1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}Sojourner, jelentkezz! Hallanak? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}6 HÓNAPPAL INDULÁS UTÁN 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}Kozmosz-1, igen, halljuk. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 Mi... pályára állnánk a Titánnál. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 De komoly problémánk akadt. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 Bajban vagyunk. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Nyugodjon meg, Kozmosz! Adjon helyzetjelentést! 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 Pályakorrekciós manőver folyamatban, de nem lassulunk eléggé. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Túl gyorsan haladunk a pályára álláshoz. 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Oké, talán... Nem is tudom. Zárják le a helicon hűtőkört! 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Hajtsák túl a motort! 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 Hamar elfogy a nafta, de legalább biztonságban lesznek. 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 Nincs idő bekötni a bypasst. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 Már belépési fázisban vagyunk. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Muszáj lelassítanunk. - Mi történik? 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 Gebasz a Kozmosz-1 en. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 TERVEZETT LESZÁLLÁS LÉGKÖRI FÁZIS 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 Aerofékezéssel próbálnak Titán körüli pályára állni... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 De úgy tűnik, túl alacsony a belépési szögük. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 A hajtóművek rendesen működnek. Nem tudom... 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - Nem áll össze. - Az aerofékezés nem emel eléggé. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 Elvileg a pályájuk tökéletes volt. 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - Van nafta egy újabb gyújtáshoz? - Remélem. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - Negatív, alig van... - Azonos pályán vagyunk. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 ...hajtóanyag. 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - Várjanak, Kozmosz-1! - Vettem. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - Jézusom! - Várakozunk. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Ha nem csökkentik a sebességet, 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 lepattannak a Titán légköréről. 30 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 És berántja őket a Szaturnusz gravitációja. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 A sugárzás önmagában halálos. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 Kozmosz-1, itt Sojourner. Hallanak? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 Lassítaniuk kellene. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 És ha mélyebbre mennek a Titán légkörében? 35 00:01:32,301 --> 00:01:33,968 A nagyobb légellenállás lassíthat. 36 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 Kozmosz-1, itt Sojourner. 37 00:01:35,262 --> 00:01:38,848 Próbáljanak magas állásszögű süllyedést! Nagyobb lesz a légellenállás. 38 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 KOZMOSZ-1 KOMMCSATORNA NYITVA 39 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - Vettem. Végrehajtás. - Vettem. Várunk. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Mi lesz már? 41 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 Kozmosz? 42 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 Nem jött be. 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 És nincs hajtóanyagunk. 44 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 Nem tudják... 45 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 A manőverező hajtóművekkel nem tudnak Szaturnusz körüli pályára állni? 46 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Negatív, Sojourner. 47 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 Lemaradtunk a Titánról. 48 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 A Szaturnusz magához húzza a hajót. 49 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Megmondanák a kollégáinknak, hogy mindent megtettünk? 50 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 És hogy nagyon szeretjük a családunkat. 51 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Természetesen. Megmondjuk nekik, Kozmosz-1. 52 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Megígérem. 53 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 És vonalban maradunk. 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Mindvégig. 55 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Magukkal vagyunk. 56 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Kozmosz? 57 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Kozmosz? 58 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Vették? 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 Kozmosz-1, hallanak? 60 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Kozmosz-1? 61 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 A TITÁN SZIRÉNEI 62 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Nem tudom, apa hogy viselte el ilyen sokáig. 63 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 Izé, 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 nem azt mondom, hogy egy pöcs, de hát az. 65 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 Ja. 66 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 Csak még egy kis vodkát kértem, 67 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 erre úgy bámult rám, mintha káromkodtam volna a templomban. 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 „Beszélj apáddal, ha bajod van a fejadaggal!” 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Bueller? 70 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Bueller? 71 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 Hahó! 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - Bocs! - Jól vagy? 73 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 Aha. Igen. Bocs, csak... 74 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Még mindig azon kattogok, ami a Kuragin hajóval történt. 75 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Figyu! 76 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 Hallod? 77 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 Anyudnak nem lesz semmi baja. Oké? 78 00:05:40,382 --> 00:05:45,511 Kétbolygónyi tudós igyekszik kitalálni, hogy szállhatnak le a Titánon, nem? 79 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 De. Aha. 80 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 Ja, igazad lehet. 81 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 És az a Rosales? Jézusom! 82 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Szó szerint szétrobbantaná a Szaturnuszt, ha bármivel is próbálkozna. 83 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 Inkább impresszionista, mint Antonioni. 84 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Megmutatom, ha elkészültem, de őszintének kell lenned. 85 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Jó reggelt! 86 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Üdv, Lee! 87 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 Kevesebb duma, 88 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 több meló! 89 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Igen, uram! Igenis! - Máris! 90 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 Szerintem titokban gyűlöl. 91 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 Egyébként miért kínozna? 92 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Na, ki fog trágyázni minden este ezen a héten is? 93 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Viccelsz? - Mindkettőnk. 94 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 Komolyan? Ez micsoda faszság! 