1 00:00:15,933 --> 00:00:18,227 UPLYNULÝ ČAS MISE 2 00:00:18,310 --> 00:00:20,979 4 DNY, 3 HODINY, 46 MINUT 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,031 Warrene, mám výpis všech souřadnic. 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Díky. 5 00:00:38,956 --> 00:00:43,001 Endeavour, slyšíme vás. Molly, jsi v živém přenosu na všech stanicích. 6 00:00:44,795 --> 00:00:46,713 Já jsem v televizi? Fakt? 7 00:00:48,048 --> 00:00:50,509 Tos měl říct. Něco bych si udělala si vlasy. 8 00:00:50,592 --> 00:00:55,973 Mně se takhle líbíš. Jsi nádherná. Panebože. To je moje holka. 9 00:00:57,641 --> 00:00:59,518 Jak to, že je to celé o ní? 10 00:01:01,311 --> 00:01:05,315 Protože... je to rarita. První astronautka. 11 00:01:05,816 --> 00:01:07,150 Jo, ale táta je její šéf. 12 00:01:07,234 --> 00:01:08,944 Dobře... Sněz si cereálie. 13 00:01:09,319 --> 00:01:13,448 Molly, miliony lidí po celém světě chtějí slyšet, co si myslíš, 14 00:01:13,532 --> 00:01:15,534 když jsi teď na oběžné dráze kolem Měsíce. 15 00:01:16,869 --> 00:01:18,704 Vzbuzuje to pokoru. 16 00:01:18,787 --> 00:01:22,332 Vidíte z tohoto okna celý svět. 17 00:01:22,416 --> 00:01:25,460 Těžké uvěřit, že každý, koho jsem kdy znala, 18 00:01:25,544 --> 00:01:29,256 každá země, každá civilizace, 19 00:01:29,339 --> 00:01:32,634 je na té malé modrobílé kouli. 20 00:01:36,805 --> 00:01:40,475 Molly, máme tu tisíce dopisů od žen, pro které jsi inspirací. 21 00:01:40,559 --> 00:01:44,646 Jeden je od osmileté Abigail Crouseové ze Solvangu v Kalifornii. 22 00:01:44,730 --> 00:01:46,023 Chci ti ho přečíst. 23 00:01:46,106 --> 00:01:51,236 „Milá Molly. Vesmír miluji odjakživa. 24 00:01:51,945 --> 00:01:55,324 Můj bratr má modely všech vesmírných lodí Apollo 25 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 a já dostávala vynadáno, že jsem si s nimi hrála. 26 00:01:58,493 --> 00:02:01,496 Ale poté, co tě vybrali pro Apollo 15, 27 00:02:01,580 --> 00:02:04,291 mi táta koupil vlastní model. 28 00:02:05,000 --> 00:02:07,920 Řídicí modul jsem pojmenovala Cobb 29 00:02:08,502 --> 00:02:11,840 a lunární modul Molly, po tobě. 30 00:02:12,758 --> 00:02:16,428 Některé děti ve škole tvrdí, že na Měsíci žádná voda není 31 00:02:16,512 --> 00:02:18,555 a že je tvoje mise zbytečná. 32 00:02:18,639 --> 00:02:23,060 Ale já v tebe věřím a vím, že ji najdeš. 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,145 Tvoje kamarádka Abigail.“ 34 00:02:25,938 --> 00:02:29,858 Chceš Abby něco vzkázat? Určitě se dívá. 35 00:02:33,320 --> 00:02:35,155 Abigail, pokusím se tě nezklamat. 36 00:02:36,782 --> 00:02:39,868 A to je konec vysílání. Dobrá práce. 37 00:02:40,786 --> 00:02:41,954 Zrodila se hvězda. 38 00:02:42,037 --> 00:02:44,790 Nezapomeň na pěšáky, co ti celou dobu pomáhali. 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,416 Co nejrychleji to jde. 40 00:02:46,875 --> 00:02:49,044 Endeavour. Než Molly začne shánět agenta, 41 00:02:49,419 --> 00:02:50,796 máme pro vás dobrou zprávu. 42 00:02:51,129 --> 00:02:52,297 Naši geologové 43 00:02:52,381 --> 00:02:54,967 zkoumali spektroskopii z vašich průzkumných sond 44 00:02:55,050 --> 00:02:57,261 a domnívají se, že našli led. 45 00:02:57,678 --> 00:02:59,304 Spoustu ledu. 46 00:02:59,388 --> 00:03:02,099 Řekněte, kde je, a my vám přivezeme ledovou tříšť. 47 00:03:02,975 --> 00:03:04,184 Zamítá se, Endeavour. 48 00:03:04,268 --> 00:03:08,063 Geologický tým ta data použije pro výběr míst na budoucí mise, 49 00:03:08,146 --> 00:03:11,984 protože ten led není poblíž vašeho místa přistání na Mare Frigoris. 50 00:03:12,860 --> 00:03:14,111 Kde je? 51 00:03:14,194 --> 00:03:16,405 Na jižním pólu. U kráteru Shackleton. 52 00:03:20,242 --> 00:03:23,829 Tak letíme. Změňte plán. Nechte nás přistát na Shackletonu. 53 00:03:24,580 --> 00:03:25,873 To je velká změna, Ede. 54 00:03:25,956 --> 00:03:28,208 To jo. 4 000 kilometrů. 55 00:03:30,502 --> 00:03:31,712 Ne. 56 00:03:31,795 --> 00:03:33,589 Letový ředitel je zásadně proti. 57 00:03:33,672 --> 00:03:37,050 Je to velké riziko a nemáte na ten průzkum vybavení. 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Přistanete na Frigorisu, jak bylo v plánu. 59 00:03:39,761 --> 00:03:42,472 Zadáme průzkum Shackletonu Apollu 16. 60 00:03:42,556 --> 00:03:45,851 Před odletem nám vědci tvrdili, že koncentrace ledu na Frigorisu 61 00:03:45,934 --> 00:03:48,395 je kolem 250 částic na milion. 62 00:03:49,104 --> 00:03:50,772 Jak to vypadá na Shackletonu? 63 00:03:51,106 --> 00:03:54,484 Po vašem průzkumu by to mohlo být 500krát lepší. 64 00:03:55,319 --> 00:03:58,071 Pak vám silně doporučuji znovu to zvážit. 65 00:03:58,155 --> 00:04:01,491 Neletěli jsme takovou dálku, abychom vyvrtali pár suchých děr. 66 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 Houstone, na chvíli vypneme zvuk. 67 00:04:11,543 --> 00:04:13,212 Rozumím, Endeavour. 68 00:04:14,296 --> 00:04:15,422 Povídej, Mol. 69 00:04:15,506 --> 00:04:18,926 Co se stalo s tím „budeme se za každou cenu držet plánu mise“? 70 00:04:19,718 --> 00:04:21,261 Cílem mise je najít led. 71 00:04:21,928 --> 00:04:23,639 Nad Shackletonem jsme letěli proto, 72 00:04:23,722 --> 00:04:25,724 abychom jim dali ta data. 73 00:04:25,807 --> 00:04:28,644 - Ty s tím souhlasíš? - Změnit v půlce letu místo přistání? 74 00:04:29,353 --> 00:04:32,856 Je to nebezpečné a hloupé. Je to super. 75 00:04:34,149 --> 00:04:36,443 To mě nepřekvapuje. Ty tam dolů nepůjdeš. 76 00:04:36,527 --> 00:04:38,529 - Chceš si to vyměnit? - Hej. 77 00:04:48,747 --> 00:04:53,043 CIA se obává, že Sověti umístí na Měsíc vojenské prostředky. 78 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Proč by kdokoli dával rakety na Měsíc? 79 00:04:56,046 --> 00:04:58,298 Vím jen, že tu základnu chce prezident. 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,425 Potřebujeme proti Sovětům předmostí. 81 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 Shackleton se na to skvěle hodí, 82 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 takže pokud tam Apollo 15 dostaneme první, měli bychom to udělat. 83 00:05:09,184 --> 00:05:10,686 Konečné slovo má moje posádka. 84 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Promluv s nimi. 85 00:05:20,070 --> 00:05:21,446 Školili jsme se na Frigoris. 86 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 Nikdo neví, co je na povrchu Shackletonu. 87 00:05:23,991 --> 00:05:28,370 Nedostaneme žádné zásluhy, když selžeme kvůli unáhlenému jednání. 88 00:05:28,453 --> 00:05:30,080 Zvláštní, protože unáhlené jednání 89 00:05:30,163 --> 00:05:31,874 charakterizovalo tvůj výcvik. 90 00:05:33,542 --> 00:05:34,793 To bylo předtím. 91 00:05:35,794 --> 00:05:38,172 Někdy prostě musíš hrát vabank. 92 00:05:38,255 --> 00:05:39,798 Co to má znamenat? 93 00:05:39,882 --> 00:05:43,886 Žádný risk, žádná voda z Měsíce. 94 00:05:46,096 --> 00:05:48,182 Být to jen na mně, risknu to. 95 00:05:48,265 --> 00:05:51,768 Ale jestli se zřítíme, nebudou říkat: „Baldwin to podělal.“ 96 00:05:51,852 --> 00:05:54,229 Budou říkat: „Ženy do vesmíru nepatří.“ 97 00:05:54,313 --> 00:05:56,565 Co asi řeknou, když se vrátíme s prázdnýma rukama? 