1
00:00:01,156 --> 00:00:09,475
به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید
@ThunderSub
2
00:00:10,260 --> 00:00:14,806
من معتقدم که این کشور باید خودش رو متعهد کنه تا به هدفش برسه اونم قبل از این دهه
3
00:00:14,890 --> 00:00:18,393
یه انسان روی ماه فرود بیاد
4
00:00:18,477 --> 00:00:20,521
و سالم و سلامت به خونه برگرده
5
00:00:21,855 --> 00:00:25,192
فکر نکنم بتونیم دستاور بزرگی که اتحاد جماهیر شوروی
6
00:00:25,275 --> 00:00:29,613
در دهه 50 با بودنش توی فضا بدست آورد رو بزرگ جلوه بدیم
7
00:00:30,739 --> 00:00:34,701
اونا تونستن به نظامشون اعتبار بدن
8
00:00:35,869 --> 00:00:37,788
تونستن ثابت کنن که جامعشون
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,581
در حال پیشرفته
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,709
و ماهم در حال پس رفتیم
11
00:00:47,422 --> 00:00:50,259
کارکرد ما هم در زمینه فضایی
12
00:00:54,263 --> 00:00:55,806
و هم در کشورمون قضاوت میشه
13
00:00:56,765 --> 00:01:01,436
هر دو گروه سیاسی تصمیم گرفتن که ایالات متحده باید اول بشه
14
00:01:05,566 --> 00:01:08,986
کاملا واضحه اگه شکست بخوریم
15
00:01:09,069 --> 00:01:10,654
اینجا و در تمام دنیا تحقیر میشیم
16
00:01:10,753 --> 00:01:15,545
:ترجمه از
Armin.HpR و Mh4sa
17
00:01:20,125 --> 00:01:27,245
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co
18
00:01:27,462 --> 00:01:29,631
آلیدا، عزیزم، مامانت کارت داره
19
00:01:35,053 --> 00:01:38,765
هنوز هیچ خبری از پیشروی فضاپیما
20
00:01:38,849 --> 00:01:40,475
به طرف ماه نیست
21
00:01:40,851 --> 00:01:44,938
ولی میدونیم که فضاپیما چند دقیقه دیگه فرود میاد
22
00:01:45,022 --> 00:01:47,524
طبق آخرین گزارشات رسمی که به دستمون رسیده
23
00:01:47,608 --> 00:01:49,776
فضاپیما در سطح ماه فرود اومده
24
00:01:49,860 --> 00:01:51,111
مامان
25
00:01:51,195 --> 00:01:53,280
تا کی باید اینو ببینیم؟
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
ششش
27
00:01:54,698 --> 00:01:56,825
هی حرف حرف حرف
28
00:01:56,909 --> 00:01:59,369
آلیدا این خیلی خاصه
29
00:02:00,329 --> 00:02:02,748
تو زندگیت هیچوقت این لحظه رو فراموش نمیکنی
30
00:02:02,831 --> 00:02:05,626
این شروع آینده ست
31
00:02:05,709 --> 00:02:07,753
تو میتونی بخشی ازش باشی
32
00:02:07,836 --> 00:02:10,297
شایدم حتی یه روز بری به ماه
33
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
باید بری تو تختت
دکتر گفته باید استراحت کنی
34
00:02:13,634 --> 00:02:15,719
بی خیالِ دکتر
35
00:02:15,802 --> 00:02:17,638
میخوام اینجا باشم
36
00:02:18,472 --> 00:02:19,640
با اون
37
00:02:20,724 --> 00:02:22,017
پس هیچوقت یادت نمیره
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,644
فضاپیما فرود اومد
39
00:02:25,312 --> 00:02:26,980
ميتونيم تاییدش کنیم؟
40
00:02:27,648 --> 00:02:28,857
بله
41
00:02:28,941 --> 00:02:31,193
خانوم ها و آقایون اونا روی ماه ان
42
00:02:34,071 --> 00:02:37,449
سیگنال های تلوزیون و رادیو کمتر دوثانیه
43
00:02:37,533 --> 00:02:40,536
از ماه به اینجا روی زمین مخابره میشه
44
00:02:40,619 --> 00:02:42,704
پس تصاویری که داره به دستمون برسه
45
00:02:42,788 --> 00:02:45,832
به صورت زنده هستن
46
00:02:46,625 --> 00:02:47,960
درسته
47
00:02:48,043 --> 00:02:49,837
به صورت زنده از ماه
48
00:03:00,514 --> 00:03:03,934
به ما گفته شده در انگلستان ملکه الیزابت دوم زمانی که
49
00:03:05,853 --> 00:03:09,231
اولین گزارشات فرود فضاپیما روی سطح ماه رسید از خواب بیدار شد
50
00:03:09,314 --> 00:03:11,358
و در توکیو امپراتور هیروهیتو
51
00:03:11,441 --> 00:03:13,569
فرود اومدن؟
رادیو چیز خاصی نگفت
52
00:03:13,652 --> 00:03:15,237
فرود اومدن، فرود اومدن
53
00:03:15,904 --> 00:03:17,656
هنوز هیچ فیلمی ازش نیست ولی فرود اومدن
54
00:03:17,739 --> 00:03:20,534
در واتیکان پاپ پاول ششم
55
00:03:20,617 --> 00:03:23,328
یکی از شکه کننده ترین اتفاقات زندگیم بود
56
00:03:23,412 --> 00:03:26,748
همین الان که دارم باهاتون صحبت میکنم کل کشور شکه شدن
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,458
هیچی مثل قبل نمیشه
58
00:03:50,022 --> 00:03:52,441
بیشتر از حدس و گمانه
59
00:03:52,524 --> 00:03:56,111
ولی کارشناسان از قبل پیش بینی کردن که تعداد
60
00:03:56,195 --> 00:03:58,697
بینندگان بیشتر از 500 میلیون نفر میشه
61
00:03:58,780 --> 00:04:00,199
واقعا فرود اومدن؟
62
00:04:01,909 --> 00:04:04,203
خبردار شدیم که قراره تصویر به دستمون برسه
63
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
درسته؟ تصویر داریم؟
64
00:04:07,748 --> 00:04:09,249
... سید، ميتونيم وصل
65
00:04:10,417 --> 00:04:11,835
وصل شدیم
66
00:04:11,919 --> 00:04:15,756
خانوم ها و آقایون این یک سیگنال زنده از ماهه
67
00:04:16,173 --> 00:04:18,091
تو دیدنش مشکل داریم
68
00:04:19,635 --> 00:04:22,429
اوناهاش، دیدمش، اونجاست
69
00:04:24,097 --> 00:04:25,140
فوقالعادست
70
00:04:26,475 --> 00:04:27,976
باورنکردنیه
71
00:04:28,727 --> 00:04:32,147
همه بابت این اتفاق شکه شدن
72
00:04:32,231 --> 00:04:37,778
درواقع این اتفاق شکه کننده رو نمیشه توصیف کرد
73
00:04:37,861 --> 00:04:41,281
چیزی که قبلا برامون خواب خیال بود
74
00:04:41,365 --> 00:04:44,159
الان دقیقا داره رو به رومون اتفاق می افته
75
00:04:45,327 --> 00:04:49,289
فکر کنم داریم به پایه های فرودگر ماه نگاه میکنیم
76
00:04:50,165 --> 00:04:54,753
چیزی که پایین صفحه نمایشتونه پله های فرودگر ماهه
77
00:04:55,295 --> 00:04:58,590
هنوز خبری از اینکه یه نفر از پله های فضاپیما بیاد پایین نیست
78
00:04:58,674 --> 00:05:01,134
صبر کن، صبر کن، اونجا رو باش
79
00:05:01,218 --> 00:05:02,427
یه چیزی دیدم
80
00:05:03,345 --> 00:05:05,681
اونجاست، داریم میبینیمش
81
00:05:06,306 --> 00:05:08,684
اوه، خدایا
82
00:05:09,810 --> 00:05:11,103
باورت میشه؟
83
00:05:12,145 --> 00:05:15,399
بعد از هزاران سال خیره شدن به آسمون ها
84
00:05:15,482 --> 00:05:18,735
و رویا پردازیِ این روز
85
00:05:19,736 --> 00:05:23,282
بلاخره یک انسان پاش رو روی ماه میزاره
86
00:05:39,214 --> 00:05:42,134
هنوز، واضح نمیدونیم چی میگه
87
00:05:42,217 --> 00:05:45,304
اما چند دقیقه دیگه حرف های
88
00:05:46,180 --> 00:05:50,517
اولین انسان روی ماه رو ترجمه میکنیم
89
00:05:53,228 --> 00:05:56,356
خیلی خب، الان اولین حرف های گفته شده
90
00:05:56,440 --> 00:06:01,695
فضانورد الکسی لئونوف
91
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
اولین انسانی که روی ماه پا گذاشته رو
92
00:06:04,531 --> 00:06:06,408
ترجمه میکنیم
93
00:06:06,992 --> 00:06:10,913
این قدم رو برای کشورم و برای مردمم
94
00:06:10,996 --> 00:06:14,208
و در راه مارکسیست - لنينیست برمیدارم
95
00:06:14,291 --> 00:06:17,294
بدونید امروز این تنها یک قدم کوچک بود
96
00:06:17,377 --> 00:06:22,007
برای اینکه روزی که هممون ستاره ها رو فتح کنیم
97
00:06:30,265 --> 00:06:31,934
دقیق نمیدونم چی میگه
98
00:06:32,017 --> 00:06:34,478
شاید اصلا حرفی در کار نباشه
99
00:06:35,103 --> 00:06:37,147
پس، الان
100
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
میزاریم به این لحظه تاریخی توجه کنید
101
00:06:41,193 --> 00:06:44,279
و فکر کنید این چه معنی برای کشورمون
102
00:06:45,489 --> 00:06:47,074
و دنیا داره
103
00:08:15,996 --> 00:08:16,955
چجوری این اتفاق کوفتی افتاد؟
104
00:08:17,664 --> 00:08:20,918
اون حرومزاده های توی ناسا یه جوری رفتار می کنن انگاری همه چی تحت کنترلشونه
105
00:08:21,001 --> 00:08:23,003
اونا( روس ها)توپ رو درست زدن توی گل لعنتی
106
00:08:23,086 --> 00:08:23,921
درست توی گل
107
00:08:24,004 --> 00:08:25,797
اره، قربان، مطمئنا همینجوره
108
00:08:25,881 --> 00:08:29,426
سیا داره روی بازبینی اطلاعات یه سال اَخیرش کار می کنه
109
00:08:29,510 --> 00:08:31,720
تا ببینن نشونه ای از پیشروی شوروی رو از دست دادن که...
110
00:08:31,803 --> 00:08:33,472
یه مشت آدم کور جاشون بودن این همه خراب کاری نمیکردن
111
00:08:33,554 --> 00:08:34,890
کل بازی رو
112
00:08:34,972 --> 00:08:36,808
میدونی مطبوعات چطوری این بازی رو راه انداختن، مگه نه؟
113
00:08:37,058 --> 00:08:38,477
نیویورک تایمز میگه که
114
00:08:38,559 --> 00:08:40,145
کِنِدی رقابت ماه رو شروع کرد
115
00:08:40,354 --> 00:08:41,188
جانسون اونو عملی کرد
116
00:08:41,270 --> 00:08:42,981
و نیکسونم تمومش کرد
117
00:08:43,065 --> 00:08:44,024
این چیزیه که اتفاق افتاد
118
00:08:44,691 --> 00:08:46,777
اونا دور هم جمع شدن و تلاش میکنن
119
00:08:47,277 --> 00:08:48,278
ولی هیچوقت موفق نمیشن
120
00:08:48,570 --> 00:08:49,363
نه، قربان
121
00:08:49,446 --> 00:08:51,156
همین الان بهت بگم
122
00:08:51,740 --> 00:08:52,616
نیکسونی در کار نیست
123
00:09:07,256 --> 00:09:09,967
شین، بزن بریم.