95 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 Mi az? Mi volt... Mi volt... Ez meg mi volt? 96 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Semmi, csak neked valahogy soha nem kell trágyáznod. 97 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 Ja, hogy lehet, hogy ő csak üldögél és pötyög, 98 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 mi meg szó szerint szart lapátolunk? 99 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 Hát, gondolom, a kezem... 100 00:06:44,655 --> 00:06:48,407 túl finom a szarlapátoláshoz. 101 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Aha. 102 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 Az ajándékod percről percre zsugorodik. 103 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Hé! Nyugi! 104 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Én már tudom, mi lesz az ajándékod a nagy éjszakádon. 105 00:07:01,129 --> 00:07:05,925 Kész csoda, hogy egyáltalán kapsz valamit, mert a sok túlóra miatt alig volt időm rá. 106 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 Én boldogan segítek bármiben. 107 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - Amint végeztem a dolgommal. - Igen? 108 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - Jó lenne. - Alig várom! 109 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Ja, mert imádod a trágyaszagot. 110 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Imádom! - Úgy tudtam! 111 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - A kedvencem. - Igen? 112 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 Rajtad mindennek jó illata van. 113 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Igen? Köszönöm! - Aha. 114 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Ezt nem akarom látni. Undi. 115 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Mozgás! 116 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}Az M-6 azt gyanítja, hogy tőlünk kapnak ellátmányt. 117 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}Az ISN nem kockáztathat meg egy háborút. 118 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}Parancsot kaptam a szállítmányok leállítására. 119 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 Sajnálom, hogy nekem kell közölnöm önökkel. 120 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Az elmúlt fél évben mutatott bátorságuk rendkívül inspiráló volt. 121 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 Az ISN és a kínai kormány továbbra is 122 00:07:51,430 --> 00:07:53,639 szimpátiával viseltetik önök, 123 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 az embereik és nemes küzdelmük iránt. 124 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Gyávák! 125 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 Ha az ISN-től nem kapunk több táplálékot, 126 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 nehéz helyzetbe kerülünk. 127 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 Az ISN-től kapott ellátmányt a Kuznyecov állomás tartalékaival egészítettük ki. 128 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 És mi van az agrodómban termesztett gabonával? Mikor aratunk? 129 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - Hónapok múlva. - Jézusom! 130 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 Hogy állunk most? 131 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 Megoldjuk, Fumiko. 132 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 Az legyen világos, hogy ők is szenvednek! A kérdés: ki rántja el a kormányt? 133 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Ha a vésztartalékunkhoz kell nyúlnunk... 134 00:08:34,765 --> 00:08:37,225 Az már rég nincs meg. 135 00:08:37,226 --> 00:08:38,935 A közelmúlt incidensei miatt. 136 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Incidensek a faszt! Szabotázs. 137 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 Így akarnak meggyengíteni minket. 138 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Palmer exseriff továbbra is rejtőzködik. 139 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 A múlt hónapban talált rejtett alagutak... 140 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 Amiket az a fasz Dev Ayesa épített titokban? 141 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 Aha. 142 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 Ott bujkál az egész bagázs az erődjében, 143 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 és semmit nem tehetünk ellene. 144 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 Nem tudom túltenni magam azon, hogy Dev segít nekik. 145 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 Ó, én igen. 146 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 Mindig csak önmaga érdekelte. 147 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Nem fognak leállni. Szóval észnél kell lennünk. 148 00:09:08,215 --> 00:09:09,549 Lee, 149 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 meddig tart ki a maradék étel? 150 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 Öö, ha mindent összevetünk, két hónapig. 151 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Ennyi? Két hónap? 152 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Csökkenthetünk a fejadagokon. 153 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 Az ember meglepően sokáig kibírja minimális mennyiségű étellel. 154 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Ezt be is bizonyítottuk, amikor 20 évvel ezelőtt idejöttünk. 155 00:09:36,493 --> 00:09:41,706 Kétlem, hogy a lakosság hajlandó lenne hasonló áldozatot hozni. 156 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 AMI SOK, AZ SOK! HAZA AKARUNK MENNI! 157 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 „Mi, a Boldogság völgye kirekesztett és jogfosztott lakosai 158 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 követeljük, hogy a legközelebbi hajóval 159 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 visszamehessünk a Földre.” 160 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Gondoltam, ezt látnotok kell. 161 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 Kétszázan írtak alá a petíciót. Vissza akarnak menni a Földre. 162 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Helyes. Menjenek csak! 163 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Nincs szükségünk rájuk. 164 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 Több kaja marad nekünk. 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 És megszabadulunk a megbízhatatlanoktól. 166 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Megoldható? 167 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Visszaküldeni azokat, akik menni akarnak? 168 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Kevesebb éhes száj. 169 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Kisebb lenne a nyomás az élelmiszerláncon. 170 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 Nem beszélve arról, hogy ha akaratuk ellenére itt tartjuk őket, 171 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 az olyan, mintha foglyok lennének. 172 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Ez nevetséges. - Ott van fehéren-feketén. Így érzik. 173 00:10:26,627 --> 00:10:29,253 - Nem az érzés a lényeg. - Senkit se ejtettünk foglyul. 174 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 Kivéve a kormányzót, a Kuragin kapcsolattartóját... 175 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - Az tök más... - ...és a teljes kíséretüket... 176 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 Hogy vetheted össze a kettőt? 177 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ...akik jelenleg is a foglyaink. 178 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Na jó! 179 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 Egyáltalán vissza tudjuk küldeni őket? 180 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 Van hajónk? 181 00:10:44,770 --> 00:10:46,395 Ezt az irányítóközpont tudja, 182 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 azaz Aleida Rosales. 