00:44:51,860 --> 00:44:54,403
Nije me briga što moramo učiniti.
Moramo ih zaustaviti.
545
00:44:54,404 --> 00:44:57,282
Ako zaobiđu računalo leta, Ranger
ne može učiniti ništa.
546
00:45:00,410 --> 00:45:02,120
Zaobilaze nas. Obilazimo ih.
547
00:45:03,830 --> 00:45:05,122
Što misliš?
548
00:45:05,123 --> 00:45:09,501
Učitavamo naredbu za isključivanje
koja zaobilazi zaštitne mjere
549
00:45:09,502 --> 00:45:13,589
kontrole nuklearnog fuzijskog
reaktora i isključite motore.
550
00:45:13,590 --> 00:45:14,924
Točno na kraju Zemlje gori.
551
00:45:14,925 --> 00:45:16,175
ne razumijem
552
00:45:16,176 --> 00:45:18,552
Ne mogu izgorjeti do Marsa
ako nemaju plina.
553
00:45:18,553 --> 00:45:21,055
Rangerova pilotska paluba
nema ovlaštenje za to,
554
00:45:21,056 --> 00:45:22,348
ali možemo to učiniti odavde.
555
00:45:22,349 --> 00:45:23,724
I ako pošaljemo kod
556
00:45:23,725 --> 00:45:26,685
koji zapovijeda Rangerovim reaktorima
da prestanu pokretati motore,
557
00:45:26,686 --> 00:45:28,103
bit će prisiljeni zatvoriti se.
558
00:45:28,104 --> 00:45:30,231
Uz kašnjenje u komunikaciji,
559
00:45:30,232 --> 00:45:32,984
svaka naredba koju pošaljemo trebala bi pet
minuta da stigne do Rendžera.
560
00:45:33,485 --> 00:45:34,903
Onda bismo trebali početi.
561
00:45:37,280 --> 00:45:38,490
U redu.
562
00:45:39,115 --> 00:45:40,450
Ovo mora uspjeti. Mislim...
563
00:46:05,225 --> 00:46:06,434
Margo?
564
00:46:15,485 --> 00:46:17,279
Wernher i ja sjedili smo ovdje.
565
00:46:18,280 --> 00:46:20,323
Svakih nekoliko dana bismo ručali.
566
00:46:21,491 --> 00:46:23,076
Rekao bi mi što radim dobro.
567
00:46:24,244 --> 00:46:26,538
Rekao bi mi što
radim krivo.
568
00:46:27,372 --> 00:46:28,999
Pokušajte mi dati savjet.
569
00:46:30,417 --> 00:46:32,627
Obično me samo slušaj kako se žalim.
570
00:46:36,298 --> 00:46:37,841
Stajao sam tamo.
571
00:46:40,176 --> 00:46:41,386
Gdje si sad.
572
00:46:42,095 --> 00:46:45,265
Nakon što je izašlo sve o tome
što je radio tijekom rata.
573
00:46:48,268 --> 00:46:49,895
Pitao sam ga zna li.
574
00:46:51,479 --> 00:46:52,814
O logorima.
575
00:46:53,398 --> 00:46:54,733
Smrti.
576
00:46:55,525 --> 00:46:57,444
Nikada neću zaboraviti što je rekao.
577
00:46:59,404 --> 00:47:01,364
„Napredak nikada nije besplatan.
578
00:47:02,866 --> 00:47:06,202
Uvijek postoji trošak."
579
00:47:09,915 --> 00:47:11,207
Ti nisi on.
580
00:47:12,626 --> 00:47:13,627
Ne.
581
00:47:15,545 --> 00:47:17,547
Ali možda dio mene jest.
582
00:47:24,846 --> 00:47:27,182
Margo, stvarno trebamo tvoju pomoć.
583
00:47:28,934 --> 00:47:31,186
Ovo nije mjesto za osjećaje.
584
00:47:33,438 --> 00:47:35,106
Samo činjenice.
585
00:47:38,443 --> 00:47:43,365
Wernher je učinio da se čini
kao... da nije imao izbora.
