1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Mislim, da bi se ta narod moral zavezati k dosegi cilja, 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 preden se desetletje konča, da na Luno spravimo človeka 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 in ga varno vrnemo na Zemljo. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Mislim, da ne moremo precenjevati velike prednosti, 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 ki jo je Sovjetska zveza pridobila v 50-ih, ko je bila prva v vesolju. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Bili so prvi, ki so svoji ureditvi dali ugled. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Dali so veljavo svoji trditvi, 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 da so napredna družba 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 in da mi propadamo. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Našo imenitno ureditev bodo sodili po tem, 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 kako se bomo odrezali na področju vesolja 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 in s tem tudi te države. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Obe politični stranki sta odločili, da bodo ZDA prve. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Če nam bo spodletelo, bomo ponižani 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 tu in po svetu. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 PARRAS DE LA FUENTE, MEHIKA 26. JUNIJ 1969 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Aleida, ljubica, mama te išče. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 Še vedno ni novic o napredku vesoljskega plovila 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 na poti do Luninega površja. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Toda mislimo, da bo vsak čas pristalo. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Po zadnjih uradnih poročilih sodeč 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 se pristajalno vozilo spušča proti površju... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mama. 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Koliko časa moramo to še gledati? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Samo govorijo, govorijo, govorijo... 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleida. To je nekaj posebnega. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Tega se boš spominjala vse življenje. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 To je začetek prihodnosti. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Lahko si del tega. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Morda boš celo nekega dne šla na Luno. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Morala bi v posteljo. Zdravnik pravi, da počivaj. 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Pusti zdravnika. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 To bi rada videla. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Z njo. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Da si bo zapomnila. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ... plovilo je pristalo. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Lahko to potrdimo? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Ja. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Na Luni so, gospe in gospodje. 40 00:02:31,944 --> 00:02:33,445 HOUSTON, TEKSAS 41 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 OUTPOST PIVNICA 42 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Radijski in televizijski signali z Lune 43 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 do Zemlje potujejo slabi dve sekundi. 44 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Če bomo prejeli televizijske posnetke, 45 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 se bodo tako rekoč prenašali v živo. 46 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Tako je. 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 V živo z Lune. 48 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 V Veliki Britaniji so kraljico Elizabeto II. menda zbudili, 49 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 ko so prejeli prva poročila o skorajšnjem pristanku na Luni. 50 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 V Tokiu pa so cesarja Hirohita... 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 So pristali? Na radiu niso vedeli, ali so... 52 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Pristali so. 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Posnetka še ni, ampak so. 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 V Vatikanu je papež Pavel VI. postavil... 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Eden najbolj pretresljivih dogodkov v mojem življenju. 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 To bo pretreslo našo državo, vam kar takoj povem. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Nikoli več ne bo enako. 58 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 NASA CESTA 1 59 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 CENTER ZA VESOLJSKA PLOVILA S POSADKO STAVBA 30 60 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ... niso kaj dosti več kot ugibanje. 61 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Toda strokovnjaki že dolgo predvidevajo mogoče število gledalcev, 62 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 več kot 500 milijonov ljudi. 63 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Se to res dogaja? 64 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Pravijo, da prejemamo sliko. 65 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Je tako? Imamo sliko? 66 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Sid, ga lahko prevežemo... 67 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 V ŽIVO Z LUNE 68 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Imamo. 69 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Gospe in gospodje, to je neposredni signal z Lune. 70 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Malce težko vidimo. 71 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Vidim. Tu je. 72 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Izjemno. 73 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Preprosto neverjetno. 74 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Osuplost po vsej državi ob tem dogodku, 75 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 pravzaprav po vsem svetu, je preprosto neopisljiva. 76 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 Kar je še pred kratkim veljalo za fantazijo, 77 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 se uresničuje pred našimi očmi. 78 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Mislim, da gledamo stojalo lunarnega pristajalnega modula. 79 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Na dnu vašega ekrana je nekaj, kar se zdi kot lestev. 80 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Niso še sporočili, kdaj se bo kdo spustil po njej... 81 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Počakajte. Zdaj bo. 82 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Vidim nekaj. 83 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Tu je. Vidimo ga. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Mojbog. Kaj takega. 85 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Lahko verjamete? 86 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Po tisočletjih, gospe in gospodje, 87 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 strmenja v nebo in sanjarjenja o tem dnevu 88 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 bo človek stopil na Luno. 89 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Seveda ne vemo, kaj pravi, 90 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 ampak bomo dobili prevod njegovih besed, 91 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 človekovih prvih besed z Lune, čez kratek čas. 92 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Imamo prevod. 93 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 To so besede, ki jih je kozmonavt Aleksej Leonov, 94 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 prvi človek, ki je stopil na Luno, 95 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 spregovoril pred nekaj trenutki. 96 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 "Ta korak bom naredil za svojo domovino, za svoj narod 97 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 in za marksistično-leninistični način življenja. 98 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Vem, da je to danes zgolj majhen korak 99 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 na poti, ki nas bo nekoč vse popeljala do zvezd." 100 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Ne vem, kaj naj rečem. 101 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Morda pravih besed ni. 102 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Zato vas bomo za zdaj 103 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 pustili, da vsrkate ta zgodovinski trenutek 104 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 in premišljujete o tem, kaj to pomeni za našo državo 105 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 in za svet. 106 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 RDEČA LUNA 107 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 V IMENU ČLOVEŠTVA 108 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Kako je to mogoče? 109 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Barabe v Nasi se obnašajo, kot da imajo vse pod nadzorom, 110 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 potem pa jim spodleti tik pred ciljem. 111 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Tik pred ciljem! 112 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Ja, gospod, tako je videti. 113 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 ŠEF KABINETA BELE HIŠE 114 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 Cia sestavlja pregled podatkov o njih v zadnjem letu, 115 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 ali so morda spregledali napredek Sovjetov... 