98 00:05:56,648 --> 00:05:58,108 To, co média tvrdí celou dobu: 99 00:05:58,192 --> 00:06:00,235 Že tahle mise je jen o publicitě. 100 00:06:00,319 --> 00:06:01,320 Přesně tak. 101 00:06:02,779 --> 00:06:04,198 Endeavour, tady Houston. 102 00:06:04,281 --> 00:06:06,283 Přehodnotili jsme přistání na Shackletonu. 103 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Letový řídící vám nasimuloval letový plán, 104 00:06:08,619 --> 00:06:11,705 ale nevíme, jaké tam bude místo k přistání. 105 00:06:11,788 --> 00:06:15,042 Je to velký risk, takže... je to na vás. 106 00:06:16,126 --> 00:06:17,294 Pořád do toho chcete jít? 107 00:06:20,756 --> 00:06:24,259 Je to na tobě, Cobbová. Bez tebe do toho nejdeme. 108 00:06:35,020 --> 00:06:36,146 K čertu. Jdeme do toho. 109 00:06:36,230 --> 00:06:38,565 Tak se mi to líbí. Výborně. 110 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 Houstone, tady Endeavour. Letíme na Shackleton. 111 00:06:43,570 --> 00:06:45,739 Pamatuješ, cos mi řekla před startem? 112 00:06:45,822 --> 00:06:47,866 Teď vážně uděláš něco pořádného. 113 00:06:53,705 --> 00:06:56,875 DO PROPASTI 114 00:08:06,904 --> 00:08:12,284 Lunární modul Seahawk opustil oběžnou dráhu na odvrácené straně Měsíce 115 00:08:12,367 --> 00:08:16,330 a posádka se připravuje na zahájení sestupu ke kráteru Shackleton. 116 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Astronautka Cobbová je tak o krok blíž k tomu, 117 00:08:19,583 --> 00:08:21,668 stát se první Američankou na Měsíci. 118 00:08:21,752 --> 00:08:22,920 Promiňte, dámy. 119 00:08:23,003 --> 00:08:25,964 Historická mise by také měla najít odpověď na otázku, 120 00:08:26,048 --> 00:08:29,259 zda je na povrchu Měsíce led. 121 00:08:29,343 --> 00:08:34,181 Podle vědců by se nejpravděpodobněji mohl nacházet hluboko v kráterech, 122 00:08:34,264 --> 00:08:37,392 kam jen zřídkakdy svítí slunce. 123 00:08:37,933 --> 00:08:43,357 Objevení ledu, a tudíž vody, by umožňovalo vznik trvalé lunární základny... 124 00:08:43,440 --> 00:08:45,067 Ahoj. Promiň, že jdu pozdě... 125 00:08:45,692 --> 00:08:47,444 Ne, stihl jsi to před přistáním. 126 00:08:47,528 --> 00:08:49,571 Jo. Poslyš, 127 00:08:49,655 --> 00:08:53,575 vím, že rádi pijete, takže snad vám chutná mezcal. 128 00:08:54,284 --> 00:08:55,994 To jsem nikdy nepila. 129 00:08:56,078 --> 00:08:57,538 Tak to si pochutnáš. 130 00:08:57,621 --> 00:08:59,540 Byl destilovaný v Oaxace. 131 00:08:59,957 --> 00:09:03,085 Tohle pije ten konzul v Pod sopkou. 132 00:09:04,503 --> 00:09:05,546 To je nějaký film? 133 00:09:05,629 --> 00:09:08,465 Ne. Je to skvělý román o jednom alkoholikovi. 134 00:09:10,175 --> 00:09:12,553 Ale má také spoustu kladných vlastností. 135 00:09:12,636 --> 00:09:15,514 Je to takový tragický hrdina svým pokrouceným způsobem... 136 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 - Přečti si to... - Jo. 137 00:09:17,599 --> 00:09:20,269 Pojď dovnitř. Už budou přistávat. 138 00:09:29,194 --> 00:09:31,363 Seahawku, pět sekund do motorického sestupu. 139 00:09:31,446 --> 00:09:36,285 Rozumím. Devadesát devět. Pokračujte. 140 00:09:36,368 --> 00:09:39,121 Zkusme to nezvorat, Cobbová, ano? 141 00:09:39,413 --> 00:09:41,748 Ještě nikdy toho v sázce nebylo tolik. 142 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 Seahawk je nyní osm minut 143 00:09:45,377 --> 00:09:49,339 od nebezpečného přistání v neprozkoumaném terénu. 144 00:09:50,215 --> 00:09:53,677 Kritici označují náhlou změnu plánu NASA 145 00:09:54,386 --> 00:09:57,931 za „nejodvážnější rozhodnutí, jaké kdy agentura udělala... 146 00:09:58,015 --> 00:09:59,099 No tak. 147 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 ...a neoprávněné ohrožení života 148 00:10:01,727 --> 00:10:04,980 první Američanky, která kdy letěla na Měsíc.“ 149 00:10:05,647 --> 00:10:07,441 Snad se mýlí. 150 00:10:08,650 --> 00:10:10,277 Snížit výkon. 151 00:10:10,360 --> 00:10:11,987 Žádný problém. Vypadá to dobře. 152 00:10:12,946 --> 00:10:15,324 Čtyři tisíce stop. Brzdění dokončeno. 153 00:10:16,074 --> 00:10:18,118 Dopředná rychlost je dobrá, sestup nominální. 154 00:10:19,036 --> 00:10:21,705 Okysličovadla běží asi o jedno procento méně. 155 00:10:21,788 --> 00:10:22,956 Dobře. 156 00:10:23,040 --> 00:10:26,335 Houstone, Seahawk. Trochu to vyrovnáme. 157 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Rozumím, Seahawku. 158 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 Navigační a záložní řídicí systémy souhlasí. 159 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 Blíž jsem se s Apollem 10 nedostal. 160 00:10:53,946 --> 00:10:57,366 Drž se mě. Tentokrát tě dostanu až dolů. 161 00:10:59,660 --> 00:11:01,370 Tak se mi líbíš, Cobbová. 162 00:11:08,669 --> 00:11:11,004 Systém motorů řízení polohy je dobrý. 163 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 Kontrola pozice v pořádku. Odchylka o 15 námořních mil. 164 00:11:16,426 --> 00:11:18,470 Tlak přistávacího systému je stále dobrý. 165 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Přistáváme na Shackletonu. 166 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Je tu pěkná tma. 167 00:11:33,443 --> 00:11:36,572 Stále nad kráterem, asi čtyři námořní míle od okraje, 168 00:11:36,655 --> 00:11:38,282 takže výškové hodnoty jsou vysoké. 169 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Sedmnáct procent paliva. 170 00:11:41,785 --> 00:11:43,662 To může být problém. 171 00:11:43,745 --> 00:11:45,122 No tak, Ede. 172 00:11:51,712 --> 00:11:53,505 Navigační a záložní řídicí systémy souhlasí. 173 00:11:54,548 --> 00:11:58,010 Palivo a okysličovadlo jsou na jednom procentu. Vypadá to dobře. 174 00:11:59,094 --> 00:12:01,513 Dobře, šéfe. Je načase najít nám tábořiště. 175 00:12:07,060 --> 00:12:10,731 Dobře. Houstone, našel jsem hezkou rovnou plochu 176 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 asi čtvrt míle od Shackletonu, pro naše přistání. 177 00:12:14,234 --> 00:12:16,528 To nebude jen tak. 178 00:12:16,612 --> 00:12:19,406 No, za to mě platí. 179 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 Dva tisíce stop, 42. 180 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 Dobře. 181 00:12:25,787 --> 00:12:27,289 Tohle je dobré místo. 182 00:12:27,372 --> 00:12:31,251 Osm set stop. Čtyřicet čtyři. Čtyřicet pět. 183 00:12:32,127 --> 00:12:33,921 Seahawku, Houston. Jděte na přistání. 184 00:12:34,796 --> 00:12:37,174 Dobře. Jdeme na to. 185 00:12:38,675 --> 00:12:42,304 Čtyřicet čtyři, 400 stop. Dvacet stop za sekundu. 186 00:12:42,763 --> 00:12:44,765 Dobře. Jsem na P66. 187 00:12:45,349 --> 00:12:48,018 Padesát stop za tři minuty. 188 00:12:48,101 --> 00:12:51,647 Rychlost vypadá dobře. Sedm procent paliva. 189 00:12:52,272 --> 00:12:54,024 Dobře, nabíráme spoustu prachu. 190 00:12:55,400 --> 00:12:59,613 Patnáct stop za minutu. Šest procent paliva. 191 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 Osm stop. Za minutu. 192 00:13:04,660 --> 00:13:06,662 - Kontakt. - Vypínám motory. 193 00:13:20,133 --> 00:13:24,847 Houstone, základna Shackleton. Seahawk přistál. 