586
00:47:44,991 --> 00:47:47,285
Ali uvijek postoji izbor.
587
00:47:48,453 --> 00:47:49,704
Baš kao što si rekao.
588
00:47:55,210 --> 00:47:59,047
Taj asteroid dođe na Zemlju, tada
je program za Mars mrtav.
589
00:48:00,006 --> 00:48:01,715
Baš kao što je Sergej rekao.
590
00:48:01,716 --> 00:48:04,719
Možda ne ove godine, ali uskoro.
591
00:48:08,223 --> 00:48:11,643
Ljudi gore, nije ih
briga za Mars.
592
00:48:12,477 --> 00:48:14,980
- Oni samo brinu o
sebi. - Može biti.
593
00:48:16,606 --> 00:48:22,069
Ali ako uspiju, onda NASA, Roscosmos
i M-7 nemaju izbora
594
00:48:22,070 --> 00:48:25,699
ali nastaviti ulagati u Sretnu dolinu
595
00:48:27,492 --> 00:48:29,578
i budućnost svemirskog programa.
596
00:48:31,204 --> 00:48:34,457
Ne možemo im dopustiti da bace
sve što smo izgradili.
597
00:48:42,382 --> 00:48:44,217
Govoriš li ono što ja mislim da govoriš?
598
00:48:46,386 --> 00:48:48,305
"Napredak nikada nije besplatan."
599
00:49:07,198 --> 00:49:08,324
Sam, koji je tvoj status?
600
00:49:08,325 --> 00:49:11,828
U redu. Završavam s učvršćivanjem
vezice.
601
00:49:16,458 --> 00:49:17,458
U redu.
602
00:49:19,461 --> 00:49:23,214
Ručka za premošćivanje je osigurana
u gornjem položaju.
603
00:49:23,215 --> 00:49:25,799
U redu, sada bi trebao biti
označen električni konektor
604
00:49:25,800 --> 00:49:29,595
J-13 EXT RF na stranu priključka
prekidača za premošćivanje.
605
00:49:29,596 --> 00:49:32,890
Tamo možete spojiti P13 konektor koji
dolazi s vašeg primopredajnika.
606
00:49:32,891 --> 00:49:34,851
- Vidiš li to, Sam?
- Razumio.
607
00:49:41,358 --> 00:49:45,069
U redu. Sada biste trebali moći
primati telemetriju motora.
608
00:49:45,070 --> 00:49:46,112
Signal potvrđen.
609
00:49:46,821 --> 00:49:49,323
Čim unesem vrijeme za spaljivanje
Marsa, morate nastaviti
610
00:49:49,324 --> 00:49:52,034
ručka prekidača za premošćivanje
u gornjem položaju
611
00:49:52,035 --> 00:49:54,453
za cijelo vrijeme trajanja spaljivanja.
612
00:49:54,454 --> 00:49:55,956
Kopiraj to.
613
00:50:14,349 --> 00:50:17,935
Kad bismo uspjeli umetnuti ovaj kod
izravno u MOCR-ovo povezivanje,
614
00:50:17,936 --> 00:50:20,521
možda bi mogao spriječiti njihovu
naredbu za isključivanje
615
00:50:20,522 --> 00:50:22,774
od zaustavljanja orbite Marsa capture burn.
616
00:50:23,817 --> 00:50:27,237
Ali kako ćemo ga modificirati
ako ga oni još uvijek pišu?
617
00:50:27,946 --> 00:50:29,698
Unijet ću ga neposredno prije uzlazne veze.
618
00:50:35,912 --> 00:50:36,912
Učinimo to.
619
00:50:43,879 --> 00:50:45,046
Ali ja ću unijeti šifru.
620
00:50:46,256 --> 00:50:51,845
- Aleida. Ne. Apsolutno ne. - Previše
je očiju uprto u tebe.
621
00:50:54,055 --> 00:50:55,265
To moram biti ja.
622
00:50:56,308 --> 00:50:57,809
Ili nikad neće uspjeti.