116 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Spregledali so vse skupaj! 117 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Vso tekmo! 118 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Saj veš, kako bodo o tem pisali. 119 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 New York Times bo napisal, 120 00:08:38,558 --> 00:08:40,145 da je Kennedy začel tekmo za Luno, 121 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson vodil, 122 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 Nixon pa se je spotaknil pred ciljem. 123 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Tako bo. 124 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 To bodo poskusili obesiti name, 125 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 a jim ne bo uspelo. 126 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 O, ne. 127 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 To ti kar takoj povem. 128 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Ne na Nixona. 129 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 RDEČA LUNA 130 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 SOVJETSKI KOZMONAVT LEONOV PRVI ČLOVEK NA LUNI 131 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Shane, dajmo. Podvizaj se. Avtobus bo vsak čas tu. 132 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 -Zadnji dan šole? -Prihodnji teden. 133 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Še teden dni, mornar. 134 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Ja, vem. 135 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Kaj? 136 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 -Ja, gospod. -Tako je. 137 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Ti bi moral pristati. 138 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 Potem bi bili mi prvi. 139 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 To ni bila moja misija, kolega. 140 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Tu imaš malico. 141 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 -Gremo. -Hvala. 142 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Lepo se imej. 143 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 -Prav. Adijo, oči. -Adijo. 144 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Rada te imam. Lepo se imej. 145 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 -Hvala. -V redu. 146 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Kako bo to vplivalo na program, misliš? 147 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Ne vem. Deke je za danes sklical vse osebje. 148 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Torej bomo izvedeli. 149 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Upam, da bodo še vedno šli z Apollom 15. 150 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Ja. 151 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Jaz tudi. 152 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 To shranim ali vržem proč? 153 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Vrzi proč. 154 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Prav. 155 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Shrani. 156 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 -Jutro, Poppy. -Jutro. 157 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 -Jutro, gospod. -Jutro. 158 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Apollo 11 naj bi vzletel čez dva tedna in pol. 159 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Neil, Buzz, Mike in rezervna ekipa se bodo urili naprej po načrtu. 160 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Sicer pa se vodstvo ni oglasilo. 161 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Urjenje za Apolle 12-20 se torej prav tako nadaljuje po načrtu, 162 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 ampak ne danes. 163 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Bil sem na Capu z drugimi astronavti Mercuryja, 164 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 ko je Jim Webb prišel povedat, da so Rusi poslali prvega človeka v vesolje. 165 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Webb je hotel, da novinarjem pokažemo dobro voljo. 166 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 In smo jo, a nekaj časa ne. 167 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Najprej smo morali biti jezni, 168 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 in smo tudi bili. 169 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Gus je komaj lahko govoril. Al pa... 170 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Dobro, da Ala Sheparda danes ni tu. 171 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Al je bil besen. Celo Glenn. 172 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Verjemite ali ne, 173 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 John Glenn je izrekel besedo "jebenti". 174 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Preden se torej vrnemo na delo, je čas, da se razjezimo! 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Vse vadbene manevre so danes odpovedali. 176 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Predlagam, da greste konec tedna ven, se ga napijete, 177 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 brcnete psa, škripate z zobmi, zavijate v luno 178 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 ali počnete, kar vam ustreza. 179 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 V ponedeljek zjutraj 180 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 se vrnemo na delo. 181 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 To je vse. 182 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 V Outpost? 183 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Zadnji plača. 184 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 NASA CENTER ZA VESOLJSKA PLOVILA S POSADKO 185 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 Imeli so ljubezen, a zdaj je več ni, 186 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 vem, da najti moram 187 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 duševni mir, 188 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Mogoče... 189 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 RDEČA LUNA 190 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 iščem, a uspe mi ne, 191 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 toda potreba vse večja je, 192 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 vse izgubljeno je, začetka več ni, 193 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 ostal je le nesrečen konec. 194 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 Le kaj se zgodi s strtimi srci... 195 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam! 196 00:15:30,722 --> 00:15:34,893 ... ljubezen so imela, a zdaj je več ni, 197 00:15:34,977 --> 00:15:37,354 vem, da najti moram 198 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 duševni mir... 199 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 V redu. 200 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 -Pam! Pam! -V redu! 201 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Pridi gor, Pam. 202 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Začni, začni. 203 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 -Pam, vrzi. -Ne! 204 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 -Še eno rundo? -Ja! 205 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Predsednik hoče odgovore, in to takoj. 206 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 V Nasi nismo dobili nobenih namigov, da so Sovjeti tako blizu pristanku. 207 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Obveščevanje Cie je bilo napačno in netočno. 208 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Počakajte. Trenutek. 209 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Langley ne bo kriv za to. 210 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Poročali smo o izstrelitvi dveh sovjetskih raket N-1. 211 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Januarja in prejšnji teden. 212 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Obe izstrelitvi sta zabeleženi v naših poročilih. 213 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Rekli ste, da sta brez posadke. 214 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Rekli smo, da 95-odstotno menimo, da je januarsko plovilo brez posadke. 215 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 O drugi izstrelitvi smo bili prepričani le 80-odstotno. 216 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Le 80-odstotno. 217 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Predsednik mora razumeti, 218 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 da je naša tehnologija veliko boljša od ruske. 219 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 N-1 je nedodelano in preprosto plovilo 220 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 v primerjavi s Saturnom V. 221 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Predsedniku gre zdaj le za to, 222 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 da na Luno čim prej spravi Američana. 223 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Lahko pohitite z izstrelitvijo Apolla 11? 224 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Plovilo bi moralo biti nared, 225 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 toda Lunina mena ne bo prava. 226 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Lunina mena? Dajte, no. 227 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Prav ima. 228 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Če Lunina mena ni prava, 229 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 na površju ne bo dovolj svetlo. 230 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Ne moremo pristati v temi. 231 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Sranje. 