194 00:13:26,473 --> 00:13:27,474 Páni. 195 00:13:32,396 --> 00:13:33,730 Jsme vážně tady. 196 00:13:33,814 --> 00:13:38,277 Ještě nikdy jsem neměla větší chuť na cigaretu. 197 00:13:39,278 --> 00:13:40,904 Máš za sebou dlouhou cestu. 198 00:13:50,622 --> 00:13:54,168 Dobře, obejdeme ostatní. Zůstat, nebo odletět. 199 00:13:55,586 --> 00:13:56,670 Co říkáš na tátu? 200 00:13:56,753 --> 00:13:59,298 - Je nejlepší. - Viď že jo? 201 00:14:22,696 --> 00:14:23,947 Ahoj. Zlato! 202 00:14:27,910 --> 00:14:32,831 To je ale pohled. Jsi tak krásná. 203 00:14:34,708 --> 00:14:36,585 - Ty taky. - Jo. 204 00:14:41,173 --> 00:14:42,841 Pověz mi, co děláš v NASA. 205 00:14:44,927 --> 00:14:46,053 Moc toho není. 206 00:14:47,137 --> 00:14:49,765 Chodím na veřejné akce jako správná černoška. 207 00:14:51,767 --> 00:14:52,809 To je všechno? 208 00:14:54,436 --> 00:14:57,648 Tolik ses kvůli tomu odznaku nadřela a nic víc ti nesvěří? 209 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 Jo. 210 00:14:59,316 --> 00:15:02,236 Je tu ještě něco, co po mně chtějí. 211 00:15:02,611 --> 00:15:03,612 Co? 212 00:15:04,821 --> 00:15:05,906 Letět na Měsíc. 213 00:15:07,658 --> 00:15:09,368 Počkej. Chceš říct... 214 00:15:09,451 --> 00:15:13,163 Ano! Vybrali mě pro Apollo 18! 215 00:15:13,247 --> 00:15:14,873 To si děláš srandu! 216 00:15:15,749 --> 00:15:18,335 Ne, Clayi! Letím! 217 00:15:18,961 --> 00:15:21,880 Já ti to říkal! Nemůžou tě držet zpátky. 218 00:15:40,774 --> 00:15:45,070 Toto je dosud nejmodernější auto pro celou rodinu, které... 219 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 Mám tu čerstvou kukuřici. 220 00:15:47,239 --> 00:15:50,701 Mami, můžeme se dívat na seriál, než zase ukážou tátu? 221 00:15:51,159 --> 00:15:52,452 Jistě. Jen to nezesilujte. 222 00:15:54,872 --> 00:15:56,623 Pomůžu ti sklidit ze stolu. 223 00:15:57,541 --> 00:15:59,293 Díky, Trace. 224 00:15:59,751 --> 00:16:02,254 Chtěla jsem udělat smažené kuře, ale nestihla jsem to, 225 00:16:02,337 --> 00:16:04,756 tak ho Sheila upekla. Je v kuchyni. Dojdu pro něj. 226 00:16:04,840 --> 00:16:08,093 Ne, to je dobrý. Je tu toho dost. 227 00:16:08,177 --> 00:16:10,762 Necháme ho v kuchyni a přineseme ho později. 228 00:16:11,889 --> 00:16:13,640 - Dobře. - Ne. 229 00:16:13,724 --> 00:16:17,144 Pochybuji, že pan Nixon vydrží v klidu při „tak se předveď“. 230 00:16:19,146 --> 00:16:20,772 Tak se předveď? 231 00:16:23,942 --> 00:16:25,986 Asi bych ti měla poblahopřát. 232 00:16:26,069 --> 00:16:29,364 Prý tě vybrali jako členku posádky pro Apollo 25. 233 00:16:30,782 --> 00:16:32,326 Jo. Novinky se šíří rychle. 234 00:16:33,493 --> 00:16:35,537 - Těšíš se? - Strašně. 235 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Kdyby mi někdo před dvěma lety řekl, 236 00:16:37,998 --> 00:16:40,250 že poletím kolem Země kvůli opravě satelitu, 237 00:16:40,334 --> 00:16:42,377 považovala bych ho za blázna. 238 00:16:42,961 --> 00:16:44,129 Já také. 239 00:16:51,053 --> 00:16:53,931 Tak kdy se ty a Larry vezmete? 240 00:16:56,558 --> 00:16:57,684 Nevím. 241 00:16:58,769 --> 00:17:01,230 Chodíme spolu jen pár měsíců, takže... 242 00:17:01,313 --> 00:17:05,192 A co? Můj Frank věděl, že jsem ta pravá, už od první chvíle. 243 00:17:05,692 --> 00:17:08,944 Je na vás vidět, že jste do sebe blázni. Na co čekáte? 244 00:17:09,029 --> 00:17:11,114 Nemyslím, že Larry je připraven... 245 00:17:11,198 --> 00:17:14,034 Nesmysl. Muži nevědí, co chtějí. 246 00:17:15,117 --> 00:17:17,871 Franka jsem musela k oltáři dotáhnout. 247 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Ale věděla jsem, že za to byl ve skrytu duše rád. 248 00:17:24,837 --> 00:17:26,088 Ráda jsem tě viděla, Glorie. 249 00:17:38,559 --> 00:17:41,854 Ahoj. Nedáš si kukuřici? 250 00:17:42,437 --> 00:17:43,564 Díky. 251 00:17:44,106 --> 00:17:45,315 Nemáš zač. 252 00:17:48,402 --> 00:17:50,821 Určitě se ti ulevilo, že Molly bezpečně přistála. 253 00:17:52,281 --> 00:17:53,949 Ani netušíš jak. 254 00:17:54,533 --> 00:17:57,995 Posledních pár dní jsem toho moc nenaspal. 255 00:17:58,078 --> 00:17:59,454 Prostě... 256 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Ty... 257 00:18:05,294 --> 00:18:08,964 Nemíváš někdy sny o tom, jak Ed posílá loď do vrtáku? 258 00:18:09,047 --> 00:18:11,884 Tak tomu říkají, ne? Když letadlo... 259 00:18:11,967 --> 00:18:16,680 Jo. Tak tomu říkají, ale ne. Nikdy. 260 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 - Vážně? - Jo. Žádné sny nemívám. 261 00:18:22,311 --> 00:18:24,688 Nikdy jsi neměla zlý sen? 262 00:18:27,274 --> 00:18:28,942 Možná když jsem byla malá, ale... 263 00:18:31,904 --> 00:18:33,322 Nejspíš jsem z nich vyrostla. 264 00:18:34,072 --> 00:18:36,617 To jsi šťastný člověk, Karen. 265 00:18:37,659 --> 00:18:39,745 Ten sen, co se mi včera zdál, mě zdrtil. 266 00:18:42,456 --> 00:18:43,790 Snaž se na to nemyslet. 267 00:18:43,874 --> 00:18:45,584 Kéž by to šlo. 268 00:18:45,667 --> 00:18:47,419 Bylo to tak divné. 269 00:18:48,086 --> 00:18:52,174 Kráčel jsem po povrchu Měsíce, úplně nahý. 270 00:18:52,841 --> 00:18:54,510 Neměl jsem žádný skafandr. 271 00:18:54,593 --> 00:18:56,136 To je absurdní. 272 00:18:56,220 --> 00:18:58,514 Jo, ale v tom snu se to zdálo naprosto přirozené. 273 00:18:59,431 --> 00:19:02,267 Dokonce jsem cítil, jak se mi zrnka písku prosévají mezi prsty. 274 00:19:02,351 --> 00:19:05,604 Pak jsem došel k obrovskému kráteru, 275 00:19:05,687 --> 00:19:08,815 ze kterého stoupal dým, a pak... 276 00:19:08,899 --> 00:19:10,275 Víš, Wayne, 277 00:19:10,359 --> 00:19:13,028 to, že o tom budeš mluvit, ti nepomůže. 278 00:19:13,612 --> 00:19:16,156 Prostě to prozatím musíš vytěsnit. 279 00:19:16,240 --> 00:19:18,283 Počkej. Prosím, poslouchej mě. 280 00:19:18,367 --> 00:19:20,202 Musím to říct někomu, kdo mě pochopí. 281 00:19:20,994 --> 00:19:23,872 Vylezl jsem na vrchol kráteru a podíval jsem se dolů. 282 00:19:23,956 --> 00:19:26,625 Na dně byla Mollyina loď v plamenech. 283 00:19:28,001 --> 00:19:31,171 Běžel jsem dolů do toho kráteru, klopýtal jsem 284 00:19:31,255 --> 00:19:34,299 a v očích a ústech jsem měl písek. 285 00:19:34,842 --> 00:19:38,470 Volal jsem ji, ale neozývala se. 286 00:19:38,887 --> 00:19:40,180 Nemohl jsem ji nikde najít. 287 00:19:41,557 --> 00:19:44,268 Tak jsem oběhl loď a pak jsem uviděl... 288 00:19:46,436 --> 00:19:47,563 Co jsi uviděl? 289 00:19:49,690 --> 00:19:50,899 Její hlavu. 290 00:19:51,441 --> 00:19:54,027 Mollyinu useknutou hlavu a její... 291 00:19:54,111 --> 00:19:56,363 Protože jí praskla helma, 292 00:19:56,446 --> 00:19:58,782 obličej měla celý spálený a byla tam černá... 293 00:19:58,866 --> 00:20:00,242 Wayne, už dost. 294 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 To stačí. 295 00:20:04,413 --> 00:20:06,957 O takových věcech nemluvíme. Nikdy. 296 00:20:14,506 --> 00:20:17,092 Udělej krok doprava. Chci zabrat ten pahorek za tebou. 297 00:20:17,801 --> 00:20:19,636 Kolik jich ještě nafotíme? 298 00:20:19,720 --> 00:20:21,638 Nejsem Raquel Welchová, prokrista. 299 00:20:22,097 --> 00:20:25,309 Patří to k misi. Tak to uděláme. Zvedni štít. 300 00:20:36,320 --> 00:20:37,446 Dobře. 