پاشو، اتوبوس نزدیکه ها
124
00:09:11,844 --> 00:09:13,554
آخرین روز مدرسه ست؟ -
هفته بعده -
125
00:09:14,179 --> 00:09:16,056
یه هفته دیگه مونده، ملوان
126
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
اره، میدونم
127
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
چی؟
128
00:09:19,226 --> 00:09:20,978
یعنی، بله، قربان -
حالا شد -
129
00:09:23,939 --> 00:09:25,524
اونا باید بزارن تو بری اونجا
130
00:09:26,358 --> 00:09:27,776
بعدش ما اولین کسایی میشیم که اونجا بوده
131
00:09:31,947 --> 00:09:34,575
اره، خب، ماموریت من نبوده، رفیق
132
00:09:36,201 --> 00:09:37,619
هی، اینم صبحونت، خیلی خب؟
133
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
حالا بیا بریم -
ممنون -
134
00:09:39,580 --> 00:09:40,664
هی، روز خوبی داشته باشی، باشه؟
135
00:09:40,747 --> 00:09:42,249
باشه، خداحافظ، بابا -
خداحافظ -
136
00:09:42,791 --> 00:09:44,543
دوستت دارم، عزیزم، روز خوبی داشته باشی
137
00:09:45,169 --> 00:09:46,336
ممنون -
خیلی خب -
138
00:09:52,342 --> 00:09:54,636
خب، فکر میکنی برنامت، خوب پیش بره؟
139
00:09:56,638 --> 00:09:59,266
نمیدونم، دیک زنگ زد گفت امروز جلسه ست
140
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
خب، گمون کنم بعدش بفهمیم چی قراره بشه
141
00:10:04,855 --> 00:10:06,690
امیدوارم هنوزم آپولو 15 رو به پرواز در بيارن
142
00:10:07,274 --> 00:10:08,984
اره
143
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
منم امیدوارم
144
00:10:11,403 --> 00:10:13,864
هی، میخوای اینو نگه دارم یا بندازمش بیرون؟
145
00:10:13,947 --> 00:10:14,948
بنداز بیرون
146
00:10:17,201 --> 00:10:18,202
باشه
147
00:10:18,410 --> 00:10:19,411
اه...
148
00:10:20,162 --> 00:10:21,163
نگهش دار
149
00:11:28,021 --> 00:11:29,356
صبح بخیر، پاپی -
صبح بخیر -
150
00:11:30,107 --> 00:11:31,775
صبح بخیر، قربان -
صبح بخیر -
151
00:11:46,164 --> 00:11:49,084
آپولو 11 دو هفته و نیم دیگه به پرواز در میاد
152
00:11:49,168 --> 00:11:53,589
نیل، باز، مایک و خدمه شون مثل قبل به برنامه و تمریناتشون ادامه میدن
153
00:11:53,672 --> 00:11:55,632
علاوه بر اون، هیچ خبری از بالا نرسیده
154
00:11:55,716 --> 00:12:00,929
پس آپولو 12 تا 15 همچنان به برنامشون ادامه میدن
155
00:12:02,264 --> 00:12:03,599
اما نه امروز
156
00:12:07,853 --> 00:12:10,480
موقعی با بقیه فضانوردان عطارد بودم
157
00:12:10,564 --> 00:12:15,152
که جیم وب اومد و بهمون گفت روس ها اولین آدم هایی ان که تو فضا بودن
158
00:12:15,235 --> 00:12:18,280
وب ازمون خواست تا یک چهره خوب برای مطبوعات باشیم
159
00:12:18,363 --> 00:12:21,241
ما هم انجامش دادیم، اما زیاد طول نکشید
160
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
اول اینکه، ما عصبانی شدیم
161
00:12:23,994 --> 00:12:25,370
و واقعا هم شدیم
162
00:12:26,246 --> 00:12:29,124
گاس به سختی حرف میزد
163
00:12:30,000 --> 00:12:31,668
خوشحالم که شپرد امروز اینجا نیست
164
00:12:31,752 --> 00:12:34,630
آل واقعا عصبانی بود، حتی گلنم همینطور
165
00:12:34,713 --> 00:12:36,131
اره، میخواید باور کنید، نکنید آقایون
166
00:12:36,215 --> 00:12:38,383
جان گلن واقعا گفت لعنت بهش
167
00:12:44,139 --> 00:12:47,392
پس قبل از اینکه برگردید سرکار، وقتشه که عصبانی بشید
168
00:12:49,603 --> 00:12:52,481
همه تحولات آموزشی برای امروز لغو ـه
169
00:12:54,316 --> 00:12:58,737
پیشنهاد میکنم آخر هفته رو بزنید بیرون و مست کنید
170
00:12:58,820 --> 00:13:01,114
سگتون رو بیرون کنید، دندون هاتون رو به هم فشار بدید، توی ماه فریاد بکشید
171
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
و هرکار دیگه ای که قصدش رو دارید انجام بدید
172
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
صبح دوشنبه که اومد
173
00:13:12,125 --> 00:13:13,335
برمیگردیم سر کار
174
00:13:16,171 --> 00:13:17,297
همین
175
00:13:39,278 --> 00:13:41,530
خب، پایگاه؟
176
00:13:44,533 --> 00:13:45,701
بی خیال
177
00:14:41,548 --> 00:14:42,633
اهه
178
00:15:29,555 --> 00:15:30,639
پم
179
00:15:40,774 --> 00:15:41,942
باشه، مشکلی نیست
180
00:15:45,529 --> 00:15:47,322
پم، پم -
باشه -
181
00:15:49,283 --> 00:15:50,534
بیا بالا، پم
182
00:15:51,577 --> 00:15:53,745
بشکونش، بشکونش
183
00:15:55,706 --> 00:15:57,249
پم، پرتش کن -
نه -
184
00:16:05,340 --> 00:16:07,134
یه دور دیگه؟ -
اره -
185
00:16:11,346 --> 00:16:13,932
رئیس جمهور همین الان از اونا جواب میخواد
186
00:16:14,808 --> 00:16:19,188
ما هیچ نشونه ای از اینکه شوروی تونسته این همه به فرود اومدن نزدیک بشه پیدا نکردیم
187
00:16:19,271 --> 00:16:22,983
اطلاعات ارائه شده توسط سیا اشتباهه
188
00:16:23,066 --> 00:16:24,401
وایسا، چند دقیقه صبر کن
189
00:16:24,985 --> 00:16:26,486
لانگلی به این راحتیا گول نمیخوره
190
00:16:26,570 --> 00:16:29,406
ما دوتا پرتاپگر موشک شوروی رو گزارش کردیم
191
00:16:29,489 --> 00:16:32,075
یه پرتاپگر تو ژانویه یکی هم تو هفته گذشته
192
00:16:32,159 --> 00:16:34,411
هردو پرتاپگر ها در گزارش های ما به شما ارائه شدن
193
00:16:34,494 --> 00:16:36,288
تو گفتی آزمایش هاشون بدون سرنشین بود
194
00:16:36,371 --> 00:16:40,083
ما گفتیم 95% مطمئن بودیم که وسیله نقلیهی ژانویه بدون سرنشین بود
195
00:16:40,167 --> 00:16:42,920
اما ما فقط 80% راجع به پرتاب دوم مطمئن بودیم
196
00:16:43,003 --> 00:16:44,588
فقط 80 درصد
197
00:16:44,671 --> 00:16:46,715
رئیس جمهور باید متوجه بشن که
198
00:16:46,798 --> 00:16:50,594
فن آوری ما بهتر از روس هاست
199
00:16:50,677 --> 00:16:53,514
اِن- وان در مقابل ساتورن وی
200
00:16:53,597 --> 00:16:55,182
وسیله نقلیه ی ساده و ابتدایی ایی هستش
201
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
تمام نگرانی های رئیس جمهور اینه که
202
00:16:57,351 --> 00:17:00,437
آمریکا هرچه سریعتر بتونه به ماه برسه
203
00:17:00,521 --> 00:17:02,731
میتونی موشک آپولو 11 رو پرتاب کنی؟
204
00:17:06,026 --> 00:17:07,653
همه چی آمادست
205
00:17:08,278 --> 00:17:10,030
اما هلال ماه کامل نیست
206
00:17:10,405 --> 00:17:12,324
هلال ماه؟ بیخیال
207
00:17:12,406 --> 00:17:13,617
راست میگه
208
00:17:13,700 --> 00:17:15,827
اگه ماه کامل نباشه
209
00:17:15,911 --> 00:17:18,204
نور کافی در سطح ماه وجود نداره
210
00:17:18,288 --> 00:17:20,374
و ما نمیتونیم تو تاریکی فرود بیایم
211
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
لعنت بهش
212
00:17:23,417 --> 00:17:27,130
برنامه های ما از قبل بهتر و آماده تره
213
00:17:27,214 --> 00:17:30,968
ما نه تنها با شوروی رقابت میکنیم بلکه ازشون جلو هم میزنیم
214
00:17:31,927 --> 00:17:36,306
ناسا آماده است تا کشف های بشر رو فراتر از ماه هم انجام بده
215
00:17:37,182 --> 00:17:40,269
سفر بشیریت به کیهان تازه شروع شده
216
00:17:40,352 --> 00:17:41,854
اره؟
217
00:17:41,937 --> 00:17:44,606
دِک، تو دقیقاً یه ماهِ قبل آپولو 10 رو این همه راه فرستادی به ماه
218
00:17:44,690 --> 00:17:47,276
اونم برای چیزی که بهش میگفتی آمادگی تمرینی برای فرود اومدن
219
00:17:48,110 --> 00:17:51,196
ولی اِد بالدوین و گوردو اِستِوِنز در واقع فضاپیما
220
00:17:51,280 --> 00:17:53,991
رو تا 9 کیلومتری سطح ماه روندن
221
00:17:54,074 --> 00:17:55,284
خیلی نزدیک بودن
222
00:17:55,367 --> 00:17:56,910
چرا فرود نیومدن؟
223
00:17:56,994 --> 00:17:59,371
اگه ميتونستن،ما در عرض یه ماه تمام، روس ها رو خورد و خاکشیر کرده بودیم
224
00:17:59,913 --> 00:18:01,832
فرود جز طرح عملیات نیست
225
00:18:01,915 --> 00:18:06,336
آپولو 10 برای آزمایش مجهز سازی و روش های فرود واقعی در نظر گرفته شده بود
226
00:18:06,420 --> 00:18:07,921
و این یه موفقیت کامل بود
227
00:18:08,005 --> 00:18:10,090
اما اونا ميتونستن فرود بیان، درسته؟
228
00:18:10,716 --> 00:18:11,884
ميتونستن اول باشن
229
00:18:11,967 --> 00:18:15,596
یه آمریکایی، ادوارد بالدوین ميتونست اولین انسان روی ماه باشه
230
00:18:15,679 --> 00:18:17,097
نه، اینجوری نیست
231
00:18:17,681 --> 00:18:20,517
سوخت کافی برای همچین کاری نداشتیم
232
00:18:20,601 --> 00:18:23,187
و وزن فضاپیما برای فرود خیلی زیاد بود
233
00:18:23,270 --> 00:18:25,189
این هیچوقت حساب نشده بود، هیچوقت
234
00:18:25,272 --> 00:18:26,440
بله؟
235
00:18:29,693 --> 00:18:30,694