232 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Naš program je veliko močnejši, zmožnejši v vseh pogledih. 233 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Sovjetom ne bomo le kos, ampak jih bomo presegli. 234 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 Nasa je pripravljena razširiti vesoljske polete s posadko še dlje od Lune. 235 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Pot človeštva v vesolje se je šele začela. 236 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Ja? 237 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Prejšnji mesec ste Apollo 10 poslali na Luno 238 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 na tako imenovano generalko za pristanek. 239 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Toda Ed Baldwin in Gordo Stevens sta pilotirala lunarni modul 240 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 do razdalje 12 km od površja. 241 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Bila sta tako blizu. 242 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Zakaj nista pristala? 243 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Če bi, bi Ruse prehiteli za kar mesec dni. 244 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Pristanek ni bil v načrtu misije. 245 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Namen Apolla 10 je bil preizkus opreme in postopkov za pravi pristanek. 246 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 Bil je popolnoma uspešen. 247 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Toda lahko bi pristala, kajne? 248 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 Lahko bi bila prva. 249 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Američan Edward Baldwin bi bil lahko prvi človek na Luni. 250 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Ne, ni res. 251 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Za tak poskus ni bilo dovolj goriva. 252 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 In plovilo je bilo pretežko za pristanek. 253 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Tega nismo nikoli vzeli v ozir. Nikoli. 254 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Ja? 255 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Kako smo? 256 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 George, lepo te je videti. 257 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 Kako si? 258 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Kako smo danes, fantje? 259 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Nič? Nimate nič povedati o vsem tem? 260 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Brez komentarja. 261 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 -Nobenega? -Nobenega komentarja. 262 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 -To je... -O čem naj bi govorili? 263 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Nič mi ne pride na misel. 264 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Plačam naslednjo rundo, prav? Hvala. 265 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Kako, korenjak? 266 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 -Kako smo danes? -Dobro. 267 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Lepo te je spet videti. In tebe. 268 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 -Bedno je. -Bedno. Ja. 269 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 To slišim od vseh tukaj. 270 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Mi kaj poveš? 271 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Tega ne potrebuješ. 272 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 Pa vidva? 273 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Kaka misel od posadke Apolla 10 na ta črni dan? 274 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Nobene. Le malo se sproščava. 275 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Dajta, no. Bila sta zelo blizu. 276 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Dvanajst kilometrov od površja. 277 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Skoraj bi lahko segla ven in zajela prgišče Luninega prahu. 278 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 In potem vaju Nasa vrne domov. 279 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 To gotovo boli. 280 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Ni pomembno. 281 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 To je bila najina misija. Poskusni polet. 282 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Generalka. 283 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Zamujena priložnost? 284 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Tega pa ne bi rekel. 285 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Bila sta tam. Ni bilo priložnosti za pristanek? 286 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 To ni bilo v načrtu. 287 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Prav. Pošteno. A ko zdaj pomislita, bi moralo biti? 288 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Zdaj ko vesta, kar vesta, 289 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 ne bi bilo pametno, da bi Apollo 10 pristal na Luni? 290 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Tu ne gre za pamet. 291 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Ja. 292 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Najbrž ne. Nasa je polna pametnih ljudi. 293 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Seveda je to brezpredmetno, 294 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 saj ni bilo dovolj goriva in lunarni modul je bil pretežek. 295 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Bedarija. 296 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy je bil težji od Eagla. 297 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Imel je malo manj goriva. 298 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Vse to pomeni le, da bi bilo malce manj varno, 299 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 če bi se odločili za pristanek. 300 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 -Ni tako, Ed? -Tako je. 301 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Odtočiti moram. 302 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Torej, Ed, 303 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 če sta imela pravo opremo 304 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 in priložnost, 305 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Nasa pa je polna pametnih ljudi, 306 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 potem ne razumem, 307 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 zakaj si niso upali dovoliti, da bi pristala. 308 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Imaš pa jajca. 309 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Samo pravim. 310 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 Nasa je bila vedno znana po svoji drznosti. 311 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Rad bi segel tja dol. 312 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 In zajel prgišče luninega prahu. 313 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Nič več. 314 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Daj no, veliko se družim z vami. 315 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Radi ste prvi v rečeh. 316 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Preklic faze spuščanja. 317 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 PREKLIC FAZE 318 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Tri, dve, ena. 319 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Bili smo. 320 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Bili smo taki. 321 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 Pri Mercuryju in Geminiju 322 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 smo hodili po robu vsakič, ko smo šli gor. 323 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Toda ti časi so minili. 324 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Prav imaš. V Nasi nimamo več poguma. 325 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 Vse od požara. 326 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Požara v Apollu 1. 327 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Te fante sem imel zelo rad. 328 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Gusa, Rogerja in Eda. 329 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Vsak dan mislim nanje. Vsi mi. 330 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Bili so dobri možje. 331 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 Dobri možje ves čas umirajo v preizkusnih letalih. 332 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 A zaradi tega ne spremeniš celotne kulture preizkusnih poletov. 333 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Še vedno letimo in si vsak dan drznemo dlje, 334 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 a mogoče, 335 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 mogoče je danes tisti dan, ko se ne boš vrnil. 336 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 To vsi vemo. Vedno je tu. 337 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 A vseeno letimo in tvegamo. 338 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Toda v Nasi smo nehali tvegati. 339 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 In zato smo izgubili Luno. 340 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Hvala, Ed. 341 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 PARRAS DE LA FUENTE, MEHIKA 342 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Aleida! 343 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Gremo! 344 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 DRŽAVNA UPRAVA ZA AERONAVTIKO IN VESOLJE 345 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 CENTER ZA VESOLJSKA PLOVILA S POSADKO 346 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Houston, Eagle. Imamo programski preplah. 347 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 12-02 je. 348 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Sprejeto. 