183 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 Sajnos. 184 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 Remek. Nos... 185 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 ki akar vele beszélni? 186 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Miért mindig nekem kell? 187 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 Mert téged nem rühell. 188 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 MCGANN: A FÁJDALMAS IGAZSÁG 189 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}MARSI KRÍZIS: 154. NAP! 190 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}A marsi túszejtés hatodik hónapja tart, 191 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}de egyik oldal sem hajlandó engedni. 192 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 MFL-FELÜGYELET M-6-TERÜLET 193 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 Ugyan az M-6 a marsi bázis kis részét tartja csak uralma alatt, 194 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 Bragg elnök továbbra sem hajlandó terroristákkal tárgyalni. 195 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 Az M-6 marsi automatizációs projektje miatt kialakult feszült helyzet 196 00:11:28,856 --> 00:11:30,147 továbbra is feloldatlan. 197 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 A földi irídiumszállítmányok teljesen leálltak, 198 00:11:32,860 --> 00:11:36,654 ahogy a Boldogság völgye felé küldött ellátmányok is, ezzel... 199 00:11:36,655 --> 00:11:37,947 {\an8}AZ MFL VEZETŐJE AZ AUTOMATIZÁLÁS LEÁLLÍTÁSÁT KÖVETELI 200 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}A Mars Fiai és Lányai nevű tanács, 201 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}azaz a bázist elfoglaló radikálisok önjelölt szószólói, 202 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}újabb nyilatkozatot tett közzé. 203 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}A bázis továbbra is a mi kezünkben van, beleértve a repülésirányítást, 204 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}a Főnix űrkikötőt 205 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}és a Kuznyecov állomás minden bányáját. 206 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}Nemhogy visszakoznának, 207 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}de már a Mars függetlenségének kikiáltásával fenyegetőznek, 208 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}amennyiben az M-6 nem teljesíti „legitim és jogos követeléseiket”. 209 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Ugyan a lakosság többsége ellenzi a a radikálisok tettét, 210 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}Amerikában, a Szovjetunióban és Európában is tüntettek a marsiak mellett. 211 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}Fjodor Korzsenkó szovjet elnök szerint a tüntetők ellenségesek voltak. 212 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}AZ M-6 VEZETŐI ELÍTÉLIK A TÜNTETŐKET 213 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}A marsi kormányzó, a Korzsenkó-tanítvány Lenya Polivanov, 214 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}a krízis első napja óta a radikálisok túsza. 215 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}Bragg amerikai elnök jottányit sem enged az álláspontjából, 216 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 ha A Mars Fiai és Lányai kerülnek szóba. 217 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 Kormánya kitart az M-6 mellett és embargó alatt tartja a Marsot 218 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 a kolónia túléléséhez szükséges alapvető ellátmányok 219 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 visszatartásával. 220 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 Hahó, ideje mozogni egy kicsit! Nyomás! 221 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 A patthelyzet a Titánra tartó Kozmosz-1 222 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 tragikus kudarcára adott reakciót is komplikálta. 223 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 A hajót egy szovjet magáncég indította. 224 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}Korzsenkó kijelentette: „Öt hőst vesztettünk el.” 225 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}A KOZMOSZ-1-TRAGÉDIA KÖVETKEZMÉNYEI 226 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}Később ráérünk majd felmérni a hatását... 227 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Beszélnünk kell. 228 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Híreket kaptam a Földről. 229 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Mégis hogy? 230 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Ezek só- és borsszórót adnak a raboknak... 231 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Fingjuk sincs egy börtön vezetéséről. 232 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Mit hallott? 233 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Sajnos nem sok jót. 234 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Korzsenkó továbbra is magára keni a saját baklövéseit. 235 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 A párton belül maga lett a bűnbak, 236 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 mert nem sikerült megvédenie a nemzet érdekeit. 237 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Végig lojális voltam hozzá, és ez a hála? 238 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 Sajnos van rosszabb hírem is. 239 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 A feleségét megfenyegették. 240 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Az kizárt. 241 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Hé! Gyerünk, szedjék a lábukat! 242 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 A maga kiszabadítására tett erőfeszítései 243 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 felbőszítették az elnököt. 244 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 Nyilvánosan el kell határolódnia magától. 245 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 Nincs más választása. 246 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Na jó, emberek, ennyi volt! Vissza a lakrészeikbe! 247 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Mozgás! Gyerünk! Mozgás! 248 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Még több gyógyászati cucc. 249 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}MBF 250 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 Beszélnem kell vele. 251 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Most nem igazán alkalmas. 252 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Mondja meg neki, hogy sürgős! 253 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Újabb portyán voltunk. 254 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Alig van valamijük. Gyógyászati cuccuk szinte semmi. 255 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 A kaja a probléma. 256 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 Még mindig van annyi, hogy kitarthassanak. 257 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Tudom. 258 00:16:06,675 --> 00:16:09,093 Hónapok óta akciózunk ellenük, 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 de nem változott semmi. 260 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Ez nem sokáig mehet így tovább. 261 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 Valaminek változnia kell. 262 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 Ha hiszi, ha nem, egyetértek. 263 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 És tudom is, hogy valósíthatjuk meg. 264 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Ne kíméljen! 265 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Kockázatos. 266 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 De nincs más választásunk. 267 00:16:40,417 --> 00:16:44,588 A bázis, a bolygó és annak minden lakosa a tét. 268 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Mire gondol egészen pontosan? 