623
00:51:05,775 --> 00:51:08,445
Nadjačavanje je još uvijek uključeno. Drži se mirno.
624
00:51:10,614 --> 00:51:13,616
U redu. Ne dopustite da jedinica
dodiruje ploču trupa.
625
00:51:13,617 --> 00:51:15,910
Naboj iona mogao bi spržiti krugove.
626
00:51:15,911 --> 00:51:16,995
Kopiraj.
627
00:51:33,011 --> 00:51:34,054
Sam, jesi li tamo?
628
00:51:35,388 --> 00:51:36,389
Uđi, Sam.
629
00:51:36,932 --> 00:51:38,475
Imam društvo.
630
00:51:39,559 --> 00:51:40,810
Palmer je.
631
00:51:49,945 --> 00:51:51,987
Put gašenja reaktora
skoro je gotov.
632
00:51:51,988 --> 00:51:54,615
Moram poslati naredbu u sljedećih 60
sekundi ako će stići na vrijeme.
633
00:51:54,616 --> 00:51:56,785
Tipkam najbrže što mogu.
634
00:52:18,431 --> 00:52:19,432
U redu. Gotovo.
635
00:52:20,976 --> 00:52:21,977
Uplink završen.
636
00:53:06,605 --> 00:53:08,857
Dođi. Dođi. Hajde, Palmer.
637
00:53:16,948 --> 00:53:18,388
Ne!
638
00:53:21,745 --> 00:53:23,747
Sam? Sam!
639
00:53:24,789 --> 00:53:28,877
Prekidač za premošćivanje je zaključan
u gornjem položaju.
640
00:53:29,377 --> 00:53:32,963
Izgleda da ga je pričvrstila
vezom.
641
00:53:32,964 --> 00:53:35,758
Prokleti karabiner se zaglavio.
642
00:53:35,759 --> 00:53:37,719
Morat ću pokušati proći kroz to.
643
00:53:38,220 --> 00:53:39,345
U redu. Učini to brzo.
644
00:53:39,346 --> 00:53:40,972
Imamo manje od minute.
645
00:54:02,702 --> 00:54:04,621
Dođi. Dođi.
646
00:54:08,667 --> 00:54:10,834
Skoro sam gotov.
647
00:54:10,835 --> 00:54:13,296
Požuri, Palmer! Imate
12 sekundi.
648
00:54:14,339 --> 00:54:15,799
Još jedna zadnja veza.
649
00:54:23,390 --> 00:54:25,683
Ranger. Gašenje motora radi
spaljivanja Zemlje.
650
00:54:25,684 --> 00:54:26,976
Za pet.
651
00:54:26,977 --> 00:54:28,060
četiri.
652
00:54:28,061 --> 00:54:29,104
Tri.
653
00:54:29,813 --> 00:54:32,399
- Dva. -
Jedan.
654
00:55:30,081 --> 00:55:33,042
Sretna dolina, rendžer. Imamo
negativno gašenje motora.
655
00:55:33,043 --> 00:55:36,128
Kažem opet, imamo negativno
gašenje motora.
656
00:55:36,129 --> 00:55:38,631
Wow!
657
00:55:38,632 --> 00:55:40,591
Kučkin sin.
658
00:55:40,592 --> 00:55:42,302
Da!
659
00:56:09,829 --> 00:56:12,832
Zapovjedniče, asteroid je na putu
da uđe u Marsovu orbitu.
660
00:56:14,376 --> 00:56:16,419
- Zapovjedniče?
- Čuo sam te.
661
00:56:16,962 --> 00:56:18,338
Trebam samo minutu.
662
00:56:36,231 --> 00:56:37,440
Što se dogodilo?
663
00:56:38,441 --> 00:56:40,110
Zašto nije uspjelo?
664
00:56:42,445 --> 00:56:44,446
Motori su još uključeni.
665
00:56:44,447 --> 00:56:45,532
ne znam
666
00:56:46,157 --> 00:56:47,575
Izračuni su bili točni.
667
00:56:47,576 --> 00:56:51,036
I kod je uspješno umetnut
u uplink paket.