12-02. 349 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Trenutek, Eagle. Preverjamo. 350 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Medtem je odklon antene minus 9 , plus 18. 351 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Sprejeto. Minus 9, plus 18. 352 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Krmiljenje, kaj je s tem preplahom? 353 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Preverjam, šef poletov. Takoj povem. 354 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Krmiljenje, Margo tu. Mislim, da poznam ta preplah. 355 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 V redu je. Še vedno lahko pristanejo. 356 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 To ni tvoje področje. To je stvar krmiljenja. 357 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Poznam šifro. 358 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 12-02 je programski preplah računalniškega vodenja za "presežek, ni VAC-a." 359 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Računalnik se resetira, ampak to ni težava. 360 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houston, potrebujemo odčitek za 12-02. 361 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 -Krmiljenje! -Še vedno nimam, šef. 362 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Prav. Rekel bom. 363 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Prekličite pristanek. 364 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Eagle, Houston, preklic. Preklic pristanka. 365 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Ti si kriva. 366 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Zakaj? Ker se nisem držala svojega? 367 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Ker si oklevala. 368 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Hotela sem preveriti svoj odgovor. 369 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Vedela si odgovor, 370 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 oklevala, in pristanek smo preklicali. 371 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Vedno pravite, da moram spoštovati hierarhijo. 372 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 -Ja. -Zdelo se mi je, 373 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 da je tokrat hierarhija... 374 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Ne "zdelo". To ni kraj za občutke. 375 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Nekaj je ali pa ni. To je znanost. 376 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Gre za dejstva. 377 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Dejstva so bila na tvoji strani, a si nisi upala. 378 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Ja? 379 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 -Ja? -Ja. 380 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 V tem je težava. 381 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Bi bila rada kontrolor poletov 382 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 pri dinamiki poletov na pravi misiji? 383 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Potem moraš početi le to, kar izboljša delo. 384 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Razumeš? 385 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Ja, gospod doktor. 386 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Dobro. 387 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Očetu povej, da nekaj dobi za rojstni dan, 388 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 ampak šele potem. 389 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Bom. 390 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 "Bila sva tam. 391 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Tako blizu, da bi lahko segel ven in zajel prgišče luninega prahu. 392 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Potrebovali bi le malo poguma. 393 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Toda v Nasi poguma nimamo več. 394 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Zato nismo prehiteli Rusov v tekmi za Luno." 395 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 V dreku si, prijatelj. 396 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Kako globoko? 397 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Do grla. 398 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Von Braun te hoče prestaviti v projekt prijav za Apollo. 399 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 Nemudoma. 400 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Me boste izločili iz Apolla 15? 401 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Sam si se izločil. 402 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Von Braun te je hotel izločiti iz programa, 403 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 a nisem dovolil, da gre tako daleč. 404 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Prijave za Apollo. 405 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 To je Sibirija s pisalno mizo. 406 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 V članku nisem rekel ničesar, 407 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 o čemer nisva govorila v tej pisarni. 408 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 -Kristus. -Od požara smo res preveč plahi. 409 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Morali bi naprej, ne pa da nas skrbi vsaka... 410 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Ne bodi tako slep, Ed! 411 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Ozri se okoli sebe! 412 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Bi rad jokal zaradi Apolla 15? Naj ti nekaj povem. 413 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Morda ne bo niti Apolla 12, kaj šele 15. 414 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 O čem govoriš? 415 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Država je v šoku, Eddie. 416 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Kot po Pearl Harborju. 417 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Američani so mislili, da je zmaga naša, 418 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 potem pa so nam jo Rusi pred nosom izmaknili. 419 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 V kongresu govorijo o zaslišanjih, 420 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 predsednik išče grešnega kozla, 421 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 ti pa si celotno agencijo 422 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 poslal na vislice. 423 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Bi res lahko po 11-ici vse odpovedali? 424 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 To se navadno zgodi, ko je tekme konec. 425 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Zmagovalec pobere nagrado, 426 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 poraženec pa gre domov. 427 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Senator Edward Kennedy iz Massachusettsa je danes povedal, 428 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 da odpoveduje zabavo za konec tedna na otoku Chappaquiddick, 429 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 da bi se vrnil v Washington in se posvetoval s kongresniki 430 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 o potrebi po zaslišanjih 431 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 glede tega, kako so ZDA izgubile tekmo za Luno. 432 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Veš, kaj Teddy v resnici počne? 433 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Prekleti pezde bo zaslišanja izkoristil 434 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 za propagando proti vladi. 435 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Ja... 436 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Rekel bo, da je bila Nasa drznejša pod njegovim bratom, 437 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 da so pod Nixonom izgubili ostrino. 438 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 To je uvod v kampanjo, 439 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 Kennedyja za predsednika '72. Boš videl. 440 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Bog nam vsem pomagaj. 441 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Začela bom pakirati. 442 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Ne? 443 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Če ne moreš leteti za Naso, se boš vrnil v mornarico. 444 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Ne vem še, kaj bom. 445 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Boš sedel za pisalno mizo? 446 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 -Ni govora. -Točno tako. 447 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Torej greš v mornarico, kar pomeni, da se selimo. 448 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Naslednje vprašanje je, kam. 449 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Boš zaprosil za Pax River? 450 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Maryland je v redu. 451 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Boljši že kot Teksas. 452 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Shanu bo gotovo prirasel k srcu. 453 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Dvomim, da bodo imeli prosto v preizkusih poletov, 454 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 posebej zame. 455 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Prav, in če je tako, 456 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 boš zaprosil za službo na letalonosilki, ne? 457 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Kot poveljnik lovske eskadrilje? 458 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Na podlagi tvoje preteklosti 459 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 te bodo poslali nazaj v 7. floto, 460 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 torej bo oporišče v Pearlu. 