1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}"Соджърнър", чувате ли ни? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}6 МЕСЕЦА СЛЕД ИЗЛИТАНЕТО 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}"Космос-1", чуваме ви. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 Приближаваме орбитата на Титан. 5 00:00:21,730 --> 00:00:28,320 - Но имаме сериозен проблем. В беда сме. - Успокойте се, слушам ви. 6 00:00:28,862 --> 00:00:34,993 Не успяваме да намалим скоростта. Ще навлезем твърде бързо в орбита. 7 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Добре, може би... знам ли. Изключете хеликоновия охладителен цикъл. 8 00:00:39,873 --> 00:00:43,669 Претоварете двигателя. Ще изгори бързо, но поне ще ви предпази. 9 00:00:44,253 --> 00:00:48,423 Няма време да шунтирам, вече сме във фаза на навлизане. 10 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Трябва да намалим. - Какво става? 11 00:00:51,844 --> 00:00:53,345 Проблем на "Космос-1". 12 00:00:53,971 --> 00:00:58,015 Опитват маневрата с триене за навлизане в орбитата на Титан. 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 Явно ъгълът е твърде малък. 14 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 Двигателите работят добре, не знам. 15 00:01:03,188 --> 00:01:07,191 Няма логика. Според изчисленията траекторията им е била точна. 16 00:01:07,192 --> 00:01:11,112 Дано, защото и ние се движим по същата траектория. 17 00:01:11,113 --> 00:01:15,366 - Почти не остана гориво. - "Космос-1", изчакайте. 18 00:01:15,367 --> 00:01:20,497 Боже! Ако не намалят скоростта си, ще отскочат от атмосферата на Титан. 19 00:01:21,290 --> 00:01:26,794 И ще ги притегли гравитацията на Сатурн. Само радиацията е достатъчна да ги убие. 20 00:01:26,795 --> 00:01:30,089 - "Космос-1", чувате ли ме? - Трябваше да забавят ход. 21 00:01:30,090 --> 00:01:33,968 Ако влязат по-дълбоко в атмосферата, съпротивлението ще ги забави. 22 00:01:33,969 --> 00:01:38,848 "Космос-1", опитайте да пикирате надолу за по-голямо съпротивление. 23 00:01:38,849 --> 00:01:42,644 - Прието, започвам пикиране. - Ще изчакаме. 24 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Хайде. 25 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 "Космос"? 26 00:01:54,198 --> 00:01:58,743 Не стана. И горивото ни свърши. 27 00:01:58,744 --> 00:02:02,997 А ако с двигателите за маневриране навлезете в орбитата на Сатурн? 28 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Не можем, "Соджърнър". 29 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 Пропуснахме Титан. 30 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 Сатурн ни притегля. 31 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Кажете на нашите колеги, че се опитахме. 32 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 И че много обичаме семействата си. 33 00:02:29,650 --> 00:02:34,154 Разбира се, ще им кажем, "Космос-1". Обещавам ви. 34 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 И ще останем на радиото с вас. 35 00:02:40,160 --> 00:02:43,580 Ще бъдем с вас до края. 36 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 "Космос"? 37 00:02:53,465 --> 00:02:55,968 "Космос"? Чухте ли ме? 38 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 Чувате ли ни? 39 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 "Космос-1"? 40 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 СИРЕНИТЕ НА ТИТАН 41 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Как баща ми го търпя толкова години! 42 00:04:58,006 --> 00:05:02,469 Не казвам, че е гадняр, но си е такъв. 43 00:05:03,637 --> 00:05:09,768 Поисках му малко водка, а той ме изгледа, сякаш съм изпсувала в църквата. 44 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 "Не обичаш дажбите? Говори с баща си." 45 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Бюлър? 46 00:05:21,363 --> 00:05:23,489 Ферис Бюлър? Спиш ли? 47 00:05:23,490 --> 00:05:27,244 - Добре ли си? - Да, извинявай, просто... 48 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Още мисля за станалото с кораба на "Курагин". 49 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 С майка ти всичко ще е наред, чу ли? 50 00:05:40,382 --> 00:05:45,511 Учени от цели две планети търсят начин корабът да кацне на Титан. 51 00:05:45,512 --> 00:05:49,056 Да, права си. 52 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Ами онази жена, Росалес? 53 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Ще пребие Сатурн до смърт, ако се опита да върти номера. 54 00:05:55,272 --> 00:06:00,402 По-импресионистично е, като Антониони. Ще ти го покажа, но искам искрено мнение. 55 00:06:01,320 --> 00:06:03,906 - Добро утро. - Здравей, Ли. 56 00:06:04,448 --> 00:06:07,450 По-малко разговори, повече работа. 57 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Да, сър. - Действаме. 58 00:06:13,081 --> 00:06:18,212 Мисля, че тайно ме мрази. Няма друго обяснение защо ме мъчи. 59 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Познай кой пак ще ходи да тори всяка вечер тази седмица. 60 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Шегуваш се. - Ние двамата. 61 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 Сериозно ли? Тъпотия! 62 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 Какво беше това? 63 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Нищо, просто на теб не ти дават дежурства за торене. 64 00:06:38,315 --> 00:06:43,319 Да, как така той седи и си пише, а ние буквално ринем лайна всяка вечер? 65 00:06:43,320 --> 00:06:48,407 Ръцете ми са твърде нежни, за да се цапат с тор като вашите. 66 00:06:48,408 --> 00:06:51,828 - Да бе! - Подаръкът ти става все по-малък. 67 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Бъди спокоен. 