301 00:20:37,529 --> 00:20:41,533 Houstone, navrhuji ukončit to. Snad si z toho Shorty něco vybere. 302 00:20:41,617 --> 00:20:43,285 Určitě bude nadšený, Ede. 303 00:20:43,368 --> 00:20:46,496 Podívejte se oba na kameru. 304 00:20:46,580 --> 00:20:49,666 Prezident Spojených států by rád mluvil s Molly. 305 00:20:50,709 --> 00:20:52,544 Do hajzlu. Děláš si srandu? 306 00:20:54,838 --> 00:20:57,925 Nedělám. A připomínám, že jsme v televizním vysílání. 307 00:20:58,550 --> 00:21:01,220 Pardon. Doufám, že to vypípáte. 308 00:21:05,390 --> 00:21:07,768 Zdravím, pane prezidente. 309 00:21:08,268 --> 00:21:09,686 Ahoj, Molly. 310 00:21:09,770 --> 00:21:13,607 Volám vám z Oválné pracovny v Bílém domě. 311 00:21:14,024 --> 00:21:16,693 Nedokážu ani vyjádřit, jak jsme hrdí na to, 312 00:21:16,777 --> 00:21:20,614 co jste udělala pro svou zemi a pro ženy na celém světě. 313 00:21:21,323 --> 00:21:23,325 Je mi ctí, pane prezidente. 314 00:21:23,742 --> 00:21:26,578 Snad vám budu moct přivézt dostatek ledu do míchaného drinku. 315 00:21:26,995 --> 00:21:28,997 Vím, že máte rád řízné pití. 316 00:21:30,958 --> 00:21:33,794 Přivezte ho dost pro dva, a napiju se s vámi. 317 00:21:34,461 --> 00:21:36,088 Těším se, pane prezidente. 318 00:21:36,505 --> 00:21:39,925 Modlím se, abyste se vy a vaše posádka bezpečně vrátili domů. 319 00:21:40,008 --> 00:21:41,093 Děkuji, pane prezidente. 320 00:21:44,680 --> 00:21:46,682 Vysíláme živě z Měsíce. 321 00:21:46,765 --> 00:21:48,767 Nevěřila jsem, že tohle někdy uvidím. 322 00:21:49,643 --> 00:21:51,895 Časy se mění. 323 00:21:51,979 --> 00:21:55,023 - Na Molly. - Na Molly. 324 00:21:55,107 --> 00:21:59,778 Zdá se, že astronautka Cobbová očekává, že led opravdu najdou. 325 00:21:59,862 --> 00:22:01,446 Během příštích tří dnů 326 00:22:01,530 --> 00:22:04,950 Cobbová a Baldwin využijí své lunární vozítko. 327 00:22:05,033 --> 00:22:08,620 Nerada vás vyhazuju, ale musím do postele. 328 00:22:08,704 --> 00:22:10,831 Tak brzo? Je teprve 18:00. 329 00:22:10,914 --> 00:22:13,792 Jo. Dokončili výstup do volného prostoru, Ed půjde brzy spát, 330 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 a když on jde spát na Měsíci, já jdu spát tady. 331 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 Vstáváme taky spolu. 332 00:22:21,884 --> 00:22:23,260 Díky. 333 00:22:33,270 --> 00:22:35,939 Děkuji za všechno. Vážím si vaší pomoci. 334 00:22:36,023 --> 00:22:37,691 Ahoj zítra. 335 00:22:37,774 --> 00:22:39,860 - Děkuji, Karen. - Ahoj. 336 00:22:42,070 --> 00:22:44,948 - Karen, mrzí mě, jestli... - Díky, že jsi přišel. 337 00:22:48,577 --> 00:22:51,538 - Dobře. Tak zatím. - Ahoj. 338 00:22:52,331 --> 00:22:53,332 Ahoj, Wayne. 339 00:22:55,959 --> 00:23:00,172 Ten chlap je tak divnej. A divně páchne. 340 00:23:01,507 --> 00:23:03,300 Protože kouří trávu. 341 00:23:06,345 --> 00:23:08,722 - Co? Chceš říct... - Marihuanu. 342 00:23:10,140 --> 00:23:11,350 Prokrista. V mém domě? 343 00:23:11,725 --> 00:23:14,353 Ne. Myslím, že předtím, než sem přišel. 344 00:23:15,812 --> 00:23:17,314 Díky za pozvání, Karen. 345 00:23:17,397 --> 00:23:18,607 Dobře. 346 00:23:21,109 --> 00:23:26,532 STŘEDISKO ŘÍZENÍ VESMÍRNÝCH LETŮ 347 00:23:40,379 --> 00:23:41,505 - Ahoj, Margo. - Ahoj. 348 00:23:41,588 --> 00:23:44,091 DRUHÝ DEN NA MĚSÍCI 349 00:23:44,174 --> 00:23:46,802 Dobré ráno, základno Shackleton. Bílý tým je opět s vámi. 350 00:23:47,302 --> 00:23:48,804 To rád slyším, Frede. 351 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 Rudý tým se zmínil, že vidíme data, ale žádný obraz. 352 00:23:51,807 --> 00:23:53,725 Pořád instalujeme hlavní kameru. 353 00:23:54,601 --> 00:23:57,271 Pořád Mollyin vak stříká Molly do obličeje? 354 00:23:57,354 --> 00:24:00,774 Ne. Ohnula jsem mikrofon od náustku, 355 00:24:01,149 --> 00:24:04,027 což je super, když se potřebujete poškrábat na nose. 356 00:24:04,111 --> 00:24:06,488 Poznamenám si to pro posádku Apolla 16. 357 00:24:06,572 --> 00:24:08,615 Zapínám spínač přepravního vozítka. 358 00:24:10,701 --> 00:24:12,369 Máme jasný obraz. 359 00:24:13,203 --> 00:24:14,788 Kamera je funkční. 360 00:24:14,872 --> 00:24:18,166 Dobře. Pojďme najít velký kbelík ledu. 361 00:24:18,250 --> 00:24:19,334 Rozumím. 362 00:24:29,428 --> 00:24:31,680 HOSPODA OUTPOST 363 00:24:40,564 --> 00:24:42,941 Velitelé misí se běžně scházejí tady? 364 00:24:43,859 --> 00:24:45,777 - Tenhle ano. - Dobře. 365 00:24:53,994 --> 00:24:57,497 Danielle. Vítejte v posádce Apolla 18. 366 00:24:57,873 --> 00:24:58,874 Děkuji, pane. 367 00:24:58,957 --> 00:25:01,210 - Clayton, že? - Ano. 368 00:25:01,293 --> 00:25:02,753 Přinesu ještě jednu sklenici. 369 00:25:09,176 --> 00:25:11,261 Já vám dám vážně zabrat. 370 00:25:12,513 --> 00:25:14,181 Nic jiného ani nečekám. 371 00:25:14,264 --> 00:25:16,308 Sejdeme se příští týden, 372 00:25:16,391 --> 00:25:19,186 sedneme si s Dekem a probereme plán mise. Na zdraví. 373 00:25:19,269 --> 00:25:20,479 - Na zdraví. - Na zdraví. 374 00:25:23,524 --> 00:25:26,235 Musím říct, že mě překvapilo, že mě vybrali tak rychle. 375 00:25:27,069 --> 00:25:30,280 Mě ne. Vaše kamarádka Molly tam nahoře válí. 376 00:25:30,822 --> 00:25:33,492 Vyvrátila veškeré předsudky, že ženy na to nemají. 377 00:25:34,493 --> 00:25:36,662 Nikdy jsem o ní nepochyboval. 378 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 Ani já ne. 379 00:25:39,998 --> 00:25:41,834 Zrovna jste se vrátil z Vietnamu? 380 00:25:42,668 --> 00:25:44,044 Ano. 381 00:25:45,963 --> 00:25:47,589 Někdo vám sebral stužky? 382 00:25:48,507 --> 00:25:53,053 Ne. Cestou ven jsem je hodil strážnému do ksichtu. 383 00:25:55,347 --> 00:25:57,516 To se v poslední době děje často. 384 00:25:57,933 --> 00:25:59,726 Možná vyhrabu pár svých starých medailí. 385 00:25:59,810 --> 00:26:02,312 Vím o pár ksichtech, do kterých bych je taky rád hodil. 386 00:26:12,906 --> 00:26:15,033 Máte ráda Louise Armstronga, Danielle? 387 00:26:17,953 --> 00:26:19,872 Ano, moc. 388 00:26:20,873 --> 00:26:23,709 Dalo by se říct, že jeho alba s Hot Five a Hot Seven 389 00:26:23,792 --> 00:26:25,919 změnila DNA americké hudby. 390 00:26:26,795 --> 00:26:28,338 Ta neznám. 391 00:26:28,422 --> 00:26:30,757 Ale zbožňuji jeho verzi „Hello, Dolly!“. 392 00:26:32,509 --> 00:26:33,719 To jo. 393 00:26:36,346 --> 00:26:38,390 „Hello, Dolly!“. Ta je dobrá. 394 00:26:38,473 --> 00:26:39,474 Ahoj. 395 00:26:57,409 --> 00:26:59,953 Karen. Co tady děláš? 396 00:27:01,038 --> 00:27:02,539 Chci si promluvit. 397 00:27:03,207 --> 00:27:04,917 Jistě. Pojď dál. 398 00:27:07,586 --> 00:27:09,379 Dáš si čaj? 399 00:27:11,423 --> 00:27:12,424 Ne, děkuji. 400 00:27:13,926 --> 00:27:15,093 Nevadí, když si dám já? 401 00:27:16,053 --> 00:27:17,054 Ne. 402 00:27:29,858 --> 00:27:31,318 POD SOPKOU 403 00:27:31,401 --> 00:27:32,819 AMERICKÁ KNIHOVNA ANTOLOGIE 404 00:27:44,331 --> 00:27:47,876 To je pro Santanu. To je kapela. 405 00:27:48,794 --> 00:27:50,587 Příští měsíc hrají v Houstonu. 406 00:27:51,588 --> 00:27:52,589 Hezké. 