چطوری انجامش بدیم؟
236
00:18:38,660 --> 00:18:40,495
جرج، خوبه که دیدمت
237
00:18:40,579 --> 00:18:41,663
چطوری؟ -
هی -
238
00:18:44,166 --> 00:18:45,751
چطوری امروز انجامش بدیم، رفقا، ها؟
239
00:18:45,834 --> 00:18:48,504
نه؟ نظری راجع بهش ندارید؟
240
00:18:48,587 --> 00:18:49,588
نظری نداریم
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,465
هیچی -
هیچ نظری نداریم -
242
00:18:51,548 --> 00:18:53,300
این -
چه بحثی راجع بهش میکنن؟
243
00:18:53,383 --> 00:18:55,010
به این چیزا فکر نمیکنم
244
00:18:55,093 --> 00:18:57,429
خیلی خب من همین نزدیکی هام، باشه؟ ممنون
245
00:19:00,098 --> 00:19:01,099
چه خبرا مرد؟
246
00:19:01,934 --> 00:19:03,769
هی، چطوری؟ -
خوبم، مرد -
247
00:19:03,852 --> 00:19:05,896
خوبه دوباره دیدمت، خوبه که دیدمت
248
00:19:05,979 --> 00:19:07,314
ایول -
خودشه -
249
00:19:07,397 --> 00:19:09,149
این همون چیزیه که همیشه میشنوم
250
00:19:09,233 --> 00:19:10,234
میتونی نوشیدنی چیزی بهم بدی؟
251
00:19:11,360 --> 00:19:12,361
تو به این نیاز نداری
252
00:19:13,362 --> 00:19:14,488
خب، شما دوتا چطورید؟
253
00:19:14,571 --> 00:19:17,741
خدمه های آپولو 10 این روزا چیکار میکنن؟
254
00:19:17,824 --> 00:19:20,202
هیچی
ما فقط اومدیم اینجا درد و دل کنیم
255
00:19:20,285 --> 00:19:22,746
بی خیال شما بچه ها خیلی نزدیکین
256
00:19:23,539 --> 00:19:25,874
8 مایل بالاتر از سطح ماهیم
257
00:19:26,959 --> 00:19:30,546
خیلی نزدیک بودی که برسی یه مشت غبار ماه گیر بیاری
258
00:19:30,629 --> 00:19:32,923
و بعدش ناسا تصمیم گرفت تو رو بیاره خونه
259
00:19:34,091 --> 00:19:35,342
خیلی بده
260
00:19:37,636 --> 00:19:38,637
مهم نیست
261
00:19:42,474 --> 00:19:45,060
ماموریتمون بود
عملی ام شد
262
00:19:45,143 --> 00:19:46,353
تمرین
263
00:19:47,521 --> 00:19:48,689
فرصت از دست رفته؟
264
00:19:51,775 --> 00:19:52,901
موفق شدیم
265
00:19:53,819 --> 00:19:57,114
خب، تو اونجا بودی، داری میگی که هیچ فرصتی برای فرود نیست دیگه؟
266
00:19:57,197 --> 00:19:58,699
هیچ ماموریتی در کار نیست
267
00:19:59,157 --> 00:20:02,452
خیلی خب کافیه
از دیدگاه امروز اینجوری نیست؟
268
00:20:02,536 --> 00:20:04,121
منظورم اینه که چیکار کار میخواید کنید
269
00:20:04,204 --> 00:20:07,082
مثلا نمیخواید حرکت هوشمندانه ای برای فرود آپولو 10 روی ماه بزنید؟
270
00:20:12,838 --> 00:20:14,089
هیچ حرکت هوشمندانه ای در کار نیست
271
00:20:15,716 --> 00:20:16,717
اره
272
00:20:17,467 --> 00:20:19,761
اره گمون نکنم
ناسا پر از افراد باهوشه
273
00:20:21,221 --> 00:20:22,931
البته قضیه اینه که
274
00:20:23,015 --> 00:20:26,560
هیچ سوخت کافی تو عرشه نبودش و فضاپیما هم برای فرود خیلی سنگین بود
275
00:20:26,643 --> 00:20:27,811
همش مضخرفه
276
00:20:27,895 --> 00:20:29,897
اسنوپی سنگین تر از عقاب بود
277
00:20:29,980 --> 00:20:31,857
یه خرده سوختش کمتر بود
278
00:20:31,940 --> 00:20:34,776
اما به این معنیه که اگه بخوایم فرود بیایم
279
00:20:34,860 --> 00:20:36,403
ميتونيم یه حاشیه کم پهنا ایمن داشته باشیم
280
00:20:36,486 --> 00:20:38,488
مگه نه، اد؟ -
درسته -
281
00:20:39,823 --> 00:20:41,033
من میرم دستشویی
282
00:20:50,667 --> 00:20:52,711
خب، اد
283
00:20:52,794 --> 00:20:54,796
اگه شما درحال آماده سازی اید
284
00:20:54,880 --> 00:20:56,548
و فرصت دارید
285
00:20:56,632 --> 00:20:58,717
و ناسا پر از افراد باهوشه
286
00:20:58,800 --> 00:21:00,677
چیزی که درگیرشم اینه که
287
00:21:02,054 --> 00:21:06,808
چرا اونا دل و جرات اینو ندارن بزارن شما فرود بیاین
288
00:21:07,392 --> 00:21:08,519
ها؟
289
00:21:08,602 --> 00:21:10,020
چقد تو سمجی مرد
290
00:21:10,103 --> 00:21:11,396
فقط دارم صحبت میکنم
291
00:21:11,480 --> 00:21:14,441
منظورم اینه که ناسا همیشه بخاطر ارادهش که غیرممکن ها رو شدنی میکنه شناخته شده
292
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
میخوام فقط برم اون پایین
293
00:21:27,955 --> 00:21:30,165
برم یه مشت غبار ماه بردارم
294
00:21:39,132 --> 00:21:41,134
دیگه نه
295
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
بی خیال، منم عین شما با تجربه ـه ام
296
00:21:46,098 --> 00:21:48,350
عین شما از همه چیز سر در میارم
297
00:21:48,433 --> 00:21:50,185
جدا شدن رانشگر
298
00:21:50,644 --> 00:21:53,772
سه، دو، یک
299
00:22:07,703 --> 00:22:08,871
بهش عادت کردیم
300
00:22:09,997 --> 00:22:11,415
به این چرا عادت کردیم
301
00:22:11,832 --> 00:22:13,458
منظورم اینه که عطارد، و جوزا
302
00:22:13,542 --> 00:22:17,212
به هر بار رفتن اون بالا عادت کردیم
303
00:22:17,296 --> 00:22:20,048
اما اون روزها گذشت
304
00:22:23,093 --> 00:22:26,305
حق با تو ـه
ما دیگه تو ناسا دل و جرات نداریم
305
00:22:29,641 --> 00:22:30,809
از موقع پرتاب موشک
306
00:22:32,936 --> 00:22:34,104
پرتاب آپولو 1
307
00:22:36,773 --> 00:22:39,067
خیلی خب، من اون بچه هارو دوست دارم
308
00:22:40,277 --> 00:22:43,947
گاس، و راجر و اد
309
00:22:47,409 --> 00:22:49,786
هر روز بهشون فکر میکنم
یعنی همه کار هارو با هم انجام دادیم
310
00:22:49,870 --> 00:22:51,163
اونا آدم های خوبین
311
00:22:52,664 --> 00:22:56,293
همینه دیگه
آدم خوبا همیشه تو آزمایش پروازن میمیرن
312
00:22:56,376 --> 00:23:00,797
اما ما آموزش تست پرواز رو عوض نمیکنیم چون آدم خوبا میمیرن
313
00:23:02,299 --> 00:23:05,010
ما هنوزم می ریم اونجا و هر روز خدا غیرممکن ها رو شدنی می کنیم
314
00:23:05,093 --> 00:23:06,970
و شاید
315
00:23:07,763 --> 00:23:10,557
شاید امروز روزیه که نتونی برگردی
316
00:23:11,266 --> 00:23:13,227
هممون میدونیم، همیشه همینطوره
317
00:23:13,310 --> 00:23:15,896
اما در هر صورت باز میریم اونجا و خطر میکنیم
318
00:23:17,898 --> 00:23:19,858
ولی من از خطر کردن تو ناسا دست برمیدارم
319
00:23:24,571 --> 00:23:26,740
و به همین خاطر نتونستیم به ماه برسیم
320
00:23:36,250 --> 00:23:37,251
ممنون، اد
321
00:24:05,863 --> 00:24:06,905
آلیدا
322
00:24:09,366 --> 00:24:10,784
وقت رفتنه
323
00:24:44,610 --> 00:24:47,029
هیوستن، عقاب
ما به برنامه هشدار دادیم
324
00:24:50,616 --> 00:24:51,950
12.02 صبحت میکنه
325
00:24:53,285 --> 00:24:55,037
دریافت شد 12.02
326
00:24:58,457 --> 00:25:00,584
آماده باش، عقاب، در حال بررسی هستیم
327
00:25:00,667 --> 00:25:04,838
انحراف آنتن 9 منفی، بر روی 18 مثبته
328
00:25:04,922 --> 00:25:07,674
دریافت شد منفی 9، مثبت 18
329
00:25:16,600 --> 00:25:18,644
گایدو قضیه علامت هشدار چیه؟
330
00:25:18,727 --> 00:25:21,396
در حال بررسی هستم، یکان پرواز
درحال برگشتیم
331
00:25:48,882 --> 00:25:51,718
گایدو، مارگو هستم
فکر کنم هشدار رو شناسایی کردم
332
00:25:51,802 --> 00:25:53,595
مشکلی نیست، میتونن فرود بیان
333
00:25:54,221 --> 00:25:56,557
مارگو تو خارج از خط خودتی
در حال بررسی ام
334
00:25:59,434 --> 00:26:00,561
کد رو بلدم
335
00:26:01,395 --> 00:26:05,357
دوازده - 02 یه برنامه هشدار برای سیگنال آژانس اجرای ـه نه VAC
336
00:26:06,024 --> 00:26:09,027
کامپیوتر در حال راه اندازی دوبار ـه ست ولی مشکلی نداره
337
00:26:16,952 --> 00:26:18,871
هیوستن ما باید به 12-02 خبر بدیم
338
00:26:19,496 --> 00:26:21,623
گایدو -
هنوز نداریمش، یگان پرواز -
339
00:26:25,752 --> 00:26:27,963
باشه، باهاش تماس میگیرم
340
00:26:28,922 --> 00:26:29,923
لغو علملیات فرود
341
00:26:30,007 --> 00:26:32,050
عقاب، هیوستن، لغو ـه
تکرار میکنم علملیات فرود لغو ـه
342
00:27:00,913 --> 00:27:02,289
تقصیر توعه
343
00:27:02,789 --> 00:27:04,750
چرا؟ برای اینکه تو خطم نبودم
344
00:27:04,833 --> 00:27:06,251
برای اینکه دو دل بودی
345
00:27:07,503 --> 00:27:09,505
میخواستم جوابم رو دوباره بررسی کنید
346
00:27:09,588 --> 00:27:11,006
جواب و میدونستی
347
00:27:11,590 --> 00:27:13,926
دو دل بودی
و فرود هم لغو شد
348
00:27:14,426 --> 00:27:17,471
تو همیشه اینو بهم میگی که باید به دستورات احترام بزارم
349
00:27:17,554 --> 00:27:18,847
اره -
خب، تو این وضعیت
350
00:27:18,931 --> 00:27:20,224
حس کردم که دستورات
351
00:27:20,307 --> 00:27:23,227
نه، حس نکن
اینجا جایی برای احساسات نیست
352
00:27:23,310 --> 00:27:25,896
اینجا جای عمل کردنه فقط
353
00:27:25,979 --> 00:27:27,272
درباره اطلاعاته
354