68 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Тя ми каза какъв подарък ти готви за рождения ден. 69 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Бъди доволен и на това, 70 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 защото нямам време от целия този извънреден труд. 71 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 С удоволствие ще ти помогна с всичко, което са ти дали. 72 00:07:09,680 --> 00:07:13,015 - Щом приключа - с удоволствие. - Не се и съмнявам. 73 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Обичаш миризмата на тор. 74 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Обожавам я. - Да, знам. 75 00:07:16,478 --> 00:07:19,355 На теб всяка миризма ти отива. 76 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Нима? Благодаря. - Моля. 77 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Не искам да гледам. Гадост. 78 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Мръднете. 79 00:07:32,327 --> 00:07:38,500 {\an8}М-6 подозират, че ви снабдяваме. А НКН не искат на Земята да избухне война. 80 00:07:39,585 --> 00:07:44,797 {\an8}Наредено ми е да спра помощта за вас. Неприятно ми е да ви съобщя тази новина. 81 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Смелостта ви през последните шест месеца бе вдъхновяваща. 82 00:07:48,969 --> 00:07:53,639 НКН и китайското правителство продължават да симпатизират 83 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 на вашия народ и благородната борба, която сте повели. 84 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Страхливци. 85 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 Щом снабдяването ни с храна от НКН е прекъснато, 86 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 положението ни много се усложнява. 87 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 Допълвахме доставките от НКН с хранителни запаси от станция "Кузнецов". 88 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 И разчитаме на реколтата от нашия агрокупол, само че... 89 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - Тя ще узрее след месеци. - Боже. 90 00:08:26,048 --> 00:08:29,258 - Как сме на този етап? - Ще се справим, Фумико. 91 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 На Земята също понасят щети. Важно е кой ще поддаде пръв. 92 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Ако прибегнем до спешните дажби... 93 00:08:34,765 --> 00:08:38,935 Те вече свършиха, след всички инциденти. 94 00:08:38,936 --> 00:08:43,689 Какви инциденти, чист саботаж! Ченгетата извършват подривна дейност. 95 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Да, бившият шериф Палмър остава неуловим. 96 00:08:47,569 --> 00:08:52,406 - Скритите тунели, които намерихме... - Построените тайно от Дев Айеса ли? 97 00:08:52,407 --> 00:08:56,035 Да, сега всички са се сврели в онази крепост с него. 98 00:08:56,036 --> 00:09:00,039 - Няма какво да направим. - Как може Дев да им помага! 99 00:09:00,040 --> 00:09:02,709 Може, винаги се е грижил само за себе си. 100 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Те няма да спрат. Трябва да сме по-бдителни. 101 00:09:08,215 --> 00:09:12,176 Ли, колко време ще изкараме с храната, която ни е останала? 102 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 С наличните дажби и останалото, с което разполагаме - два месеца. 103 00:09:19,977 --> 00:09:24,273 - Само толкова ли? Два месеца? - Можем още да намалим дажбите. 104 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 Човешкото тяло оцелява дълго време с минимално количество храна. 105 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Доказахме го, когато дойдохме тук преди близо 20 години. 106 00:09:36,493 --> 00:09:41,706 Не съм сигурна, че населението е готово на такава жертва. 107 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 ИСКАМЕ ДА СЕ ВЪРНЕМ У ДОМА! 108 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 "Ние, безгласните и безсилни хора в Долината на щастието, 109 00:09:48,297 --> 00:09:52,551 настояваме да се върнем на Земята със следващия кораб." 110 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Реших да ви го покажа. 111 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 Двеста души са подписали петиция с искане да се върнат. 112 00:09:59,558 --> 00:10:04,104 Добре, да ги разкараме от тук. Бездруго не трябва да участват. 113 00:10:04,605 --> 00:10:08,441 - Ще остане повече храна за нас. - И ще се отървем от ненадеждните. 114 00:10:08,442 --> 00:10:12,613 Възможно ли е да върнем на Земята онези, които желаят? 115 00:10:13,572 --> 00:10:17,909 С по-малко гърла за хранене и натискът върху доставките ще е по-малък. 116 00:10:17,910 --> 00:10:23,998 А и ако принудим тези хора да останат, ще изглежда, сякаш ги държим в плен. 117 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Това е нелепо. - Виж как се чувстват. 118 00:10:26,627 --> 00:10:29,253 - Не е до чувства. - Не държим никого в плен. 119 00:10:29,254 --> 00:10:34,425 Само че губернаторът, аташето на "Курагин" и целият им антураж... 120 00:10:34,426 --> 00:10:37,720 - Що за сравнение? - ...са в плен и до момента. 121 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Добре! 122 00:10:40,265 --> 00:10:44,769 Можем ли изобщо да ги върнем на Земята? Имаме ли кораб? 123 00:10:44,770 --> 00:10:48,981 Това е въпрос за КЦМ, тоест - за Алейда Росалес. 124 00:10:48,982 --> 00:10:51,527 - За съжаление. - Чудесно. 125 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 Кой иска да говори с нея? 126 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Защо все аз? 127 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 Само теб не мрази. 128 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 МАКГАН: СУРОВАТА ИСТИНА 129 00:11:09,711 --> 00:11:13,381 {\an8}Заложническата криза навлиза в шестия си месец, 130 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}но никоя от страните не отстъпва. 131 00:11:15,551 --> 00:11:20,638 М-6 контролира само малка част от базата на Марс, 132 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 но президентът Браг все така отказва да преговаря с терористите. 