668
00:56:51,037 --> 00:56:52,706
Nešto nije u redu ovdje.
669
00:56:53,373 --> 00:56:55,291
Naredba za gašenje reaktora je poslana,
670
00:56:55,292 --> 00:56:59,588
ali je odmah zamijenjen naredbom
za ponovno pokretanje?
671
00:57:01,172 --> 00:57:02,756
Netko se petljao s ovim kodom.
672
00:57:02,757 --> 00:57:07,846
Čak sam provjerio da nismo propustili nijednog
sudionika kašnjenja komunikacije.
673
00:57:10,223 --> 00:57:11,266
Ti si ovo napravio.
674
00:57:15,562 --> 00:57:17,230
Vas.
675
00:57:19,566 --> 00:57:21,942
Što? To je apsurdno.
676
00:57:21,943 --> 00:57:25,112
Seth je još kodirao dok sam
ja pisao niz naredbi.
677
00:57:25,113 --> 00:57:28,532
Osim toga, nemate potrebno
znanje da znate...
678
00:57:28,533 --> 00:57:32,202
Možda ne, ali znam
kad netko laže.
679
00:57:32,203 --> 00:57:33,830
Kao što si sada.
680
00:57:38,043 --> 00:57:39,544
Odvedite je u pritvor.
681
00:57:40,128 --> 00:57:44,173
- Sada. Prevarila je... - Irina,
to je ozbiljna optužba.
682
00:57:44,174 --> 00:57:46,550
Ona i Ayesa uvijek su
imale svoj plan.
683
00:57:46,551 --> 00:57:47,969
Aleida.
684
00:57:49,095 --> 00:57:50,680
To nije istina, zar ne?
685
00:57:51,598 --> 00:57:54,643
Vi... Jeste li to učinili?
686
00:57:55,560 --> 00:57:59,564
- Ne. Ne, nisam. -
To nije bila ona.
687
00:58:02,108 --> 00:58:05,153
Ubacio sam naredbu za ponovno pokretanje reaktora.
688
00:58:06,613 --> 00:58:08,281
Aleida nije imala ništa s tim.
689
00:58:15,914 --> 00:58:17,040
Ne.
690
00:58:19,960 --> 00:58:20,960
Ne ti.
691
00:58:23,380 --> 00:58:25,465
Nisi to trebala učiniti, Margo.
692
00:58:29,302 --> 00:58:31,429
Bit će posljedica.
693
00:58:32,764 --> 00:58:33,765
Znam.
694
00:58:47,779 --> 00:58:49,697
U drskom činu, nepoznata
skupina
695
00:58:49,698 --> 00:58:56,328
je preuzeo kontrolu nad asteroidom 2003LC.
Šire poznata kao Zlatokosa.
696
00:58:56,329 --> 00:59:00,165
U svjetlu ove akcije, asteroid
više ne ide prema Zemlji
697
00:59:00,166 --> 00:59:02,459
ali je zapravo otišao u Marsovu orbitu.
698
00:59:02,460 --> 00:59:04,628
Vijesti o otmici asteroida
699
00:59:04,629 --> 00:59:06,630
odjeknuo je diljem svijeta
700
00:59:06,631 --> 00:59:09,633
s pozivima oba predsjednika
Gorea i Korženka
701
00:59:09,634 --> 00:59:14,680
sazvati hitan sastanak M-7 kao
i Vijeća sigurnosti UN-a.
702
00:59:14,681 --> 00:59:15,640
Rijedak znak jedinstva...
703
00:59:15,641 --> 00:59:17,933
Vlasti kažu da je još
uvijek nejasno
704
00:59:17,934 --> 00:59:19,768
tko točno stoji iza otmice.
705
00:59:19,769 --> 00:59:24,648
NASA-in administrator Eli Hobson obećao je da
će svi za koje se utvrdi da su umiješani
706
00:59:24,649 --> 00:59:28,361
bit će procesuiran po najstrožim
mjerama zakona.
707
00:59:33,783 --> 00:59:36,369
Stop. Stacionirani
smo tamo.