00:27:27,356 --> 00:27:31,902
تو باید طبق اطلاعات پیش بری
تازه ترس هم داشتی
355
00:27:33,487 --> 00:27:34,488
درسته؟
356
00:27:35,948 --> 00:27:37,115
درسته؟ -
درسته -
357
00:27:38,700 --> 00:27:40,869
.خب، مشکل همینه دیگه
358
00:27:42,871 --> 00:27:44,331
تو میخوای کنترل کننده
359
00:27:45,040 --> 00:27:46,917
پرواز FIDO تو یه ماموریت واقعی هم بشی؟
360
00:27:48,961 --> 00:27:52,256
پس باید فقط کاری که باعث پیشروی میشه رو انجام بدی
361
00:27:53,257 --> 00:27:54,258
فهمیدی؟
362
00:28:03,934 --> 00:28:06,895
بله آقا
363
00:28:08,105 --> 00:28:09,106
خوبه
364
00:28:09,982 --> 00:28:12,150
به بابات بگو یه چیزی برای تولدش فرستادم
365
00:28:12,234 --> 00:28:14,528
اما تا بعد بازش نکنه
366
00:28:15,654 --> 00:28:16,780
باشه
367
00:28:19,950 --> 00:28:21,076
ما اونجاییم
368
00:28:21,159 --> 00:28:25,497
خیلی نزدیکه که بتونی برسی اونجا و غبار ماه رو توی دستات حس کنی
369
00:28:25,581 --> 00:28:27,291
همه ساکت شدن و جرات ندارن
370
00:28:27,374 --> 00:28:29,710
ما دیگه تو ناسا دل و جرات نداریم
371
00:28:29,793 --> 00:28:32,379
برای همین نمیتونیم عین روسه ها به ماه برسیم
372
00:28:38,051 --> 00:28:40,053
بدجور ریدی، دوست من
373
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
تا چه حد؟
374
00:28:42,014 --> 00:28:43,515
ناجوره
375
00:28:45,559 --> 00:28:48,896
ون بوران میخواد تو هرچه زودتر از
376
00:28:48,979 --> 00:28:50,731
پروژه آپولو بری بیرون
377
00:28:50,814 --> 00:28:52,941
ازم میخوای از آپولو 15 خارج شم؟
378
00:28:53,650 --> 00:28:56,403
باید از آپولو 15 بری
379
00:28:57,821 --> 00:28:59,865
ون بران خواسته تو کاملا از برنامه خارج شی
380
00:28:59,948 --> 00:29:01,658
دیگه اجازه نداری تو پروژه دخالت کنی
381
00:29:06,121 --> 00:29:07,456
برنامه های آپولو
382
00:29:09,333 --> 00:29:12,503
برنامه های آپولو با یه میز سیبری هستن
383
00:29:13,670 --> 00:29:15,255
من توی اون مقاله چیزی نگفتم
384
00:29:15,339 --> 00:29:17,508
که من و تو، تو همین دفتر صحبتش رو نکرده باشیم
385
00:29:17,591 --> 00:29:20,511
یا خدا -
از زمان پرتاب خیلی بدحال شدیم -
386
00:29:20,594 --> 00:29:23,430
ما باید به جلو پیشرفت کنیم
بجای اینکه نگران چیزای ریز لعنتی باشیم
387
00:29:23,514 --> 00:29:25,015
سرت رو عین کبک کردی تو برف، اد
388
00:29:26,016 --> 00:29:27,184
دور و برت رو یه نگاه بنداز
389
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
میخوای برای آپلو پونزده گریه کنی؟
بزار یه چیزی بهت بگم
390
00:29:30,729 --> 00:29:33,273
ممکنه دیگه آپولو 12 درکار نباشه
391
00:29:34,107 --> 00:29:35,442
داری درباره چه کوفتی حرف میزنی؟
392
00:29:36,860 --> 00:29:39,196
مملکت تو شوکه، ادی
393
00:29:39,905 --> 00:29:41,573
مثل شوک پرل هاربر
394
00:29:42,324 --> 00:29:44,326
مردم آمریکا فکر می کنن ما این چیزو تو کیسمون داشتیم
395
00:29:44,409 --> 00:29:47,329
بعدش روسها میان از راه میرسن و
هر طور شده تو دقیقه آخر خرابش میکنن
396
00:29:48,413 --> 00:29:50,457
کنگره درباره
دادرسی ها بحث میکنه
397
00:29:50,541 --> 00:29:52,584
رئیس جمهور دنبال یکیه که همه چی رو تقصیر اون بندازه میگرده
398
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
و تو به کل آژانس کوفتی خدمت کردی
399
00:29:55,504 --> 00:29:56,964
برای یه مهمونی کراوات
400
00:29:58,632 --> 00:30:02,427
اونا ممکنه واقعا همه چی رو کنسل کنن بعد از 11؟
401
00:30:03,262 --> 00:30:05,848
وقتی مسابقه تموم میشه
چیزیه که همیشه اتفاق میفته
402
00:30:05,931 --> 00:30:07,891
برنده ها جایزشون رو میگیرن
403
00:30:07,975 --> 00:30:09,351
بازنده ها هم میرن خونه
404
00:30:12,396 --> 00:30:15,691
سناتور ادوارد کندی از ماساچوست امروز اعلام کرد
405
00:30:15,774 --> 00:30:19,736
که اون تعطیلات آخر هفته رو کنسل کرده بود تو جزیره چاپاکیودیک
406
00:30:19,820 --> 00:30:24,616
برای اینکه به واشنگتن برگرده و با سران کنگره صحبت کنه
407
00:30:24,700 --> 00:30:26,118
در مورد دادرسی ها
408
00:30:26,201 --> 00:30:30,122
چطور ایالات متحده
در رقابت ماه باخت
409
00:30:32,165 --> 00:30:33,917
تو میدونی تدی واقعا چیکار میکنه، نمیدونی؟
410
00:30:34,501 --> 00:30:36,336
که اون پیزانتس لعنتی میخواد از جلسات دادرسی استفاده کنه
411
00:30:36,420 --> 00:30:38,255
برای اینکه علیه دولت جلب توجه کنه
412
00:30:38,505 --> 00:30:39,464
.... آره
413
00:30:39,548 --> 00:30:42,759
میخوایی اونجا بلند شی و بگی
چطور ناسا در زمان برادر خودش جسور تر بوده؟
414
00:30:42,968 --> 00:30:44,803
چون اونا حد و مرز خودشون رو در دوران نیکسون از دست دادن
415
00:30:44,887 --> 00:30:45,804
اوه
416
00:30:45,888 --> 00:30:47,347
این افتتاحیه ی
مبارزات انتخاباتی
417
00:30:47,890 --> 00:30:50,184
....کندی برای رئیس جمهور 72
فقط ببینش
418
00:30:50,601 --> 00:30:52,436
خدا به هممون کمک کنه
419
00:31:01,737 --> 00:31:03,864
فکر کنم، اخراجی
420
00:31:05,657 --> 00:31:06,700
درسته؟
421
00:31:07,701 --> 00:31:10,871
منظورم اینه که اگه نمیتونی واسه ناسا پرواز کنی
برمیگردی به نیروی دریایی دیگه
422
00:31:12,956 --> 00:31:14,666
هنوز نمیدونم میخوام چیکار کنم
423
00:31:16,126 --> 00:31:17,794
خب، تو میخوایی بری پشت یه میز بشینی
424
00:31:20,297 --> 00:31:21,882
چی، نه -
دقیقا -
425
00:31:21,965 --> 00:31:24,885
خب، تو برمی گردی به نیروی دریایی
که معنیش اینه ما جابه جا میشیم
426
00:31:24,968 --> 00:31:27,137
حالا سوال بعدی اینه که کجا؟
427
00:31:28,722 --> 00:31:31,016
نمیدونم، میخوایی دنبال رودخونه پکس بگردی؟
428
00:31:31,099 --> 00:31:33,268
منظورم اینه که، مریلند خوبه
429
00:31:34,186 --> 00:31:35,354
اوه شایدم تگزاس، حدس میزنم
430
00:31:35,437 --> 00:31:37,814
من مطمئنم که شین عاشق اونجا میشه
431
00:31:38,732 --> 00:31:41,360
ببین، شک دارم که اووا یه شکاف باز تو تست پرواز
داشته باشن
432
00:31:41,443 --> 00:31:43,195
فقط منتظر من باش که یه کاری کنم
433
00:31:46,198 --> 00:31:48,575
.... باشه، و اگه اون مورد
434
00:31:50,702 --> 00:31:53,580
تو وظیفه حامل رو بعدش میخوای درسته؟
435
00:31:53,664 --> 00:31:55,499
فرمانده گردان هوایی جنگنده خودت؟
436
00:31:55,582 --> 00:31:58,293
که یعنی بر اساس گذشتت
437
00:31:58,377 --> 00:32:00,295
اونا تو رو به ناوگان هفتم میفرستن
438
00:32:00,379 --> 00:32:02,005
یعنی ما بیرون از پرل مستقر میشیم
439
00:32:02,089 --> 00:32:04,132
منظورم اینه که خونه ساختن کار جالبی نیست
440
00:32:04,216 --> 00:32:07,010
ولی اون اواهوئه و نمیتونی شکایتی کنی، درسته؟
441
00:32:07,094 --> 00:32:08,554
نه اینکه چیزای زیادی از اواهو رو ببینی
442
00:32:08,637 --> 00:32:12,474
چون تو فرمانده گردان هوایی ماموریت های اعتصاب پرواز روی ویتنام
443
00:32:12,558 --> 00:32:14,309
توی حمل و نقل ایستگاه یانکی هستی
444
00:32:14,393 --> 00:32:15,644
این کاریه که انجام میدم، کارن
445
00:32:15,727 --> 00:32:17,980
گفتنش یه چیز بی فاید ـه ست
446
00:32:28,490 --> 00:32:30,868
نمیدونستم قراره اینجوری همه چی خراب شه
447
00:32:31,952 --> 00:32:35,205
چرا؟
چون شما دو تا پسر تو بار بودین
448
00:32:35,289 --> 00:32:36,999
صحبت کردن و گفتن راجبش اینجوریه؟
449
00:32:37,082 --> 00:32:38,834
تقریبا -
به گزارشگر -
450
00:32:40,043 --> 00:32:43,297
من فکر کردم باید این کد باشه
451
00:32:44,006 --> 00:32:47,843
کد خلبان که میگه شما نباید راجبه احساساتتون حرف بزنید
452
00:32:48,343 --> 00:32:51,597
مثلا، چه احساسی ممکنه داشته باشی؟
درمورد فرود نیومدن روی ماه
453
00:32:51,680 --> 00:32:55,309
یا، نمیدونم، چه حسی راجبه کل برنامه فضایی لعنتی داری؟
454
00:32:56,059 --> 00:32:58,729
کد میگه نباید راجبه این چیزا حرف بزنی
455
00:32:59,438 --> 00:33:01,106
این چیزیه که تو گفتی
به رفیقات نگو
456
00:33:01,190 --> 00:33:03,483
به خانوادت نگو، به همسرت نگو
457
00:33:03,567 --> 00:33:05,444
...این هیچ ربطی به -
منظورم اینه که، کی میدونست؟ -
458
00:33:06,653 --> 00:33:09,656
کی میدونست که فقط چنتا نوشیدنی تو بار نیاز بوده
459
00:33:09,740 --> 00:33:11,200
برا تو تا بتونی کد رو بشکنی؟
460
00:33:12,034 --> 00:33:13,702
میخوام یاد بگیرم با پسرا نوشیدنی بزنم
461
00:33:13,785 --> 00:33:16,997
اره چون این جوری میفهم شوهرم واقعا چه حسی نسبت به کارش داره
462
00:33:17,080 --> 00:33:20,000