269 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Arra jutottunk, hogy a Kozmosz-1 katasztrófáját 270 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 az elsietett leszállási kísérlet okozta. 271 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 A pályájuk hibátlan volt, 272 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 de a Titán légkörisűrűség-számításai hibásak voltak. 273 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 Minden olyan gyorsan zajlott, 274 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 hogy senkinek se jutott eszébe: a Titán épp csak előbújt a Szaturnusz árnyékából, 275 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 így a magasságukban csökkent a légkör sűrűsége. 276 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 Ezért volt túl lapos a pálya. 277 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Új pályaszámításokat küldünk, 278 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 de még mindig sok a bizonytalanság a sűrűségbecsléseinknél. 279 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Nézzétek meg a kockázatelemzést, 280 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 és jelezzetek vissza! 281 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 Ez idegölő volt. 282 00:17:34,429 --> 00:17:38,099 Egy pillanatra azt hittem, azt mondja, hogy hiába jöttünk idáig. 283 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Stu, számold ki a Szaturnusz körüli csúzlimanővert, 284 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - ami visszavisz minket a Marsra! - Hogyhogy? 285 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 Most akarsz leállni? 286 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 A Kuragin félkész tervvel rohant bele a küldetésbe. 287 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 És lám! Velünk is ugyanez történt. 288 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 A küldetés bűzlik a klasszikus NASA-féle „menjünk már” mentalitástól. 289 00:17:56,326 --> 00:17:59,370 Mindenki elhitte, hogy a problémák, amiket látnak, nem valósak, 290 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 mert mindenki menni akar, és senki nem vállalja be a megálljt. 291 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 Nos, én megállok. 292 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 Mondok én valamit: a NASA nem a fejetlen rohanás miatt maradt le 293 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 a Hold-versenyben az oroszokkal szemben. 294 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Hanem azért, mert töketlenkedtek. 295 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Amikor az Apollo 10 megszeghette volna a szabályokat, 296 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 hogy tökös dolgot tegyenek, 297 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 veszélyes dolgot, 298 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 apám beijedt. 299 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 És tudod, mit? 300 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Élete végéig bánta a döntését. 301 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Szóval gondoljuk át, mielőtt döntünk! 302 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 Nem közösen döntjük el. 303 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 Én döntök. 304 00:18:39,786 --> 00:18:41,621 Egy dolgot mindenki tudott apádról. 305 00:18:41,622 --> 00:18:43,331 Mégpedig azt, hogy parancsnokként 306 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 nem bocsátotta szavazásra a parancsait. 307 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 Itt én vagyok a parancsnok, nem te. 308 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 És úgy döntöttem, hazamegyünk. 309 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Ennyi. 310 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Kérem a számokat! Közlöm az irányítással, hogy hazamegyünk. 311 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 Úgy döntöttem, hogy az a helyes, ha félbeszakítjuk a küldetést, 312 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 és visszamegyünk a Marsra egy minimális energiájú, gravitációs segítségű pályán. 313 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Megtettük, amit lehetett, és erre joggal lehetünk büszkék. 314 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 Sojourner vége. 315 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 Oké, emberek, hallották. 316 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Hozzuk haza a madarat! 317 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Visszajönnek? 318 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 Nagy kár. 319 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Sokan várták a leszállást. 320 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 Ja, köztük én is. 321 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Mindegy, egy szívességet kérnék. 322 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Lehetne... 323 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Vajon miért kapok frászt ettől? 324 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 Csak egy kérdés. Még semmi nem dőlt el. 325 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Ó, az jó. 326 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Még nem döntötted el, hogy te fogod irányítani az űrrepüléseket. 327 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 Egyelőre. 328 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Oké, majd jelezd, mikor vennéd át a központot, 329 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 kezdenéd irányítani a felszíni repüléseket 330 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 és a Kuznyecov állomásra induló szervizűrhajókat, 331 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 tartanád számon a kommunikációs és meteorológiai műholdakat, és... 332 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Mit hagytam ki? 333 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 Ó, igen. 334 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 A Titán-küldetés irányítását. 335 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 1,2 milliárd kilométerre vannak innen, 336 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 és 40 000 km/órás sebességgel közelítenek a Szaturnuszhoz. 337 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 Ugyan már, Aleida! 338 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 Egy „igen, lehetséges”-ért vagy egy „nem, felejtős”-ért jöttem. 339 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 Mert az űrrepülés ilyen pofonegyszerű. 340 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 Csak egy igen vagy nem. 341 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Aleida, kérlek! 342 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 Hát, így hogy a Sojourner... 343 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 visszajön, felszabadíthatok egy szállítóhajót. 344 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 De csak akkor, ha végeztünk a másik karbantartásával. 345 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Rendben? - Köszönöm! 346 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 Nem ígérek semmit. 347 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 De meglátom, mit tehetek. 348 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Gondolom, láttad a hazautazást követelő plakátokat. 349 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Eléggé szem előtt vannak. 350 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 A lakómodulom ajtaján is van egy. 351 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Egymás közt mit gondolsz róla? 352 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Hogy a puccs mindenkit felkészületlenül ért. 353 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 Ez az volt, Miles. 354 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - De ez nem... - Ne kozmetikázd! 355 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Az itteniek bíznak benned. 