1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Я вважаю, що наша країна повинна 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 до кінця десятиліття відправити людину на Місяць 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 і вернути її на Землю. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Радянський Союз отримав величезну перевагу, 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 у 50-ті роки вийшовши в космос. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Вони здобули престиж для своєї системи. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Це посилило їхні аргументи, 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 що вони розвиваються, 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 а ми занепадаємо. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Нашу велику систему судитимуть 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 за нашими успіхами в космосі... 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 і нашу країну також. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Обидві політичні партії погодилися, що Сполучені Штати мають бути перші. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Очевидно, якщо ми зазнаємо поразки, то будемо принижені 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 вдома і в усьому світі. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 ПАРРАС-ДЕ-ЛА-ФУЕНТЕ, МЕКСИКА 26 ЧЕРВНЯ 1960 РОКУ 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Алейдо, люба. Тебе шукає мама. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 Поки немає новин про політ космічного корабля 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 до поверхні Місяця. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Але, гадаємо, він скоро здійснить посадку. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 За останнім офіційним повідомленням, 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 місячний модуль спускався на поверхню... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Мамо. 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Довго це ще дивитися? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Вони лише говорять, говорять... 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Алейдо, це особливий момент. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Ти все життя це пам'ятатимеш. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Це початок майбутнього. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Ти в ньому житимеш. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Навіть зможеш полетіти на Місяць. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Ляж у ліжко. Лікар казав відпочивати. 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Забудь про лікаря. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Я хочу це подивитися. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 З нею. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Щоб вона запам'ятала. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ...космічний корабель сів. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Ми можемо це підтвердити? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Так. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Вони на Місяці, леді та джентльмени. 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,445 Г'ЮСТОН, ТЕХАС 41 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 ТАВЕРНА «ФОРПОСТ» 42 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Радіо й телевізійні сигнали з Місяця 43 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 досягають Землі менш ніж за дві секунди. 44 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Якщо ми отримаємо відео, 45 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 це буде майже жива трансляція. 46 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Саме так. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Наживо з Місяця. 48 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 Кажуть, у Великій Британії розбудили королеву Єлизавету ІІ, 49 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 коли отримали перші повідомлення про заплановану висадку на Місяць. 50 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 А в Токіо імператор Хірохіто... 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Сіли? По радіо точно не сказали... 52 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Сіли, сіли. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Відео ще нема, але вони сіли. 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 У Ватикані Папа Павло VI зазначив... 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Це приголомшлива подія в моєму житті. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Вона змінить цю країну, кажу тобі. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Тепер усе буде по-іншому. 58 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 НАСА-РОУД 1 59 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 УПРАВЛІННЯ ПІЛОТОВАНИХ КОСМІЧНИХ ПОЛЬОТІВ 60 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...лише здогадки. 61 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Але фахівці передбачали, що трансляцію 62 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 дивитиметься понад 500 мільйонів людей. 63 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Це справді відбувається? 64 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Кажуть, що є зображення. 65 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Це правда? Є зображення? 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Сіде, можна підключитися... 67 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 НАЖИВО З МІСЯЦЯ 68 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Є. 69 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Леді та джентльмени, це пряма трансляція з Місяця. 70 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Щось я його не бачу. 71 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Ось, я його бачу. Ось він. 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Дивовижно. 73 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Просто неймовірно. 74 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Наша країна вражена цими подіями. 75 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Можемо сказати, що весь світ вражений. 76 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 Те, що недавно вважалося фантастикою, 77 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 справджується прямо в нас на очах. 78 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Здається, ми бачимо ноги того, хто висадився на Місяці. 79 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Унизу екрану ви бачите драбину. 80 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Поки що невідомо, коли хтось по ній спуститься, але... 81 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Чекайте. Зараз. 82 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Я когось бачу. 83 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Ось і він. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Господи. Це ж треба. 85 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Ви можете повірити? 86 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Леді та джентльмени, люди тисячі років 87 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 вдивлялися у небо та мріяли про цей день, 88 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 а зараз людина ступить на Місяць. 89 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Звісно, я не знаю, що він каже, 90 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 але ми отримаємо переклад його слів, 91 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 перших слів людини на Місяці, за хвилину. 92 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Ось, у нас уже є переклад, 93 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 ці слова космонавт Олексій Леонов, 94 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 людина, що перша ступила на Місяць, 95 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 сказав кілька секунд тому. 96 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 «Я роблю цей крок заради моєї батьківщини, мого народу 97 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 і марксистсько-ленінського ладу. 98 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Знаючи, що це лише невеликий крок 99 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 подорожі, яка одного дня приведе нас до зірок». 100 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Навіть не знаю, що сказати. 101 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Мабуть, слів немає. 102 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Тож зараз 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 обдумайте цю історичну мить 104 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 та її значення для нашої країни... 105 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 і для світу. 106 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 ЧЕРВОНИЙ МІСЯЦЬ 107 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 108 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Як так вийшло? 109 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Йолопи в НАСА поводилися, ніби в них усе під контролем, 110 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 і втратили м'яча перед воротами. 111 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 На штрафному майданчику! 112 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Мабуть, що так, сер. 113 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 Г.Р. ГОЛДЕМАН ГОЛОВА АДМІНІСТРАЦІЇ БІЛОГО ДОМУ 114 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 ЦРУ вивчає дані за минулий рік, з'ясовує, 115 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 як вони не помітили поступу СРСР... 116 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Вони все пропустили! 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Увесь матч! 118 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Знаєте, як це назвуть у пресі? 