133 00:11:24,351 --> 00:11:30,147 Не се вижда краят на противопоставянето заради плановете за автоматизация на Марс. 134 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 Доставките на иридий са преустановени, 135 00:11:32,860 --> 00:11:36,654 както и всички доставки за базата, което предизвиква масови... 136 00:11:36,655 --> 00:11:40,116 {\an8}Съветът на СДМ - "Синове и дъщери на Марс", 137 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}говорещ от името на радикалите, завзели контрола над базата, 138 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}публикува поредно изявление. 139 00:11:45,664 --> 00:11:50,459 {\an8}Продължаваме да контролираме КЦМ, космодрума "Феникс" 140 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}и целия добив на астероида в станция "Кузнецов". 141 00:11:54,131 --> 00:11:58,384 {\an8}Вместо да отстъпят, те заплашиха, че ще обявят независимост на Марс, 142 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}ако не бъдат изпълнени "справедливите им искания". 143 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Повечето са против радикалите, но поддръжници на Марс 144 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}се появиха в САЩ, Съветския съюз и Европа. 145 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}Съветският президент Корженко заяви, че демонстрантите са "несговорчиви". 146 00:12:13,609 --> 00:12:17,570 {\an8}Губернаторът на Марс Леня Поливанов, протеже на Корженко, 147 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}е държан като заложник от началото на кризата. 148 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}В САЩ президентът Браг запазва твърдата си позиция 149 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 срещу "Синовете и дъщерите на Марс". 150 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 Администрацията му се погрижи М-6 да продължи да налага ембарго на Марс, 151 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 като спира жизненоважни ресурси, от които е зависила колонията, 152 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 за да оцелее в миналото. 153 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 Време е за раздвижване, хайде. 154 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 Противопоставянето усложни и реакцията 155 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 към завършилата трагично мисия на "Космос-1" до Титан 156 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 на частна съветска компания. 157 00:12:52,481 --> 00:12:57,360 {\an8}В изявлението на Корженко се казва: "Загубихме петима герои". 158 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}По-късно ще има време за оценка на последиците... 159 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Трябва да поговорим. 160 00:13:25,848 --> 00:13:30,060 - Получих информация от Земята. - Как успяхте? 161 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Дадоха на затворниците солници. 162 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Не знаят как се управлява затвор. 163 00:13:38,944 --> 00:13:44,699 - И каква е тази информация? - За съжаление, не е особено добра. 164 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Корженко продължава да те обвинява за всички свои грехове. 165 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 В партията те смятат за неудачник, 166 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 защото не си защитил интересите на нацията. 167 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Толкова много направих за него, а ето как ми се отплаща. 168 00:14:01,800 --> 00:14:07,139 Още не съм стигнала до най-лошото. Съпругата ти е в опасност. 169 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Не може да бъде. 170 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Не спирайте! 171 00:14:16,273 --> 00:14:22,154 Нейните опити да те освободи разгневяват президента. 172 00:14:24,448 --> 00:14:28,827 Тя ще те заклейми публично. Няма друг избор. 173 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Времето изтече, връщайте се. 174 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Хайде, тръгвайте. 175 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Медицински консумативи. 176 00:15:31,598 --> 00:15:34,476 - Трябва да го видя. - Моментът не е подходящ. 177 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Кажи му, че е спешно. 178 00:15:49,575 --> 00:15:53,745 Направих още един набег. Задигнах всички медицински материали. 179 00:15:54,746 --> 00:15:58,375 Но храната е проблем. Все още имат достатъчно, за да издържат. 180 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Знам. 181 00:16:06,675 --> 00:16:10,470 Нанасяме внезапни удари месеци наред, но остават непоклатими. 182 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Не можем да продължаваме така. 183 00:16:14,766 --> 00:16:19,104 - Нещо трябва да се промени. - И да не вярваш, напълно съм съгласен. 184 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 И имам идея как да стане това. 185 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Не ме дръжте под напрежение. 186 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Рисковано е. 187 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 Но нямаме избор. 188 00:16:40,417 --> 00:16:44,588 Бъдещето на тази база, на Марс и на всички тук виси на косъм. 189 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 И какво точно имате предвид? 190 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Стигнахме до заключението, че за бедствието с "Космос-1" 191 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 е виновен краткият срок за кацане на Титан. 192 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 Траекторията им е била правилна, 193 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 но изчисленията за плътността на атмосферата са погрешни. 