356 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 Az első pár hónapban szinte az egész bázis mögötted állt. 357 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 Drukkoltak neked, támogattak. 358 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 A zsarnokság és az automatizáció ellen, a Mars függetlenségéért léptetek fel. 359 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 De mostanra... 360 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Hat hónappal később... 361 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 Fejadagok, bedőlt a financiális rendszer, 362 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 állandóan elromlik valami... 363 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Beütött a való világ. 364 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 Ilyenkor derül ki, ki az őszinte barát. 365 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Ja. 366 00:21:54,106 --> 00:21:56,399 És a válasz a következő kérdésedre: 367 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 nem, Miles, nem vagyok a barátod. 368 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 De az ellenséged sem, érted? 369 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Csak egy hülye balek, headsettel a fején. 370 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Vettem. - Az jó. 371 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 Mondhatnám, hogy gyere bármikor, de remélem, nem úgy lesz. 372 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Üdv! 373 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Natalja Polivanova vagyok, 374 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 és ma önökhöz, 375 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 a szovjet néphez szólok. 376 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Fontosnak éreztem, hogy a közvélemény megismerje az igazságot. 377 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 A férjem, 378 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 Leonyid Polivanov kormányzó 379 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 tehet mindenről, ami a Marson történt. 380 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Láttam... 381 00:22:56,752 --> 00:23:01,006 ahogy figyelmen kívül hagyja a gondokat, míg túl késő nem lett. 382 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 SZ 383 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 SZ E 384 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 SZ E R 385 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 SZ E R E 386 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 A gazemberek... 387 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 Azok után, amiket értük és érte tettem, 388 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 a világ szeme előtt kényszeríti Tasát, 389 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 hogy ilyen aljas dolgokat mondjon. 390 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Igaza van, szörnyű, ami történt. 391 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 De még ilyen nyomás alatt is képes volt... 392 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Kérem, az ismerősei a hírszerzésnél, 393 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 akik magát informálják, tudnak segíteni neki? 394 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Nem. Túl szigorú őrizetben van. Csak rontanánk a helyzeten. 395 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 De igaza van, Korzsenkóval kezdeni kell valamit. 396 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Sarokba szorított kutyaként viselkedik, és mindenre képes. 397 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 Még a végén a nemzetet is elpusztítja, hogy mentse a bőrét. 398 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Akkor mit tehetünk? 399 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 A párton belül nagyon meggyengült a helyzete. 400 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 A gazdaság a csőd szélén tántorog, 401 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 ami a vezetése alatt függetlenedő Mars esélyével 402 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 akár a szeparatista mozgalmak erőre kapását is jelentheti 403 00:24:23,881 --> 00:24:25,089 a szovjet birodalomban. 404 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 Mit gondol, miért magával akarja elvitetni a balhét? 405 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 Mert tudja, hogy őt fogják hibáztatni. 406 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 Az olyan párttagok, mint Bolkonszkij, belefáradtak a pszeudosztálinizmusba. 407 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 Fiatalabb, lendületesebb vezetőt akarnak. 408 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 Aki a 21. századba vezetheti az országot... 409 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 Olyat, mint maga. 410 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Elment az esze? Egy másik bolygón vagyok fogoly! 411 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 A nép látja, milyen áldozatot hozott a nemzetért. 412 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 És hisznek magában. 413 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Morozova elvtársnő, úgy látom, az agyára ment a bezártság. 414 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Sokkal rosszabbat is túléltem. 415 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 Így hogy az oligarchák ellene fordultak, 416 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 Korzsenkónak legfeljebb egy hónapja lehet hátra. 417 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 Csak idő kérdése. 418 00:25:17,976 --> 00:25:21,103 A bázis irányításában dolgozó emberem a biztonsági rendszer 419 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 soros karbantartását a maguk behatolása elé időzítette. 420 00:25:23,982 --> 00:25:25,942 Mennek, jönnek, 421 00:25:25,943 --> 00:25:28,319 és sem Boyd, sem más nem veszi észre. 422 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - Hát... - Hát mi? 423 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Nos... - Meredek húzás? 424 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Aha. - Igen, az. 425 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 Most kell beszállnunk a buliba. 426 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 Lemaradtunk, és fogy az idő. 427 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 Meg kell változtatnunk a helyzetet, 428 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 különben tönkreteszik a jövő minden reményét. 429 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 Ők meg vannak győződve arról, hogy amit csinálnak, az helyes. 430 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 És iszonyú makacsok. 431 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Feláldoznák az életüket valami ostobaságért. 432 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 Igen. 433 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Rá kell ébresztenünk őket a valóságra. 434 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Kizárt, hogy ők nyerjenek. 435 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Jelezze, ha készen állnak! 436 00:26:25,961 --> 00:26:27,629 - Igen? - Alszol? 437 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 Nem. Dehogy. Miért aludnék? 438 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 Hiszen még csak hajnal három van. 439 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 És azt tudod, hogy milyen nap van ma? 440 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 A születésnapod, Alex Baldwin. 441 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Ja, asszem, igazad van. - Boldog szülinapot! 442 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Eljössz az ajándékodért? 