119 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 «Нью-Йорк Таймс» напише, 120 00:08:38,558 --> 00:08:40,145 що Кеннеді почав перегони, 121 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Джонсон біг, 122 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 а Ніксон упав на фініші. 123 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Ось як буде. 124 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Винним спробують зробити мене, 125 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 але не вийде. 126 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 Ні, сер. 127 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 Скажу вам відверто. 128 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Аби не Ніксон. 129 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 «Г'ЮСТОН СЕНТІНЕЛ» ЧЕРВОНИЙ МІСЯЦЬ 130 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 РАДЯНСЬКИЙ КОСМОНАВТ ЛЕОНОВ ПЕРША ЛЮДИНА НА ПОВЕРХНІ МІСЯЦЯ 131 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Шейне, швидше. Скоро приїде автобус. 132 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 -Останній день школи? -Ще тиждень. 133 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Лишився тиждень, моряче. 134 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Так, знаю. 135 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Що? 136 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 -Тобто так, сер. -Правильно. 137 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Дарма тобі не дали сісти, 138 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 тоді ми були б перші. 139 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 У мене не було такого завдання. 140 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Ось твій обід. 141 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 -Іди. -Дякую. 142 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Щасти тобі. 143 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 -Так. Бувай, тату. -Бувай. 144 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Я тебе люблю. На все добре. 145 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 -Дякую. -Гаразд. 146 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 І як, по-твоєму, це вплине на програму? 147 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Не знаю. Дік скликає сьогодні загальні збори. 148 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Тоді дізнаємося. 149 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Сподіваюся, «Аполлон-15» полетить. 150 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Так. 151 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Я теж. 152 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Викинути це чи зберегти? 153 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Викинь. 154 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Гаразд. 155 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Збережи її. 156 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 -Привіт, Поппі. -Привіт. 157 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 -Доброго ранку, сер. -Вітаю. 158 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Політ «Аполлона-11 – через два з половиною тижні. 159 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Ніл, Базз, Майк та їхні дублери продовжать тренування, як заплановано. 160 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Інших вказівок згори не було. 161 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Тож тренування на «Аполлони» 12-20 ітимуть за планом... 162 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 та не сьогодні. 163 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Я з астронавтами «Меркурія» був на мисі, 164 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 коли Джім Вебб сказав, що росіяни перші запустили людину в космос. 165 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Вебб хотів, щоб ми показали пресі свою радість. 166 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Ми так і зробили, але не одразу. 167 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Спершу ми мали бути розлючені. 168 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 Ми й були. 169 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Ґас ледве міг слово сказати. А от Ал... 170 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Добре, що Ал Шепард не тут. 171 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Ал був дуже розлючений. Навіть Ґленн. 172 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Ви не повірите – 173 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 Джон Ґленн сказав слово «херня». 174 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Поки ми не продовжили роботу, можна полютувати. 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Усі тренування на сьогодні скасовано. 176 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Пропоную на вихідних піти напитися, 177 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 побити свого пса, скреготати зубами, вити на Місяць 178 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 чи що там вам допоможе. 179 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 А в понеділок... 180 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 вертаємося до роботи. 181 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Це все. 182 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Що, у «Форпост»? 183 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Останній пригощає. 184 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 ЦЕНТР ПІЛОТОВАНИХ ПОЛЬОТІВ НАСА 185 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 Кохання минуло 186 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 Тепер знайти я мушу 187 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 Душевний спокій 188 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Мабуть 189 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 ЧЕРВОНИЙ МІСЯЦЬ 190 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 Я його шукаю, але марно 191 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 Але потреба далі зростає 192 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 Усе втрачено Ми не можемо почати спочатку 193 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 Лишається тільки нещасливий кінець 194 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 От що стає з людиною Чиє серце розбите 195 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Пем. 196 00:15:30,722 --> 00:15:34,893 Чиє кохання минуло 197 00:15:34,977 --> 00:15:37,354 Тепер знайти я мушу 198 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 Душевний спокій 199 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Добре. 200 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 -Пем! -Чую! 201 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Ну ж бо, Пем! 202 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Кидай! 203 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 -Пем, кидай. -Ні! 204 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 -Ще по разу? -Так! 205 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Президент вимагає відповіді. Негайно. 206 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 Ми в НАСА не знали, що в Союзі такі близькі до висадки на Місяці. 207 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Розвідувальні дані ЦРУ були помилкові й неточні. 208 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Зачекайте. Хвилинку. 209 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Не звалюйте все на Ленґлі. 210 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Ми доповідали про два пуски радянських ракет N-1. 211 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Один у січні, другий – минулого тижня. 212 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Про обидва пуски було в наших звітах. 213 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Ви писали, там не було людей. 214 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Ми писали, що впевнені на 95% – пуск у січні був безпілотний. 215 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 А щодо другого пуску впевненість була всього 80%. 216 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Лише 80%. 217 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Президент має розуміти, 218 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 що наша техніка набагато досконаліша за російську. 219 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 N-1 – незграбний, примітивний корабель, 220 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 порівняно з «Сатурном-5». 221 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Президента тепер турбує одне: 222 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 щоб американець якнайскоріше потрапив на Місяць. 223 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Ви можете перенести пуск «Аполлона-11»? 224 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Корабель може бути готовий, 225 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 але фаза Місяця не відповідна. 226 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Фаза Місяця? Ви що! 227 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Він має рацію. 228 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Якщо фаза Місяця не відповідна, 229 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 поверхня буде недостатньо освітлена. 230 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Ми не можемо сідати в темряві. 231 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Чорт. 232 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Наша програма надійніша і здатна на значно більше. 233 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Ми не лише доженемо Радянський Союз, але й переженемо його. 234 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 НАСА готове відправити пілотований космічний корабель далі, ніж Місяць. 