194 00:17:08,487 --> 00:17:13,325 В бързината никой не се е досетил, че плътността във височина е намаляла. 195 00:17:14,201 --> 00:17:17,828 - Титан бе излязъл от сянката на Сатурн. - Затова са го пропуснали. 196 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Пращаме нови изчисления, 197 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 но все още има неясноти в оценките за плътността. 198 00:17:24,461 --> 00:17:29,341 Прегледайте анализа на риска и ни кажете какво мислите. 199 00:17:33,220 --> 00:17:38,099 За момент се уплаших да не ни каже, че сме били толкова път напразно. 200 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Изчисли маневра за обиколка на Сатурн 201 00:17:40,644 --> 00:17:44,898 - и връщането ни на Марс. - Какво? Точно сега ли биеш отбой? 202 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 "Курагин" се втурнаха на мисия, преди да са готови. 203 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 И с нас се случи абсолютно същото. 204 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 Мисията страда от така наречената "предстартова треска". 205 00:17:56,326 --> 00:17:59,370 Всички се самоубеждават, че не виждат проблемите, 206 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 защото им се тръгва и никой не иска да каже "стоп". 207 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 Е, аз казвам "стоп". 208 00:18:05,169 --> 00:18:10,132 НАСА не загуби Луната от руснаците заради предстартовата треска. 209 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Просто загуби куража си. 210 00:18:13,635 --> 00:18:19,141 На "Аполо 10" трябвало да проявят смелост и да нарушат правилата. 211 00:18:19,808 --> 00:18:23,854 Трябвало да предприемат опасен ход, но баща ми се уплашил. 212 00:18:25,731 --> 00:18:30,152 И знаеш ли какво? Разкайваше се до края на живота си. 213 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Така че да поспрем и да помислим, преди да вземем решение. 214 00:18:35,616 --> 00:18:38,911 Тук само аз вземам решенията. 215 00:18:39,786 --> 00:18:43,331 Всички знаят едно за баща ти - когато е командвал мисия, 216 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 не е провеждал гласуване, преди да даде заповед. 217 00:18:47,252 --> 00:18:50,964 Аз командвам тук, не ти. И реших да прекратя мисията. 218 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Това е. 219 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Ще уведомя КЦМ на Марс, че се прибираме у дома. 220 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 Реших, че най-добрият ход е да прекратим мисията 221 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 и да се върнем по траектория с минимална енергия и гравитационна помощ. 222 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Дадохме всичко от себе си и трябва да се гордеем колко близо до успеха бяхме. 223 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 Тук "Соджърнър", край. 224 00:19:23,539 --> 00:19:26,959 Добре, чухте го. Да върнем птицата у дома. 225 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Значи се връщат? 226 00:19:30,087 --> 00:19:34,216 Жалко, много хора тук очакваха с нетърпение това кацане. 227 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 И аз бях сред тях. 228 00:19:38,470 --> 00:19:42,850 Всъщност дойдох да те помоля за услуга. Може ли да поговорим? 229 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Това не ми харесва. 230 00:19:52,276 --> 00:19:55,945 - Само питам, още не сме го решили. - Чудесно. 231 00:19:55,946 --> 00:20:01,909 Не сте решили да поемете контрол над космическите полети - засега. 232 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Уведоми ме, когато си готов да поемеш КЦМ 233 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 и да започнеш да насочваш въздушния трафик, 234 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 да пращаш мисии за поддръжка на "Кузнецов", 235 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 да следиш комуникациите, метеорологичните спътници и... 236 00:20:13,005 --> 00:20:15,965 Какво още забравям? А, да. 237 00:20:15,966 --> 00:20:20,386 Управлението на полета до Титан, който е на 1,2 милиарда километра от нас 238 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 и приближава Сатурн със скорост 40 000 км/ч. 239 00:20:23,015 --> 00:20:27,143 Стига, Алейда. Кажи само дали е възможно, или не. 240 00:20:27,144 --> 00:20:31,732 Космическите полети са просто нещо, нали? Само "да" или "не". 241 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Моля те. 242 00:20:36,987 --> 00:20:42,074 След като "Соджърнър" се връща, ще освободя кораба, който бе в готовност. 243 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 Но само ако успеем да довършим ремонта на другия. 244 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Става ли? - Благодаря ти. 245 00:20:48,040 --> 00:20:51,710 Нищо не обещавам, но ще видя какво мога да направя. 246 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Видяла си плакатите с искането да се върнат. 247 00:20:57,382 --> 00:21:01,261 Как няма да ги видя! Залепиха един на вратата на жилището ми. 248 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Неофициално - какво мислиш? 249 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Мисля, че превратът изненада всички. 250 00:21:13,774 --> 00:21:16,693 Точно това беше, Майлс. Признай го пред себе си. 251 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Хората тук ти имат доверие. 252 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 През първите месеци имахте подкрепата на почти всички. 253 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 Хората ви окуражаваха, хвалеха ви. 254 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 Как сте се борили срещу тиранията на автоматизацията за независим Марс. 255 00:21:33,460 --> 00:21:36,463 Но сега, половин година по-късно? 