یا میتونم مثل بقیه تو روزنامه راجبش بخونم
463
00:33:22,586 --> 00:33:23,587
نه؟
464
00:34:21,687 --> 00:34:22,688
گردنته؟
465
00:34:22,771 --> 00:34:25,690
اره نیمکت خیلی کوچیکه
466
00:34:27,275 --> 00:34:28,569
همین جوری دوسش دارم
467
00:34:30,779 --> 00:34:31,864
چرا؟
468
00:34:34,366 --> 00:34:35,868
خوب انتخاب دیگه ای هم نیست
469
00:35:20,204 --> 00:35:21,538
به چه کوفتی نگاه میکنی؟
470
00:35:23,916 --> 00:35:26,877
اصلا تا حالا برنامه های آپولو رو اصلا دیدی؟
471
00:35:38,764 --> 00:35:39,890
ببین
472
00:35:39,973 --> 00:35:45,604
میدونم چندتا عوضی بودن که
473
00:35:45,687 --> 00:35:50,275
به مطبوعات چرت و پرت گفتن گ باعث شدن آژانس بد به نظر برسه
474
00:35:52,528 --> 00:35:54,071
اما اینم میدونم که
475
00:35:54,154 --> 00:35:57,824
خدمه آپولو 11 کاری میکنن همه ی اونا فراموش بشن
476
00:35:58,534 --> 00:36:01,662
چون نیل، باز، مایک
477
00:36:01,745 --> 00:36:06,500
از اون آدمان که وقتی شرایط سخت میشه جا نمیزنن
478
00:36:09,628 --> 00:36:12,756
...اونا ممکنه گاهی گیج بشن
479
00:36:14,550 --> 00:36:19,513
اما دوباره خودشونو جمع و جور میکنن و برمیگردن به کار
480
00:36:29,314 --> 00:36:33,402
خب من اینجام تا به شما کمک کنم که به کار برگردین
481
00:36:33,485 --> 00:36:34,778
به هر حال من میتونم
482
00:36:34,862 --> 00:36:37,614
...از سیبری
483
00:36:39,741 --> 00:36:44,538
سوخت رو تنظیم کردم
و محاسبات باربری برایس-آی وی بی رو انجام دادم
484
00:36:58,051 --> 00:37:00,721
... فکر میکنم سیبری
485
00:37:03,182 --> 00:37:04,558
اونجا میشینه
486
00:37:27,539 --> 00:37:29,082
دو هفته تا فرود مونده آقایون
487
00:37:29,708 --> 00:37:32,127
این آخرین جلسه ما قبل از11 برای دماغه امیده
488
00:37:32,211 --> 00:37:34,004
پس من گزارش آخرین بررسی ها رو رو میزم میخوام
489
00:37:42,513 --> 00:37:44,097
پس اون تماس میگیره؟
490
00:37:44,932 --> 00:37:45,933
نمیدونم
491
00:37:46,016 --> 00:37:48,602
زیگلر گفت که رئیس جمهور میخواد با فضانوردان روی ماه تماس بگیره
492
00:37:48,685 --> 00:37:51,480
اما فکر کنم اونا چندتا اتاقه وول خوردن از خودشون جا بزارن
493
00:37:51,563 --> 00:37:55,025
اما این یک فرصت دیگست برا نشون دادن برتری تکنولوژی ما
494
00:37:55,776 --> 00:37:57,319
صدای روسیه خیلی بد بود
495
00:37:57,819 --> 00:38:01,323
ما روی ماه با تلفن یک نفر تماس میگیریم، منظورم اینه این فوق العادست
496
00:38:01,406 --> 00:38:03,534
من بهشون گفتم میدونی زیگلر چی گفت
497
00:38:04,409 --> 00:38:07,287
رئیس جمهور معمولا با دارنده مدال نقره حرف نمیزنه
498
00:38:07,371 --> 00:38:08,372
فهمیدم
499
00:38:11,041 --> 00:38:13,001
آسون نبود اما من فهمیدم
500
00:38:14,920 --> 00:38:16,338
خوش حالم یادمونه
501
00:38:16,964 --> 00:38:20,092
خوبه همیشه یه بار اضافه بود
502
00:38:26,974 --> 00:38:28,058
خلبان ها
503
00:38:28,725 --> 00:38:30,644
ما باید گیر میمون ها افتاده باشیم
504
00:38:35,482 --> 00:38:37,025
یک ماهه که
505
00:38:37,109 --> 00:38:40,654
از زمان فرود تاریخی فضانورد شوروی روی ماه که
506
00:38:40,737 --> 00:38:42,155
دنیا رو شگفت زده کرد گذشته
507
00:38:42,239 --> 00:38:46,910
تو این مدت خدمه آپولو 11 آموزش و امادگیشیون
508
00:38:46,994 --> 00:38:49,955
برای فرود تاریخی خودشون روی سطح ماه رو ادامه دادن
509
00:38:51,081 --> 00:38:53,792
در حالی که دولت نیکسون هیچ تعهد عمومی
510
00:38:53,876 --> 00:38:55,544
برای هیچ فرودی فرا تر از این نداده
511
00:38:55,627 --> 00:38:58,088
منابع ناشناس زیادی تو کاخ سفید گفتن که
512
00:38:58,172 --> 00:39:00,465
اگه آپولو 11 شکست بخوره
513
00:39:00,549 --> 00:39:03,260
کل برنامه احتمالا کنسل میشه
514
00:39:29,828 --> 00:39:32,247
اینجا کنترل پرواز آپولو سترنه
515
00:39:32,331 --> 00:39:34,917
خدمه روی سفینه هستند
دریچه بسته است
516
00:39:35,000 --> 00:39:37,794
همه چیز به نظر اقدام رضایت بخشی داشته
517
00:39:38,253 --> 00:39:41,256
تا چند لحظه دیگه یک شمارش برنامه ریزی شده شروع میشه
518
00:39:41,340 --> 00:39:44,009
.دقیقا تی منهای دو ساعت دیگه
519
00:39:44,092 --> 00:39:47,554
در حال بارگزاری
520
00:39:47,638 --> 00:39:51,183
یک، دو، سه
521
00:39:51,266 --> 00:39:52,267
در حال بارگذاری
522
00:39:52,351 --> 00:39:55,229
شمارش تی منها دو ساعت دیگه برگزار میشه
523
00:39:55,312 --> 00:39:57,689
...مدیر پرواز جین کرنز آخرین دقایق رو اعلام کرد
524
00:39:57,773 --> 00:40:00,192
جیم ازت میخوام پشتیبانی رو شروع کنی و در هارو قفل کنی
525
00:40:00,275 --> 00:40:02,402
دوربین و میکروفن هارو قطع کن -
باشه، خلبان -
526
00:40:21,672 --> 00:40:24,633
تا چند هفته پیش
فکر میکردم میدونم امروز برای چیه
527
00:40:26,593 --> 00:40:28,512
فکر میکردم برا اول بودنه
528
00:40:30,138 --> 00:40:32,349
مشخص شد مخاطرات بزرگتر از اونن
529
00:40:33,934 --> 00:40:36,478
امروز راجع به آینده کشورمونه
530
00:40:37,229 --> 00:40:38,397
آینده دنیاست
531
00:40:39,690 --> 00:40:42,526
چون اگه تو ماموریت امروز شکست بخوریم
532
00:40:42,609 --> 00:40:45,362
آمریکا در زمینه فضایی قطع امید میکنه
533
00:40:46,363 --> 00:40:47,823
از آینده نا امید میشه
534
00:40:48,699 --> 00:40:52,286
گرفتار جنگ و فقر و نفرت میشه
535
00:40:54,705 --> 00:40:55,998
آینده؟
536
00:40:57,332 --> 00:40:59,376
خب آینده متعلق به شوروی میشه
537
00:41:00,043 --> 00:41:03,589
اونا میشن کسانی که به فضا راه پیدا کردن تو کل تاریخ
538
00:41:05,632 --> 00:41:08,093
حالا ازتون میخوام برای یک لحظه بهش فکر کنید
539
00:41:10,679 --> 00:41:13,182
این برای آینده به چه معناست؟
540
00:41:13,265 --> 00:41:16,351
شبیه شیوه زندگی مارکیست لنینیست
541
00:41:20,564 --> 00:41:22,316
اما اگه ما موفق بشیم
542
00:41:23,525 --> 00:41:26,904
اگه موفق بشیم آپولو 11 روی ماه فرود بیاریم
543
00:41:27,905 --> 00:41:29,239
هنوز داخل این داستانیم
544
00:41:29,323 --> 00:41:31,450
هنوز تو رقابتیم
545
00:41:31,533 --> 00:41:35,454
آینده برای ما میشه تا براش بجنگیم و ببریمش
546
00:41:37,414 --> 00:41:39,208
ما امروز یک انسان رو روی ماه قرار میدیم
547
00:41:39,291 --> 00:41:41,835
اطمینان میدم که اینجا دست نمیکشیم
548
00:41:42,961 --> 00:41:45,756
ما به مریخ و زحل میریم
549
00:41:46,173 --> 00:41:49,176
به سیارک ها به ستاره ها به عمق فضا
550
00:41:49,968 --> 00:41:51,094
به کهکشان
551
00:41:52,638 --> 00:41:56,517
و اون موقع ما جواب بزرگترین سوالات رو میفهمیم
552
00:41:58,268 --> 00:42:01,438
آیا ما تنهاییم؟ آیا حیات دیگری هست؟
553
00:42:04,566 --> 00:42:08,529
من مفتخرم که جزِئی از این تیم هستم
554
00:42:09,947 --> 00:42:12,866
...و من میدونم که ما امروز در ماموریت موفق میشیم
555
00:42:13,951 --> 00:42:18,038
در فرود آمدن دو آمریکایی روی ماه
556
00:42:18,830 --> 00:42:23,085
چون در این اتاق، در این آژانس
557
00:42:23,669 --> 00:42:25,254
...در این کشور
558
00:42:27,339 --> 00:42:29,132
شکست یک انتخاب نیست
559
00:42:43,146 --> 00:42:45,566
مرکز کنترل کندی
ما آماده ی پرتابیم
560
00:42:46,233 --> 00:42:49,111
دریافت شد، هایتون
ما منتظر شمارش معکوسیم
561
00:43:11,842 --> 00:43:14,094
پرواز به مدت 4 روز
562
00:43:14,178 --> 00:43:19,808
هواپیمای آمریکایی معروف به عقاب آماده برای پرواز به سطح ماه
563
00:43:19,892 --> 00:43:25,189
فضاپیمایی نیل آرماسترانگ و باز آلدرینگ را حمل میکنه
564
00:43:25,272 --> 00:43:27,399
با تمام قدرت در حال پروازه
565
00:43:27,858 --> 00:43:32,404
فرود خودش رو تقریبا یک ساعت دیگه شروع میکنه
566
00:43:39,036 --> 00:43:41,538
واحد قمری عقاب چرا شما یک ایده
567
00:43:41,622 --> 00:43:43,540
برای پروژه ی فرود به ما نمیدید؟
568
00:43:44,082 --> 00:43:47,878
بعد از جداسازی
فضاپیما مانور، بلند کردن را شروع میکند
569
00:43:47,961 --> 00:43:50,547
سپس دو فضاپیما از یکدیگر جدا میشوند
570
00:43:50,631 --> 00:43:52,674
با بچه ها خیلی بی ادبانه برخورد نکنی باشه؟
571
00:43:52,758 --> 00:43:54,384
سعی کنین مودب باشی
572
00:43:54,468 --> 00:43:56,970
خب سلام شین بشین خوش اومدی
573
00:43:57,846 --> 00:43:59,556
سلام بیا تو -
ممنون -
574
00:43:59,640 --> 00:44:01,517
میتونم کیفتو بگیرم؟ -
نه، پیش خودم میذارمش -
575
00:44:02,142 --> 00:44:06,313
یک سوختگی کوچیک که اونها رو از سطح به پایین میفرسته...