443 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Most? 444 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 Más terved van? 445 00:26:50,777 --> 00:26:52,237 Nem, nincs. Nem. 446 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Akkor tali a kupolában! 447 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 Nincs... Nincs bezárva? 448 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Csak gyere oda! 449 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Jó. Oké. 450 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 Nem. Ja, te... 451 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Oké. 452 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 A MAI BELÉPÉSI KÓD VALAKINEK A SZÜLINAPJA. 453 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 NA, KITALÁLOD ??? 454 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ZÁRVA ÍRJA BE A KÓDOT 455 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 AJTÓ NYITVA 456 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Szia! - Szia! 457 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - Boldog szülinapot! - Köszönöm! 458 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Eddig hogy tetszik az ajándék? 459 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Szerintem... 460 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 csodás. 461 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Mindjárt jövök. 462 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - Oké. - Oké? 463 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - Oké? - Oké. 464 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Csak... Oké. Remek. 465 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 Nekem nem kéne odamennem. 466 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 Halló? 467 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 Gu... Gulszora, Auggie! 468 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 Én... Én... ti meg mit... 469 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Várjatok, mit csináltok? Én nem... Nem tudtam, hogy itt lesztek. 470 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Oké. Rendben. 471 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - Szülinapod van, nem? - Mi? 472 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 Mi ez? 473 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 Mi ez? 474 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Jézusom! Van még? 475 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Azta! 476 00:30:15,691 --> 00:30:17,109 Hé! 477 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 Mi ez? 478 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 Csak nem azt hitted, hogy végig trágyáztunk, 479 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - ugye? - Nem, de ez... De erre... 480 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - tutira nem számítottam. - ...jöjjön még egy kör 481 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Egy halott. 482 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 Hét sérült. 483 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Kettő súlyosan. 484 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Hat kupola teljesen odalett. 485 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 És az egyik alatt öt vésztartalékraktár volt... 486 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 MEZŐGAZDASÁGI KUPOLÁK 487 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ...amik megsemmisültek, amikor összedőlt. 488 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 Mikorra... 489 00:33:27,633 --> 00:33:33,055 Mikorra tudjuk felbecsülni a kupolák és a tartalék elvesztésének hatását? 490 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Ha kivonjuk az elvesztett készleteket 491 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 a várható betakarításból, 492 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 akkor az élelem... 493 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 két hétre lesz elég. 494 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 Két hét... 495 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 Hogy a picsába tudták megcsinálni? 496 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 Most erősítettük meg az őrzésüket. 497 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Valaki az admin jelszót használva lekapcsolta a biztonsági rendszert. 498 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 Kinek van admin jelszava a biztonsági rendszerhez? 499 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 Sokaknak, de tudjuk, ki áll mögötte. 500 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Ebből elég. Kapjuk el az árulót! 501 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 Adjatok fegyvereket! 502 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 Betörünk, és végleg leszámolunk velük. 503 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 És utána? Azt hiszed, ha nekimész Devnek és Palmernek, az bármit is megold? 504 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 Nem hagyhatjuk, hogy baszakodjanak velünk. 505 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 Nem. Elég a vérontásból! 506 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Nincs még vége. 507 00:34:36,659 --> 00:34:40,955 A kupolák elleni támadás óta egyre többen akarnak visszamenni a Földre. 508 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - Gyorsan nő a számuk. - Jézusom! 509 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 Úgy tűnik, az emberek nem nagyon szeretnek éhezni. 510 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 Én is aláírtam. 511 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 Így, hogy a Sojourner hamarosan visszafordul... 512 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 Gyerekeim vannak. 513 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Képtelen vagyok... 514 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Egyszerűen nem megy tovább. 515 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Sajnálom. 516 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Lehet, ideje szembenéznünk a tényekkel. 517 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 Mindent megtettünk. Világossá tettük az akaratunkat. 518 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Nincs az az isten. 519 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 Azok után pláne nem, amiken átmentünk. 520 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 Nem állhatunk le. 521 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 De mi lesz, Miles? 522 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Kifogytunk a lehetőségekből. 523 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Mindent úgy csináltunk, ahogy mondta. 524 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Hajnal háromkor mentünk. 525 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 Az ajtók zárva voltak. 526 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 Mindent átgondoltunk. 527 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 Rosszkor voltak rossz helyen. 528 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 Belógtak. 529 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Valahonnan volt belépési kódjuk. 530 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Egy rakás hülye gyerek. 531 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 Alex is ott volt? 532 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Nem tudom. Sajnálom. 533 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 De... 534 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 volt ott egy fiatal nő. 535 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 Nem élte túl. 536 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Most hallottam, mi történt. 537 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 Nagyon sajnálom. 538 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 Tudom, hogy a barátod volt. 539 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Bárcsak ne kellett volna megtapasztalnod az ilyesmit! 540 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 De erősnek kell maradnod, édesem. 