407 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Jo. 408 00:28:25,789 --> 00:28:26,874 Panebože... 409 00:28:28,292 --> 00:28:29,293 To je můj sen. 410 00:28:30,961 --> 00:28:32,462 Ty ho maluješ? 411 00:28:33,630 --> 00:28:35,174 Jo. Abych ho dostal z hlavy. 412 00:28:36,091 --> 00:28:37,718 A tohle k tomu slouží taky? 413 00:28:39,052 --> 00:28:40,053 To je joint. 414 00:28:40,888 --> 00:28:42,139 Ne, to je marihuana. 415 00:28:43,390 --> 00:28:45,100 Zničilo by to Mollyinu kariéru, 416 00:28:45,184 --> 00:28:47,394 kdyby někdo zjistil, že bereš drogy. 417 00:28:47,477 --> 00:28:49,479 Marihuana není droga. Je to přírodní bylina. 418 00:28:49,563 --> 00:28:51,690 Tak proč je její přechovávání trestný čin? 419 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 Nevím. Proč se nezeptáš alkoholové lobby? 420 00:28:54,985 --> 00:28:57,738 Chápu. Přijde ti to celé vtipné. 421 00:28:58,322 --> 00:29:00,240 Že si můžeš dělat, co chceš. 422 00:29:00,324 --> 00:29:03,660 Že se můžeš zhulit a pak oblbovat počestnou ženu? 423 00:29:03,744 --> 00:29:06,705 Páni. Ty se mi snad zdáš. 424 00:29:08,457 --> 00:29:11,919 Myslel jsem, že ty jediná v celém tomhle programu to pochopí. 425 00:29:12,002 --> 00:29:15,047 - Co pochopí? - Že moje žena tam může zemřít! 426 00:29:16,173 --> 00:29:20,177 Možná dokážeš předstírat, že je všechno v pořádku, ale já ne. 427 00:29:20,260 --> 00:29:22,304 - Uklidni se, Wayne. - Uklidnit se? Co? 428 00:29:22,387 --> 00:29:24,097 Jak se mám uklidnit, Karen? 429 00:29:24,640 --> 00:29:26,808 Mám pocit, jako by mi měl explodovat mozek. 430 00:29:26,892 --> 00:29:31,021 Pokud musím malovat své noční můry, abych je dostal z hlavy, 431 00:29:31,104 --> 00:29:33,857 nebo kouřit jointa, abych se z toho nezbláznil, 432 00:29:33,941 --> 00:29:35,734 udělám to! 433 00:29:36,735 --> 00:29:38,070 Řeknu ti, co nepomáhá. 434 00:29:38,153 --> 00:29:41,865 To, že si sem přijdeš a začneš mě soudit. To nepomáhá. 435 00:29:41,949 --> 00:29:44,618 - Dobře, já... - Protože jestli Molly ztratím... 436 00:29:44,701 --> 00:29:45,911 Když... 437 00:29:52,417 --> 00:29:55,504 Wayne, ty Molly neztratíš, jasný? 438 00:29:55,587 --> 00:29:57,881 Ed nedopustí, aby se jí něco stalo. Slibuji. 439 00:29:57,965 --> 00:30:00,717 Pozitivními myšlenkami nemůžeš věci ovládat. 440 00:30:00,801 --> 00:30:04,346 Copak to nikdo nechápe? Nemáme nad tím kontrolu. 441 00:30:08,600 --> 00:30:11,395 V rychlosti se proberu lahvičkami se vzorky. 442 00:30:11,478 --> 00:30:14,439 Kéž bychom je plnili ledem, a ne jen kameny. 443 00:30:14,523 --> 00:30:17,359 Pokud ho nenajdeme dneska, najdeme ho zítra. 444 00:30:17,943 --> 00:30:19,820 Tomu uvěřím, když ty taky. 445 00:30:21,029 --> 00:30:23,657 Práce astronauta má své stinné stránky, 446 00:30:23,740 --> 00:30:26,451 ale je rozhodně lepší, než kopat příkopy. 447 00:30:32,457 --> 00:30:33,709 Co pro mě máš? 448 00:30:33,792 --> 00:30:35,252 Jen další kameny. 449 00:30:37,379 --> 00:30:39,339 Houstone, další slepá ulička. 450 00:30:39,423 --> 00:30:43,135 Pokud je tu led, je hluboko nebo je v tom kráteru. 451 00:30:43,218 --> 00:30:46,138 Rozumím, Shackletone. Ukončete to a vraťte se do lodě. 452 00:30:46,221 --> 00:30:47,222 To zní dobře. 453 00:30:48,891 --> 00:30:51,351 Dej si dalšího cloumáka. Je to balzám na duši. 454 00:30:51,894 --> 00:30:53,687 „Balzám na duši.“ To se mi líbí. 455 00:30:59,943 --> 00:31:01,820 Kde jsi vlastně sloužil? 456 00:31:02,905 --> 00:31:04,781 U 21. pěchoty, v Danangu. 457 00:31:06,950 --> 00:31:11,163 Znal jsem tam pár pilotů vrtulníků. Tam je to silný kafe. 458 00:31:11,663 --> 00:31:14,875 To jo. Sloužil jsi v Koreji? 459 00:31:17,544 --> 00:31:18,795 Byl jsem příliš mladý. 460 00:31:21,590 --> 00:31:23,550 Kvůli NASA jsem do Vietnamu nemohl. 461 00:31:24,718 --> 00:31:26,094 No jasně. 462 00:31:28,096 --> 00:31:29,223 Dobrý tah. 463 00:31:36,230 --> 00:31:38,982 Můj táta byl mariňák v jižním Tichomoří. 464 00:31:40,651 --> 00:31:45,030 Nikdy o tom nemluvil, ale četl jsem o tom. 465 00:31:46,365 --> 00:31:47,366 Strašné. 466 00:31:49,660 --> 00:31:52,663 Vždycky mě zajímalo, jak bych se zachoval pod palbou. 467 00:31:55,082 --> 00:31:56,166 Ale byl jsi málo zvědavý, 468 00:31:56,250 --> 00:31:59,211 aby ses vzdal odznaku astronauta a zažil to na vlastní kůži, co? 469 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Co tím naznačuješ? 470 00:32:05,259 --> 00:32:07,010 Klídek, tygře. No tak. 471 00:32:08,011 --> 00:32:10,472 Jen říkám, že je lepší, když to nevíš. Nic víc. 472 00:32:11,640 --> 00:32:12,724 Jasně. 473 00:32:16,144 --> 00:32:17,479 Tak jaké to je? 474 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 Boj? 475 00:32:28,907 --> 00:32:31,118 Nejdřív máš strach. 476 00:32:32,953 --> 00:32:34,288 Trpíš. 477 00:32:35,330 --> 00:32:39,710 Ale pak začne boj a najednou je v sázce všechno. 478 00:32:40,127 --> 00:32:44,047 Tvůj život. Život tvých přátel. Nedá se to popsat. 479 00:32:44,756 --> 00:32:46,550 Protože už nejsi člověk. 480 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 Teď jsi členem čety. 481 00:32:49,136 --> 00:32:51,263 A četa nesmí padnout. 482 00:32:52,222 --> 00:32:56,852 Zažíváš jakousi divokou radost z porážky nepřítele. 483 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Tak to bylo v My Lai? 484 00:33:06,862 --> 00:33:09,698 Ta divoká radost? 485 00:33:12,201 --> 00:33:13,202 V My Lai jsem nebyl. 486 00:33:13,952 --> 00:33:17,623 Já vím. Jen jsem se ptal, co myslíš, že se tam stalo. 487 00:33:18,207 --> 00:33:19,833 Když jsi takový odborník. 488 00:33:20,209 --> 00:33:21,335 Dobře. To stačí. 489 00:33:21,418 --> 00:33:25,339 Ne. Chtěl jsi vědět, jaké je to v boji. 490 00:33:25,923 --> 00:33:27,716 Ne jaké to je, vraždit. 491 00:33:28,383 --> 00:33:31,220 Ale chápu, že jsi zmatený, protože jsi tam nebyl. 492 00:33:32,346 --> 00:33:36,016 Místo toho jsi nechal kámoše shazovat napalm na vesnice a bombardovat školy. 493 00:33:36,099 --> 00:33:38,101 Jo. Nejspíš máš pravdu. 494 00:33:39,728 --> 00:33:42,773 Tu divokou radost nejspíš cítíš jen tehdy, 495 00:33:42,856 --> 00:33:44,900 když jsi tak blízko, že vidíš kulku trefit cíl. 496 00:33:46,276 --> 00:33:48,028 To je fascinující postřeh. 497 00:33:49,530 --> 00:33:50,697 Vybal další takový, 498 00:33:50,781 --> 00:33:52,533 a vrazím ti všechny zuby do chřtánu. 499 00:33:52,616 --> 00:33:53,825 Jen si posluž. 500 00:33:53,909 --> 00:33:55,619 Claytone! 501 00:33:56,411 --> 00:33:58,205 Claytone! Co to sakra děláš? 502 00:33:58,288 --> 00:33:59,414 Promiň, zlato. 503 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Tohle je můj svět a můj život, do kterého se mi mícháš. 504 00:34:03,168 --> 00:34:04,670 Hned odsud odejdi. Jasný? 505 00:34:05,921 --> 00:34:07,464 Běž. Sejdeme se venku. 506 00:34:08,465 --> 00:34:09,550 Zatraceně. 507 00:34:13,303 --> 00:34:14,429 To jste přehnal. 508 00:34:14,513 --> 00:34:15,722 Já to přehnal? 509 00:34:15,806 --> 00:34:17,474 Je doma teprve jeden den. 510 00:34:18,016 --> 00:34:20,185 Přivedla jsem ho sem, aby přišel na jiné myšlenky, 511 00:34:20,268 --> 00:34:22,603 a vy mu to tu předhazujete! 512 00:34:31,487 --> 00:34:32,572 Díky, že jsi zůstala. 