576
00:44:06,980 --> 00:44:09,358
تلاش کردن برای این فرود خطرناک...
577
00:44:20,160 --> 00:44:21,161
به سلامتی
578
00:44:21,912 --> 00:44:24,122
اسنوپی و اتفاقاتی که افتاده
579
00:44:29,962 --> 00:44:33,131
تاحالا فکر کردی که اگه تو بودی چی میگفتی؟
580
00:44:35,133 --> 00:44:38,303
چی بودم؟ -
اگه اولین انسانی بودی که به ماه میرفت -
581
00:44:39,304 --> 00:44:40,681
احتمالا چیزی بهتر از
582
00:44:40,764 --> 00:44:43,934
"من برای مارکیست لنینست لعنتی اینجا هستم" میگفتم
583
00:44:46,478 --> 00:44:47,688
هیچوقت بهش فکر نکردم
584
00:44:49,273 --> 00:44:50,566
دست بردار، هیچوقت؟
585
00:44:51,859 --> 00:44:53,694
هیچوقت -
اوه -
586
00:44:55,779 --> 00:44:57,114
من خیلی راجع بهش فکر کردم
587
00:44:57,823 --> 00:44:59,199
جدی؟ -
همم -
588
00:45:00,242 --> 00:45:01,785
خب تو چی میگفتی گوردو؟
589
00:45:02,286 --> 00:45:03,495
مرسی پم -
خواهش، اد -
590
00:45:03,579 --> 00:45:06,915
خب اول از همه من فکر میکردم، میدونی یه چیز کلاسیک بگم
591
00:45:06,999 --> 00:45:09,376
اریستوت پلوتارچ ولتر
592
00:45:09,459 --> 00:45:10,502
دین مارتین
593
00:45:12,504 --> 00:45:16,216
اما بعدش فکر کردم نه باید راجع به امروز باشه حالا
594
00:45:16,300 --> 00:45:20,345
میدونی کل دنیا دوست دارن که خودش خودش رو تیکه تیکه کنه
595
00:45:20,429 --> 00:45:23,682
جنگ، مرگ، نفرت
596
00:45:25,100 --> 00:45:26,768
شیکاگو سال قبل
597
00:45:27,394 --> 00:45:29,479
پسر شیکاگو سال قبل
598
00:45:30,022 --> 00:45:32,191
من تا حالا هیچی مثل اون ندیدم
599
00:45:33,150 --> 00:45:36,820
من اون شهرو دوست دارم اونجا مدرسه رفتم اونجا کلی رفیق دارم میدونی؟
600
00:45:36,904 --> 00:45:39,615
و برگشتن به اون خیابونا جایی که من مدرسه میرفتم
601
00:45:39,698 --> 00:45:41,325
و دیدن اینکه همش نابود شده؟
602
00:45:41,408 --> 00:45:44,119
میدونی پلیسا فقط اون بچه ها رو میزدن؟
603
00:45:44,912 --> 00:45:47,122
یادته؟ میدونی؟
604
00:45:47,789 --> 00:45:50,167
با باتوماشون به سر اونا میزدن
605
00:45:50,250 --> 00:45:52,127
...و خون همه جا بود و اونا
606
00:45:52,211 --> 00:45:53,879
هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم
607
00:45:56,131 --> 00:46:00,135
نفرتی که تو چشماشون بود
608
00:46:01,220 --> 00:46:04,806
میدونی اونا میخواستن اون بچه ها رو بکشن میخواستن اونا رو له کنن
609
00:46:04,890 --> 00:46:07,434
درسته؟ مثل اینکه اونا پشه بودن
610
00:46:08,101 --> 00:46:10,395
و من به خودم گفتم"میدونی شاید
611
00:46:10,479 --> 00:46:13,398
...شاید بودن یک مرد روی ماه
612
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
باعث بشه مردم برای یک لحظه چشماشون رو ببرن بالا
613
00:46:20,030 --> 00:46:23,408
و پشت اون نفرت چیزی بزرگتر رو ببینن
614
00:46:25,285 --> 00:46:26,411
...بزرگتر مثل
615
00:46:28,580 --> 00:46:29,665
"امیده
616
00:46:34,002 --> 00:46:35,546
خب تو چی میگفتی گوردو؟
617
00:46:36,922 --> 00:46:38,882
همم؟ -
تو چی میگفتی؟ -
618
00:46:39,633 --> 00:46:40,801
...همم
619
00:46:42,386 --> 00:46:43,387
...همم
620
00:46:44,263 --> 00:46:45,472
...من میگفتم
621
00:46:46,765 --> 00:46:49,268
من گوردو استیونز هستم و برای صلح اومدم
622
00:46:54,690 --> 00:46:56,191
سه بار در یک شب
623
00:47:03,657 --> 00:47:05,534
تو یک احمقی
624
00:47:07,327 --> 00:47:10,247
تو یه احمقی
625
00:47:10,330 --> 00:47:11,498
تو منو داشتی
626
00:47:25,470 --> 00:47:26,680
عقاب کلمبیا، هوستون
627
00:47:26,763 --> 00:47:29,266
همه ی سیستم ها برای آغاز خوب به نظر میرسن
628
00:47:29,349 --> 00:47:30,726
10 ثانیه تا LOS
629
00:47:31,351 --> 00:47:32,394
دریافت شد
630
00:47:32,477 --> 00:47:35,063
دریافت شد هوستون سمت دیگه باهات صحبت میکنم
631
00:47:46,033 --> 00:47:49,578
کاهش سیگنال آپولو 11، شروع مجدد تا 48 ثانیه
632
00:47:53,081 --> 00:47:54,583
زمان خوبیه برای یک تماس بزرگ
633
00:47:59,713 --> 00:48:02,841
خیلی ازار دهندس
ولی خیلی خوب بود
634
00:48:03,217 --> 00:48:04,968
همم -
میدونی بهت میچسبه -
635
00:48:06,303 --> 00:48:07,471
جان وت معرکس
636
00:48:08,680 --> 00:48:10,599
نظر گوردو
راجع به این فیلم چیه
637
00:48:10,682 --> 00:48:13,435
اون ناراحت بود که
چرا این فیلم از نوع فیلم های اکس ریت نبود
638
00:48:13,519 --> 00:48:14,603
البته که اون ناراحت بود
639
00:48:14,686 --> 00:48:17,022
مارجی از دیدنت خوشحالم
640
00:48:17,481 --> 00:48:18,690
خب خب خب
641
00:48:19,274 --> 00:48:20,984
ملکه رسید
642
00:48:21,068 --> 00:48:23,820
من فکر کردم تو گفتی اون نمیاد -
من فکر کردم اون نمیاد -
643
00:48:23,904 --> 00:48:25,781
اگه میدونستم
زن دک میخواد بیاد
644
00:48:25,864 --> 00:48:27,866
به پیشخدمت میگفتم
که ظروف نقره ای رو دربیاره
645
00:48:27,950 --> 00:48:30,410
سلام کارن -
سلام -
646
00:48:30,494 --> 00:48:31,787
تریسی -
مارجی -
647
00:48:32,287 --> 00:48:33,413
الان سرت شلوغه؟
648
00:48:34,331 --> 00:48:35,332
نه اصلا
649
00:48:35,415 --> 00:48:36,917
خوبه، ببخشید
650
00:48:38,919 --> 00:48:40,504
ناپکین -
مرسی -
651
00:48:41,088 --> 00:48:44,132
فضاپیمای کوچیکه
برای سه تا مرد بزرگ برای زندگی کردن 24 ساعته تو اون
652
00:48:44,842 --> 00:48:46,468
میشه بشینیم؟ -
آره -
653
00:48:58,397 --> 00:49:02,234
همه معتقدن...