461 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Nastanitev ni super, 462 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 je pa Oahu, torej se ni kaj pritoževati. 463 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Oahuja ne boš dosti videl, 464 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 ker boš poveljeval eskadrilji z letalonosilke na postojanki Yankee 465 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 in napadal Vietnam. 466 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 To je moje delo, Karen. 467 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Kako neuporabna izjava. 468 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Nisem vedel, da bo tak cirkus iz tega. 469 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Zakaj? Ker sta bila v baru 470 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 in se odkrito pogovarjala? 471 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 -Nekaj takega. -Z novinarjem! 472 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Mislila sem, da obstaja neki kodeks. 473 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 Pilotski kodeks, da ne govoriš o svojih čustvih. 474 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Recimo kako se počutiš ob tem, da nisi pristal na Luni, 475 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 ali, kaj pa vem, kaj si misliš o celotnem vesoljskem programu. 476 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Ta kodeks narekuje, da o takih rečeh ne govoriš. 477 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 To si rekel ti. Ne s prijatelji, 478 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 ne s sorodniki, niti z ženo. 479 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 -To nima nič z... -Kdo bi rekel? 480 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Kdo bi rekel, da je treba le nekaj pijač v beznici, 481 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 da prekršiš ta kodeks? 482 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Naučila se bom piti s fanti. 483 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Da lahko izvem, kaj si moj mož res misli o svoji službi. 484 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Ali pa bom o tem brala v časopisu, kot vsi drugi! 485 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Ne? 486 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Vrat? 487 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Ja. Kavč je premajhen. 488 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Tak mi je všeč. 489 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Zakaj? 490 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Da ni druge izbire. 491 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 DNI DO IZSTRELITVE 492 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Kaj gledate? 493 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Še niste videli pomožnega pilota iz prijavnega oddelka? 494 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Glejte, 495 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 vem, da je neki bedak 496 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 nekaj blebetal novinarju in očrnil vso agencijo. 497 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Vem pa tudi, 498 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 da bodo zaradi posadke Apolla 11 vsi pozabili na to. 499 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Kajti Neil, Buzz in Mike 500 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 so možje, ki se ne upognejo, kadar je težko. 501 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Morda jih kaj zbije na tla, 502 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 ampak se poberejo in se vrnejo na delo. 503 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Zato sem tu, da vam pomagam, da se vrnete na delo. 504 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Kakorkoli lahko. 505 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Iz Sibirije 506 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 vam prinašam prilagojene izračune za gorivo in tovor za S-IVB. 507 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Mislim, da Sibirija 508 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 sedi tam. 509 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Dva tedna do izstrelitve. 510 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 To bo zadnji sestanek, preden gre 11-ica na Cape, 511 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 zato hočem zadnji kontrolni seznam. 512 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Bo poklical? 513 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Ne vem. 514 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Predsednik bi menda rad poklical astronavte na Luno, 515 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 ampak mislim, da se še nočejo odločiti. 516 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Toda tako lahko pokažemo, koliko boljša je naša tehnologija. 517 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Pri Rusih je bil zvok obupen. 518 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Mi bomo na Luno poklicali po telefonu. Izjemno je. 519 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Povedal sem jim. Vesta, kaj je rekel Ziegler? 520 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 "Predsednik ne kliče dobitnika srebrne medalje." 521 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Imam! 522 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Ni bilo lahko, a jo imam. 523 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Dobro, da smo se spomnili. 524 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 TU SO ZEMLJANI PRVIČ STOPILI NA LUNO 525 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 PRIŠLI SMO V MIRU ZA VSE ČLOVEŠTVO 526 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Bila je le dodatna teža. 527 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Piloti. 528 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Morali bi ostati pri opicah. 529 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Minil je skoraj mesec, 530 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 odkar je zgodovinski pristanek sovjetskega kozmonavta na Luni 531 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 pretresel svet. 532 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 V tem času se je posadka Apolla 11 urila in pripravljala 533 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 za svoj zgodovinski pristanek na površju Lune. 534 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Nixonova vlada se ni javno zavezala 535 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 k nobenemu pristanku razen tega, 536 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 toda več anonimnih virov v Beli hiši je dejalo, 537 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 da bodo, če bo Apollu 11 spodletelo, 538 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 verjetno odpovedali celoten program. 539 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Tukaj kontrola poletov Apollo Saturn. 540 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Posadka je v plovilu, loputa je zaprta 541 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 in zdi se, da vse poteka zadovoljivo. 542 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Že čez nekaj trenutkov se bo začelo odštevanje, 543 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 natanko dve uri prej. 544 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 APOLLO 11 DAN IZSTRELITVE 545 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Prekinitev odštevanja čez pet, štiri, 546 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 tri, dve, ena. 547 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Premor. 548 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Odštevanje je ustavljeno dve uri pred izstrelitvijo. 549 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Šef poletov Gene Kranz daje še zadnje... 550 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jim, pripelji rezervo in zakleni vrata. 551 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 -Izključi video in mikrofone. -Velja, šef. 552 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Do pred nekaj tedni sem mislil, da vem, za kaj bo šlo danes. 553 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Mislil sem, da za to, kdo je prvi. 554 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Toda gre za veliko več. 555 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Danes gre za prihodnost naše države. 556 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 Prihodnost sveta. 557 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Če nam bo danes spodletelo, 558 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 se bodo ZDA odvrnile od vesolja, 559 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 odvrnile od prihodnosti. 560 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Obtičale bodo v vojni, revščini, sovraštvu. 561 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 In prihodnost? 562 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Prihodnost bo pripadla Sovjetski zvezi. 563 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Oni bodo segali po vesolju za vse človeštvo. 564 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Za trenutek vsi pomislite o tem. 565 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Kaj to pomeni za prihodnost, 566 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 ki bo "marksistično-leninističen način življenja". 567 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 A če nam bo uspelo, 568 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 če bomo Apollo 11 spravili na Luno, 569 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 smo še vedno v tem. 570 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Še vedno v tekmi. 571 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Lahko se bomo borili za prihodnost in zmagali. 