513 00:34:34,574 --> 00:34:36,201 Nemusíš mi děkovat. 514 00:34:38,954 --> 00:34:40,455 Víš... 515 00:34:42,623 --> 00:34:45,878 Eda v Koreji sestřelili. 516 00:34:45,960 --> 00:34:50,007 Týden jsem nevěděla, jestli je živý, nebo mrtvý. 517 00:34:52,259 --> 00:34:57,181 Pořád se mi vracel jeden zlý sen. 518 00:34:59,308 --> 00:35:00,559 Takže míváš sny. 519 00:35:02,394 --> 00:35:03,478 Jo. 520 00:35:03,562 --> 00:35:04,897 Jak dlouho to pokračovalo? 521 00:35:06,857 --> 00:35:08,442 Pořád to pokračuje. 522 00:35:10,152 --> 00:35:12,279 Vždycky, když Ed letí do vesmíru. 523 00:35:14,907 --> 00:35:16,742 Nikdy jsem mu o tom neřekla. 524 00:35:18,493 --> 00:35:20,204 Nevím. Prostě... 525 00:35:22,289 --> 00:35:24,416 Nevím, proč ti to říkám. 526 00:35:25,959 --> 00:35:28,253 Ne. Prosím, pověz mi všechno. 527 00:35:29,463 --> 00:35:31,256 Pomůže ti, když to vyslovíš nahlas. 528 00:35:34,301 --> 00:35:35,594 O čem je ten sen? 529 00:35:44,436 --> 00:35:46,563 Běžím džunglí... 530 00:35:48,106 --> 00:35:52,903 ...a honí mě nějaké zvíře. 531 00:35:54,780 --> 00:35:58,659 Nevidím ho, ale slyším jeho vrčení. 532 00:36:00,369 --> 00:36:04,373 Běžím pořád dál... 533 00:36:06,333 --> 00:36:09,461 ...dokud se přede mnou neobjeví mýtina. 534 00:36:16,301 --> 00:36:17,469 A pak? 535 00:36:17,553 --> 00:36:20,556 Ne. Jaký to má smysl? Vážně. 536 00:36:23,600 --> 00:36:24,852 Podívej... 537 00:36:25,310 --> 00:36:28,605 Pověz mi to. Co je na té mýtině? 538 00:36:35,863 --> 00:36:37,197 Levhart. 539 00:36:39,241 --> 00:36:43,078 Černý jako noc s velkýma, zářivě žlutýma očima. 540 00:36:46,832 --> 00:36:48,959 A požírá Eda. 541 00:36:51,086 --> 00:36:53,005 Žere jeho vnitřnosti. 542 00:36:53,714 --> 00:36:55,424 Ale Ed je stále naživu. 543 00:36:57,759 --> 00:37:00,262 A dívá se na mě. 544 00:37:01,013 --> 00:37:04,683 Je strašně vyděšený, jako malý kluk. 545 00:37:04,766 --> 00:37:08,187 Volá mě a já mu nedokážu pomoct. 546 00:37:11,315 --> 00:37:12,399 Sakra. 547 00:37:13,942 --> 00:37:15,110 Promiň. 548 00:37:15,194 --> 00:37:19,114 Omlouvám se. Kvůli tomuhle jsem sem nepřišla. Já... 549 00:37:19,823 --> 00:37:20,866 Ale přišla. 550 00:37:23,493 --> 00:37:24,661 Ale přišla. 551 00:37:28,290 --> 00:37:29,291 Jo. 552 00:37:41,386 --> 00:37:44,973 Musím ti poděkovat, žes mě podržel s těma plenkama. 553 00:37:45,057 --> 00:37:48,977 Musím říct, že mě nenapadlo ten vak vyměnit. 554 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 Já myslel, že chceš rovnoprávnost. 555 00:37:52,898 --> 00:37:55,567 Já a Gordo jsme je na Gemini 7 museli používat dva týdny. 556 00:37:55,651 --> 00:37:57,694 Díky za tu představu. 557 00:37:57,778 --> 00:37:59,613 Potápěči, co nás vytáhli z lodě, 558 00:37:59,696 --> 00:38:01,490 tvrdili, že to páchne jako latrína. 559 00:38:03,784 --> 00:38:04,993 Bylo to hrozné. 560 00:38:09,873 --> 00:38:11,208 Podle bible je čas jít spát. 561 00:38:16,672 --> 00:38:19,550 Houstone, jsme připraveni to zabalit. 562 00:38:19,633 --> 00:38:20,634 Rozumím, Shackletone. 563 00:38:21,468 --> 00:38:23,971 A rádi bychom dnes nechali senzory vypnuté. 564 00:38:24,555 --> 00:38:26,181 Lékař s tím souhlasí. 565 00:38:26,807 --> 00:38:29,893 Ahoj, Shane. Doufám, že mě slyšíš. 566 00:38:30,644 --> 00:38:33,397 Dnes jsem udělal něco speciálního jen pro tebe. 567 00:38:33,480 --> 00:38:36,525 Napsal jsem tvé jméno na povrch Měsíce. 568 00:38:37,067 --> 00:38:39,528 Zůstane tam miliony let. 569 00:38:39,611 --> 00:38:41,071 Dlouho po tom, co odejdeme do nebe. 570 00:38:41,864 --> 00:38:43,574 To je tak hustý. 571 00:38:47,578 --> 00:38:48,996 Dobrou noc, Karen. 572 00:38:49,454 --> 00:38:50,956 Oba mi chybíte. 573 00:38:51,039 --> 00:38:52,082 Ty nám taky. 574 00:39:23,864 --> 00:39:25,032 Spíš? 575 00:39:27,868 --> 00:39:28,869 Ne. 576 00:39:29,912 --> 00:39:32,789 To bylo hezké, co jsi pro svého syna udělal. 577 00:39:35,834 --> 00:39:37,044 Je to blbost. 578 00:39:38,754 --> 00:39:43,509 Velká gesta mi jdou, ale co se týče všedních záležitostí... 579 00:39:46,386 --> 00:39:47,679 Já nikdy dítě neměla. 580 00:39:49,139 --> 00:39:51,016 Je s nimi spousta práce. 581 00:39:58,815 --> 00:39:59,900 Já... 582 00:40:01,777 --> 00:40:06,532 ...jen že role otce mi moc nejde. 583 00:40:07,324 --> 00:40:08,492 Co tím myslíš? 584 00:40:11,411 --> 00:40:14,831 Třeba... když jsem ho učil jezdit na kole. 585 00:40:14,915 --> 00:40:19,169 Úplně jsem to zvoral. 586 00:40:20,212 --> 00:40:22,881 Vážně? Jako učitel nejsi špatný. 587 00:40:24,216 --> 00:40:25,968 I když mě někdy štveš. 588 00:40:26,802 --> 00:40:30,848 To je moje práce. Se Shanem je to jiné. 589 00:40:32,057 --> 00:40:33,058 Jak jiné? 590 00:40:34,268 --> 00:40:35,519 Jako s tím kolem. 591 00:40:37,354 --> 00:40:40,357 Byl... nervózní... 592 00:40:42,693 --> 00:40:43,735 ...a vyděšený. 593 00:40:47,447 --> 00:40:49,449 To mě rozčílilo. 594 00:40:53,328 --> 00:40:55,330 Stavil se u nás Deke, takže... 595 00:40:57,833 --> 00:41:00,127 ...měl jsem výmluvu, proč odejít. 596 00:41:04,214 --> 00:41:05,257 Prostě jsem... 597 00:41:11,722 --> 00:41:15,809 Prostě jsem ho tam nechal stát. 598 00:41:20,647 --> 00:41:22,816 Nikdy nezapomenu na ten jeho výraz. 599 00:41:26,445 --> 00:41:28,030 Říkal jsem si... 600 00:41:30,824 --> 00:41:32,701 „Jsi normální?“ 601 00:41:37,206 --> 00:41:38,665 Jsi sobecký hajzl. 602 00:41:40,959 --> 00:41:42,044 Jako já. 603 00:41:44,963 --> 00:41:46,632 Když mě vybrali na tenhle let... 604 00:41:49,843 --> 00:41:51,470 ...Wayne byl strachy bez sebe. 605 00:41:53,347 --> 00:41:54,598 Ale já to chtěla. 606 00:41:56,558 --> 00:41:59,811 Nechala jsem ho v tom, že to skrz jeho statečnou masku nevidím. 607 00:42:03,607 --> 00:42:05,943 Rozhodla jsem se, že ho nechám mít strach... 608 00:42:07,027 --> 00:42:09,029 ...abych mohla letět na Měsíc. 609 00:42:11,490 --> 00:42:13,033 To je pěkně sobecké. 610 00:42:15,244 --> 00:42:18,956 Karen to prožívá už několik let. 611 00:42:20,207 --> 00:42:21,333 Už od Koreji. 612 00:42:25,796 --> 00:42:26,922 Přiznejme si to. 613 00:42:30,551 --> 00:42:34,847 Jsme egocentričtí narcisté. 614 00:42:36,181 --> 00:42:40,978 Kolumbus byl určitě taky... a Magalhães. Museli být, aby dosáhli svého cíle. 615 00:42:41,478 --> 00:42:43,605 Tak na sobecké hajzly. 616 00:42:44,523 --> 00:42:47,150 Protože lidstvo posouváme kupředu. 617 00:42:57,244 --> 00:43:00,330 3. DEN: POSLEDNÍ DEN NA MĚSÍCI 618 00:43:00,956 --> 00:43:05,544 Pane řediteli, expedice je téměř u konce a led stále nikde. 619 00:43:05,627 --> 00:43:08,547 Myslíte si, že Apollo 15 se vrátí s prázdnýma rukama? 620 00:43:08,630 --> 00:43:12,384 Ne. Jsem si jistý, že tam led je a že ho naši astronauti najdou. 621 00:43:12,467 --> 00:43:14,011 Podle mě bychom to měli zabalit. 622 00:43:14,094 --> 00:43:17,389 Nejlepším řešením bude poslat tam Apollo 16 s lezeckou výbavou, 623 00:43:17,472 --> 00:43:19,516 abychom mohli prozkoumat samotný kráter. 624 00:43:19,600 --> 00:43:21,685 To mi jako nejlepší řešení nepřipadá. 625 00:43:21,768 --> 00:43:23,645 Vlastně je to mizerné řešení. 