این میتونه جز بهتری علایق آژانس
654
00:49:03,485 --> 00:49:05,153
و کشور باشه
655
00:49:05,237 --> 00:49:07,865
برای ادوارد تا بتونه یک تکذیب عمومی اجرا کنه
656
00:49:08,574 --> 00:49:13,954
موکدا بیان شد که اون به شدت توسط اون خبرنگار بد گزارش شد
657
00:49:14,037 --> 00:49:17,916
و به شدت خودش رو
از اون اظهارات جدا کرد
658
00:49:23,505 --> 00:49:26,300
من هم فکر میکنم تو این مثال
659
00:49:27,926 --> 00:49:31,805
دک میتونه دکتر وونبرن رو متقاعد کنه
تا دوباره اونو به مقام 15 برسونه
660
00:49:35,559 --> 00:49:39,104
به این راحتی نیست مارجی -
همم -
661
00:49:44,193 --> 00:49:45,944
ادی هیچوقت پا نمیشه و دروغ بگه
662
00:49:46,028 --> 00:49:48,113
اون رفته به آناپولیس نه؟
663
00:49:48,197 --> 00:49:51,241
وظیفه، احترام به کشور
این چیزا برا اون مهمه
664
00:49:52,784 --> 00:49:55,704
تو نیاز نیست برای صداقت
به آناپولیس بری کارن
665
00:49:55,787 --> 00:49:58,957
...نه من منظورم این نبود
اما شوهرمو میشناسم
666
00:49:59,041 --> 00:50:00,626
احترام کشور
667
00:50:02,085 --> 00:50:03,420
من به اینا اعتقاد دارم
668
00:50:06,381 --> 00:50:07,424
...بعضی وقتا
669
00:50:08,842 --> 00:50:10,427
تو باید دوتا رو انتخاب کنی
670
00:50:19,102 --> 00:50:21,897
اون موقع جالب میشه
671
00:50:22,272 --> 00:50:25,567
یک ماه قبل
فضانورد روسی الکسی لئونووف
672
00:50:25,651 --> 00:50:27,861
اولین مردی شد
که روی ماه قدم گذاشت
673
00:50:28,779 --> 00:50:32,074
حالا فضانوردان آمریکایی
نیل آرماسترانگ و باز آلدرین
674
00:50:32,533 --> 00:50:34,117
امیدوارن که اینکارو بکنن
675
00:50:34,493 --> 00:50:38,121
آمادگی های زیادی برای این لحظه
فراهم شده
676
00:50:38,580 --> 00:50:42,209
میلیون ها آدم در سراسر دنیا
منتظر لحظه ی فرود آنها هستند
677
00:50:43,293 --> 00:50:45,712
...وقتی اونها روی سطح ماه قرار بگیرند
678
00:50:49,925 --> 00:50:51,468
پدرت گفت اون دلتنگت میشه
679
00:50:53,053 --> 00:50:56,390
اون گفت تو زنگ نمیزنی، نامه هم نمینویسی
680
00:50:57,850 --> 00:50:59,518
تو باید بری خونه و اونو ببینی
681
00:50:59,601 --> 00:51:00,644
بهش زنگ میزنم
682
00:51:01,603 --> 00:51:03,230
قصد نداری بری خونه؟
683
00:51:03,772 --> 00:51:06,733
هیچ احساس تعلقی به هانسویل نداری؟
684
00:51:08,235 --> 00:51:10,070
برای قدردانی از یک مرد بزرگ
685
00:51:11,071 --> 00:51:15,075
"آلاباما جای احساسات نیست"
686
00:51:15,993 --> 00:51:18,829
مارگو زبونت یه روز کار دستت میده
687
00:51:19,454 --> 00:51:20,706
پس من شنیدم
688
00:51:24,126 --> 00:51:27,337
یک دقیقه تا بازگشت سیگنال از آپولو یازده
689
00:51:27,421 --> 00:51:28,922
یک دقیقه تا بازگشت
690
00:51:29,965 --> 00:51:33,010
تموم کار برای این لحظه بوده
691
00:51:33,760 --> 00:51:37,097
ما قراره یک مرد رو روی ماه فرود بیاریم
692
00:51:42,477 --> 00:51:43,478
بیا
693
00:51:50,944 --> 00:51:52,279
سرعت زیاد عقاب
694
00:51:54,364 --> 00:51:56,325
عقاب شروع به آخرین سرازیری خود کرده
695
00:51:56,408 --> 00:51:57,451
نزدیک شدن نهایی
696
00:51:59,953 --> 00:52:00,996
زود باش نیل
697
00:52:01,079 --> 00:52:03,540
تو اینو تحت کنترل داری رفیق درست پایین نرده
698
00:52:04,249 --> 00:52:06,585
باشه جمع بشین، جمع بشین، زود باشین، بچه ها زود باشین
699
00:52:06,668 --> 00:52:08,962
زود باشین بشینین، شین -
اونا آماده ی فرودن -
700
00:52:09,379 --> 00:52:10,589
هیجان انگیز نیست؟
701
00:52:10,672 --> 00:52:14,176
دو مرد در حال فرود از مدار روی سطح ماه هستند...
702
00:52:14,259 --> 00:52:15,636
و دوباره برمیگردن
703
00:52:15,719 --> 00:52:16,762
به سلامتی
704
00:52:16,845 --> 00:52:18,514
این شگفتیه مهندسیه مدرنه
705
00:52:25,312 --> 00:52:26,480
ایناهاش
706
00:52:27,856 --> 00:52:29,900
یه تقاطع نیم مایل به سمت شرق هست
707
00:52:36,031 --> 00:52:37,157
این سمت
708
00:52:40,035 --> 00:52:41,703
اون رو خاموش کن
709
00:52:41,787 --> 00:52:43,288
از الان سکوت کنین
710
00:52:51,129 --> 00:52:53,423
بتا ARM ارتفاع از تا زمین یکم زیاده
711
00:52:57,928 --> 00:53:00,973
هوستون من یک نوسان کوچک در ولتاژ ac دریافت میکنم
712
00:53:02,933 --> 00:53:05,394
دریافت شد، به نظر ما خوب میاد
تو در 3 هنوز خوب به نظر میرسی
713
00:53:05,477 --> 00:53:06,603
تا 3 دقیقه دیگه بالا میاد
714
00:53:08,981 --> 00:53:11,942
وضعیت ما بررسی شده
فاصله ی سکوی پرتاب به نظر کمی زیاد میرسه
715
00:53:21,493 --> 00:53:24,288
ای جی اس دو فیت بر ثانیه بیشتر از حالتیه که باید باشه
716
00:53:26,206 --> 00:53:29,835
دریافت شد، این هنوز برای ما خوب به نظر میرسیم
دارید فرود میاین
717
00:53:29,918 --> 00:53:32,379
دریافت شد، فهمیدیم برو برای فرود
718
00:53:34,631 --> 00:53:35,924
سه هزار فوت
719
00:53:37,050 --> 00:53:38,635
800 فوت
720
00:53:38,719 --> 00:53:41,054
800 فوت
به سمت AGS47 درجه
721
00:53:41,972 --> 00:53:43,724
عقاب خوب به نظر میرسی برو
722
00:53:45,058 --> 00:53:46,351
35 درجه
723
00:53:47,728 --> 00:53:52,107
35 درجه
750 داره کم میشه به 20
724
00:53:52,191 --> 00:53:53,400
دریافت شد
725
00:53:54,151 --> 00:53:56,612
300 فوت
کاهش به 3.5 به دنبال 47
726
00:53:58,238 --> 00:53:59,823
چراغ سرعت ارتفاع
727
00:54:00,782 --> 00:54:01,992
اونجا مراقب سایه باش
728
00:54:04,244 --> 00:54:05,579
سایه رو میبینم
729
00:54:06,455 --> 00:54:09,041
صبر کن چندتا تخته سنگ هست
730
00:54:09,666 --> 00:54:10,667
دقیقا تو مسیرمونه
731
00:54:11,293 --> 00:54:13,879
برای پیدا کردن جای بهتر ادامه میدم
732
00:54:14,379 --> 00:54:15,380
به سمت جلو
733
00:54:16,632 --> 00:54:19,051
100 فوت
کاهش به 3.5 به سمت 9
734
00:54:19,134 --> 00:54:20,302
5 درصد
735
00:54:20,761 --> 00:54:22,429
مرکز کنترل، چقدر سوخت براش مونده؟
736
00:54:22,930 --> 00:54:24,014
20 ثانیه خلبان
737
00:54:25,390 --> 00:54:26,433
65 فوت
738
00:54:27,100 --> 00:54:29,645
همه جا پر سنگه
هنوز دارم دنبال یک جا واسه فرود میگردم
739
00:54:30,312 --> 00:54:31,730
اون خارج از حد ایمنیه
740
00:54:33,565 --> 00:54:34,733
باید متوقف شیم؟
741
00:54:37,069 --> 00:54:39,905
نیل شرایطو میدونه، این الان فضاپیمای اونه
742
00:54:42,407 --> 00:54:44,201
چراغ ها روشن، 20 فوت
743
00:54:45,244 --> 00:54:46,537
یکم گرد و خاک شده
744
00:54:46,620 --> 00:54:48,455
خیلی گرد و خاکه -
مستقیم حرکت کن -
745
00:54:48,539 --> 00:54:49,540
مراقب اون یکی باش
746
00:54:50,415 --> 00:54:51,458
مراقب باش
747
00:54:52,167 --> 00:54:53,252
مسافت سنج رو از دست دادیم
748
00:54:53,919 --> 00:54:54,920
بدون بیوریدینگ
749
00:54:55,796 --> 00:54:56,755
ارتباط از دست دادیم
750
00:54:56,839 --> 00:54:59,341
AGC منفیه
هیچ اطلاعاتی از کامپیوتر فعال نیست
751
00:54:59,424 --> 00:55:00,801
خلبان من چیزی اینجا دریافت نکردم
752
00:55:00,884 --> 00:55:02,427
کل صحنه رو از دست دادم -
سیگنال نیست -
753
00:55:08,809 --> 00:55:10,894
منظم باشید بچه ها منظم
754
00:55:12,980 --> 00:55:14,773
کپ کام ببین میتونی فضاپیما رو بلند کنی
755
00:55:15,858 --> 00:55:17,734
عقاب هوستون صدامو میشنوی؟
756
00:55:20,028 --> 00:55:22,155
عقاب، هوستونم، میشنوی؟
757
00:55:27,828 --> 00:55:29,872
عقاب، هوستونم، میشنوی؟
758
00:55:31,456 --> 00:55:33,584
عقاب، هوستونم، میشنوی؟
759
00:55:33,667 --> 00:55:35,127
کپ کام ببین کلمبیا دریافتشون میکنه؟
760
00:55:35,878 --> 00:55:39,173
کلمبیا، هوستونم، ما ارتباطمون رو با عقاب از دست دادیم، ببین شما میتونین ارتباط برقرار کنید؟
761
00:55:39,715 --> 00:55:41,175
دریافت شد، هوستون
762
00:55:41,258 --> 00:55:43,552
عقاب. کلمبیام میشنوی؟ تمام
763
00:55:45,804 --> 00:55:49,266
عقاب، کلمبیام
پیام منو دریافت میکنی؟ جواب بده
764
00:55:53,145 --> 00:55:54,396
عقاب، کلمبیام
765
00:55:54,855 --> 00:55:56,064
میشنوی؟
766
00:56:02,696 --> 00:56:05,324
عقاب، هوستونم، میشنوی؟
767
00:56:05,908 --> 00:56:06,909
تمام
768
00:56:12,998 --> 00:56:15,167
ممکنه فضاپیما منفجر شده باشه؟
769
00:56:16,126 --> 00:56:17,878
فکر نکنم
770
00:56:17,961 --> 00:56:19,379
اگه فضاپیما منفجر شده باشه
771
00:56:19,463 --> 00:56:21,340
ما باید اتفاقات پیشرو اونو
772
00:56:21,423 --> 00:56:23,342
تو دستگاه دور سنج قبل از این که سیگنالو از دست بدیم میدیدیم
773
00:56:23,425 --> 00:56:26,386
اونا سوختشون تموم شده پس قطغا از پا در اومدن
774
00:56:26,470 --> 00:56:28,055
شاید مشکل فقط ارتباطه
775
00:56:28,138 --> 00:56:29,640
و کل دستگاه دور سنج؟ نه