235 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Подорож людства в космос тільки почалася. 236 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Так? 237 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Місяць тому ви посилали «Аполлон-10» до Місяця 238 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 на так звану «генеральну репетицію» посадки. 239 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Але Ед Болдвін і Ґордо Стівенс спустилися в модулі 240 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 на 12 км до поверхні. 241 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Це так близько. 242 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Чому вони не сіли? 243 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Ми б випередили росіян на цілий місяць. 244 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 У плані місії не було посадки. 245 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 «Аполлон-10» мав перевірити обладнання й процедуру посадки. 246 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 Це було успішно зроблено. 247 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Але ж вони могли сісти, так? 248 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 І були б перші. 249 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Американець Едвард Болдвін міг стати першою людиною на Місяці. 250 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Ні, це неправда. 251 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Для цієї спроби було недостатньо пального. 252 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 І корабель забагато важив для посадки. 253 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Посадка не планувалася. Взагалі. 254 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Так? 255 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Як справи? 256 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 Джордже, радий тебе бачити. 257 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 -Як життя? -Привіт. 258 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Як справи, хлопці? 259 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 У вас немає про все це коментарів? 260 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Немає коментарів. 261 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 -Нуль? -Нуль коментарів. 262 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 -Це... -Що тут казати? 263 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Я навіть не знаю. 264 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Наступний тост – за мій рахунок. Дякую. 265 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Як справи, здорованю? 266 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 -Як ти? -Добре. 267 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Радий тебе бачити. 268 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 -Це паскудно. -Паскудно. 269 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Усі так кажуть. 270 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Пригостите мене? 271 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Тобі не треба. 272 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 А як ви? 273 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Що думає екіпаж «Аполлона-10» у цей чорний день? 274 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Нічого. Ми тут просто відпочиваємо. 275 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Та ну. Ви були так близько. 276 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 За 12 км від поверхні. 277 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Могли простягти руку й узяти жменю місячного пилу. 278 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 Але в НАСА вирішили вернути вас додому. 279 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Мабуть, це боляче. 280 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Не має значення. 281 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 У нас було таке завдання. Тренувальний політ. 282 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Генеральна репетиція. 283 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Втрачена можливість? 284 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Я б так не сказав. 285 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Ти там був. Кажеш, можливості сісти не було? 286 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Цього не було в планах. 287 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Так, зрозуміло. А якщо подумати, мало бути? 288 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Тобто якби ти тоді знав, 289 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 хіба б не розумно було вам сісти на Місяць? 290 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Річ не в розумі. 291 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Так. 292 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Мабуть, що так. У НАСА повно розумників. 293 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Питання неоднозначне, 294 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 бо на борту було недостатньо пального і модуль був заважкий. 295 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Повна фігня. 296 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 «Снупі» був важчий за «Іґл». 297 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 На ньому було менше пального. 298 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 І це значить, що ми б трохи більше ризикували, 299 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 якби спробували сісти. 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 -Хіба не так, Еде? -Це факт. 301 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Я в туалет. 302 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Отже, Еде, 303 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 якщо в тебе було необхідне обладнання 304 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 та нагода, 305 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 а в НАСА повно розумників, 306 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 я не розумію... 307 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 чому їм забракло сміливості посадити вас. 308 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Який ти сміливий. 309 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Просто кажу. 310 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 В НАСА завжди хотіли вийти за межі можливого. 311 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Я просто хочу спуститися. 312 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Взяти жменю місячного пилу. 313 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Більше не зможу. 314 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Та ну. Я давно з вами спілкуюся. 315 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Ви любите бути на передньому краї. 316 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Скинути спускний модуль. 317 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 СКИДАННЯ МОДУЛЯ 318 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Три, два... один. 319 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Раніше так було. 320 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Раніше ми були такі. 321 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 В «Меркурії» та «Джеміні» 322 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 ми страшенно ризикували під час кожного старту. 323 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Але ці дні минули. 324 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Твоя правда. Ми в НАСА тепер не такі відважні... 325 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 після пожежі. 326 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Пожежі на «Аполлоні-1». 327 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Я любив тих хлопців. 328 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Ґаса, Роджера й Еда... 329 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Я їх згадую щодня. Як і всі ми. 330 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Хороші були люди. 331 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 Отож. Хороші люди весь час гинуть на випробуваннях. 332 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Але ми не змінюємо практику випробувань через те, що хороші люди гинуть. 333 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Ми все одно літаємо, виходимо за межі, 334 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 і, можливо, 335 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 можливо, сьогодні хтось не вернеться. 336 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Ми всі це знаємо. 337 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Та ми все одно літаємо й ризикуємо. 338 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 У НАСА ми припинили ризикувати. 339 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Тому і втратили Місяць. 340 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Дякую, Еде. 341 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 ПАРРАС-ДЕ-ЛА-ФУЕНТЕ, МЕКСИКА 342 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Алейдо! 343 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Пора їхати! 344 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ ТА ДОСЛІДЖЕННЯ КОСМОСУ 345 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 ЦЕНТР ПІЛОТОВАНИХ ПОЛЬОТІВ 346 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Г'юстон, це «Іґл». Спрацювала сигналізація. 347 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Це 12-02. 348 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Зрозумів. 12-02. 349 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Зачекайте, «Іґл». Ми перевіряємо. 350 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Тим часом виставте антену: коло мінус дев'ять, вертикаль плюс 18. 351 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Зрозумів. Мінус дев'ять плюс 18. 