572 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Če danes na Luno pošljemo človeka, 573 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 se ne bomo ustavili pri tem. 574 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Šli bomo na Mars, Saturn. 575 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 Na asteroide, zvezde, v globoko vesolje. 576 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Galaksijo. 577 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 In potem bomo dobili odgovore na tista pomembna vprašanja. 578 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Smo sami? Je tam zunaj življenje? 579 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Ponosen sem, da sem v tej ekipi, 580 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 in vem, da nam bo danes uspelo 581 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 poslati dva Američana na Luno. 582 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Kajti v tej sobi, v tej agenciji, 583 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 v tej državi, 584 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 poraz ne pride v poštev. 585 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Kontrola poletov Kennedy, nared smo. 586 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Sprejeto, Houston. Nadaljujemo odštevanje. 587 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 MEJA MED MEHIKO IN ZDA 20. JULIJ 1969 588 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Leti že skoraj štiri dni. 589 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 Ameriško vesoljsko plovilo Eagle je na poti proti Luninemu površju. 590 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 Plovilo, v katerem sta Neil Armstrong in Buzz Aldrin, 591 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 zdaj leti z lastnim pogonom. 592 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Spuščati bi se moralo začeti približno čez eno uro. 593 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Malo nam opišite fazo spuščanja 594 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 lunarnega modula v Eaglu. 595 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 NASIN ASTRONAVT - APOLLO 10 596 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 Po ločitvi bo modul izvedel naklonski manever, 597 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 potem pa se bosta plovili oddaljili... 598 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Ne razgrajajte preveč, prav? 599 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Lepo se obnašajte. 600 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Živjo, Shane. Sedi. Dobrodošel. 601 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 -Živjo, kar naprej. -Hvala. 602 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 -Mi daš torbico? -Ne, odložila jo bom. 603 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ... kratko izgorevanje, ki ju bo pognalo proti površju. 604 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ... poskusila ta nevarni pristanek. 605 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Na zdravje. 606 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 Na Snoopyja in kar bi lahko bilo. 607 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Pomisliš kdaj, kaj bi rekel, če bi bil ti? 608 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 -Kaj? -Če bi bil prvi človek na Luni. 609 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Verjetno kaj boljšega, kot je: 610 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 "Tu sem za marksistično-leninistični način življenja." 611 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Nisem razmišljal o tem. 612 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Daj, no. Nikoli? 613 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Niti enkrat. 614 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Jaz pa velikokrat. 615 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Ja? 616 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 Kaj bi rekel, Gordo? 617 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 -Hvala, Pam. -Še drugič, Ed. 618 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Najprej sem mislil, da bi citiral kakega klasika. 619 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristotla, Plutarha, Voltaira. 620 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Deana Martina. 621 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Potem pa sem pomislil, da bi moralo biti o danes. O zdaj. 622 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Kako gre svet po zlu. 623 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Vojna, smrt, sovraštvo. 624 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Chicago, lani. 625 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Madona, Chicago lani. 626 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Česa takega še nisem videl. 627 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Obožujem to mesto. Tam sem hodil v šolo. Imel sem kup prijateljev. 628 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 In potem na teh ulicah, kjer sem hodil v šolo, 629 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 vidim, kako je šlo vse po zlu. 630 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Kako policaji tepejo mladino. 631 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Se spomniš? 632 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Glave so jim lomili s kiji, 633 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 kri je bila povsod in... 634 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Tega še nisem videl. 635 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Sovraštva v njihovih očeh. 636 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Hoteli so jih ubiti. Pomečkati. 637 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Kot da so žuželke. 638 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 Pomislil sem: "Mogoče, 639 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 mogoče bi zaradi človeka na Luni 640 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 taki ljudje za hip dvignili pogled, 641 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 pogledali onkraj sovraštva in videli nekaj večjega. 642 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Večjega, kot je... 643 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 upanje." 644 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 In kaj bi rekel, Gordo? 645 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Kaj bi rekel? 646 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Rekel bi... 647 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 "Sem Gordo Stevens in prihajam v miru." 648 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Trikrat na noč. 649 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Butelj. 650 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Butelj butasti. 651 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Dobro si me. 652 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 Eagle, Columbia, Houston. 653 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Vsi sistemi so nared za prehod. 654 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 10 sekund do izgube signala. 655 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Sprejeto. 656 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Sprejeto, Houston. Slišimo se na drugi strani. 657 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Izguba signala Apolla 11. Ponovna povezava čez 48 minut. 658 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Dober trenutek za odtočiti. 659 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Precej vznemirljiv je, ampak je zelo dober. 660 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Ostane s tabo. 661 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Jon Voight je izjemen. 662 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 Kakšen se je film zdel Gordu? 663 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Motilo ga je, da ni film za odrasle. 664 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Seveda. 665 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge. Tako lepo te je videti. 666 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Glej no, glej. 667 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Kraljica je prišla. 668 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 -Rekla si, da ne pride. -Mislila sem, da ne. 669 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Če bi vedela, da pride Dekova žena, 670 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 bi butlerju naročila, da izvleče srebrnino. 671 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 -Zdravo, Karen. -Zdravo. 672 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 -Tracy. -Marge. 673 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Imaš čas? 674 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Seveda. 675 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Dobro. Dovolita. 676 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 -Prtiček. -Hvala. 677 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 To je majhno plovilo za tri odrasle moške. 678 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 -Bova sedli? -Prav. 679 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Vsi menimo, da bi bilo najbolje za agencijo 680 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 in za državo, 681 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 da bi Edward vse javno zanikal, 682 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 prepričljivo povedal, da ga je tisti novinar napačno citiral, 683 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 in da se odločno ogradi od tistih izjav. 684 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Mislim, da bi v tem primeru 685 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 Deke lahko prepričal dr. von Brauna, da ga spet vrne v 15-ico. 686 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 Ni tako preprosto, Marge. 