708
00:59:40,916 --> 00:59:42,834
Spakirajte ih dva po dva u kut.
709
00:59:46,463 --> 00:59:47,756
Odmah se vraćam.
710
00:59:49,549 --> 00:59:51,383
- Provjerite... - Pretpostavljam
da je automatski.
711
00:59:51,384 --> 00:59:54,145
- U redu. U redu. - Ovo
ide u stražnjicu.
712
01:00:02,020 --> 01:00:03,270
Biskupe, što je ovo?
713
01:00:03,271 --> 01:00:04,711
Dobili smo zeleno svjetlo od Houstona.
714
01:00:06,274 --> 01:00:07,442
Ići u Sjevernu Koreju?
715
01:00:08,026 --> 01:00:09,069
Potvrdan.
716
01:00:12,656 --> 01:00:14,990
Nije li sve ovo malo pretjerano?
Gotovo je.
717
01:00:14,991 --> 01:00:16,951
Ne znamo u što ulazimo.
718
01:00:16,952 --> 01:00:18,578
A ja imam naređenja.
719
01:00:22,582 --> 01:00:23,874
Ništa mi od ovoga nije rečeno.
720
01:00:23,875 --> 01:00:25,918
- Stvari se brzo odvijaju,
gospođo. - To može biti.
721
01:00:25,919 --> 01:00:29,463
Ali kad sam posljednji put provjerio, ja
sam još uvijek zapovjednik ove baze.
722
01:00:29,464 --> 01:00:32,592
Dakle, ako ne dođem od mene,
neće biti napada.
723
01:00:33,927 --> 01:00:39,266
Uz dužno poštovanje, moje naredbe dolaze izravno
iz DOD-a i one zamjenjuju vašu naredbu.
724
01:00:41,601 --> 01:00:42,601
Iselimo se!
725
01:00:43,270 --> 01:00:44,687
- Idemo!
- Idemo!
726
01:00:44,688 --> 01:00:46,022
U redu. Krenimo.
727
01:01:01,830 --> 01:01:03,372
Tko je još u vašoj ekipi?
728
01:01:06,001 --> 01:01:08,295
s kim radiš
729
01:01:11,631 --> 01:01:13,924
CH...
730
01:01:18,013 --> 01:01:19,973
Koji kurac?
731
01:01:22,642 --> 01:01:23,642
Bog.
732
01:01:24,811 --> 01:01:26,855
jesi dobro
733
01:01:29,649 --> 01:01:32,276
Dođi. Idemo odavde.
Idemo.
734
01:01:40,452 --> 01:01:42,453
Pištolji na mjestu. Priprema
za proboj.
735
01:01:42,454 --> 01:01:44,623
Procjena situacije. Savjetovat ćemo.
736
01:01:45,123 --> 01:01:46,707
Probaj taj.
737
01:01:46,708 --> 01:01:47,792
Oni su ovdje.
738
01:01:48,293 --> 01:01:49,294
Sranje.
739
01:01:52,881 --> 01:01:54,674
- Miles, jesi li
dobro? - Da.
740
01:01:56,593 --> 01:01:58,178
Čuješ li što se događa?
741
01:01:58,720 --> 01:01:59,720
Što?
742
01:01:59,721 --> 01:02:02,056
Spremaju se napasti sjevernokorejske
četvrti.
743
01:02:02,057 --> 01:02:04,643
Ed, Sparks, Rich, svi
su sada unutra.
744
01:02:09,314 --> 01:02:11,024
Moramo nešto učiniti.
745
01:02:12,234 --> 01:02:13,754
- Umoran sam od ovog
sranja. - Da.
746
01:02:14,319 --> 01:02:17,112
Vrijeme je da ih podsjetimo tko
zapravo vodi ovu bazu. Pravo?
747
01:02:17,113 --> 01:02:18,073
Da!
748
01:02:18,074 --> 01:02:19,573
- Učinimo to!
- Učinimo to!
749
01:02:19,574 --> 01:02:21,700
- Tko je sa
mnom? - Da!