352 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Інженере, що з сигналізацією? 353 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Перевіряю. Зараз дам відповідь. 354 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Інженере, це Марґо. Я впізнаю цей сигнал. 355 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Усе гаразд. Вони можуть сідати. 356 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Марґо, це ділянка інженера, не ваша. 357 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Я знаю цей код. 358 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 Дванадцять-02 – це попередження програми про перевантаження системи. 359 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Комп'ютер перезавантажується, але це не проблема. 360 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Г'юстон, дайте розшифровку 12-02. 361 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 -Інженер! -Ще не знайшов відповіді. 362 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Що ж, я приймаю рішення. 363 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Скасувати посадку. 364 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 «Іґл», Г'юстон, скасувати посадку. 365 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Це ти винна. 366 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Чому? Бо то було не моє питання? 367 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Бо вагалася. 368 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Я хотіла ще раз перевірити. 369 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Ти знала відповідь, 370 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 ти вагалася, й посадку було скасовано. 371 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Ви завжди кажете мені поважати командну вертикаль. 372 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 -Так. -У цій ситуації 373 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 я відчула, що... 374 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Тут не можна «відчувати». 375 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Тут щось або є, або немає. Це наука. 376 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Тут головне – факти. 377 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 На твоєму боці були факти, але ти вагалася. 378 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Так? 379 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 -Так. -Так. 380 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 У цьому й проблема. 381 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Ти хочеш бути оператором, 382 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 управляти справжньою місією? 383 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Просто роби те, що сприяє роботі. 384 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Зрозуміло? 385 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Так, гер доктор. 386 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Добре. 387 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Скажи батькові, що я вишлю подарунок, 388 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 але він прийде після дня народження. 389 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Гаразд. 390 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 «Ми там були. 391 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Так близько, що, здавалося, можна взяти жменю місячного пилу. 392 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Тільки прояви сміливість. 393 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Але сміливості в НАСА більше немає. 394 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Тому перші на Місяці були росіяни». 395 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Ти зараз у лайні, друже. 396 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Глибоко? 397 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 По самі вуха. 398 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Фон Браун просить перевести тебе до технічної підтримки «Аполлона» 399 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 негайно. 400 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Ви знімаєте мене з «Аполлона-15»? 401 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Ти сам себе зняв з «Аполлона-15». 402 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Фон Браун хотів зовсім зняти тебе з програми, 403 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 але я його стримав. 404 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Технічна підтримка «Аполлона». 405 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Технічна підтримка – це Сибір з письмовим столом. 406 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Я нічого не казав у статті, 407 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 чого не говорилося в цьому кабінеті. 408 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 -Господи. -Після пожежі ми стали боязкі. 409 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Треба йти вперед, а не боятися за кожну дрібницю. 410 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Вийми голову з піску, Еде! 411 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Озирнися! 412 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Ти оплакуєш «Аполлон-15»? Скажу тобі так. 413 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Може не бути «Аполлона-12», 15-го тим паче. 414 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Про що ви говорите? 415 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Країна шокована, Едді. 416 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Як після Перл-Гарбору. 417 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Американці думали, що Місяць наш, 418 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 а потім прийшли росіяни і вкрали наше досягнення. 419 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Конгрес говорить про слухання, 420 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 президент шукає винних, 421 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 а ти подав НАСА на блюдечку 422 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 для пожирання. 423 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Справді можуть після 11-го все скасувати? 424 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 Так буває, коли перегони закінчуються. 425 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Переможець забирає нагороду, 426 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 хто програв, іде додому. 427 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Сенатор Едвард Кеннеді з Массачусетсу сьогодні оголосив, 428 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 що скасує вечірку на острові Чаппаквіддік, 429 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 повернеться у Вашингтон, де обговорить з лідерами Конгресу 430 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 необхідність слухань 431 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 про те, як Сполучені Штати програли перегони до Місяця. 432 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Знаєте, що Тедді задумав? 433 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Цей засранець використає слухання, 434 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 щоб полаяти адміністрацію. 435 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Так... 436 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Скаже, що за часів його брата НАСА було сміливіше... 437 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Що за Ніксона воно ослабло... 438 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 Угу. 439 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 Це початок кампанії 440 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 «Кеннеді в президенти у 72 році», от побачите. 441 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Боже нам усім поможи. 442 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Мабуть, я почну пакувати речі. 443 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Так? 444 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Якщо не зможеш літати в НАСА, вернешся у ВМФ. 445 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Я ще не знаю, що робитиму. 446 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Невже ти сидітимеш в офісі? 447 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 -Ні, чорт забирай. -Саме так. 448 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Ти повернешся у флот, отже, ми переїдемо. 449 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Наступне питання – куди? 450 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Ти проситимешся в Пакс-Рівер? 451 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Як на мене, в Меріленді непогано. 452 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Краще, ніж у Техасі. 453 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Гадаю, Шейнові там сподобається. 454 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Сумніваюся, що в них буде вакансія пілота, 455 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 яка чекає на мене. 456 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 У такому разі... 457 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 ти попросишся на авіаносець, так? 458 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Командуватимеш ескадрильєю? 459 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Враховуючи твоє минуле, це значить, 460 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 що тебе пошлють на Сьомий флот, 461 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 житимемо за Перл-Гарбором. 462 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Житло там не дуже, 463 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 але ж це Оаху, тож нема на що скаржитися. 464 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Хоча Оаху ти не побачиш, 465 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 бо командуватимеш ескадрильєю на авіаносці на Янкі-стейшен 466 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 і бомбитимеш В'єтнам. 