687 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Eddie nikoli ne bi lagal. 688 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Hodil je na Annapolis. 689 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Dolžnost, čast, država. To je zanj pomembno. 690 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Ni ti treba hoditi na Annapolis, da si pošten. 691 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Nisem tako mislila, toda vem, da moj mož... 692 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Dolžnost, čast, država. 693 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Verjamem v te reči. 694 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Včasih 695 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 moraš izbrati dve. 696 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 To je zelo razburljiv čas. 697 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Zgolj pred mesecem dni je ruski kozmonavt Aleksej Leonov 698 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 postal prvi človek, ki je stopil na Luno. 699 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Ameriška astronavta Neil Armstrong in Buzz Aldrin zdaj upata, 700 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 da bosta to ponovila. 701 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 Veliko priprav se je odvilo za ta trenutek. 702 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Milijoni po svetu čakajo na njun pristanek. 703 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Ko bosta na Luninem površju... 704 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Oče pravi, da te pogreša. 705 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Pravi, da ne kličeš. Ne pišeš. 706 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Pojdi ga obiskat. 707 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Poklicala bom. 708 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Si ne želiš domov? 709 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Nobene čustvene navezanosti na Huntsville? 710 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Če povzamem besede velikega človeka: 711 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 "Alabama ni kraj za čustva." 712 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Jezik te bo nekoč spravil v težave, Margo. 713 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 So mi rekli. 714 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Minuta do vzpostavitve zveze z Apollom 11. 715 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Minuta do vzpostavitve. 716 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Vse delo je bilo za ta trenutek. 717 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Na Luno bomo postavili človeka. 718 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Pridi. 719 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Srečno pot, Eagle. 720 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Eagle se je začel spuščati... 721 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Spust! 722 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Dajmo, Neil. 723 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Saj zmoreš! Do konca! 724 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Zberite se! Pridite, otroci! 725 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 -Pridi. Sedi, Shane. -Pristala bosta. 726 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Kaj ni razburljivo? 727 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ... moška se bosta spustila iz orbite na Lunino površje 728 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 in se potem vrnila. 729 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Na zdravje. 730 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 To je čudež sodobne tehnike. 731 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Tam je. 732 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 800 m vzhodno je prehod. 733 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Sem. 734 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Ugasni! 735 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Tišina od zdaj naprej! 736 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Malce visoko sta. 737 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston, beležim nihanje električne napetosti. 738 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Sprejeto. Videti je v redu. Še vedno dobro kaže za tri. 739 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Tri minute. 740 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Preverjanja navzdol kažejo, da je malce predaleč. 741 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Vodenje kaže 0,6 m/s več, kot bi moralo biti. 742 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Še vedno je videti dobro. Lahko nadaljujeta. Lahko pristaneta. 743 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Sprejeto. V redu za pristanek. 744 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 900 metrov. 745 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 240 metrov. 746 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 240 metrov. 47 stopinj. 747 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 Eagle, odlično kaže. Lahko nadaljujeta. 748 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 35 stopinj. 749 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 35 stopinj. 230 m. Spuščava se na 23. 750 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Sprejeto. 751 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 90 metrov. Tri in pol navzdol, 47 naprej. 752 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Lučka za višino in hitrost. 753 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Pazi na senco. 754 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Vidim senco. 755 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Počakaj. Spredaj so skale. 756 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Naravnost na poti. 757 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Grem naprej, iščem boljši kraj. 758 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Pogon naprej. 759 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 30 metrov. Tri in pol dol, devet naprej. 760 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Pet odstotkov. 761 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Kontrola, koliko goriva ima še? 762 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Dvajset sekund, šef. 763 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 23 metrov. 764 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Povsod so skale. Iščem kraj za pristanek. 765 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Zunaj varnostne meje je. 766 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Prekličemo? 767 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil razume položaj. Plovilo je v njegovih rokah. 768 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Luči prižgane. Šest metrov. 769 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Dvigujem prah. 770 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 -Veliko prahu. -Zanaša na desno. 771 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Pazi! 772 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Pazi! 773 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Izgubili smo telemetrijo. 774 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Ni bioloških odčitkov. 775 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Izgubili smo zvezo. 776 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Vodenja ni. In ni podatkov iz računalnika. 777 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Šef, nimamo ničesar. 778 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 -Vse je temno. -Ni signala. 779 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Umirite se. Umirite se! 780 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 Komunikacije, pokliči modul. 781 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Eagle, Houston. Sprejemata? 782 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Eagle, tukaj Houston. Sprejemata? 783 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Eagle, tukaj Houston, sprejemata? 784 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Eagle, Houston. Sprejemata? 785 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 Jih Columbia lahko prikliče? 786 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbia, Houston. Izgubili smo zvezo z Eaglom. Poskusi še ti. 787 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Sprejeto, Houston. 788 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Eagle, Columbia. Sprejemata? Konec. 789 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Eagle, Columbia tu. Sprejemata moje oddajanje? Oglasita se. 790 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Eagle, Columbia tu. 791 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Sprejemata? 792 00:55:57,983 --> 00:56:00,736 KRAJI ZA PRISTANEK NA LUNI 793 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Eagle, tukaj Houston. Sprejemata? 794 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Konec. 795 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Je mogoče, da je plovilo razneslo? 796 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Ni verjetno. 797 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Če bi modul razneslo, 798 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 bi že prej kaj opazili 799 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 v telemetriji. Pred izgubo signala. 800 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Goriva jima je zmanjkalo, torej sta pristala. 801 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Morda je težava v zvezi. 802 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 In vsej telemetriji? Ne. 803 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 To so neodvisni sistemi. 