626 00:43:23,729 --> 00:43:26,356 Když budeme čekat na Apollo 16, Rusové vyhrají. 627 00:43:26,982 --> 00:43:28,692 Chcete to vysvětlovat prezidentovi? 628 00:43:33,906 --> 00:43:36,909 Nesmíme marnit jejich čas. Dostaňte je do toho kráteru. 629 00:43:36,992 --> 00:43:38,994 Je třikrát hlubší než Grand Canyon. 630 00:43:39,077 --> 00:43:40,537 Jak daleko musí jít? 631 00:43:42,039 --> 00:43:44,875 Po sto metrech bychom se měli dostat do studené části, 632 00:43:44,958 --> 00:43:47,419 kam dvě miliardy let nezasvítilo slunce. 633 00:43:47,753 --> 00:43:50,297 Jestli je tam led, je to to pravé místo. 634 00:43:51,215 --> 00:43:53,759 Jak vidíte, je to tu zatraceně strmé. 635 00:43:53,842 --> 00:43:57,346 Můžeme se tam spustit, ale otázkou je, jestli se dostaneme zpět. 636 00:43:57,429 --> 00:43:59,223 Pracujeme na tom. 637 00:43:59,306 --> 00:44:01,058 A máme omezenou zásobu kyslíku. 638 00:44:03,018 --> 00:44:04,603 Škoda, že tu nemám svůj starej auťák. 639 00:44:04,686 --> 00:44:07,981 Byl na něm naviják. Teď by se hodil. 640 00:44:09,900 --> 00:44:13,445 Naviják je jen hřídel s kabelem, ne? 641 00:44:25,040 --> 00:44:27,042 A my máme fůru rádiového kabelu. 642 00:44:27,793 --> 00:44:29,211 Otázkou je, jestli nás udrží. 643 00:44:30,963 --> 00:44:32,381 Chceš to risknout? 644 00:44:35,342 --> 00:44:38,011 Houstone, můžeme z vozítka udělat naviják? 645 00:44:40,180 --> 00:44:43,976 Musím uznat, že ničení vládního majetku je zábava. 646 00:44:44,059 --> 00:44:46,520 Až polezeš zpátky, už ti to tak zábavné nepřijde. 647 00:44:46,603 --> 00:44:48,522 Jak to? Je hezký den. 648 00:44:48,605 --> 00:44:49,815 Zvýšenou aktivitou 649 00:44:49,898 --> 00:44:52,526 spotřebovávají kyslík rychleji, než jsme předpokládali. 650 00:44:52,609 --> 00:44:55,279 Dobře. K lunárnímu modulu jsou to tři kilometry. 651 00:44:55,362 --> 00:44:56,947 Dejte vědět, až to bude na hraně. 652 00:44:57,030 --> 00:44:58,365 Rozumím. 653 00:45:06,081 --> 00:45:07,416 Rychlost je dobrá. 654 00:45:08,667 --> 00:45:10,377 Až se napojím a spustím se dolů... 655 00:45:11,336 --> 00:45:12,921 ...drž obě ruce na kabelu, 656 00:45:13,005 --> 00:45:14,923 kdyby něco, jasný? 657 00:45:15,549 --> 00:45:17,634 Nepromyslel jsi to, šéfe. 658 00:45:17,718 --> 00:45:20,220 Já se učila lézt na táboře. 659 00:45:20,304 --> 00:45:23,765 A já šplhal po laně na akademii. Konec diskuze. 660 00:45:23,849 --> 00:45:27,769 Máme technický problém a je jedno, kdo je tu šéf. 661 00:45:28,270 --> 00:45:30,522 Ten naviják není ani zdaleka tak silný jako ten na tvém autě. 662 00:45:30,606 --> 00:45:33,859 A i při jedné šestině gravitace na Zemi vážím o polovinu méně. 663 00:45:35,569 --> 00:45:38,572 Vážně chceš, aby tvůj tlustej zadek jistila tahle hubená holka? 664 00:45:39,573 --> 00:45:40,782 Pošli dolů mě. 665 00:45:41,909 --> 00:45:44,119 Boeing souhlasí s Molly. 666 00:45:44,203 --> 00:45:46,205 Ale jen se snaží minimalizovat riziko. 667 00:45:46,288 --> 00:45:47,748 Takže je to na tobě. 668 00:45:49,124 --> 00:45:51,585 Já to zvládnu. Věř mi. 669 00:45:55,380 --> 00:45:59,885 Před pár lety by bylo nemyslitelné, 670 00:45:59,968 --> 00:46:02,763 aby NASA schválila něco tak riskantního. 671 00:46:03,180 --> 00:46:05,641 Ale v závodu o první základnu na Měsíci 672 00:46:05,724 --> 00:46:09,269 řídicí středisko hodilo opatrnost za hlavu. 673 00:46:10,020 --> 00:46:11,980 Ve stínu Apolla 10 674 00:46:12,064 --> 00:46:15,526 a „kultury bezpečnosti“, která je terčem kritiky... 675 00:46:15,609 --> 00:46:16,652 Omluvte mě. 676 00:46:16,735 --> 00:46:18,195 ...po prvním přistání Sovětů. 677 00:46:22,616 --> 00:46:23,825 Zase jdeš pozdě, co? 678 00:46:23,909 --> 00:46:25,869 Nechtěl jsem tě zklamat. 679 00:46:28,247 --> 00:46:29,414 Něco jsem ti přinesl. 680 00:46:34,127 --> 00:46:36,129 Dělal jsem na tom celý den. Je to z tvého snu. 681 00:46:36,213 --> 00:46:39,174 Jo. Já vím. 682 00:46:40,342 --> 00:46:41,552 Děkuji. 683 00:46:41,635 --> 00:46:42,845 Není zač. 684 00:46:43,971 --> 00:46:45,931 Měli bychom jít k televizi. 685 00:46:46,014 --> 00:46:48,475 Molly se právě spouští do kráteru Shackleton. 686 00:46:48,559 --> 00:46:50,477 Cože? To je... Kdy k tomu došlo? 687 00:46:50,561 --> 00:46:52,437 To nic. Pojď dál. Vysvětlím ti to. 688 00:46:52,521 --> 00:46:57,609 Před letem na Měsíc astronauti obvykle trénují několik let. 689 00:46:57,693 --> 00:47:02,948 Školí se v postupech na každý drobný aspekt své mise, 690 00:47:03,031 --> 00:47:04,908 nic nesmí být ponecháno náhodě. 691 00:47:05,868 --> 00:47:07,536 V tomto případě 692 00:47:07,619 --> 00:47:11,915 rozhodnutí Cobbové a Baldwina podniknout tento složitý, 693 00:47:11,999 --> 00:47:16,587 neplánovaný manévr je odvážnou a nebývalou volbou. 694 00:47:27,014 --> 00:47:28,682 Houstone, jsme na místě. 695 00:47:29,683 --> 00:47:31,435 Rozumím, Ede. Můžete se spustit. 696 00:47:32,603 --> 00:47:33,937 Připravena, Mol? 697 00:47:35,063 --> 00:47:36,148 Jisti ji. 698 00:47:36,732 --> 00:47:37,733 Povol. 699 00:47:46,408 --> 00:47:48,702 Molly už zmizela v kráteru. 700 00:48:02,799 --> 00:48:04,009 Pomalu, Ede. 701 00:48:09,181 --> 00:48:13,060 Astronautka Cobbová se na tenkém elektrickém kabelu spouští... 702 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 Co když se ten kabel přetrhne? Ten kráter je kilometry hluboký. 703 00:48:16,563 --> 00:48:19,525 Hej, Wayne. Dýchej zhluboka. 704 00:48:20,234 --> 00:48:22,569 Molly, tvoje spojení se trochu přerušilo. 705 00:48:22,819 --> 00:48:24,196 Rozumím. 706 00:48:24,279 --> 00:48:25,656 Albedo je stejnorodé. 707 00:48:26,240 --> 00:48:28,825 Vidím jen mnoho impaktních tavenin. 708 00:48:29,451 --> 00:48:30,452 Přitáhnout. 709 00:48:30,536 --> 00:48:31,537 Rozumím. 710 00:48:32,162 --> 00:48:35,666 Mířím do tmy. Zpomalím. 711 00:48:36,041 --> 00:48:37,084 Dobře. 712 00:48:43,924 --> 00:48:45,175 Pomaleji. 713 00:48:47,135 --> 00:48:49,221 - Přitáhnout. - Dobře. 714 00:49:01,733 --> 00:49:03,026 Počkám, než si oči přivyknou. 715 00:49:03,443 --> 00:49:05,571 Mol? Můžeš si zkontrolovat kameru? 716 00:49:08,824 --> 00:49:09,825 Co teď? 717 00:49:09,908 --> 00:49:11,535 V pořádku. 718 00:49:14,413 --> 00:49:18,917 Moc toho nevidím. Jen skalnaté výběžky. Není tu moc prachu. 719 00:49:19,293 --> 00:49:20,711 Níž, Ede. 720 00:49:35,267 --> 00:49:36,268 Přitáhnout. 721 00:49:36,351 --> 00:49:37,352 Dobře. 722 00:49:38,812 --> 00:49:42,316 Třicet metrů od okraje. Možná jsem na dně. 723 00:49:52,117 --> 00:49:53,493 Jsi v pořádku, Mol? 724 00:49:56,205 --> 00:49:57,414 Molly? 725 00:49:59,875 --> 00:50:01,001 Mol, jsi v pořádku? 726 00:50:03,879 --> 00:50:06,507 Jo, jen jsem trochu ztratila kontrolu. 727 00:50:06,798 --> 00:50:08,550 Dobře, podíváme se na to. 728 00:50:09,301 --> 00:50:13,138 Není tu moc prachu. Vypadá to na čedič. 729 00:50:14,014 --> 00:50:16,016 Ne, brekcie. Tohle je skalní podloží. 730 00:50:16,433 --> 00:50:17,809 Žádný led. 731 00:50:17,893 --> 00:50:21,063 Zkusím dalších šest metrů. Níž. 732 00:50:25,567 --> 00:50:27,945 Mollyina spotřeba kyslíku je vyšší, než se očekávalo. 733 00:50:28,320 --> 00:50:30,614 Mám strach, že už jí nevystačí na dlouho. 