541 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Úgy néz ki, hamarosan hazamegyek. 542 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Szeretlek. 543 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Mindig. 544 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}A FÖLD LAKÓI ITT LÉPTEK ELŐSZÖR A HOLDRA 545 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}I. SZ. 1969. JÚLIUS BÉKÉBEN JÖTTÜNK, AZ EMBERISÉG NEVÉBEN 546 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 Helyzetjelentést kérek! Nézzük meg, hogy állunk a hazaúttal! 547 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 Meghajtás? 548 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 Plazmahajtómű irányítása éles és szinkronizálva. 549 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 RF-generátor kimenete nominális. 550 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Helicon- és ICH-csatolók online. Mehetünk! 551 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - Környezeti rendszerek? - Pont olyanok, mint... 552 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 GYÚJTÁSSZEKVENCIA FELTÖLTÉS ALATT 553 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...az elmúlt 5 hónapban. Mehetünk! 554 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Navigáció? - Inerciális beállítás megerősítve. 555 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 Doppler stimmel. Mehetünk! 556 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 Repülésmechanika? 557 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 Gyújtásszekvencia feltöltve. Ellenőrzés stimmel. Mehetünk! 558 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 GYÚJTÁSSZEKVENCIA BETÖLTVE 559 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 Pilóta? 560 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Manuális tartalék repülési rendszerek öntesztje stimmel. Mehetünk! 561 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Rendben akkor megyünk. Kelly, Stu, ti következtek. 562 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Irány a Mars! - Kézi vezérlés nullázva. 563 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 Automata szekvencia kész. 564 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 Gyújtásparaméterek jók. Mehetünk! 565 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Injektorok élesítve. Gyújtásszekvencia indul. 566 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Hat, öt, négy, három, kettő, egy. Indítás. 567 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 Gyújtás nem kapcsolt be. 568 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 Miért? Mi történt? 569 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Ellenőrzöm az ICH energiaszintjét. 570 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 Automata szekvencia még aktív, csak valamiért késik. 571 00:39:21,904 --> 00:39:23,571 Hát arra nem nagyon van időnk. 572 00:39:23,572 --> 00:39:25,615 A marsi gyújtási ablak 20 mp múlva bezárul. 573 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 Valamiért a gyújtásóra még mindig fut. 574 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 Minden injektor offline. 575 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 Számítógép státusza nominális. 576 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 Negatív hajtóanyag-táplálás megerősítve. 577 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 RF-rendszerek nominálisak. 578 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 Bazmeg! 579 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - Az ablak bezárult. - Picsába! 580 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Be lehet kapcsolni manuálisan, több időt hagyva a gyújtásra? 581 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - Nincs elég üzemanyag. - Valamit tennünk kell. Talán... 582 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Ez meg mi a tököm? 583 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 Hajtóművek bekapcsoltak. 584 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - Gyújtás van. - Micsoda? 585 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Hogyan? - Ennek semmi értelme. 586 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 Elena, ellenőrizd a hajtóműfunkciókat! 587 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 Minden zöld. 588 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 Állítsd le a gyújtást! Lődd le az RF-táplálást! 589 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 Kioltaná az égést az égéstérben. 590 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - És nem biztos, hogy újra beindulna. - Most merre tartunk? 591 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 Baszhatjuk. 592 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 Mennyire? 593 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 A Titán felé haladunk. 594 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Kizárt. Én töltöttem fel a visszatérő szekvenciát. Leellenőriztem. 595 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 Lehet, a processzorral volt valami gáz. 596 00:40:17,709 --> 00:40:19,293 - Sérült kezelő a... - A számítógép 597 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 rossz gyújtást futtat. 598 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - Mi? - Igen, 599 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 azt, amit Ms. Rosales küldött. 600 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Nem! Az kizárt. Tudom, hogy a jó... 601 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Hajtóműleállás. 602 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 A Titánra megyünk. 603 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Talán... 604 00:40:41,692 --> 00:40:43,442 Használhatjuk a Titánt egy csúzlimanőverhez, 605 00:40:43,443 --> 00:40:45,570 és így felgyorsulva pedig a Szaturnuszt? 606 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Nem, nincs elég üzemanyag. 607 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 Van elég üzemanyagunk az eredeti leszállási terv végrehajtásához? 608 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Igen. Éppenhogy. 609 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 Akkor ezt kell tennünk. 610 00:40:55,080 --> 00:40:57,123 Nem. Kizárt. Hazamegyünk. 611 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 Már túl késő, Walt. Nincs választásunk. 612 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 Igaza van. 613 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 Csak úgy lesz elég üzemanyagunk a hazaútra, 614 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 ha leszállunk a Titánon, és gyártunk magunknak. 615 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 Külső burkolati hőmérséklet növekszik. 616 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 A Titán légköre lassít minket. 617 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 Álljunk át aerofékezésre, és készüljünk a leszállásra! 618 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Walt? 619 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Walt? 620 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Kézi vezérlésre állunk át. Átveszem. 621 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - Tiéd a hajó. - Egy pillanat! Nem engedélyeztem. 622 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Leszállunk. Stu, töltsd be az aerofékezési szekvenciát a Titán pályához, 623 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 de ne kapcsold be a robotpilótát! 624 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Külső tartály élesítése hajtóműként való üzemeléshez. 625 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 Orr emelése aerofékezési helyzetbe. 626 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 Nem! Nem, nem, nem! Nem adok engedélyt. 627 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 A leszállás túl veszélyes. Stu, vedd át az irányítást! 628 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 Negatív, főnök. Igaza van. Már nincs visszaút. 