750
01:02:27,249 --> 01:02:28,375
Ovdje. Samo naprijed.
751
01:02:29,668 --> 01:02:30,793
Otvori ta vrata.
752
01:02:30,794 --> 01:02:32,087
To je to.
753
01:02:33,338 --> 01:02:35,256
gospodine! Amerikanci,
dolaze!
754
01:02:35,257 --> 01:02:36,382
Držite ih podalje!
755
01:02:36,383 --> 01:02:37,883
Moramo zaštititi svoj teritorij!
756
01:02:37,884 --> 01:02:39,261
Da gospodine! Idemo!
757
01:02:52,983 --> 01:02:54,823
Potvrdi...
758
01:02:56,611 --> 01:02:57,612
Čisto!
759
01:03:00,031 --> 01:03:01,782
Vatra u rupi!
760
01:03:04,536 --> 01:03:05,536
Ostani ovdje.
761
01:03:06,454 --> 01:03:07,913
Tri. Dva. Jedan.
762
01:03:07,914 --> 01:03:09,665
Tri. Dva. Jedan.
763
01:03:09,666 --> 01:03:11,375
Stop!
764
01:03:15,422 --> 01:03:17,883
Sranje!
765
01:03:18,425 --> 01:03:20,093
Ne!
766
01:03:25,390 --> 01:03:27,434
Koji je kurac...
767
01:03:51,124 --> 01:03:52,124
O moj Bože...
768
01:04:14,606 --> 01:04:16,398
hej U redu. Slušati.
769
01:04:16,399 --> 01:04:18,318
To je dovoljno! Pusti je!
770
01:04:19,194 --> 01:04:20,153
- Stani!
- Isuse!
771
01:04:20,154 --> 01:04:24,740
hej Stop! Stop! Stop!
772
01:04:24,741 --> 01:04:25,991
Prekini ovo.
773
01:04:25,992 --> 01:04:27,451
hej Stop! Stop.
774
01:04:27,452 --> 01:04:28,577
- Hej!
- Hej!
775
01:04:28,578 --> 01:04:30,163
- Makni se s mene!
- Prekini!
776
01:04:36,586 --> 01:04:39,004
- Hej! hej hej
- Prekini ovo!
777
01:04:39,005 --> 01:04:41,423
- To je tvoja krivnja!
- Ne! Smiri se!
778
01:04:41,424 --> 01:04:44,636
- Hej! Prekini to! Ne ne!
- Morate to prekinuti!
779
01:05:30,140 --> 01:05:31,224
Dani?
780
01:05:39,733 --> 01:05:40,734
Ne ne.
781
01:05:41,234 --> 01:05:43,694
Ne ne. hej
782
01:05:43,695 --> 01:05:45,030
Ne. Hej.
783
01:05:45,822 --> 01:05:47,908
Ne ne ne.
784
01:05:50,327 --> 01:05:51,827
hej hej
785
01:05:51,828 --> 01:05:53,121
Pomozite! Dođi!
786
01:05:54,372 --> 01:05:56,416
Moramo je odvesti Dimi. Pomozi
mi da ustanem, Lynn.
787
01:06:00,754 --> 01:06:01,755
Makni se s puta.
788
01:06:03,173 --> 01:06:04,257
Očistite put!
789
01:06:08,970 --> 01:06:10,347
Održavajte pritisak.
790
01:06:11,181 --> 01:06:12,723
Započnite IV.
791
01:06:12,724 --> 01:06:14,058
Umetanje linije sada.
792
01:06:14,059 --> 01:06:16,394
Trebam tri litre fiziološke otopine.
793
01:06:17,020 --> 01:06:18,062
Daj je na O2.
794
01:06:18,063 --> 01:06:20,147
Bok, Dani. Pogledaj me. hej
795
01:06:20,148 --> 01:06:21,399
Bit ćeš dobro.
796
01:06:21,900 --> 01:06:23,818
U redu? Bit ćeš dobro.
797
01:06:24,319 --> 01:06:25,654
Dobio si ovo.