256 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 Храната се разпределя на дажби, паричната система рухва, 257 00:21:41,426 --> 00:21:45,305 проблемите с поддръжката се трупат - всички осъзнаха реалността. 258 00:21:47,850 --> 00:21:52,062 - Сега ще видиш кои са ти верни приятели. - Да. 259 00:21:54,106 --> 00:21:58,443 А отговорът на следващия ти въпрос е - не съм ти приятел, Майлс. 260 00:22:01,071 --> 00:22:06,827 Но не съм и твой враг. Просто съм глупачката със слушалките. 261 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Добре. - Хубаво. 262 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 Бих казала: "Ела по всяко време", но дано не дойдеш. 263 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Здравейте. 264 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Казвам се Наталия Поливанова. 265 00:22:28,849 --> 00:22:33,061 Днес се обръщам към целия съветски народ. 266 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Важно е хората да узнаят истината. 267 00:22:38,483 --> 00:22:43,322 Съпругът ми, губернаторът Леонид Поливанов, 268 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 е виновен за всичко, което се случи на Марс. 269 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Виждах как той... 270 00:22:56,752 --> 00:23:01,006 пренебрегва проблемите, докато не стана твърде късно. 271 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 О 272 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 О Б 273 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 О Б И 274 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 О Б И Ч 275 00:23:31,912 --> 00:23:36,332 Тези изроди! Направих толкова неща за тях, за него, 276 00:23:36,333 --> 00:23:40,920 а той принуди моята Таша да говори гадости за мен пред целия свят! 277 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Прав си, възмутително е. 278 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 И под такъв натиск тя все пак успя да ми изпрати... 279 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Чуйте, хората, които познавате в разузнавателната служба 280 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 и ви изпращат информация, могат ли да й помогнат? 281 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Не, следят я толкова зорко, че това само би влошило нещата. 282 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 Но си прав - трябва да се предприеме нещо за Корженко. 283 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Той е като приклещено в ъгъла куче, способен е на всичко. 284 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 Може да унищожи народа си, за да отърве кожата. 285 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Какво да направим? 286 00:24:13,495 --> 00:24:18,165 Той губи авторитет в партията. Икономиката е пред разпад. 287 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 Ако Марс получи независимост по време на мандата му, 288 00:24:21,295 --> 00:24:25,089 ще пламне борба за независимост в някои съветски територии. 289 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 Знаеш ли защо хвърля върху теб вината за всичко? 290 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 Защото знае, че народът ще обвини него. 291 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 На някои в партията, като Болконски, им е до гуша от неговия псевдосталинизъм. 292 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 Те искат нов лидер, с плам в очите. 293 00:24:41,356 --> 00:24:46,319 Някой, който ще въведе нашата нация в 21-ви век. Някой като теб. 294 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Полудяхте ли? Аз съм в плен на друга планета. 295 00:24:49,865 --> 00:24:55,745 Хората знаят какво си рискувал и жертвал. Те вярват в теб. 296 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Другарко Морозова, заточението май ви е коствало разсъдъка. 297 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Преживяла съм много по-лоши неща. 298 00:25:02,920 --> 00:25:08,883 Корженко ще е на власт най-много месец. Олигарсите са се обърнали срещу него. 299 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 Няма да се наложи да чакаме дълго. 300 00:25:17,976 --> 00:25:21,103 Свръзката ми в базата уреди системата за сигурност 301 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 да се актуализира, преди да влезете. 302 00:25:23,982 --> 00:25:28,319 Ще можете да проникнете и да излезете, без Бойд или някой друг да разбере. 303 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - Това е... - Какво? 304 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 Рисковано ли? 305 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Да. - Така е. 306 00:25:35,953 --> 00:25:39,706 Положението е следното - изоставаме, времето ни изтича. 307 00:25:40,290 --> 00:25:44,670 Ако не променим нещата, те ще унищожат бъдещето на Марс. 308 00:25:45,462 --> 00:25:49,758 Убедени са, че действията им са правилни. И се инатят като магарета. 309 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Готови са да рискуват живота си за нещо ужасно глупаво. 310 00:25:57,641 --> 00:26:00,602 - Да. - Трябва да им отворим очите. 311 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Няма начин да спечелят. 312 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Уведомете ме, щом сте готови. 313 00:26:25,294 --> 00:26:27,629 - Да? - Спиш ли? 314 00:26:28,922 --> 00:26:32,633 Не, защо ще спя в три часа през нощта? 315 00:26:32,634 --> 00:26:38,432 А знаеш ли кой ден е днес? Твоят рожден ден, Алекс Болдуин. 316 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Да, май е така. - Честит рожден ден. 317 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Готов ли си за подаръка? 318 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Сега ли? 319 00:26:49,151 --> 00:26:52,237 - Да нямаш други планове? - Не. 320 00:26:52,946 --> 00:26:57,326 - Тогава ела в купола. - Той не е ли заключен? 