734 00:50:31,031 --> 00:50:32,824 Kolik má času? 735 00:50:32,908 --> 00:50:35,327 Podle aktuální rychlosti spotřeby maximálně dvě minuty. 736 00:50:35,410 --> 00:50:38,288 A bude to těsné. Čeká je dlouhá cesta zpátky. 737 00:50:38,372 --> 00:50:40,541 Cokoli se během toho může podělat. 738 00:50:42,042 --> 00:50:43,502 Jak dlouho to může trvat? 739 00:50:44,086 --> 00:50:46,380 Mají jen 90 metrů kabelu, takže... 740 00:50:46,463 --> 00:50:47,673 Devadesát. 741 00:50:48,257 --> 00:50:49,675 Na. 742 00:50:49,758 --> 00:50:51,009 Prosím. 743 00:50:56,723 --> 00:50:59,643 Konec kabelu, Molly. Víc toho neuvidíš. 744 00:51:00,227 --> 00:51:03,397 Rozumím. Zkusím to na obou stranách. 745 00:51:10,112 --> 00:51:11,280 Žádná zábava. 746 00:51:11,363 --> 00:51:14,157 Kladivo mi dovolí zarýt jen čtyři centimetry. 747 00:51:14,616 --> 00:51:18,495 Jen další čedič. Stále žádný led. 748 00:51:18,579 --> 00:51:20,330 Konec, řídící. Čas vypršel. 749 00:51:20,414 --> 00:51:21,582 Ukonči to, Frede. 750 00:51:22,457 --> 00:51:24,668 Ede, Molly, dochází vám kyslík. 751 00:51:24,751 --> 00:51:26,753 Přerušte to a vraťte se. 752 00:51:29,173 --> 00:51:30,257 Zamítá se, Houstone. 753 00:51:30,757 --> 00:51:32,384 Chci tu ještě něco zkusit. 754 00:51:32,801 --> 00:51:34,303 Vytáhnu tě nahoru. 755 00:51:34,386 --> 00:51:35,804 Potřebuji víc času. 756 00:51:36,430 --> 00:51:38,432 Nechtěj, abych tě vláčel po těch šutrech. 757 00:51:39,433 --> 00:51:40,767 To nechceš, Ede. 758 00:51:40,851 --> 00:51:42,477 Co to sakra dělá? 759 00:51:42,561 --> 00:51:45,772 Má tep 170. Strašně rychle čerpá kyslík. Už nemá čas. 760 00:51:45,856 --> 00:51:46,857 Řídící? 761 00:51:48,317 --> 00:51:51,028 Nepřichází v úvahu, Molly. Je čas vrátit se. 762 00:51:53,322 --> 00:51:56,158 Zopakujte to, Houstone. Nic jsem neslyšela. 763 00:51:56,241 --> 00:51:57,951 Tohle je amatérská hloupost. 764 00:51:58,035 --> 00:52:01,121 Řídící, zemře tam a Baldwin s ní. 765 00:52:01,205 --> 00:52:03,874 - Frede! - Molly, přestaň blbnout. 766 00:52:03,957 --> 00:52:05,834 Molly, udělala jsi všechno, co jsi mohla. 767 00:52:06,877 --> 00:52:08,253 Je načase vrátit se. 768 00:52:13,008 --> 00:52:14,134 Slyšíš mě, Mol? 769 00:52:27,564 --> 00:52:29,149 Molly, slyšíš mě? 770 00:52:33,237 --> 00:52:36,073 Rozumím. Ještě jednu věc. 771 00:52:36,657 --> 00:52:39,076 Dobře, máš 30 sekund a pak tě vytáhnu nahoru. 772 00:52:40,285 --> 00:52:41,286 Platí. 773 00:53:03,475 --> 00:53:06,478 Houstone, vidíte to? 774 00:53:06,562 --> 00:53:07,729 Ano, Molly. 775 00:53:18,991 --> 00:53:20,450 Zdá se, žes měl pravdu, Rayi. 776 00:53:21,201 --> 00:53:24,705 To je... To by mohl být... To by mohl být led. 777 00:53:24,788 --> 00:53:27,583 Laborka bude chtít, abys to vzala na testy. 778 00:53:27,666 --> 00:53:29,334 Jo, to mi došlo. 779 00:53:31,253 --> 00:53:32,671 Ale tady je pádný důkaz. 780 00:53:41,889 --> 00:53:43,807 Panebože. 781 00:53:45,976 --> 00:53:50,522 Vypadá to, že jsme našli lávový tunel plný ledu. 782 00:53:50,606 --> 00:53:52,649 Panebože. No tohle. 783 00:53:54,985 --> 00:53:57,404 - Hned Molly vytáhněte. - Jo. 784 00:53:57,487 --> 00:53:58,572 Ede, vytáhni ji. 785 00:53:58,655 --> 00:53:59,698 Rozumím. Pohni, Molly. 786 00:54:01,408 --> 00:54:04,161 Jo, na co čekáš? Pošli mě nahoru. 787 00:54:10,667 --> 00:54:12,336 Sakra, tys tam přibrala? 788 00:54:14,546 --> 00:54:17,966 Ženská odvede veškerou práci a chlap si pak stěžuje. 789 00:54:18,050 --> 00:54:19,426 Frede. 790 00:54:19,510 --> 00:54:21,595 Ať nemluví a šetří kyslíkem. 791 00:54:22,346 --> 00:54:25,349 Ať si poklábosí až v lunárním modulu. 792 00:54:25,432 --> 00:54:27,017 Voda na Měsíci. 793 00:54:27,267 --> 00:54:30,395 Nebezpečný počin NASA se očividně vyplatil. 794 00:54:30,771 --> 00:54:35,359 Kráter Shackleton se může stát místem pro první americkou lunární základnu. 795 00:54:52,501 --> 00:54:53,710 Jsou uvnitř. 796 00:54:54,086 --> 00:54:58,006 Jsou zpět v lunárním modulu a zdá se, že jsou v bezpečí. 797 00:54:58,090 --> 00:55:00,467 - Jsou v pořádku. - Neuvěřitelné. 798 00:55:01,093 --> 00:55:03,595 - Asi budu zvracet. - Byl to náročný den. 799 00:55:03,971 --> 00:55:05,389 - Pojď se napít. - Ano. 800 00:55:06,348 --> 00:55:09,560 ...s jejich objevem lunárního ledu. 801 00:55:11,311 --> 00:55:12,896 Před domem jsou novináři. 802 00:55:12,980 --> 00:55:15,774 Nehnou se odtamtud, dokud jim nedáme prohlášení. 803 00:55:16,316 --> 00:55:18,443 No, tak jdeme za nimi. 804 00:55:19,111 --> 00:55:22,281 Běžte vy dvě. Nikdy jsem s novináři nemluvil. 805 00:55:22,364 --> 00:55:24,658 Nesmysl. To zvládneš. Pojď. 806 00:55:26,410 --> 00:55:27,411 Dobře. 807 00:55:47,556 --> 00:55:49,933 Netušil jsem, že dýchat může být tak úžasné. 808 00:55:51,268 --> 00:55:53,896 Houstone, ani nevíte, jak dobře se máte. 809 00:55:53,979 --> 00:55:57,441 Myslím, že víme. I Margo se usmívá. 810 00:55:58,108 --> 00:56:00,402 No páni. Někdo ji vyfoťte. 811 00:56:03,030 --> 00:56:06,325 Doktor Chase chce váš časový plán upravit o 15 minut, 812 00:56:06,408 --> 00:56:08,452 abyste měli chvilku na vydýchání. 813 00:56:08,535 --> 00:56:12,414 Dostaňte do těla trochu kyslíku. Také máte doplnit tekutiny. 814 00:56:12,497 --> 00:56:14,208 - To by šlo. - To jo. 815 00:56:25,177 --> 00:56:26,178 Co je? 816 00:56:28,972 --> 00:56:30,766 Musím vidět, kvůli čemu jsme to dělali. 817 00:56:52,037 --> 00:56:53,413 Taje. 818 00:57:01,004 --> 00:57:03,715 ŘÍJEN 1971 819 00:57:04,800 --> 00:57:06,802 Seahawku, máte povolení ke startu. 820 00:57:07,386 --> 00:57:08,387 Rozumím, Houstone. 821 00:57:08,470 --> 00:57:11,682 Led máme v mrazáku a jsme připraveni k letu. 822 00:57:12,516 --> 00:57:14,017 Naváděcí systém aktivován. 823 00:57:14,434 --> 00:57:16,395 Dobře. Hlavní spínač zapnut. 824 00:57:18,355 --> 00:57:19,690 Můžeme startovat. 825 00:57:19,773 --> 00:57:20,941 Přesně podle plánu. 826 00:57:21,024 --> 00:57:23,694 Páni, to je ale výhled na kráter. 827 00:57:29,199 --> 00:57:30,826 Trajektorie je dobrá. 828 00:57:30,909 --> 00:57:32,995 Přesně podle plánu. 829 00:57:33,245 --> 00:57:37,583 O DVA ROKY POZDĚJI 830 00:57:37,666 --> 00:57:40,294 Sedmdesát osm hodin, 33 minut. 831 00:57:40,377 --> 00:57:43,130 Dálkové navádění je přesné. 832 00:57:45,757 --> 00:57:47,384 Zdá se, že obyvatelný modul 833 00:57:47,467 --> 00:57:50,512 právě přeletěl nad přistávacím stupněm lunárního modulu Apolla 15. 834 00:57:50,596 --> 00:57:53,307 250 za 15. Palivo 12 procent. 835 00:57:55,893 --> 00:57:59,229 160, metr za sekundu. Patnáct metrů. 836 00:58:02,441 --> 00:58:03,901 Půl metru za sekundu. 837 00:58:05,611 --> 00:58:10,282 Kontrolka kontaktu. Vypínáme motor. Přistání potvrzeno. 838 00:58:11,200 --> 00:58:12,534 Rozumím, letový řídící. 839 00:58:12,618 --> 00:58:15,787 Základna Jamestown přistála na okraji kráteru Shackleton. 840 00:58:16,330 --> 00:58:18,415 Necháme svítit světla pro posádku Apolla 21. 841 00:58:18,498 --> 00:58:20,334 PRVNÍ LUNÁRNÍ ZÁKLADNA – 12. ŘÍJNA 1973 842 00:58:20,417 --> 00:58:22,294 To je něco. Čeká nás pobyt na Měsíci. 843 00:59:27,651 --> 00:59:29,653 Překlad titulků: Petra Kabeláčová