629 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 Elena, figyeld a hőpajzs melegedését! 630 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 Minden 100 kelvinnél szólj! 631 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 Kapcsoljuk be a talajnavigációt! Tájékoztatást kérek a leszállás helyéről! 632 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 Rajta vagyok. 633 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 Remélem, tudod, mit csinálsz. 634 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Hogy vagy? - Mesésen. 635 00:42:23,418 --> 00:42:27,923 Mindig is szerettem volna tudni, milyen az egész világ előtt pofára esni. 636 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - Miles... - Semmi baj. 637 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 Mindenkire ráférne. 638 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Emlékszel, mit mondtál nekem Sarah születése után? 639 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Még csak egynapos volt, és nem tudták, mi baj van vele. 640 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Azt mondtam, hogy félni szabad. 641 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Meg kéne fogadnod a saját tanácsodat. 642 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Miles, gyere az irányítóközpontba! A Sojourner miatt. 643 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Menjünk! 644 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Ezt nagyon utálom. 645 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Hőpajzs élhőmérséklete most 2800 kelvin. 646 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Ne feledd, Baldwin, a pajzs 3300-nál megolvad! 647 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Le kell lassítanunk másodpercenként 2,6 kilométer alá, különben lepattanunk. 648 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Pillanatnyi lassulás: 21 m/s2. 649 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Kelly? 650 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Kelly, menni fog? 651 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Ne most tegyél fel nekem értelmetlen kérdéseket! 652 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 Túl sekély a belépési szög! 653 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 Pillanat! Növelem a szöget. 654 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 A légellenállás is lassít rajtunk. 655 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 Oké. 656 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 Oké, csak nyugi! 657 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 Pont, mint az éjszakai leszállások a Connie-val. 658 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Mi történik? 659 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 A Sojourner... 660 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 Megpróbálják. 661 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Most próbálnak belépni a Titán atmoszférájába. 662 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Ha nem lassítanak le eléggé, pont úgy pattannak le a Titánról, mint a Kozmosz-1. 663 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 És ha megolvad a hőpajzsuk, az ugyanolyan rossz hír. 664 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Mi már semmit se tehetünk. 665 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 Marsi irányítás, a sebesség csökken, 666 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 de így is másodpercenként hét km-rel több a kelleténél. 667 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Magasság: 290 kilométer. 668 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 A DAP a P-három-húszat futtatja. 669 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - Az ADI inerciális állásban van. - Ezt bázisszerte közvetíteni kell. 670 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Hogy mindenki hallja? 671 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 Miért ne? 672 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 Magasság: 270. Sebesség: 9,2. 673 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Mert lehet, nem lesz jó vége. 674 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 De lehet, igen. Ez egy marsi küldetés. Itt raktuk össze. 675 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 Itt terveztük meg. Innen származik a legénység. 676 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 Megérdemlik, hogy tudjanak róla. 677 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 Most vagyunk 255 kilométeren. 678 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 Sebesség: kilenc km/mp. 679 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Oké. 680 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 Aerofelületi vezérlés bekapcsolva. 681 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 Gyújtótartályok nyomás alatt. 682 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Keresztátfolyó-kapcsolók zárva. 683 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 Növekvő ionizáció látható. 684 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 Hamarosan jelvesztés várható. 685 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 Pillanatnyi lassulás: 31 m/s2. 686 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Hőpajzsok 3500 kelvinen. 687 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Oké, kapcsoljunk a repülésvezérlésre! 688 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Váltás a vezérlésre, három, kettő, egy. 689 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 Burkolati hőmérséklet továbbra is nő. 690 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 Aerodinamikai vezérsík-hidraulika nyomás alatt. 691 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 191,7 G-n tartjuk. Sebesség: 8,5. 692 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Nehéz irányítani. 693 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Hidraulikus nyomás csökken. - Vezérsík-merevítő 131-nél 92%. 694 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 Talajradar aktív. 695 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 O-A-T 94 Kelvin. 696 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Figyelj a kritikus határra! 697 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Túltolod! - Határérték átlépve! 698 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 Hőpajzsok leválnak! 699 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 Szerkezeti feszültség 20%-kal a megengedett fölött. 700 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 A belépőél hőfoka még mindig nő... 701 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Hőpajzsok határértéken túl! 702 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 A hidraulika hőmérséklete... 703 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 A Sojourner jele elveszett. 704 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Nincs jel az X sávon. 705 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 Keresés. 706 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 HG-3 keresésre kapcsolva. 707 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 Van már keresési adatunk? 708 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 Negatív. 709 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Továbbra sincs jel. 710 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 JELVESZTÉS 711 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 Ott! Azon a frekvencián! 712 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 Sojour... Boldogság völgyének... 713 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 Biztonságosan beléptünk a Titán légkörébe. 714 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 Leszállóhely bemérve. 715 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Három, 716 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 kettő, 717 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 egy. 718 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 A feliratot fordította: Varga Attila