321 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Просто ела. 322 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Добре. 323 00:27:48,669 --> 00:27:50,254 ЗА АЛЕКС 324 00:27:54,424 --> 00:27:57,678 КОДЪТ ЗА ДОСТЪП Е НЕЧИЙ РОЖДЕН ДЕН. ДАЛИ ЩЕ СЕ СЕТИШ? 325 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ВЪВЕДЕТЕ КОД 326 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 ОТКЛЮЧЕНО 327 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Здравей. - Здрасти. 328 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - Честит рожден ден. - Благодаря. 329 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Харесва ли ти подаръкът досега? 330 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Мисля, 331 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 че е прекрасен. 332 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Ей сега идвам. 333 00:29:11,585 --> 00:29:13,670 - Става ли? - Добре. 334 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Така, добре. 335 00:29:34,149 --> 00:29:36,860 - Няма да ходя при него. - Ехо? 336 00:29:43,116 --> 00:29:46,537 Гулсора, Оги! Какво... 337 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Какво правите? Не знаех, че ще сте тук. 338 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Добре де. 339 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - Нали си рожденик. - А? 340 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 Какво? 341 00:30:09,685 --> 00:30:12,563 Какво? И други ли има! 342 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 Какво? 343 00:30:40,465 --> 00:30:45,136 - Да не мислеше, че торим толкова време? - Не, но това... 344 00:30:45,137 --> 00:30:47,598 - Със сигурност не е каквото очаквах. - Да го направим пак! 345 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Един загинал. 346 00:32:41,587 --> 00:32:45,591 Седем ранени. Двама в критично състояние. 347 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Естествено, шестте купола са напълно разрушени. 348 00:33:10,490 --> 00:33:16,371 Под единия имаше пет помещения с хранителни запаси за спешни случаи, 349 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 които също са напълно унищожени при рухването му. 350 00:33:25,422 --> 00:33:31,010 Кога можем да оценим въздействието от загубата на куполите 351 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 върху хранителните дажби? 352 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Като извадим загубените дажби 353 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 от прогнозираните добиви от купола, 354 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 ни остават... 355 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 две седмици. 356 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 Две седмици. 357 00:33:55,202 --> 00:33:59,957 Как са го направили, мамка му? Тъкмо засилихме охраната. 358 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Някой е изключил системата за сигурност с администраторска парола. 359 00:34:04,670 --> 00:34:10,424 - Кой разполага с такава? - Доста хора, но знаем кой стои зад това. 360 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Трябва да се разправим с този предател. 361 00:34:14,054 --> 00:34:18,432 Дай ми оръжия, ще нахлуем там и ще сложим край на диверсиите. 362 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 А после? Битката с Дев и Палмър няма да реши проблемите ни. 363 00:34:22,521 --> 00:34:27,359 - Не може да се гаврят така с нас. - Не, стига кръвопролития. 364 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Има и друго. 365 00:34:36,659 --> 00:34:40,955 След рухването на куполите петицията за връщане се разраства. 366 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - И то бързо. - Боже. 367 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 На хората не им допада идеята да гладуват. 368 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 И аз я подписах. 369 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 Щом "Соджърнър" се готви да се върне... 370 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 Имам деца. 371 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Не мога да... 372 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Просто не мога повече. 373 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Съжалявам. 374 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Време е за равносметка. 375 00:35:27,961 --> 00:35:31,507 - Борихме се, отстояхме позицията си. - Няма да се върнем. 376 00:35:33,175 --> 00:35:37,054 Не и след всичко преживяно. Не можем просто да спрем. 377 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 Тогава какво? 378 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Нямаме избор. 379 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Спазихме стриктно инструкциите ви. 380 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Беше три през нощта. 381 00:35:59,701 --> 00:36:01,827 Вратите бяха заключени, всичко бе обмислено. 382 00:36:01,828 --> 00:36:06,291 Но не предвидихме хлапетата. Вмъкнаха се. 383 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Сигурно са имали някакъв друг код за достъп. 384 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Глупави дечурлига. 385 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 Алекс беше ли там? 386 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Не знам, съжалявам. 387 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Но... 388 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 Имаше една млада жена. 389 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 Загинала е. 390 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Чух какво се е случило. 391 00:37:06,894 --> 00:37:11,106 Много съжалявам. Знам, че двамата бяхте близки. 392 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Искаше ми се да не се налага да преживяваш такива неща. 393 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 Но не падай духом, миличък. 