467 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Це моя робота, Карен. 468 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Казати так – повна дурниця. 469 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Я не знав, що це отримає такий розголос. 470 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Чому? Бо ви сиділи вдвох у барі 471 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 й обговорювали, що і як? 472 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 -Щось таке. -З репортером! 473 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Я думала, у вас є кодекс. 474 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 Кодекс пілота, який забороняє обговорювати свої почуття. 475 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Наприклад, що ти відчуваєш через те, що не сів на Місяці, 476 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 або що ти думаєш про космічну програму загалом. 477 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 За кодексом ти не повинен це обговорювати. 478 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Ти сам казав. Ані з друзями, 479 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 ані з рідними, ані з дружиною. 480 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 -Це геть не те... -І хто ж знав? 481 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Хто знав, що тобі треба лише випити в дешевому барі, 482 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 щоб порушити цей кодекс? 483 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Я теж почну пити з хлопцями. 484 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Тоді я дізнаюся, що мій чоловік думає про свою роботу. 485 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Або просто прочитаю про це в газеті, як усі інші! 486 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Так? 487 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Шия? 488 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Так. Канапа надто мала. 489 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Мені так подобається. 490 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Чому це? 491 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Щоб не було вибору. 492 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 ДНІВ ДО ЗАПУСКУ 493 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 На що витріщаєтеся? 494 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Не бачили зачуханого пофігіста з техпідтримки? 495 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Слухайте, 496 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 я знаю, якийсь тупий сучий син 497 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 роззявив рота в присутності журналіста і осоромив усе агентство. 498 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Але я також знаю, 499 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 що екіпаж «Аполлона-11» змусить усіх про це забути. 500 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Бо Ніл, Базз, Майк — 501 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 хлопці, які не здаються в несприятливих обставинах. 502 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Їх можна збити з ніг, 503 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 але вони все одно встануть і продовжать роботу. 504 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Я допоможу вам вернутися до роботи. 505 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 На все піду. 506 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Зі свого Сибіру... 507 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 я приніс вам покращене пальне і розрахунок виходу на орбіту S-4B. 508 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Думаю, Сибір... 509 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 у нас отам. 510 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Два тижні до запуску. 511 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Це останні збори, потім 11-й поїде на мис. 512 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 Надайте результати перевірок. 513 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 МИС КЕННЕДІ, ФЛОРИДА 514 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 То він зателефонує? 515 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Я не знаю. 516 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Ціґлер сказав, президент хоче подзвонити астронавтам на Місяці, 517 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 та я думаю, вони можуть змінити плани. 518 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Це ще один шанс показати переваги нашої техніки. 519 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Аудіо росіян було жахливе. 520 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Ми подзвонимо людині на Місяць. Це дивовижно. 521 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Знаєте, що відповів Ціґлер? 522 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 «Президент не телефонує срібному призерові». 523 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Знайшов! 524 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Було нелегко, але я її знайшов. 525 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Добре, що згадали. 526 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 ТУТ ЛЮДИ З ПЛАНЕТИ ЗЕМЛЯ ВПЕРШЕ СТУПИЛИ НА МІСЯЦЬ 527 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 МИ ПРИЙШЛИ З МИРОМ ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 528 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Ну й добре. Це була зайва вага. 529 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Пілоти. 530 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Слід було продовжувати з мавпами. 531 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Минуло 30 днів, 532 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 відколи історична висадка радянського космонавта на Місяць 533 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 вразила світ. 534 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Протягом того часу екіпаж «Аполлона-11» продовжував тренуватися й готуватися 535 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 до своєї історичної висадки на поверхню Місяця. 536 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 В адміністрації Ніксона не робили публічних заяв 537 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 щодо висадки, крім однієї, 538 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 та анонімні джерела в Білому домі зазначали: 539 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 якщо політ «Аполлона-11» буде невдалий, 540 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 усю програму можуть скасувати. 541 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Це контроль запуску «Аполлон – Сатурн». 542 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Екіпаж на борту корабля, люк замкнений, 543 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 здається, все проходить задовільно. 544 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Через кілька хвилин почнеться зворотній відлік, 545 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 до запуску – дві години. 546 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 «АПОЛЛОН-11» ДЕНЬ ЗАПУСКУ 547 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Зворотній відлік через п'ять, чотири, 548 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 три, дві, одну. 549 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Починаймо. 550 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 До запуску – дві години. 551 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Керівник польоту Джин Кранц дає останні... 552 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Джиме, приведи дублерів і замкни двері. 553 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 -Вимкни камери й мікрофони. -Зрозумів. 554 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Ще кілька тижнів тому я знав, навіщо це все. 555 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Я думав, нам треба бути першими. 556 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Виявляється, на кону значно більше. 557 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Від цього дня залежить майбутнє нашої країни. 558 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 Майбутнє світу. 559 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Бо якщо ми провалимо сьогоднішню місію, 560 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 Сполучені Штати відвернуться від космосу, 561 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 відвернуться від майбутнього. 562 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Змучені війною, бідністю, ненавистю. 563 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 А майбутнє? 564 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Воно належатиме Радянському Союзові. 565 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Вони літатимуть у космос заради всього людства. 566 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Подумайте про це. 567 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Що означатиме майбутнє 568 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 з «марксистсько-ленінським ладом»? 569 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Та якщо ми досягнемо успіху, 570 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 якщо посадимо «Аполлон-11» на Місяці, 571 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 то не вийдемо з гри. 572 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Залишимося в перегонах. 573 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Зможемо боротися за майбутнє й перемогти. 574 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Якщо сьогодні сядемо на Місяць, 575 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 то, запевняю, ми на цьому не зупинимося. 