804 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Niso mogli odpovedati istočasno, razen v primeru katastrofe. 805 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Sta strmoglavila? 806 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Najverjetneje. 807 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Zunanja plast Eagla je tako tenka, 808 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 da jo predreš z izvijačem. 809 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Vsaj v oblekah sta bila. 810 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Lahko bi preživela razpoko v modulu. 811 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Če sta živa, kakšen je naš rezervni načrt? 812 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Nimamo ga. 813 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Reševanje s površja Lune ni mogoče. 814 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 Columbia bo čez 54 minut preletela Morje tišine. 815 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Na krovu je teleskop. 816 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Morda lahko Mike kaj vidi iz orbite. 817 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Eagle, tukaj Houston. Sprejemata? Konec. 818 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Bližam se Morju tišine. 819 00:57:36,582 --> 00:57:38,625 Sledim terenu na površju. 820 00:57:38,709 --> 00:57:40,043 GLAS MICHAELA COLLINSA NA COLUMBII V ORBITI 821 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Kmalu bi morali zagledati kraj pristanka. 822 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Ne vidim še ničesar. Nič. 823 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Ne vidim... Počakajte. Tam. 824 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Ne vem, ali to vidite. 825 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Ničesar ne vidim. 826 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Mike bolje vidi skozi teleskop. 827 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Mi vidimo le zanič TV-ekran. 828 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Vidim Eagle. 829 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Rekel bi, da je 10-13 km jugozahodno od ciljnega kraja pristanka. 830 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Kaže, da je na precej skalnem območju. 831 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Ne vidim nobenega gibanja ali dejavnosti. 832 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 S te višine tudi ne more. 833 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Vsaj vemo, kje sta. 834 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Eagle, tukaj Houston. Sprejemata? Konec. 835 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 Tisoči so se zbrali v mestih po vsem svetu 836 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 v napetem čakanju na novice o usodi Apolla 11 in njegove posadke. 837 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 A bolj ko čas mineva, manj je upanja. 838 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 V Rimu je papež Pavel vernike povedel v molitev za vrnitev teh mož 839 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 z navedkom iz 9. psalma: 840 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "Gospod je zatiranemu zavetje v času njegove stiske." 841 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Če povzamem, dobre štiri ure so minile, odkar so izgubili zvezo z Eaglom... 842 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen, z Louanne pojdita k Aldrinovim. 843 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty in Jackie pa h Collinsovim. 844 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, pridi z mano k Armstrongovim. 845 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Zunaj bo veliko poročevalcev. 846 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 Prerinite se mimo in zavrnite komentar. 847 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Druge ostanite tu s Tracy in otroki 848 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 ter popazite na vse. 849 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Ostanite ob telefonih. 850 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Mislim, da bo še dolga noč. 851 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Gremo. 852 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 G. predsednik... 853 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 UPRAVNIK NASE 854 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ... po več simulacijah 855 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 smo presodili, 856 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 da je možnost, da sta astronavta 857 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 preživela tako strmoglavljenje, 858 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 zelo majhna. 859 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 To je... 860 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 taka tragedija. 861 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 Za vas smo pripravili izjavo za tak primer. 862 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Ja, prebral sem jo. 863 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Sporočil bom 864 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 TV-mrežam, da želim spregovoriti narodu. 865 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "V starih dneh..." 866 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Bolje bi bilo "v starih časih". 867 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "V starih časih 868 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 so možje strmeli v zvezde in v ozvezdjih videli svoje junake. 869 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 To počnemo tudi v sodobnih časih, 870 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 toda naši junaki so epski možje iz mesa in krvi 871 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 in ti možje bodo zavzeli prvo mesto v naših srcih. 872 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 Kajti vsak človek, ki se bo v prihodnjih nočeh oziral proti Luni, 873 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 bo vedel, da obstaja kotiček drugega sveta, 874 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 ki za vedno pripada človeštvu." 875 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Odlično. Tako bomo naredili. 876 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Ničesar več nismo mogli narediti, 877 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 zato so nas spustili. 878 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Je neko staro vraževerje. 879 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Nikoli ne pij na uspeh, preden se zgodi. 880 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Ni preveč znanstveno, ampak je dober nasvet. 881 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Doktor, imamo težavo. 882 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mike, vsi razumemo, kako ti je, toda... 883 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Z vsem dolžnim spoštovanjem, ne verjamem, da razumete. 884 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Zdavnaj sem se odločil, da ne bom, če se kaj takega zgodi, 885 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 domov prišel sam. 886 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Ostal bom tu. 887 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia, konec. 888 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 O tem ne more odločati on. 889 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Dajte mu povelje. Ukažite mu. 890 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 320 000 km proč je. Kako ga bomo prisilili? 891 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Ne bom klical predsednika in mu rekel, 892 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 da se Michael Collins domov noče vrniti sam. 893 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Poiščite ženo. Naj govori z njim. 894 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Kristus. Menda ne bomo sem pripeljali njegove žene. 895 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston. Tukaj oporišče Tišina. Sprejemate? Konec. 896 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Oporišče Tišina, Houston. Neil, si to ti? 897 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Tako je, Houston. 898 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Rad bi le sporočil, da je Eagle pristal. 899 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Morda ga je na poti malce odškrnilo, 900 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 ampak je še vedno tu, midva pa tudi. 901 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Sprejeto, Tišina! 902 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Osrečila sta zelo veliko ljudi tukaj. 903 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 Me veseli, Houston. 904 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Če sem iskren, sva tudi midva zelo vesela. 905 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 Mislim, da kamera zdaj dela, Neil. 906 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 Imamo sliko, Eagle. 907 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Ni bil ravno lep pristanek. 908 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 A kot smo rekli v mornarici, 909 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 vsak pristanek, po katerem lahko vstaneš, je dober. 910 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Začetek je bil težek, 911 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 a sva se pobrala in se vrnila na delo. 912 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Uspelo nam je. 913 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Na Luni smo. 914 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Zdaj pa jih moramo spraviti domov. 915 01:05:01,902 --> 01:05:03,904 Prevod: Rolanda Rebrek