394 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Скоро ще се прибера у дома. 395 00:37:27,915 --> 00:37:31,084 Обичам те. И винаги ще те обичам. 396 00:37:54,066 --> 00:37:58,028 {\an8}ТУК ХОРА ОТ ЗЕМЯТА ЗА ПЪРВИ ПЪТ СТЪПИХА НА ЛУНАТА - ЮЛИ 1969 г. 397 00:38:15,003 --> 00:38:19,006 Проверка на системите за връщане у дома. Двигатели? 398 00:38:19,007 --> 00:38:23,302 Плазменият е синхронизиран. Мощност на генератора - номинална. 399 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Хеликонови съединители - включени. 400 00:38:26,181 --> 00:38:29,559 - Атмосферни системи? - Като през последните пет месеца. 401 00:38:29,560 --> 00:38:31,562 В изправност. 402 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Насочване? - Навигация - подравнена. 403 00:38:34,648 --> 00:38:38,192 - Доплерови данни - потвърдени. - Летателна динамика? 404 00:38:38,193 --> 00:38:41,071 Маневра - въведена. Контролната сума съвпада. 405 00:38:42,030 --> 00:38:43,781 Пилот? 406 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Ръчният тест на резервните летателни системи е успешен. 407 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Готови сме. Кели, Стю, корабът е ваш. 408 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Върнете ни на Марс. - Изключвам ръчното управление. 409 00:38:53,709 --> 00:38:56,962 Автосхема в готовност. Двигателни параметри - в норма. 410 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Инжектори - задействани. Стартирам двигатели. 411 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Шест, пет, четири, три, две, едно, пали! 412 00:39:12,811 --> 00:39:15,772 - Неуспешно запалване. - Защо? Какво стана? 413 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Проверявам мощността. 414 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 Автосхемата е активна, но незнайно защо закъснява. 415 00:39:21,904 --> 00:39:25,615 Нямаме време. Интервалът за пуск свършва след 20 сек. 416 00:39:25,616 --> 00:39:29,785 Таймерът на двигателя още работи. Всички инжектори са изключени. 417 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 Номинално състояние. 418 00:39:32,080 --> 00:39:35,791 - Горивото е спряно. - РЧ системи - номинални. 419 00:39:35,792 --> 00:39:38,586 Изпуснахме интервала! 420 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Ако запалим двигателя ръчно и гори по-дълго? 421 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - Няма достатъчно гориво. - Трябва да направим нещо. 422 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Какво беше това? 423 00:39:50,015 --> 00:39:52,600 Двигателите запалиха. Започна горене. 424 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Как? - Няма логика. 425 00:39:54,311 --> 00:39:57,897 - Елена, провери двигателя. - В изправност е. 426 00:39:57,898 --> 00:40:01,817 - Спри горенето, изключи РЧ мощностите. - Така камерата ще изгасне. 427 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Може да не заработи повече. - Къде ни отвежда? 428 00:40:05,822 --> 00:40:08,617 - Прецакани сме. - Колко прецакани? 429 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 Спускаме се към Титан. 430 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Невъзможно, зададох курс към Марс и лично го проверих. 431 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 Може да е имало повреда в процесора. 432 00:40:17,709 --> 00:40:20,504 Навигационният компютър изпълнява друг курс. 433 00:40:21,004 --> 00:40:23,715 - Какво? - Полученият от г-ца Росалес. 434 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Невъзможно, сигурен съм, че въведох правилния. 435 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Двигателят се изключи. 436 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 Спускаме се към Титан. 437 00:40:40,065 --> 00:40:45,570 А не може ли да го използваме като прашка и да се завъртим пак около Сатурн? 438 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Не, горивото е малко. 439 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 А ще стигне ли за първоначалния план за кацане? 440 00:40:51,827 --> 00:40:55,079 - Да, на косъм. - Тогава трябва да кацнем. 441 00:40:55,080 --> 00:40:59,083 - Няма да стане, връщаме се. - Късно е, Уолт, нямаме избор. 442 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 Тя е права. 443 00:41:00,752 --> 00:41:05,882 Горивото ще ни стигне до Марс само ако кацнем на Титан и си произведем. 444 00:41:05,883 --> 00:41:10,553 Температурата на корпуса се повишава заради триенето в атмосферата на Титан. 445 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 Подготвяме се за маневрата и започваме купона. 446 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Уолт? 447 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Уолт? 448 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Поемам ръчното управление. 449 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - Корабът е твой. - Не съм разрешил! 450 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Ще го приземя. Стю, въведи курс за навлизане в орбита, 451 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 но не включвай автопилота. 452 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Зареждам пироустройствата за външните резервоари. 453 00:41:37,456 --> 00:41:41,000 - Започвам маневра с триене. - Не, отменям я! 454 00:41:41,001 --> 00:41:45,589 - Опасно е да кацаме. Стю, поеми! - Не, шефе, права е. Няма друг вариант. 455 00:41:46,256 --> 00:41:50,593 Елена, на всеки сто келвина съобщавай температурата на топлинния щит. 456 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 Включи наземната навигация и ме информирай за мястото на кацане. 457 00:41:54,181 --> 00:41:57,684 - Заемам се. - Дано да знаеш какво правиш. 458 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Как си? - Страхотно. 459 00:42:23,418 --> 00:42:27,923 Винаги съм искал да знам какво е да се провалиш тотално пред всички. 