798
01:06:27,697 --> 01:06:29,490
Pluća su mokra.
799
01:06:29,491 --> 01:06:31,116
Ona je željna. I pristati
s nečim.
800
01:06:31,117 --> 01:06:32,618
Trebam sobu.
801
01:06:36,331 --> 01:06:39,124
Vitalni elementi otkazuju. Moram
pokrenuti središnju liniju.
802
01:06:39,125 --> 01:06:40,626
Gdje je moj rendgenski snimak?
803
01:06:40,627 --> 01:06:42,378
Moramo odmah operirati.
804
01:06:46,216 --> 01:06:48,634
Zjenice su napuhane.
Ostani s nama, Dani.
805
01:06:48,635 --> 01:06:50,845
- Još pada. - Drži
se, Dani.
806
01:06:51,513 --> 01:06:52,681
Održavajte pritisak.
807
01:06:53,723 --> 01:06:55,349
Stopa kompresije raste.
808
01:06:55,350 --> 01:06:57,393
BP 80 preko 40 i pada.
809
01:06:57,394 --> 01:06:59,812
- Puls 130, IV ispod...
- Hajde.
810
01:07:51,197 --> 01:07:52,990
Ne smiješ im to dopustiti.
811
01:07:52,991 --> 01:07:54,117
Nemam izbora.
812
01:07:54,784 --> 01:07:57,203
Rusi su joj oduzeli diplomatski
imunitet.
813
01:08:30,779 --> 01:08:32,489
Bit će sve u redu, Aleida.
814
01:09:22,455 --> 01:09:26,793
Uvijek sam bio očaran
idejom pravde.
815
01:09:28,003 --> 01:09:31,214
To je ono što me privuklo inženjerstvu
na prvom mjestu.
816
01:09:35,093 --> 01:09:36,887
Osjećaj za ispravno i pogrešno.
817
01:09:38,929 --> 01:09:40,432
Da sam imao kontrolu.
818
01:10:04,748 --> 01:10:06,458
drugarica Morozova,
819
01:10:06,958 --> 01:10:08,126
molimte uđi.
820
01:10:08,710 --> 01:10:10,252
Ali istina je
821
01:10:10,253 --> 01:10:13,548
svijet nije tako jednostavan
kao što želimo da bude.
822
01:10:16,134 --> 01:10:19,346
Ne može se samo svesti
u jednadžbu.
823
01:10:23,225 --> 01:10:26,228
Posebno kada su u pitanju ljudska bića.
824
01:10:32,234 --> 01:10:38,657
Mi smo manjkavi, nepredvidljivi
i puni kontradikcija.
825
01:10:41,159 --> 01:10:43,244
Trebao mi je veći dio života da to shvatim
826
01:10:43,245 --> 01:10:47,624
to su upravo te osobine koje
nas čine tako otpornima.
827
01:10:49,000 --> 01:10:54,881
To daje vjerodostojnost nevjerojatnoj
ideji da je sve moguće.
828
01:10:59,094 --> 01:11:01,513
Čak i u najmračnijim vremenima.
829
01:11:56,568 --> 01:11:59,737
Časni sude, uvijek su mi govorili
830
01:11:59,738 --> 01:12:03,742
da ne bismo trebali dopustiti osobnim osjećajima
da pomute našu potragu za istinom.
831
01:12:06,411 --> 01:12:08,038
Ali gledajući sada unatrag,
832
01:12:09,456 --> 01:12:11,166
Mislim da to nije u redu.
833
01:12:12,459 --> 01:12:14,502
Naši osjećaji možda nisu zgodni.
834
01:12:17,714 --> 01:12:19,925
Mogu čak i usporiti naš napredak.
835
01:12:22,510 --> 01:12:26,681
Ali oni su također jedini način da
uistinu počnete razumijevati
836
01:12:27,974 --> 01:12:30,185
svijet oko nas.
837
01:12:32,979 --> 01:12:35,857
I novi svjetovi koji nas čekaju.
838
01:12:44,821 --> 01:12:46,821
>>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org