576 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Полетимо на Марс. Сатурн. 577 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 До астероїдів, зірок, у далекий космос. 578 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 До галактик. 579 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 І тоді ми отримаємо відповіді на важливі питання. 580 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Чи ми у всесвіті самі? Чи існує життя деінде? 581 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Я гордий бути частиною цієї команди 582 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 і знаю, що ми сьогодні успішно завершимо нашу місію 583 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 і два американці ступлять на Місяць. 584 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Бо в цій кімнаті, в цьому агентстві, 585 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 в цій країні... 586 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 про поразку нема мови. 587 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Контроль запуску, починаємо запуск. 588 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Зрозуміло, Г'юстон. Продовжуємо зворотній відлік. 589 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 КОРДОН МЕКСИКИ І США 20 ЛИПНЯ 1969 РОКУ 590 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Уже чотири дні 591 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 американський космічний апарат «Іґл» летить до Місяця. 592 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 Ніл Армстронг і Базз Олдрін 593 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 керуватимуть місячним модулем. 594 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Він має почати спуск приблизно через годину. 595 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Розкажіть нам про посадку 596 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 місячного модуля «Іґл»? 597 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 ФРЕД ТАЛМЕДЖ АСТРОНАВТ «АПОЛЛОН-10» 598 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 Відстикувавшись, модуль здійснить розворот, 599 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 потім космічні апарати розлетяться... 600 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Спробуй не хуліганити. 601 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Поводься пристойно. 602 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Привіт, Шейне. Сідай. Ласкаво просимо. 603 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 -Заходьте. -Дякую. 604 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 -Узяти сумочку? -Ні. Я покладу. 605 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...короткий імпульс спрямує їх ближче до поверхні. 606 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...спроба небезпечної посадки. 607 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 За нас. 608 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 За «Снупі» і за втрачені можливості. 609 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Ти думав про те, що сказати, якби це був ти? 610 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 -Що? -Якби ти був першою людиною на Місяці. 611 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Мабуть, щось краще, ніж: 612 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 «Я тут заради марксистсько-ленінського ладу». 613 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Я про це ніколи не думав. 614 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Та ну? Ніколи? 615 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Ані разу. 616 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Я про це багато думав. 617 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Так? 618 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 І що б ти сказав, Ґордо? 619 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 -Дякую, Пем. -Прошу, Еде. 620 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Спочатку я думав процитувати когось із класиків. 621 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Арістотеля, Плутарха, Вольтера. 622 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Діна Мартіна. 623 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 А потім подумав: ні, треба про сьогодні. Про цю мить. 624 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Знаєш, люди самі руйнують цей світ. 625 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Війни, смерть, ненависть. 626 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Минулого року в Чикаго. 627 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Бунти в Чикаго минулого року. 628 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Я нічого подібного доти не бачив. 629 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Я люблю це місто. Я вчився там у школі. У мене було багато друзів. 630 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 І вернутися на вулиці, якими я ходив до школи, 631 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 і побачити це все? 632 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Знаєте, копи просто били тих дітей. 633 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Пам'ятаєте? 634 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Просто розбивали їм голови палицями, 635 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 всюди була кров, і вони... 636 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Я ніколи такого не бачив. 637 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Я бачив ненависть у їхніх очах. 638 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Вони хотіли повбивати тих дітей. Хотіли їх розтоптати. 639 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Ніби то були просто комахи. 640 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 І я подумав: «Мабуть, 641 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 висадка людини на Місяці... 642 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 змусила б їх підняти догори очі хоч на хвилину, 643 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 змусила б забути про ненависть і побачити щось більше. 644 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Більше, наприклад... 645 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 надію». 646 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 То що б ти сказав, Ґордо? 647 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Що б ти сказав? 648 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Я б сказав... 649 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 Я Ґордо Стівенс, і я прийшов з миром. 650 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Тричі за ніч. 651 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Ти тупий ідіот. 652 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Ти просто дурень. 653 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Ти мене надурив. 654 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 «Іґл», «Колумбія», Г'юстон. 655 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Усі системи в нормі, готові до розділення. 656 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 До кінця зв'язку десять сек. 657 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Зрозумів. 658 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Зрозумів, Г'юстон. Поговоримо на тому боці. 659 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Втрата сигналу «Аполлона-11». Відновлення через 48 хвилин. 660 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Можна сходити в туалет. 661 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Фільм страшнуватий, але дуже добрий. 662 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Справляє враження. 663 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Джой Войт – молодець. 664 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 Якої Ґордо думки про фільм? 665 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Він був розчарований, що це не порно. 666 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Звісно, що був. 667 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Мардж. Рада тебе бачити. 668 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Овва. 669 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Прибула королева. 670 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 -Ти ж казала, вона не прийде. -Я так думала. 671 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Знала б, що буде Дікова дружина, 672 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 веліла б дворецькому класти срібло. 673 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 -Здрастуй, Карен. -Здрастуй. 674 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 -Трейсі. -Мардж. 675 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Ви зараз зайняті? 676 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Зовсім ні. 677 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Добре. Вибачте. 678 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 -Серветку. -Дякую. 679 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 Космічний корабель малий для трьох чоловіків. 680 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 -Сядемо? -Авжеж. 681 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Усі вважають, що в інтересах агентства 682 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 і країни 683 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 Едвард має зробити публічне заперечення, 684 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 наголошуючи, що репортер перекрутив його слова, 685 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 а він взагалі нічого такого не казав. 686 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Я також думаю, що в такому разі 687 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 Дік переконає доктора фон Брауна вернути його на «Аполлон-15». 688 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 Це не просто, Мардж. 