460 00:42:28,507 --> 00:42:31,635 - Майлс... - Готино е, пробвай го някой път. 461 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Помниш ли какво ми каза след раждането на Сара? 462 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Тя беше само на един ден, не знаеха какво й е. 463 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Че е нормално да се боиш. 464 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Послушай собствения си съвет. 465 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Майлс, ела в КЦМ. Има новини от "Соджърнър". 466 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Хайде. 467 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Мразя това. 468 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Температурата на челния ръб на топлинния щит е 2800 келвина. 469 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Щитът започва да се топи при 3300. 470 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Трябва скоростта да падне под 2,6 км/сек, иначе ще отскочим. 471 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Спадът е 21 м/сек на квадрат. 472 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Кели? 473 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Ще се справиш ли, или не? 474 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Точно сега ли да отговарям на излишни въпроси? 475 00:43:45,918 --> 00:43:49,588 - Ъгълът е малък. - Ще наведа носа повече. 476 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 Триенето ще ни забави. 477 00:43:55,552 --> 00:43:58,931 Така. Запази спокойствие. 478 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 Същото е като нощно кацане на "Кони". 479 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Какво става? 480 00:44:11,652 --> 00:44:17,324 "Соджърнър"... Все пак ще опитат. Навлизат в атмосферата на Титан. 481 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Ако не намалят достатъчно, ще отскочат от Титан като "Космос-1". 482 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 Но ако разтопят топлинния си щит, ще бъде също толкова лошо. 483 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Всичко е в техни ръце. 484 00:44:29,837 --> 00:44:34,883 База, скоростта намалява, но все още е със 7 км/сек над нужното. 485 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Височина 290 километра. 486 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 Автопилот с тяга 320. 487 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - ИП по инерция. - Да го пуснем в базата. 488 00:44:49,523 --> 00:44:53,359 - Наистина ли искаш всички да го чуят? - Защо не? 489 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 Височина 270. Скорост 9,2. 490 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Защото може да няма щастлив край. 491 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 Но може и да има. Тази мисия бе създадена на Марс. 492 00:45:04,705 --> 00:45:08,834 Планирана е тук, екипажът й е от тук. Заслужават да знаят какво става. 493 00:45:10,419 --> 00:45:13,547 Височина 255 км, скорост 9 км/сек. 494 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Да. 495 00:45:17,092 --> 00:45:21,555 Включвам въздушно управление. Горивните резервоари са нагнетени. 496 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Превключватели - затворени. 497 00:45:25,851 --> 00:45:29,312 Йонизацията се усилва. Скоро ще изгубим връзка. 498 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 Спад - 31 м/сек на квадрат. 499 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Топлинният щит е на 3500 келвина. 500 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Да превключим управлението на полета. 501 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Превключване на управлението след три, две, едно. 502 00:45:42,492 --> 00:45:47,206 - Температурата още се повишава. - Въздушна хидравлика - нагнетена. 503 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 Ускорение - 191,7 g. Скорост 8,5. 504 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Трудно е да го овладея. 505 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Налягането намалява. - Надлъжници - 131 на 92%. 506 00:46:00,010 --> 00:46:03,180 - Включвам наземен радар. - Отвън е 94 келвина. 507 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Червената линия! 508 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Прекаляваш! - Червена линия - превишена. 509 00:46:11,271 --> 00:46:15,816 - Топлинните щитове започват да отказват! - Налягане - 20% над прага. 510 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Температурата се покачва! 511 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Топлинните щитове превишиха прага. 512 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 Хидравличната температура е... 513 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 Изгубихме връзка със "Соджърнър". 514 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Няма сигнал в X-обхвата. 515 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 Сканирам. 516 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 Превключвам в режим на търсене. 517 00:46:51,019 --> 00:46:53,939 - Някакви данни от търсенето? - Не. 518 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Пак няма сигнал. 519 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 ЗАГУБА НА СИГНАЛ 520 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 Ето, тази честота. 521 00:47:37,316 --> 00:47:42,070 "Соджърнър" до базата. Навлязохме в атмосферата на Титан. 522 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 Открих мястото за кацане. 523 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Три, 524 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 две, 525 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 едно. 526 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 Превод на субтитрите Живко Тодоров