776
00:56:30,682 --> 00:56:32,434
این ها سیستم های مستقلی هستند
777
00:56:32,518 --> 00:56:37,648
اونا نمیتونن با هم از کار بیوفتن مگه اینکه اتفاق فاجعه باری رخ بده
778
00:56:39,733 --> 00:56:40,859
پس اونا با چیزی برخورد کردن؟
779
00:56:41,860 --> 00:56:43,153
احتمالش زیاده
780
00:56:44,947 --> 00:56:46,532
پوست روی عقاب خیلی نازکه
781
00:56:46,615 --> 00:56:49,034
با پیچ گوشتی میتونی یه حفره بزرگ روش ایجاد کنی
782
00:56:52,579 --> 00:56:54,998
حداقل اونا تو لباساشون بودن
783
00:56:55,082 --> 00:56:57,876
پس اونا میتونستن با نقص در پوست فضاپیما نجات پیدا کنن
784
00:57:02,798 --> 00:57:05,676
اگر اونا زندن نقشه ی احتمالی ما چیه؟
785
00:57:06,009 --> 00:57:07,845
هیچ نقشه ی احتمالی وجود نداره
786
00:57:07,928 --> 00:57:11,056
هیچ راهی برای تاثیر بر نجات دادن از سطح ماه نیست
787
00:57:11,974 --> 00:57:15,769
کلمبیا از حالت سکون تا 45 دقیقه ی دیگه خارج میشه
788
00:57:16,562 --> 00:57:18,146
یک تلسکوپ اونجا هست
789
00:57:18,647 --> 00:57:20,357
شاید مایک بتونه چیزی رو از مدار ببینه
790
00:57:21,441 --> 00:57:24,319
عقاب، هوستونم میشنوی؟ تمام
791
00:57:33,412 --> 00:57:36,498
من دارم میام بالا
792
00:57:36,582 --> 00:57:38,792
من سطح زمین رو دنبال میکنم
793
00:57:39,751 --> 00:57:42,337
فکر میکنم محل فرود به زودی پیدا میشه
794
00:57:43,046 --> 00:57:45,966
هیچی نمیبینم هیچی
795
00:57:47,217 --> 00:57:50,345
هیچی...صبر کن اونجا
796
00:57:50,429 --> 00:57:52,097
نمیدونم که اینو میتونی ببینی
797
00:57:52,181 --> 00:57:53,473
هیچی نمیبینم
798
00:57:53,557 --> 00:57:55,142
مایک دید بهتری از میدان پیدا کرده
799
00:57:55,225 --> 00:57:57,144
ما فقط داریم یک صفحه ی لعنتی رو نگاه میکنیم
800
00:57:57,519 --> 00:57:59,605
عقابو میبینم
801
00:58:00,022 --> 00:58:05,068
به نظرم اون 6 تا 8 مایل در جنوب شرقیه محل فروده
802
00:58:05,152 --> 00:58:08,280
به نظر تو منطقه ی پره سنگه
803
00:58:08,363 --> 00:58:10,324
هیچ حرکت یا فعالیتی رو نمیبینم
804
00:58:10,407 --> 00:58:12,075
از اون ارتفاع از سطح زمین ممکن نیست
805
00:58:12,743 --> 00:58:14,411
حداقل میدونیم اونا کجان
806
00:58:15,287 --> 00:58:17,956
عقاب، هوستونم میشنوی؟ تمام
807
00:58:18,665 --> 00:58:21,543
هزاران نفر در شهرهای دنیا دور هم جمع شدن
808
00:58:21,627 --> 00:58:26,048
نفسشون رو برای تقدیر آپولو 11 و خدمش حبس کردن
809
00:58:26,131 --> 00:58:29,968
اما هرچه زمان میگذره امید کم رنگتر میشه
810
00:58:30,052 --> 00:58:34,598
در رم پاپ پاول برای بازگشت این مردان دعا میکنه
811
00:58:34,681 --> 00:58:36,099
نقل قول نهمین سرود مذهبی
812
00:58:36,183 --> 00:58:39,728
"خداوند قوی ترین پشتیبان در زمان های سختیست"
813
00:58:42,231 --> 00:58:48,195
... چهار ساعت از زمان قطع ارتباط رادیویی با عقاب گذشته
814
00:58:48,737 --> 00:58:51,490
کارن تو و لوون برین به خونه آدرین
815
00:58:51,573 --> 00:58:53,617
بتی و جکی شما برین به خونه کولنز
816
00:58:53,700 --> 00:58:55,994
لیندا تو با من بیا به خونه آرمسترانگ ها
817
00:58:56,078 --> 00:58:57,746
کلی مطبوعات حتما اونجاست
818
00:58:57,829 --> 00:58:59,790
تو فقط اونارو بفرستشون برن و بگو نظری ندارم
819
00:58:59,873 --> 00:59:01,625
بقیه پیش تریسی و بچه ها بمونین
820
00:59:01,708 --> 00:59:03,335
و کار هارو اداره کنید، لطفا
821
00:59:03,836 --> 00:59:05,295
تلفنتون در دسترس باشه
822
00:59:06,129 --> 00:59:07,631
فکر کنم شب طولانی بشه
823
00:59:09,716 --> 00:59:10,717
بریم
824
00:59:17,599 --> 00:59:18,433
آقای رئیس جمهور
825
00:59:18,517 --> 00:59:20,978
بعد از اجرای چندین شبیه سازی
826
00:59:21,061 --> 00:59:22,104
این رای ماست
827
00:59:22,187 --> 00:59:24,231
که احتمال اینکه فضانوردان
828
00:59:24,314 --> 00:59:26,859
از صدمات فیزیکی
829
00:59:27,359 --> 00:59:28,986
...جون سالم به در برده باشن کمه
830
00:59:29,069 --> 00:59:30,988
...این
831
00:59:31,405 --> 00:59:32,656
یک فاجعه است
832
00:59:32,739 --> 00:59:36,952
یک بیانیه هست که برای چنین مواقعی اماده شده
833
00:59:37,035 --> 00:59:38,078
اره من خوندمش
834
00:59:38,620 --> 00:59:39,454
...من
835
00:59:40,455 --> 00:59:43,417
به شبکه ها هشدار میدم که میخوام اعتبار برای رسیدگی به ملت باشه
836
00:59:47,254 --> 00:59:48,839
"...روز های قدیم"
837
00:59:50,132 --> 00:59:51,592
من فکر میکنم زمان های قدیم بهتره...
838
00:59:52,092 --> 00:59:53,844
"...در روز های قدیم"
839
00:59:54,178 --> 00:59:58,599
"مردم به ستاره ها نگاه میکردن و قهرمان هاشون رو در صورت فلکی میدیدن"
840
00:59:59,558 --> 01:00:01,977
"...در زمان مدرن ما هم تقریبا همین کارو انجام میدیم"
841
01:00:02,728 --> 01:00:05,772
"اما قهرمان های ما مردان حماسی از گوشت و خون هستند"
842
01:00:07,024 --> 01:00:10,027
"و این مردان سرشناس ترین در قلب ما باقی میمانند"
843
01:00:10,777 --> 01:00:15,199
"...برای هر انسانی که شب های آینده به ماه نگاه کند"
844
01:00:16,116 --> 01:00:18,869
"میفهمه که گوشه ای از جهان دیگری وجود دارد"
845
01:00:19,536 --> 01:00:21,413
"که برای همیشه مال انسانهاست"
846
01:00:23,040 --> 01:00:26,001
باشه این خوبه
دقیقا اینجوری اجراش میکنیم
847
01:00:59,159 --> 01:01:02,162
هیچی برای انجام تو گذشته برامون نمونده
848
01:01:03,163 --> 01:01:04,540
پس اونا میزارن بریم
849
01:01:06,416 --> 01:01:08,126
یک خرافه قدیمی هست
850
01:01:09,461 --> 01:01:12,256
هیچ وقت به سلامتی یک موفقیت که هنوز اتفاق نیوفتاده ننوش
851
01:01:12,881 --> 01:01:16,009
خیلی علمی نیست اما نصیحت خوبیه
852
01:01:16,093 --> 01:01:18,470
دکتر ما یک مشکلی داریم
853
01:01:22,266 --> 01:01:24,893
...مایک به نظرم همه میفهمیم که چه احساسی داری اما
854
01:01:24,977 --> 01:01:28,355
هوستون با همه احترام فکر نکنم متوجه باشی
855
01:01:28,438 --> 01:01:31,233
من خیلی قبل تر ها تصمیم گرفتم اگه همچین چیزی اتفاق افتاد
856
01:01:31,316 --> 01:01:33,026
که من تنها به خونه برنگشتم
857
01:01:33,443 --> 01:01:35,070
جایی که الان هستم میمونم
858
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
کلمبیا بیرون.
859
01:01:37,155 --> 01:01:39,408
اون نیاز نیست همچین تصمیمی بگیره
860
01:01:39,491 --> 01:01:40,951
یک دستور مستقیم بهش بده یک دستور
861
01:01:41,034 --> 01:01:43,996
اون 200000 مایل فاصله داره
چطور میخوای اجراش کنی؟
862
01:01:44,079 --> 01:01:46,498
نمیخوام به ریس جمهور زنگ بزنم و بهش بگم
863
01:01:46,582 --> 01:01:49,877
که مایکل کالینز قبول نمیکنه که تنهایی بیاد خونه
864
01:01:50,377 --> 01:01:52,004
زنشو پیدا کن مجبورش کن باهاش حرف بزنه
865
01:01:52,087 --> 01:01:55,924
اوه عیسی مسیح لطفا بهم نگو که قراره زنشو وارد داستان کنیم؟
866
01:02:05,726 --> 01:02:08,729
هاستون سکون اینجا قرار داره
میشنوی؟تمام
867
01:02:08,812 --> 01:02:10,772
پایه سکون هاستون
نیل این تویی؟
868
01:02:11,190 --> 01:02:12,816
این پاسخ مثبته هوستون
869
01:02:13,233 --> 01:02:16,236
خواستم بهتون بگم که عقاب فرود اومده
870
01:02:16,320 --> 01:02:18,447
اون باید موقع پایین اومدن چدنتا پرو بریده باشه
871
01:02:18,530 --> 01:02:21,533
اما هنوز اینجاست مثل ما
872
01:02:34,213 --> 01:02:35,589
دریافت شد سکون
873
01:02:35,672 --> 01:02:38,300
کلی از آدم رو این پایین خوش حال کردین
874
01:02:39,051 --> 01:02:40,636
از شنیدنش خوش حالم هاستن
875
01:02:40,719 --> 01:02:43,472
ما هم این بالا خوش حالیم که حقیقت رو به شما بگیم
876
01:02:44,681 --> 01:02:46,683
فکر کنم این دوربین رو راه انداختم نیل
877
01:02:49,603 --> 01:02:51,188
یک تصویر داریم عقاب
878
01:02:54,316 --> 01:02:55,651
یکی از بهترین فرود هام نبود
879
01:02:56,568 --> 01:02:58,946
اما همون جور که توی نیروی دریایی میگفتیم
880
01:02:59,029 --> 01:03:01,532
هر فرودی که بتونی ازش سالم بیرون بیای یک فرود خوبه
881
01:03:03,075 --> 01:03:04,243
ما یک شروع سخت داشتیم
882
01:03:04,326 --> 01:03:07,663
اما تصمیم گرفتیم خودمونو جمع و جورکنیم و به کار برگردیم
883
01:03:13,043 --> 01:03:14,878
اره، موفق شدیم
884
01:03:15,504 --> 01:03:16,922
ما روی ماهیم
885
01:03:18,090 --> 01:03:19,675
حالا باید برشون گردونیم خونه
886
01:03:20,153 --> 01:03:30,178
حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا
faramedia.co
887
01:03:32,157 --> 01:03:59,127
:ترجمه از
Armin.HpR و Mh4sa
888
01:04:05,125 --> 01:04:59,658
به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید
@ThunderSub