689 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Едді ніколи не брехатиме. 690 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Він навчався в Аннаполісі. 691 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Обов'язок, честь, країна. Це для нього важливо. 692 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Не конче вчитися в Аннаполісі, щоб бути порядним. 693 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Ні, я не це мала на увазі, але знаю, що мій чоловік... 694 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Обов'язок, честь, країна. 695 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Я вірю в ці речі. 696 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Іноді... 697 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 мусиш обирати дві з них. 698 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Це дуже цікавий момент. 699 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Лише місяць тому російський космонавт Олексій Леонов 700 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 став першою людиною, що ступила на Місяць. 701 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Тепер американські астронавти Ніл Армстронг і Базз Олдрін 702 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 сподіваються зробити те саме. 703 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 До цього моменту довго готувалися. 704 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Мільйони людей в усьому світі чекають на їхню посадку. 705 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Коли вони будуть на поверхні Місяця... 706 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Твій батько скучає. 707 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Каже, ти не телефонуєш. Не пишеш. 708 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Поїдь його провідай. 709 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Я зателефоную. 710 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Не бажаєш з'їздити додому? 711 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 У тебе немає жодної прив'язаності до Гантсвілла? 712 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Як сказала одна велика людина: 713 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 «У Алабамі немає місця почуттям». 714 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Твій язик колись доведе тебе до біди, Марґо. 715 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Я це чула. 716 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Одна хвилина до відновлення сигналу з «Аполлона-11». 717 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Хвилина до відновлення. 718 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Уся робота була заради цієї миті. 719 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Ми ось-ось висадимо людину на Місяць. 720 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Ходімо. 721 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 З богом, «Іґл». 722 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 «Іґл» почав останнє зниження... 723 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Останній підхід! 724 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Ну ж бо, Ніле! 725 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 У тебе вийде, друже! Усе буде добре! 726 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Усі сюди. Сюди, діти. 727 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 -Сідай, Шейне. -Заходять на посадку. 728 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Хіба це не чудово? 729 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...двоє людей спускаються з орбіти на поверхню Місяця, 730 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 щоб потім піднятися. 731 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Будьмо. 732 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Це диво сучасної інженерії. 733 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Отак. 734 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 За кілометр у кордоні є шпаринка. 735 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Сюди. 736 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Вимкни! 737 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Тепер усім мовчати! 738 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Бета АРМ. Висота трохи завелика. 739 00:52:54,424 --> 00:52:55,717 АРМСТРОНГ 740 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Г'юстон, маю невеликі стрибки напруги змінного струму. 741 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Зрозумів. Проблем не бачу. У вас усе гаразд. 742 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Ще три хвилини. 743 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Перевірка позиції дає перевищення дальності. 744 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Перевищення швидкості – метр на секунду. 745 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Зрозумів. Проблем не бачу. Дозволяю посадку. 746 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Зрозумів. Заходжу на посадку. 747 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Дев'ятсот метрів. 748 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Двісті п'ятдесят метрів. 749 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Двісті п'ятдесят метрів. Кут нахилу – 47 градусів. 750 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 «Іґл», чудово. Продовжуйте. 751 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Тридцять п'ять градусів. 752 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Тридцять п'ять градусів. 220. Зменшую до 23. 753 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Зрозумів. 754 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Дев'яносто метрів, зменшую на три з половиною, 47 уперед. 755 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Висота і швидкість низька. 756 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Увага на нашу тінь. 757 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Бачу тінь. 758 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Стривай. Попереду каміння. 759 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Прямо під нами. 760 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Лечу далі в пошуках кращого місця. 761 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Імпульс уперед. 762 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Тридцять метрів, один униз, три вперед. 763 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 П'ять відсотків. 764 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Контроль, скільки пального? 765 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 На 20 секунд. 766 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Двадцять два метри. 767 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Скрізь каміння. Ще шукаю місце для посадки. 768 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Перевищення меж безпеки. 769 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Скасувати? 770 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Ніл знає ситуацію. Тепер це його корабель. 771 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Увімкнути світло. Шість метрів. 772 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Піднімається пил. 773 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 -Багато пилу. -Нас зносить вліво. 774 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Обережно тут! 775 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Обережно! 776 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Зникла телеметрія. 777 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Біоданих немає. 778 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Зник зв'язок. 779 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Не бачу ні головного, ні бортового комп'ютера. 780 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Зникли всі показники. 781 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 -Нема даних! -Зник сигнал! 782 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Заспокойтеся, люди! Спокійно! 783 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 Оператор, вийдіть на модуль. 784 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 «Іґл», Г'юстон. Чуєте? 785 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 «Іґл», це Г'юстон. Ви мене чуєте? 786 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 «Іґл», це Г'юстон, прийом. 787 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 «Іґл», це Г'юстон. Ви мене чуєте? 788 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 Може, «Колумбія» їх чує. 789 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 «Колумбія». Ми втратили зв'язок з «Іґлом». Викличте їх. 790 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Зрозумів, Г'юстон. 791 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 «Іґл», це «Колумбія». Чуєте? Прийом. 792 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 «Іґл», це «Колумбія». Ви мене чуєте? Відповідайте. 793 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 «Іґл», це «Колумбія». 794 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Ви чуєте? 795 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 «Іґл», це Г'юстон. Ви мене чуєте? 796 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Прийом. 797 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Може бути, що корабель вибухнув? 798 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Навряд чи. 799 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Якби місячний модуль вибухнув, 800 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 в телеметрії до втрати сигналу 801 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 були б попередні ознаки. 802 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 У них закінчилося пальне, тож вони таки сіли. 803 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Може, проблеми зі зв'язком. 804 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 А вся телеметрія? Ні. 805 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Це незалежні системи. 806 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Вони не могли відмовити одночасно, якщо не було катастрофи. 807 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Тож вони розбилися? 808 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Скоріше за все. 809 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Стінки «Іґла» такі тонкі, 810 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 що їх можна пробити викруткою. 811 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Вони принаймні були в скафандрах. 812 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 І могли пережити пробоїну в корпусі модуля. 813 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Якщо вони живі, який у нас аварійний план? 814 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Аварійного плану немає. 815 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 На Місяці неможливо провести рятувальну операцію. 816 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 «Колумбія» пролітатиме над морем Спокою через 54 хвилини. 817 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 На борту є телескоп. 818 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Може, Майк щось побачить. 819 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 «Іґл», це Г'юстон. Ви мене чуєте? 820 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Я зараз пролітаю над морем Спокою. 821 00:57:36,582 --> 00:57:38,292 Дивлюся на поверхню. 822 00:57:38,375 --> 00:57:40,043 ГОЛОС МАЙКЛА КОЛЛІНЗА НА ОРБІТІ МІСЯЦЯ 823 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Думаю, скоро побачу місце посадки. 824 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Поки що нічого не бачу. Нічого. 825 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Не бачу... Стривайте. Ось. 826 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Не знаю, чи ви це бачите. 827 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Я нічого не бачу. 828 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Майк у телескоп їх бачить. 829 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Ми бачимо лише сраний екран. 830 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Бачу «Іґл». 831 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Він за дев'ять-дванадцять кілометрів від запланованого місця посадки. 832 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Здається, там багато каміння. 833 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Не бачу жодного руху чи активності. 834 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 З тієї висоти й не побачить. 835 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Принаймні знаємо, де вони. 836 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 «Іґл», це Г'юстон. Ви мене чуєте? Прийом. 837 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 Тисячі людей у містах усього світу 838 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 чекають, затамувавши подих, новин про долю «Аполлона-11» та його екіпажу. 839 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Але час минає, і надія починає згасати. 840 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 У Римі Папа Павло закликав віруючих молитися про повернення цих людей, 841 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 цитуючи дев'ятий псалом: 842 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 «І твердинею буде Господь для пригніченого». 843 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Підсумуємо: минуло чотири години від втрати радіозв'язку з «Іґлом». 844 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Карен, ви з Луенн ідіть додому до Олдрінів. 845 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Бетті і Джекі – до Коллінзів. 846 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Ліндо, ходімо зі мною до Армстронгів. 847 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Там буде багато журналістів, 848 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 пройдіть мимо без коментарів. 849 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Усі інші лишайтеся тут, 850 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 тримайте оборону. 851 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Будьте на зв'язку. 852 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Думаю, ніч буде довга. 853 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Ходімо. 854 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Пане президент... 855 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 ТОМАС ПЕЙН АДМІНІСТРАТОР НАСА 856 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...після моделювання 857 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 ми вважаємо, 858 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 що ймовірність для астронавтів 859 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 пережити подібну катастрофу 860 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 ...дуже низька. 861 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 Це... 862 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 велика трагедія. 863 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 Вам приготували заяву для такого випадку. 864 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Так, я її читав. 865 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Я... 866 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 попереджу телеканали, щоб надали час для звернення. 867 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 «У давні дні...» 868 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Краще «давні часи». 869 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 «У давні часи... 870 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 люди дивилися на зірки й бачили в сузір'ях героїв. 871 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 Тепер ми робимо майже те саме, 872 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 але наші герої – сильні люди з плоті й крові... 873 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 і ці люди назавжди залишаться в наших серцях. 874 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 Бо кожна людина, яка в майбутньому дивитиметься на Місяць... 875 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 знатиме, що в якомусь куточку всесвіту... 876 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 назавжди лишилися люди». 877 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Чудово. Так і зробимо. 878 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Нам більше не було чим зайнятися, 879 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 тож вони нас відпустили. 880 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Є старий забобон. 881 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Не можна відзначати успіх заздалегідь. 882 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Не дуже науково, але порада добра. 883 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Докторе, у нас проблема. 884 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Майку, ми розуміємо, як ви почуваєтеся, але... 885 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 З усією повагою, Г'юстон, здається, ви не розумієте. 886 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Я давно вирішив: у подібному випадку 887 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 я сам додому не вернуся. 888 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Я залишуся там. 889 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 «Колумбія», кінець зв'язку. 890 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 Він не має права на таке. 891 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Дайте йому прямий наказ. 892 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Він за 32 000 кілометрів. Як його можна змусити? 893 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Я не подзвоню президентові й не скажу, 894 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 що Майкл Коллінз відмовляється вертатися додому сам. 895 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Хай його вмовить дружина. 896 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Господи. Невже ми будемо втягувати дружину? 897 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Г'юстон. Це база Транквіліті. Чуєте мене? Прийом. 898 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Г'юстон слухає. Ніле, це ти? 899 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Так точно, Г'юстон. 900 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Повідомляю, що «Іґл» здійснив посадку. 901 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Він трохи пошарпаний, 902 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 але цілий, так само як і ми. 903 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Зрозумів, Транквіліті. 904 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Ви зараз ощасливили дуже багато людей. 905 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 Радий це чути, Г'юстон. 906 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Чесно кажучи, ми теж дуже щасливі. 907 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 Ніле, камеру я начебто ввімкнув. 908 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 «Іґл», картинка є. 909 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Не найкраща посадка. 910 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Але, як ми казали на флоті, 911 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 та посадка, після якої можеш ходити, добра. 912 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Початок був тяжкий, 913 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 але ми вирішили зібратися й продовжити роботу. 914 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Ми це зробили. 915 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Ми на Місяці. 916 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Ще треба вернути їх додому. 917 01:05:01,902 --> 01:05:03,904 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк