1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}Sojourner, jawab. Awak terima?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}ENAM BULAN SELEPAS PELANCARAN
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}Kosmos-1, kami terima.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,729
Kami sedang menghampiri orbit Titan.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Tapi, kami ada masalah serius.
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
Kami hadapi masalah.
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
Bertenang, Kosmos.
Sila maklumkan situasi kamu.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,322
Pembakaran sedang berlaku,
tapi kadar nyahpecutan tak mencukupi.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Kami masih terlalu laju
untuk memasuki orbit Titan.
10
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Okey, mungkin... Entahlah.
Matikan gelung penyejuk Helicon?
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
Lebihkan putaran enjin.
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
Ia mungkin cepat haus,
tapi keselamatan kamu terjamin.
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,128
Tiada masa untuk ubah pintasan.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Kami dah memasuki fasa kemasukan.
15
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Kami perlu perlahankan kelajuan
- Apa yang berlaku?
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,344
Masalah pada Kosmos-1.
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
PENDARATAN PERMUKAAN TERANCANG
FASA AEROANGKASA
18
00:00:54,972 --> 00:00:58,015
Mereka sedang cuba olah gerak aerobrek
untuk memasuki orbit Titan...
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
Bunyinya seperti mereka masuk
dengan sudut terlalu rendah.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
Enjin kami berfungsi dengan baik.
Tapi, saya tak pasti.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
- Ia tak masuk akal.
- Brek udara tak mencukupi.
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
Semua kiraan tunjukkan
laluan mereka sangat tepat.
23
00:01:07,192 --> 00:01:09,026
- Bahan api mencukupi?
- Harapnya begitu.
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
- Negatif, bahan api...
- Trajektori kita sama.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
...hampir habis.
26
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
- Bersedia, Kosmos-1.
- Terima.
27
00:01:15,367 --> 00:01:16,576
- Oh Tuhan.
- Bersedia.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,119
Jika kelajuan mereka tak dikurangkan,
29
00:01:18,120 --> 00:01:20,497
mereka akan terkeluar
daripada atmosfera Titan.
30
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
Kemudian ditarik dalam graviti Zuhal.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,794
Radiasi akan buat mereka terbunuh.
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
Kosmos-1, Sojourner. Kamu dengar?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,089
Mereka patut perlahankan kelajuan.
34
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
Mungkin mereka boleh masuk lebih jauh
ke dalam atmosfera Titan.
35
00:01:32,301 --> 00:01:33,968
Daya geseran akan bantu
perlahankan mereka.
36
00:01:33,969 --> 00:01:35,261
Kosmos-1, Sojourner.
37
00:01:35,262 --> 00:01:36,804
Cuba junam muncung.
38
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
Ia akan tingkatkan rintangan udara.
39
00:01:38,849 --> 00:01:39,932
KOSMOS-1
TALIAN KOMUNIKASI DIBUKA
40
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
- Terima. Memulakan junaman.
- Terima. Bersedia.
41
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Ayuh.
42
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
Kosmos?
43
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
Tak berjaya.
44
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
Kami dah kehabisan daya pendorong.
45
00:01:58,744 --> 00:01:59,827
Boleh kamu...
46
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
Boleh kamu guna penujah olah gerak
untuk masuk orbit Zuhal?
47
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Negatif, Sojourner.
48
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
Kami dah terlepas Titan.
49
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
Kami ditarik ke Zuhal.
50
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Boleh tolong beritahu rakan sekerja
yang kami dah cuba?
51
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
Kami sayang keluarga kami.
52
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Sudah tentu.
Kami akan beritahu mereka, Kosmos-1.
53
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Saya janji.
54
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
Kami akan temankan kamu di radio.
55
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Sepanjang masa.
56
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Kami bersama kamu.
57
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Kosmos?
58
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
Kosmos?
59
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Kamu terima?
60
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
Kosmos-1, kamu dengar?
61
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
Kosmos-1?
62
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
SIREN TITAN
63
00:04:32,231 --> 00:04:35,651
DEMI UMAT MANUSIA
64
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Saya tak tahu bagaimana
ayah saya bertahan dengan dia selama ini.
65
00:04:58,006 --> 00:04:59,049
Dengar,
66
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
saya tak maksudkan dia tak guna,
tapi dia memang tak guna.
67
00:05:02,469 --> 00:05:03,553
Ya.
68
00:05:03,554 --> 00:05:07,056
Saya cuma minta sedikit catuan vodka,
69
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
dan dia pandang saya
seperti saya hina gereja.
70
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
"Awak tak suka catuan,
bercakaplah dengan ayah awak."
71
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Bueller?
72
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Bueller?
73
00:05:22,364 --> 00:05:23,489
Helo?
74
00:05:23,490 --> 00:05:25,157
- Maaf.
- Awak okey?
75
00:05:25,158 --> 00:05:27,244
Ya. Maaf, saya cuma...
76
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Saya masih terfikir
tentang nasib kapal Kuragin.
77
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Hei.
78
00:05:33,834 --> 00:05:35,043
Hei.
79
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
Dengar, dia takkan apa-apa.
Ibu awak akan okey. Faham?
80
00:05:40,382 --> 00:05:43,384
Ada ramai saintis di dalam kapal itu
81
00:05:43,385 --> 00:05:45,511
yang akan cuba fikirkan cara
untuk mendarat di Titan, okey?
82
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Ya.
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,056
Rasanya betul cakap awak.
84
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
Aduhai, Rosales itu?
85
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Dia akan seksa Zuhal dengan teruk
jika ia cuba buat sesuatu.
86
00:05:55,272 --> 00:05:57,857
Ia lebih impresionis, seperti Antonioni.
87
00:05:57,858 --> 00:06:00,402
Saya akan tunjuk selepas selesai,
tapi awak perlu jujur.
88
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Selamat pagi.
89
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Hai, Lee.
90
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
Kurangkan berbual,
91
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
banyakkan bergerak.
92
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Baik, tuan.
- Baiklah.
93
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
Saya rasa dia tak suka saya.
94
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
Itu satu-satunya alasan
kenapa dia menyeksa saya.
95
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Cuba teka siapa bertugas untuk membaja
setiap malam minggu ini? Sekali lagi.
96
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Biar betul.
- Kami berdua.
97
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Awak serius? Itu mengarut.
98
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
Apa itu?
99
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Tiada apa, nampaknya awak
tak pernah dapat tugas membaja.
100
00:06:38,315 --> 00:06:41,275
Ya, kenapa dia duduk dan menaip,
101
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
sedangkan kita menyodok baja setiap malam?
102
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
Rasanya tangan saya...
103
00:06:44,655 --> 00:06:48,407
agaknya ia terlalu lembut untuk
dikotorkan dengan baja macam kamu.
104
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Ya.
105
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
Hadiah awak semakin lama semakin kecil.
106
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Hei. Tenang saja.
107
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Dia dah beritahu hadiah yang awak
akan dapat pada malam penting itu nanti.
108
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Awak bertuah akan dapat sesuatu
109
00:07:02,840 --> 00:07:05,925
kerana saya tiada masa dengan semua
kerja tambahan yang saya perlu buat.
110
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
Saya tak kisah bantu kerja awak.
111
00:07:09,680 --> 00:07:11,472
- Cuma selepas kerja saya siap. Ya.
- Ya?
112
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
- Sudah tentu.
- Saya nak membantu.
113
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Ya, awak suka bau baja.
114
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Saya suka.
- Ya, saya tahu.
115
00:07:16,478 --> 00:07:17,603
- Saya sangat sukakannya.
- Ya?
116
00:07:17,604 --> 00:07:19,355
Apa saja akan berbau wangi pada awak.
117
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Betul? Terima kasih.
- Ya.
118
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Saya tak nak melihatnya. Menjijikkan.
119
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Ke tepi.
120
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
{\an8}M-6 mula syak yang kami
sedang hantar bekalan kepada kamu.
121
00:07:35,873 --> 00:07:38,500
{\an8}NAB tak boleh ambil risiko
peperangan berlaku di bumi.
122
00:07:39,585 --> 00:07:42,128
{\an8}Jadi, saya diarahkan
untuk hentikan bantuan kepada kamu.
123
00:07:42,129 --> 00:07:44,797
Sangat sukar
untuk saya sampaikan berita ini.
124
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
Keberanian yang kamu tunjukkan sepanjang
enam bulan ini memberi inspirasi.
125
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
NAB dan kerajaan China sememangnya
126
00:07:51,430 --> 00:07:53,639
rasa hormat dan simpati terhadap kamu,
127
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
orang-orang kamu dan pergelutan mulia
yang kamu sedang hadapi.
128
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Pengecut.
129
00:08:04,443 --> 00:08:08,070
Jika bekalan makanan NAB terputus,
130
00:08:08,071 --> 00:08:10,573
situasi kita akan jadi sangat rumit.
131
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
Kita tambah bekalan makanan NAB dengan
stor makanan dari Stesen Kuznetsov.
132
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
Kita juga, bergantung kepada tuaian
dari kubah pertanian, tapi tanaman itu?
133
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- Masih perlukan beberapa bulan.
- Aduhai.
134
00:08:26,048 --> 00:08:27,340
Apa kita nak buat sekarang?
135
00:08:27,341 --> 00:08:29,258
Kita akan cari jalan penyelesaian, Fumiko.
136
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
Kita perlu faham mereka juga terseksa.
Jadi, lihatlah siapa nak mengalah dahulu.
137
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Jika terpaksa guna catuan kecemasan...
138
00:08:34,765 --> 00:08:37,225
Catuan itu dah habis.
139
00:08:37,226 --> 00:08:38,935
Dengan semua insiden yang berlaku.
140
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Insiden konon. Ia sabotaj.
141
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
Pengawal keselamatan itu cuba
lemahkan kita.
142
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Ya, bekas Syerif Palmer
masih gagal dikesan.
143
00:08:47,569 --> 00:08:49,987
Akses terowong tersembunyi
yang kita jumpa bulan lalu...
144
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Terowong yang Dev Ayesa bina
tanpa beritahu sesiapa?
145
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
Ya.
146
00:08:53,492 --> 00:08:56,035
Sekarang mereka semua
bersembunyi dengannya di kubu itu
147
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
dan tiada apa kita boleh buat tentangnya.
148
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
Saya masih tak sangka Dev bantu mereka.
149
00:09:00,040 --> 00:09:01,249
Saya jangkakannya.
150
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
Dia memang selalu pentingkan diri.
151
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Mereka takkan berhenti.
Jadi, kita perlu lebih berhati-hati.
152
00:09:08,215 --> 00:09:09,549
Lee,
153
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
berapa lama lagi kita boleh bertahan
dengan bekalan yang ada?
154
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
Dengan catuan yang ada dan
sisa yang masih ada, dua bulan.
155
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
Jadi, itu saja? Dua bulan?
156
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Kita boleh kenakan catuan lebih ketat.
157
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
Badan manusia boleh bertahan agak lama
dengan sedikit makanan.
158
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Kita buktikannya waktu kali pertama sampai
di planet ini sekitar 20 tahun lalu.
159
00:09:36,493 --> 00:09:38,870
Saya tak pasti
kita ada populasi yang sedia dan sanggup
160
00:09:38,871 --> 00:09:41,706
berkorban begitu. Ya.
161
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
CUKUPLAH!
KAMI MAHU PULANG!
162
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
"Kami, penduduk Lembah Kegembiraan
yang tiada suara dan tiada kuasa,
163
00:09:48,297 --> 00:09:50,506
menuntut untuk dibenarkan pulang ke Bumi
164
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
dengan kapal pengangkut seterusnya."
165
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Saya fikir kamu patut melihatnya.
166
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
Dua ratus orang tandatangan petisyen
meminta dihantar pulang ke Bumi.
167
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Bagus. Hantar mereka pulang.
168
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Mereka tak sepatutnya
sertai perjuangan ini.
169
00:10:04,605 --> 00:10:06,063
Kita akan ada lebih banyak makanan.
170
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
Kita juga boleh singkirkan
orang yang kita tak percaya.
171
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Bolehkah buat begitu?
172
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Hantar mereka yang nak pulang ke Bumi?
173
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Kurang mulut yang nak diberi makan.
174
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
Kurang tekanan pada
bekalan sumber makanan.
175
00:10:17,910 --> 00:10:21,704
Lagipun, paksa orang yang nak pulang
untuk terus tinggal di sini
176
00:10:21,705 --> 00:10:23,998
buat ia nampak seperti
mereka sedang ditawan.
177
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Itu mengarut.
- Lihat tandatangan. Itu perasaan mereka.
178
00:10:26,627 --> 00:10:27,960
Ini bukan tentang perasaan.
179
00:10:27,961 --> 00:10:29,253
Tiada sesiapa yang ditawan.
180
00:10:29,254 --> 00:10:32,298
Sebenarnya gabenor, perantara Kuragin...
181
00:10:32,299 --> 00:10:34,425
- Itu memang...
- ...dan semua pengiring mereka...
182
00:10:34,426 --> 00:10:35,885
Kenapa buat perbandingan begitu?
183
00:10:35,886 --> 00:10:37,720
...sedang ditahan sekarang.
184
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Baiklah!
185
00:10:40,265 --> 00:10:42,809
Kita boleh hantar mereka pulang ke Bumi?
186
00:10:43,727 --> 00:10:44,769
Kita ada kapal?
187
00:10:44,770 --> 00:10:46,395
Itu soalan untuk PKOM,
188
00:10:46,396 --> 00:10:48,981
maksudnya itu soalan untuk Aleida Rosales.
189
00:10:48,982 --> 00:10:50,441
Malangnya.
190
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
Bagus. Jadi...
191
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
siapa nak bercakap dengan dia?
192
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Kenapa asyik saya?
193
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
Awak saja yang dia tak benci.
194
00:11:07,709 --> 00:11:09,710
MCGANN: KEBENARAN YANG PAHIT
195
00:11:09,711 --> 00:11:11,003
{\an8}EAGLE NEWS
KRISIS MARIKH: HARI 154!
196
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
{\an8}Krisis tebusan memasuki bulan keenam,
197
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}dan kedua-dua pihak masih bertegas.
198
00:11:15,551 --> 00:11:16,968
KAWALAN AAM
WILAYAH M-6
199
00:11:16,969 --> 00:11:20,638
Dengan M-6 hanya mengekalkan kawalan
di bahagian kecil pangkalan Marikh,
200
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
Presiden Bragg meneruskan ikrarnya
yang enggan berunding dengan pengganas.
201
00:11:24,351 --> 00:11:28,855
Ketegangan dramatik mengenai rancangan M-6
untuk pengautomatan Marikh berlarutan,
202
00:11:28,856 --> 00:11:30,147
dan masih tiada tanda ia akan berakhir.
203
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
Penghantaran iridium ke Bumi
telah dihentikan sepenuhnya,
204
00:11:32,860 --> 00:11:35,570
begitu juga penghantaran bekalan ke
pangkalan Lembah Kegembiraan, menyebabkan...
205
00:11:35,571 --> 00:11:36,654
BURSA SAHAM NEW YORK
206
00:11:36,655 --> 00:11:37,947
{\an8}PEMIMPIN AAM MENUNTUT
PEMBATALAN PENGAUTOMATAN
207
00:11:37,948 --> 00:11:40,116
{\an8}Majlis AAM,
dinamakan sempena Anak-Anak Marikh,
208
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}yang mewakili golongan radikal
yang merampas kawalan pangkalan tersebut,
209
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}telah mengeluarkan satu lagi kenyataan.
210
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
{\an8}Kami masih mengawal
Lembah Kegembiraan termasuk Kawalan Misi,
211
00:11:48,876 --> 00:11:50,459
{\an8}begitu juga Pangkalan Angkasa Phoenix
212
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}dan semua operasi perlombongan asteroid
di Stesen Kuznetsov.
213
00:11:54,131 --> 00:11:55,590
{\an8}Enggan mengalah,
214
00:11:55,591 --> 00:11:58,384
{\an8}mereka kini mengancam
untuk mengisytiharkan kemerdekaan Marikh
215
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}sekiranya, memetik, "tuntutan sah
dan adil mereka" tidak dipenuhi.
216
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Walaupun ramai menentang
tindakan golongan radikal, ada bantahan
217
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}menyokong Marikh telah muncul di
Amerika, Kesatuan Soviet dan Eropah.
218
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}Presiden Soviet, Fyodor Korzhenko,
mendakwa bantahan itu tak membantu.
219
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
{\an8}PEMIMPIN-PEMIMPIN M-6 MENGKRITIK BANTAHAN
220
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
{\an8}Gabenor Marikh, Lenya Polivanov,
pengikut Korzhenko,
221
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}telah dijadikan tebusan
sejak krisis bermula.
222
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}Di Amerika Syarikat, Presiden Bragg
telah mengekalkan pendirian tegasnya
223
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
apabila melibatkan Anak-Anak Marikh.
224
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
Pentadbirannya telah memastikan M-6
meneruskan sekatan ke atas planet merah,
225
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
menahan penghantaran sumber penting
yang menjadi kebergantungan koloni
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
untuk kelangsungan hidup sebelum ini.
227
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Baiklah. Masa untuk bersenam. Ayuh.
228
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
Pertembungan itu juga
telah menyukarkan tindak balas
229
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
terhadap kegagalan tragis
Misi Kosmos-1 ke Titan,"
230
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
yang dikendalikan
oleh sebuah syarikat swasta Soviet.
231
00:12:52,481 --> 00:12:56,067
{\an8}Korzhenko mengeluarkan kenyataan,
memetik "Kami telah kehilangan lima wira."
232
00:12:56,068 --> 00:12:57,360
{\an8}IMPAK LANJUTAN
DARIPADA TRAGEDI KOSMOS-1
233
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}Penilaian terhadap impak
akan dilakukan kemudian...
234
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Saya perlu bercakap dengan awak.
235
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Saya terima maklumat dari Bumi.
236
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Bagaimana awak boleh dapat?
237
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Beri tebusan garam dan penyembur lada...
238
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Mereka tak pandai uruskan penjara.
239
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Maklumat apa yang awak dapat?
240
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Malangnya, tak bagus.
241
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
Korzhenko terus gunakan awak untuk
alih perhatian dari kegagalannya sendiri.
242
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
Dalam parti, awak dilihat
sebagai seorang yang gagal
243
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
kerana gagal
melindungi kepentingan negara.
244
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Saya sangat setia. Begini dia membalasnya.
245
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
Saya masih belum beritahu
berita paling buruk.
246
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Isteri awak sedang diancam.
247
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Tak mungkin.
248
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Hei! Cepat. Bergerak.
249
00:14:16,273 --> 00:14:19,650
Cubaannya untuk pastikan pembebasan awak
250
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
telah buat presiden berang.
251
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
Dia akan mengecam awak secara terbuka.
252
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
Dia tiada pilihan.
253
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Baiklah. Masa dah tamat. Pulang ke hab.
254
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Ayuh. Cepat. Ayuh.
255
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Bekalan perubatan tambahan.
256
00:15:25,592 --> 00:15:28,804
{\an8}PPM
257
00:15:31,598 --> 00:15:33,057
Perlu jumpa dia.
258
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Bukan masa yang sesuai.
259
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Beritahu dia ia penting.
260
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Buat satu lagi serbuan.
261
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
Hampir ambil semua bekalan mereka,
khususnya bekalan perubatan.
262
00:15:54,746 --> 00:15:55,955
Makanan masih jadi masalah utama.
263
00:15:55,956 --> 00:15:58,375
Mereka masih ada cukup makanan
untuk bertahan.
264
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Saya tahu.
265
00:16:06,675 --> 00:16:09,093
Kita dah lakukan operasi
serang dan lari selama beberapa bulan,
266
00:16:09,094 --> 00:16:10,470
dan mereka masih tak mengalah.
267
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Kita tak boleh terus bertahan begini.
268
00:16:14,766 --> 00:16:16,642
Sesuatu perlu berubah.
269
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
Percaya atau tidak,
saya setuju dengan penilaian awak.
270
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Saya tahu cara untuk lakukannya.
271
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Jangan buat saya terus tertanya-tanya.
272
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
Ia berisiko.
273
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
Tapi, kita tiada pilihan.
274
00:16:40,417 --> 00:16:42,126
Masa depan pangkalan, planet ini
275
00:16:42,127 --> 00:16:44,588
dan semua yang ada di sini tak stabil.
276
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
Jadi, apa yang awak nak cadangkan?
277
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Kami berpendapat insiden Kosmos-1
278
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
berlaku disebabkan jadual yang
dipercepatkan untuk mendarat di Titan.
279
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
Tujahannya betul,
280
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
tapi pengiraan ketumpatan atmosfera Titan
adalah tidak tepat.
281
00:17:08,487 --> 00:17:09,819
Semuanya terlalu pantas,
282
00:17:09,820 --> 00:17:13,325
tiada sesiapa sedar ketumpatan atmosfera
pada altitud tersebut telah berkurangan
283
00:17:14,201 --> 00:17:16,327
kerana Titan baru saja
meninggalkan bayang-bayang Zuhal.
284
00:17:16,328 --> 00:17:17,828
Sebab itu altitud mereka terlalu rendah.
285
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Kami akan hantar kiraan tujahan baharu,
286
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
tapi masih banyak ketidakpastian
dalam anggaran ketumpatan itu.
287
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Periksa analisis risiko dan
288
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
beritahu pendapat kamu.
289
00:17:33,220 --> 00:17:34,428
Hampir saja.
290
00:17:34,429 --> 00:17:36,639
Saya fikir dia nak beritahu kita
291
00:17:36,640 --> 00:17:38,099
sia-sia saja perjalanan kita ke sini.
292
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Stu, mulakan pengiraan pembakaran
bagi melontarkan kita mengelilingi Zuhal
293
00:17:40,644 --> 00:17:42,937
- dan pulang ke Marikh.
- Sekejap, apa?
294
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Awak nak batalkan misi sekarang?
295
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
Kuragin tergesa-gesa buat rancangan misi
sebelum semuanya sedia.
296
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
Kemudian apa?
Perkara sama berlaku kepada kita.
297
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
Keseluruhan misi ini terjejas dengan
apa yang NASA gelar "demam bergegas."
298
00:17:56,326 --> 00:17:57,660
Apabila semua orang yakinkan diri sendiri
299
00:17:57,661 --> 00:17:59,370
mereka tak nampak
masalah yang mereka nampak
300
00:17:59,371 --> 00:18:02,707
kerana semua orang nak cakap "pergi"
dan tiada sesiapa nak cakap "berhenti."
301
00:18:02,708 --> 00:18:05,168
Saya akan cakap berhenti.
302
00:18:05,169 --> 00:18:08,129
Biar saya beritahu sesuatu.
NASA bukan terlepas bulan kepada Rusia
303
00:18:08,130 --> 00:18:10,132
kerana mereka demam bergegas.
304
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
Ia kerana mereka hilang keberanian.
305
00:18:13,635 --> 00:18:17,264
Apabila tiba masanya
Apollo 10 melanggar peraturan
306
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
dan buat perkara berani,
307
00:18:19,808 --> 00:18:20,934
perkara berbahaya,
308
00:18:22,561 --> 00:18:23,854
ayah saya jadi takut.
309
00:18:25,731 --> 00:18:26,857
Awak nak tahu sesuatu?
310
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
Dia menyesali keputusan itu
sehingga hari dia mati.
311
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Jadi, mari ambil masa sekejap dan fikir
tentangnya sebelum kita buat keputusan.
312
00:18:35,616 --> 00:18:37,783
Bukan kita yang buat keputusan.
313
00:18:37,784 --> 00:18:38,911
Saya.
314
00:18:39,786 --> 00:18:41,621
Satu perkara yang semua orang tahu
tentang ayah awak,
315
00:18:41,622 --> 00:18:43,331
ialah semasa dia jadi komander misi,
316
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
dia tak berhenti dan pertimbangkan undian
sebelum keluarkan arahan.
317
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
Saya komander misi ini. Bukan awak.
318
00:18:49,463 --> 00:18:50,964
Saya buat keputusan batalkan misi.
319
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Muktamad.
320
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Berikan angka-angka itu dan saya akan
maklumkan Kawalan Marikh kita akan pulang.
321
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
Saya putuskan tindakan terbaik
adalah batalkan misi
322
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
dan pulang ke Marikh dengan tenaga
minimum, tujahan dibantu graviti.
323
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Kami dah beri yang terbaik
dan kita patut bangga kami hampir berjaya.
324
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
Sojourner keluar.
325
00:19:23,539 --> 00:19:25,456
Okey, semua. Kamu dah dengar.
326
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Mari bawa ia pulang.
327
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Mereka akan pulang?
328
00:19:30,087 --> 00:19:31,504
Malang sekali.
329
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Saya tahu ada ramai orang di sini
tak sabar untuk melihat pendaratan itu.
330
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
Ya, saya pun nak lihat.
331
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Apa pun,
saya datang sebab nak minta tolong.
332
00:19:41,849 --> 00:19:42,850
Boleh kita...
333
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Kenapa saya tak suka bunyinya?
334
00:19:52,276 --> 00:19:54,610
Saya tanya saja.
Kami belum putuskan nak buat begitu.
335
00:19:54,611 --> 00:19:55,945
Bagusnya.
336
00:19:55,946 --> 00:19:59,867
Kamu belum putuskan yang kamu sebenarnya
ketuai operasi penerbangan angkasa.
337
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
Belum lagi.
338
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Ya, beritahu saya
apabila kamu dah sedia ambil alih PKOM
339
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
dan mula arahkan aliran trafik udara
di permukaan,
340
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
lancarkan misi penyelenggaraan
ke Stesen Kuznetsov,
341
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
memantau satelit komunikasi
dan satelit cuaca dan...
342
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Apa lagi saya terlupa?
343
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
Ya.
344
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Kendalikan operasi penerbangan
untuk misi Titan.
345
00:20:18,302 --> 00:20:20,386
Ia kira-kira 1.2 bilion kilometer jauhnya
346
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
dan menghampiri Zuhal
pada kelajuan 40,000 kilometer sejam.
347
00:20:23,015 --> 00:20:24,265
Aleida, tolonglah.
348
00:20:24,266 --> 00:20:27,143
Saya cuma perlukan, "Ya, boleh"
atau "Tak boleh."
349
00:20:27,144 --> 00:20:29,021
Sebab penerbangan angkasa
semudah itu, bukan?
350
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
Hanya boleh atau tak boleh.
351
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Aleida, tolonglah.
352
00:20:36,987 --> 00:20:38,488
Memandangkan Sojourner...
353
00:20:39,323 --> 00:20:42,074
nak pulang, saya mungkin boleh kosongkan
pengangkut yang sedang bersedia.
354
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
Tapi itu hanya jika saya boleh keluarkan
kapal satu lagi dari penyelenggaraan.
355
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Okey?
- Terima kasih.
356
00:20:48,040 --> 00:20:49,708
Saya tak berjanji apa-apa.
357
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Tapi saya akan cuba.
358
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Saya rasa awak dah lihat poster
mereka yang menuntut untuk pulang.
359
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Sukar untuk terlepas.
360
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
Mereka letakkannya di pintu hab saya.
361
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Hanya antara kita, apa pendapat awak?
362
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Saya rasa semua orang terkejut
dengan rampasan kuasa ini.
363
00:21:13,774 --> 00:21:14,941
Itulah yang berlaku, Miles.
364
00:21:14,942 --> 00:21:16,693
- Tapi bukan itu...
- Jangan sembunyi daripadanya.
365
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Tapi orang-orang di sini percayakan awak.
366
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
Jadi, untuk beberapa bulan pertama,
seluruh pangkalan hampir menyokong awak.
367
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
Orang bersorak dan meraikan awak.
368
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
Cara kamu berjuang menentang penindasan
pengautomatan untuk kemerdekaan Marikh.
369
00:21:33,460 --> 00:21:34,545
Tapi sekarang?
370
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
Selepas enam bulan?
371
00:21:38,048 --> 00:21:41,425
Makanan dicatu, sistem duit bermasalah,
372
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
isu penyelenggaraan semakin banyak.
373
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Mereka dah sedar realitinya.
374
00:21:47,850 --> 00:21:50,102
Inilah masanya awak tahu
siapa kawan sebenar awak.
375
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Ya.
376
00:21:54,106 --> 00:21:56,399
Untuk menjawab soalan kedua awak,
377
00:21:56,400 --> 00:21:58,443
saya bukan kawan awak, Miles.
378
00:22:01,071 --> 00:22:04,199
Tapi saya juga bukan musuh awak?
379
00:22:04,741 --> 00:22:06,827
Saya cuma orang dungu
yang perlu pakai fon kepala.
380
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Okey.
- Okey.
381
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
Saya nak cakap, "Datanglah bila-bila
masa," tapi saya harap awak tak datang.
382
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Helo.
383
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
Nama saya Natalya Polivanova
384
00:22:28,849 --> 00:22:31,142
dan hari ini saya bercakap dengan anda...
385
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
orang Soviet.
386
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Saya rasa penting untuk orang awam
tahu kebenarannya.
387
00:22:38,483 --> 00:22:39,693
Suami saya,
388
00:22:41,361 --> 00:22:43,322
Gabenor Leonid Polivanov,
389
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
yang patut disalahkan
atas semua yang berlaku di Marikh.
390
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Saya melihat dia...
391
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
mengabaikan masalah
392
00:22:59,254 --> 00:23:01,006
sehingga semuanya dah terlambat.
393
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
Saya
394
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
SAYA C
395
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
SAYA CI
396
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
SAYA CIN
397
00:23:31,912 --> 00:23:33,829
Orang-orang tak guna itu...
398
00:23:33,830 --> 00:23:36,332
Saya dah buat segalanya untuk mereka,
untuk dia,
399
00:23:36,333 --> 00:23:38,835
dan dia memperagakan Tasha saya
kepada seluruh dunia,
400
00:23:38,836 --> 00:23:40,920
memaksanya untuk mengucapkan
perkara-perkara keji itu.
401
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
Ia teruk, memang betul.
402
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
Di bawah tekanan begitu,
dia masih boleh hantar kepada saya...
403
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Tolonglah, orang yang
awak kenal dalam Perkhidmatan Risikan,
404
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
orang yang hantar maklumat itu. Mereka
tak boleh buat apa-apa untuk bantu dia?
405
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Tak. Dia diperhatikan dengan ketat,
ia akan jadikan keadaan lebih teruk.
406
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
Tapi betul cakap awak,
perlu buat sesuatu tentang Korzhenko.
407
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Dia seperti anjing liar yang terperangkap
di penjuru, mampu buat apa saja.
408
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
Dia mungkin sanggup musnahkan negara
untuk selamatkan diri sendiri.
409
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
Jadi, apa yang boleh dibuat?
410
00:24:13,495 --> 00:24:15,454
Dia takkan lemah dalam parti.
411
00:24:15,455 --> 00:24:18,165
Seluruh ekonomi di ambang keruntuhan
412
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
dan dengan kemungkinan Marikh mencapai
kemerdekaan semasa tempoh pentadbirannya,
413
00:24:21,295 --> 00:24:23,880
ada kebimbangan ia boleh
mencetuskan gerakan kemerdekaan
414
00:24:23,881 --> 00:24:25,089
di beberapa empayar Soviet.
415
00:24:25,090 --> 00:24:28,301
Awak rasa kenapa dia cuba salahkan awak?
416
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
Sebab dia tahu orang akan salahkan dia.
417
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
Orang dalam parti, seperti Bolkonski,
bosan dengan Stalinisme palsunya.
418
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
Mereka nak seseorang yang lebih muda,
lebih segar.
419
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
Individu yang mampu memimpin negara kita
memasuki abad ke-21...
420
00:24:44,610 --> 00:24:46,319
seseorang macam awak.
421
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Awak dah gila?
Saya ditawan di planet lain.
422
00:24:49,865 --> 00:24:53,492
Orang nampak apa yang awak
dah korbankan untuk negara awak.
423
00:24:53,493 --> 00:24:55,745
Mereka percayakan awak.
424
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Komrad Morozova, saya bimbang
kurungan ini dah buat awak tak waras.
425
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Saya pernah lalui lebih teruk lagi.
426
00:25:02,920 --> 00:25:05,671
Korzhenko hanya mampu bertahan
dengan kuasa itu selama sebulan lagi,
427
00:25:05,672 --> 00:25:08,883
memandangkan oligarki dah menentangnya.
428
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
Hanya menunggu masa.
429
00:25:17,976 --> 00:25:19,519
Kenalan saya di operasi pangkalan
430
00:25:19,520 --> 00:25:21,103
telah mengaturkan sistem keselamatan
431
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
untuk menjalani kemas kini penyelenggaraan
rutin sebelum awak memasuki pintu masuk.
432
00:25:23,982 --> 00:25:25,942
Jadi, awak pasti boleh keluar dan masuk
433
00:25:25,943 --> 00:25:28,319
tanpa Boyd atau sesiapa sedar.
434
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- Ia...
- Ia apa?
435
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
- Sebenarnya...
- Ia risiko besar?
436
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Ya.
- Ya, betul.
437
00:25:35,953 --> 00:25:37,663
Inilah kedudukan kita sekarang.
438
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
Kita dah ketinggalan, masa dah suntuk.
439
00:25:40,290 --> 00:25:42,041
Kita perlu buat sesuatu
untuk ubah semuanya
440
00:25:42,042 --> 00:25:44,670
atau mereka akan musnahkan
sebarang harapan untuk masa depan di sini.
441
00:25:45,462 --> 00:25:48,130
Mereka yakin tindakan mereka betul.
442
00:25:48,131 --> 00:25:49,758
Mereka juga sangat degil.
443
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Mereka sanggup risikokan nyawa
untuk sesuatu yang sangat dungu.
444
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
Ya.
445
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Kita perlu buat mereka lihat realiti.
446
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Tak mungkin mereka boleh menang.
447
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Beritahu saya apabila awak
dah sedia untuk laksanakannya.
448
00:26:25,961 --> 00:26:27,629
- Ya?
- Awak tidur?
449
00:26:28,922 --> 00:26:30,590
Tak. Kenapa pula saya nak tidur?
450
00:26:30,591 --> 00:26:32,633
Baru, pukul 3:00 pagi.
451
00:26:32,634 --> 00:26:35,512
Awak tahu hari ini hari apa?
452
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Hari jadi awak, Alex Baldwin.
453
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Saya, rasa betul. Ya.
- Selamat hari jadi.
454
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Dah sedia untuk hadiah awak?
455
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Sekarang?
456
00:26:49,151 --> 00:26:50,277
Awak ada rancangan lain?
457
00:26:50,777 --> 00:26:52,237
Tiada.
458
00:26:52,946 --> 00:26:54,489
Jumpa saya di kubah.
459
00:26:55,616 --> 00:26:57,326
Bukankah ia berkunci?
460
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Pergi saja ke sana.
461
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Ya. Okey.
462
00:27:30,943 --> 00:27:32,402
Tak. Ya, awak...
463
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Okey.
464
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
KOD AKSES MALAM INI
IALAH HARI JADI SESEORANG.
465
00:27:56,301 --> 00:27:57,678
AWAK BOLEH SELESAIKANNYA?
466
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
PINTU DIKUNCI
MASUKKAN KATA LALUAN
467
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
KUNCI PINTU DIBUKA
468
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Hai.
- Hai.
469
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
Selamat hari jadi.
470
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Awak suka hadiah awak setakat ini?
471
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Saya rasa...
472
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
ia indah.
473
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Saya akan kembali.
474
00:29:11,585 --> 00:29:12,585
- Okey.
- Okey?
475
00:29:12,586 --> 00:29:13,670
- Okey?
- Okey.
476
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Cuma... Okey. Baiklah.
477
00:29:34,149 --> 00:29:35,733
Saya tak sepatutnya
478
00:29:35,734 --> 00:29:36,860
- pergi kepada dia.
- Helo?
479
00:29:43,116 --> 00:29:44,367
Gu... Gulsora, Auggie.
480
00:29:44,368 --> 00:29:46,537
Saya... Apa yang kamu...
481
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Sekejap, apa yang kamu buat? Saya tak...
tahu kamu ada di sini.
482
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Okey. Baiklah.
483
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- Lagipun, ini hari jadi awak.
- Apa?
484
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
Apa?
485
00:30:09,685 --> 00:30:10,686
Apa?
486
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
Oh Tuhan. Ada lagi.
487
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
Wah.
488
00:30:15,691 --> 00:30:17,109
Hei!
489
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
Apa?
490
00:30:40,465 --> 00:30:42,758
Awak tak fikir kami asyik
buat tugas membaja sepanjang masa,
491
00:30:42,759 --> 00:30:45,136
- bukan?
- Ya, tapi ini... Ia bukan,
492
00:30:45,137 --> 00:30:49,349
- apa saya jangkakan, semestinya.
- ...buat sekali lagi
493
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Seorang mati.
494
00:32:41,587 --> 00:32:42,629
Tujuh cedera.
495
00:32:44,590 --> 00:32:45,591
Dua kritikal.
496
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Enam kubah rosak sepenuhnya.
497
00:33:10,490 --> 00:33:16,370
Ada lima bilik stor catuan kecemasan
di bawah satu kubah...
498
00:33:16,371 --> 00:33:17,664
KUBAH PERTANIAN
499
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
...dan semuanya musnah semasa ia runtuh.
500
00:33:25,422 --> 00:33:26,632
Bila...
501
00:33:27,633 --> 00:33:31,010
Bila kita boleh anggarkan
kesan kehilangan semua kubah itu
502
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
dan catuan kepada bekalan makanan kita?
503
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Setelah ditolak catuan yang musnah
504
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
dari hasil tuaian kubah
505
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
kita ada...
506
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
dua minggu.
507
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
Dua minggu.
508
00:33:55,202 --> 00:33:57,454
Bagaimana mereka boleh buat begitu?
509
00:33:58,205 --> 00:33:59,957
Kita baru tingkatkan keselamatan.
510
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Seseorang guna kata laluan pentadbiran
untuk lumpuhkan sistem keselamatan.
511
00:34:04,670 --> 00:34:07,421
Siapa yang ada kata laluan
sistem keselamatan?
512
00:34:07,422 --> 00:34:10,424
Beberapa orang,
tapi kita tahu siapa dalangnya.
513
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Sudahlah. Kita perlu buru pengkhianat itu.
514
00:34:14,054 --> 00:34:15,221
Beri senjata kepada saya.
515
00:34:15,222 --> 00:34:18,432
Kita akan redah masuk ke sana
dan akan selesaikan semuanya sekarang.
516
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
Kemudian apa? Awak fikir berperang dengan
Dev dan Palmer akan selesaikan masalah?
517
00:34:22,521 --> 00:34:24,647
Kita tak boleh biarkan
mereka terus menyusahkan kita.
518
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
Tak. Tiada lagi pertumpahan darah.
519
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Cukuplah.
520
00:34:36,659 --> 00:34:37,827
Sejak kubah diserang,
521
00:34:37,828 --> 00:34:40,955
petisyen untuk pulang ke Bumi meningkat.
522
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- Dengan pantas.
- Aduhai.
523
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
Nampaknya mereka tak teruja
dengan idea kelaparan.
524
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
Saya tandatanganinya.
525
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
Dengan Sojourner
yang dah nak berpatah balik...
526
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
Saya ada anak.
527
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Saya tak boleh...
528
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Saya dah tak tahan.
529
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Maafkan saya.
530
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Mungkin dah sampai masa
untuk terima kenyataan.
531
00:35:27,961 --> 00:35:30,296
Kita dah buat yang terbaik.
Kita dah nyatakan pendirian.
532
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
Jangan harap.
533
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
Bukan selepas apa
yang kita semua dah lalui.
534
00:35:35,928 --> 00:35:37,054
Kita tak boleh berhenti begitu saja.
535
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
Jadi apa, Miles?
536
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Kita dah tiada pilihan.
537
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Kami hanya ikut arahan.
538
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Ia pukul 3:00 pagi.
539
00:35:59,701 --> 00:36:00,701
Pintu berkunci.
540
00:36:00,702 --> 00:36:01,827
Dah rancang dengan teliti.
541
00:36:01,828 --> 00:36:03,455
Ia tempat yang salah pada masa yang salah.
542
00:36:05,249 --> 00:36:06,291
Mereka menyelinap.
543
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Pasti ada kod akses lain.
544
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Sekumpulan budak dungu.
545
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
Alex ada di situ?
546
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Saya tak tahu. Maaf.
547
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
Tapi,
548
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
ada seorang wanita muda.
549
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
Dia terkorban.
550
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Mak baru dengar apa yang berlaku.
551
00:37:06,894 --> 00:37:08,395
Mak sangat bersimpati.
552
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
Mak tahu kamu rapat.
553
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Mak harap kamu tak perlu lalui semua itu.
554
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
Tapi, kamu perlu kuat, sayang.
555
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Nampaknya mak akan pulang tak lama lagi.
556
00:37:27,915 --> 00:37:29,041
Mak sayang kamu.
557
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Sentiasa.
558
00:37:54,066 --> 00:37:56,192
{\an8}DI SINILAH MANUSIA DARI BUMI
BUAT PERTAMA KALI JEJAKKAN KAKI KE BULAN
559
00:37:56,193 --> 00:37:58,028
{\an8}JULAI 1969 KAMI DATANG DENGAN
NIAT DAMAI DEMI UMAT MANUSIA
560
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
Mengesahkan. Teruskan atau batal
bagi pembakaran untuk pulang.
561
00:38:17,798 --> 00:38:19,006
Pendorong?
562
00:38:19,007 --> 00:38:21,300
Kawalan enjin plasma
telah diaktifkan dan diselaraskan.
563
00:38:21,301 --> 00:38:23,302
Output penjana frekuensi radio
di tahap nominal.
564
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Penyambung Helicon dan
Pemanasan Ion Siklotron aktif. Teruskan!
565
00:38:26,181 --> 00:38:28,933
- Sistem persekitaran?
- Sama seperti...
566
00:38:28,934 --> 00:38:30,017
URUTAN PEMBAKARAN DIMUAT NAIK
567
00:38:30,018 --> 00:38:31,562
...sejak lima bulan lalu. Teruskan.
568
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Bimbingan?
- Jajaran navigasi inersia selaras.
569
00:38:34,648 --> 00:38:36,191
Isyarat Doppler sahkan. Teruskan!
570
00:38:37,067 --> 00:38:38,192
Dinamik penerbangan?
571
00:38:38,193 --> 00:38:41,070
Urutan pembakaran dimuatkan. Hasil tambah
semak padan. Kita boleh teruskan!
572
00:38:41,071 --> 00:38:42,154
URUTAN PEMBAKARAN DIPASANG
573
00:38:42,155 --> 00:38:43,781
Juruterbang?
574
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Ujian kendiri sistem penerbangan sandaran
manual tunjukkan bebas, betul. Teruskan!
575
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Baiklah. Boleh teruskan.
Kelly, Stu, ambil alih.
576
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Mari pulang ke Marikh.
- Menyelaraskan kawalan manual.
577
00:38:53,709 --> 00:38:55,293
Urutan automatik sedia.
578
00:38:55,294 --> 00:38:56,962
Parameter pembakaran baik. Teruskan.
579
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Penyuntik diaktifkan.
Urutan pembakaran dimulakan.
580
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Dalam enam, lima, empat,
tiga, dua, satu, lancarkan.
581
00:39:12,811 --> 00:39:14,146
Enjin gagal dihidupkan.
582
00:39:14,646 --> 00:39:15,772
Kenapa? Apa berlaku?
583
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Memeriksa tahap kuasa
Pemanasan Ion Siklotron.
584
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
Urutan automatik masih aktif,
tapi ia lewat atas sebab tertentu.
585
00:39:21,904 --> 00:39:23,571
Ya, kita tiada masa untuk lewat.
586
00:39:23,572 --> 00:39:25,615
Tetingkap pembakaran untuk Marikh
ditutup dalam 20 saat.
587
00:39:25,616 --> 00:39:27,408
Pemasa pembakaran masih bergerak.
588
00:39:27,409 --> 00:39:29,785
Sistem suntikan bahan api semua dimatikan.
589
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
Komputer tunjuk status nominal.
590
00:39:32,080 --> 00:39:34,582
Mengesahkan tiada aliran bahan api.
591
00:39:34,583 --> 00:39:35,791
Frekuensi radio nominal.
592
00:39:35,792 --> 00:39:36,876
Tak guna.
593
00:39:36,877 --> 00:39:38,586
- Kita terlepas tetingkapnya.
- Tak guna.
594
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Boleh kita, bakar secara manual dan
panjangkan pembakaran untuk seimbangkan?
595
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
Tak boleh dengan bahan api sekarang.
Kita perlu buat sesuatu. Mungkin boleh...
596
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Apa itu?
597
00:39:50,015 --> 00:39:51,265
Enjin dihidupkan.
598
00:39:51,266 --> 00:39:52,600
- Pembakaran dimulakan.
- Apa?
599
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Bagaimana?
- Ini tak masuk akal.
600
00:39:54,311 --> 00:39:56,229
Elena, periksa fungsi enjin.
601
00:39:56,230 --> 00:39:57,897
Semuanya okey.
602
00:39:57,898 --> 00:40:00,274
Batalkan pembakaran.
Tutup suapan frekuensi radio.
603
00:40:00,275 --> 00:40:01,817
Jika dipaksa, kebuk akan menyejuk.
604
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Ia mungkin tak boleh hidup semula.
- Ia bawa kita ke mana?
605
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
Habislah kita.
606
00:40:07,407 --> 00:40:08,617
Tahap teruknya?
607
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
Kita berada pada laluan masuk ke Titan.
608
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Tak mungkin. Saya muat naik urutan pulang
ke Marikh dan saya periksa sendiri.
609
00:40:15,123 --> 00:40:17,708
Mungkin ada kegagalan pada pemproses.
610
00:40:17,709 --> 00:40:19,293
- Ralat pemegang pada...
- Komputer pembimbing
611
00:40:19,294 --> 00:40:20,504
mulakan pembakaran yang salah.
612
00:40:21,004 --> 00:40:22,004
- Apa?
- Ya,
613
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
ini yang kita dapat daripada Cik Rosales.
614
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Tak. Tak mungkin.
Saya tahu saya masukkan yang betul,
615
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Enjin dimatikan.
616
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
Kita memasuki Titan.
617
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Mungkin ada...
618
00:40:41,692 --> 00:40:43,442
Boleh kita guna Titan sebagai lastik,
619
00:40:43,443 --> 00:40:45,570
dapatkan tujahan secukupnya
untuk cuba kelilingi Zuhal lagi?
620
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Tak boleh, bahan api terlalu rendah.
621
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
Elena, bahan api kita cukup
untuk teruskan rancangan pendaratan asal?
622
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Ya. Hampir cukup.
623
00:40:54,037 --> 00:40:55,079
Kita patut mendarat.
624
00:40:55,080 --> 00:40:57,123
Tak. Tak boleh. Kita akan pulang.
625
00:40:57,124 --> 00:40:59,083
Dah terlambat, Walt. Tiada pilihan.
626
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
Betul cakap dia.
627
00:41:00,752 --> 00:41:03,045
Satu-satunya cara untuk kita dapat
cukup bahan api bagi pembakaran
628
00:41:03,046 --> 00:41:05,882
untuk pulang adalah dengan mendarat
di Titan dan menghasilkannya di sana.
629
00:41:05,883 --> 00:41:08,342
Suhu luar kapal mula meningkat.
630
00:41:08,343 --> 00:41:10,553
Kita mula menerima rintangan
daripada atmosfera Titan.
631
00:41:10,554 --> 00:41:13,348
Lebih baik kita sediakan konfigurasi
untuk aerobrek dan mulakan misi ini.
632
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Walt?
633
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Walt?
634
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Mengalihkan kawalan manual
ke stesen saya.
635
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- Awak kendalikan kapal.
- Tunggu. Saya tak beri kebenaran.
636
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Saya akan bawa masuk. Stu, muatkan urutan
aerobrek untuk masuk orbit Titan,
637
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
tapi jangan aktifkan pandu auto.
638
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Pyros diaktifkan untuk enjin tangki luar.
639
00:41:37,456 --> 00:41:39,207
Menaikkan sudut kapal untuk aerobrek.
640
00:41:39,208 --> 00:41:41,000
Jangan. Saya batalkan arahan itu.
641
00:41:41,001 --> 00:41:43,211
Pendaratan terlalu berbahaya.
Stu, ambil alih kawalan!
642
00:41:43,212 --> 00:41:45,589
Negatif, bos. Dia betul. Kita dah komited.
643
00:41:46,256 --> 00:41:48,425
Elena, awasi suhu pelindung haba.
644
00:41:49,009 --> 00:41:50,593
Laporkan setiap 100 Kelvin.
645
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
Aktifkan navigasi darat dan
sedia kemas kini lokasi pendaratan.
646
00:41:54,181 --> 00:41:55,807
Baiklah.
647
00:41:56,350 --> 00:41:57,684
Pastikan kamu tahu apa yang kamu buat.
648
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Bagaimana keadaan awak?
- Baik.
649
00:42:23,418 --> 00:42:26,170
Saya memang nak tahu
apa perasaannya gagal sepenuhnya
650
00:42:26,171 --> 00:42:27,923
dan sepenuhnya di depan seluruh dunia.
651
00:42:28,507 --> 00:42:30,341
- Miles...
- Tak, tak mengapa.
652
00:42:30,342 --> 00:42:31,635
Kadangkala awak perlu cuba.
653
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Ingat apa awak cakap kepada saya
selepas Sarah dilahirkan?
654
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Umurnya baru sehari
dan mereka tak tahu apa masalahnya.
655
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Tak salah untuk rasa takut.
656
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Mungkin awak patut dengar
nasihat awak sendiri.
657
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Miles, lebih baik awak datang ke PKOM.
Ia tentang Sojourner.
658
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Ayuh.
659
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Saya bencikannya.
660
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Suhu tepi pelindung haba kini 2800 Kelvin.
661
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Ingat, Baldwin,
pelindung itu mula cair pada 3300.
662
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Kita masih perlu turunkan halaju kurang
2.6 kilometer per saat atau kita terlepas.
663
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Penurunan kelajuan sekarang
21 meter per saat kuasa dua.
664
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Kelly?
665
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Kelly, awak boleh atau tidak?
666
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Saya tak rasa awak perlukan saya
untuk jawab soalan tak penting sekarang.
667
00:43:45,918 --> 00:43:47,460
Pendaratan kita terlalu rendah.
668
00:43:47,461 --> 00:43:49,588
Tunggu. Saya akan naikkan sudut masuk.
669
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
Seretan udara akan perlahan kita lagi.
670
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Okey.
671
00:43:57,304 --> 00:43:58,931
Okey, tenang.
672
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
Sama seperti pendaratan malam di Connie.
673
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Apa yang berlaku?
674
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
Sojourner...
675
00:44:13,862 --> 00:44:14,905
Mereka akan buat pendaratan.
676
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
Mereka cuba masuk atmosfera Titan.
677
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Jika tak cukup perlahan, mereka akan
terlepas Titan seperti Kosmos-1.
678
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
Tapi jika pelindung cair,
itu juga tak membantu.
679
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Semuanya terserah kepada mereka sekarang.
680
00:44:29,837 --> 00:44:32,296
Kawalan Marikh, halaju semakin menurun,
681
00:44:32,297 --> 00:44:34,883
tapi kami masih di tujuh
kilometer per saat menuju sasaran.
682
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Altitud 290 kilometer.
683
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
DAP aktif dalam mod P-320.
684
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- A-D-I pada inersia.
- Kita perlu siarkan ke pangkalan.
685
00:44:49,523 --> 00:44:50,899
Awak nak semua orang tahu?
686
00:44:52,192 --> 00:44:53,359
Kenapa tidak?
687
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
Altitud 270. Kelajuan 9.2.
688
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Sebab mungkin
ia bukan penamat yang gembira.
689
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
Tapi ia mungkin sebaliknya.
Ini misi Marikh. Ia dibina di sini.
690
00:45:04,705 --> 00:45:07,081
Ia dirancang di sini.
Krunya ditubuhkan di sini.
691
00:45:07,082 --> 00:45:08,834
Mereka layak untuk tahu
apa yang sedang berlaku.
692
00:45:10,419 --> 00:45:11,961
Sekarang di 255 kilometer.
693
00:45:11,962 --> 00:45:13,547
Kelajuan pada sembilan kilometer per saat.
694
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Ya.
695
00:45:17,092 --> 00:45:19,344
Mengaktifkan kawalan permukaan aero.
696
00:45:20,137 --> 00:45:21,555
Tekanan udara
tangki bahan api diimbangkan.
697
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Suis suapan aliran ditutup.
698
00:45:25,851 --> 00:45:27,852
Saya nampak lebih banyak pengionan.
699
00:45:27,853 --> 00:45:29,312
Jangka kehilangan isyarat tak lama lagi.
700
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
Kelajuan perlahan sekarang
pada 31 meter per saat kuasa dua.
701
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Haba pelindung pada 3500 kelvin.
702
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Okey, mari alih kawalan penerbangan.
703
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Suis kawalan dialihkan
dalam tiga, dua, satu.
704
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
Suhu badan kapal masih meningkat.
705
00:45:45,329 --> 00:45:47,206
Tekanan udara
hidraulik permukaan aero diimbangkan.
706
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
Bertahan pada G 191.7. Kelajuan 8.5.
707
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Sangat sukar untuk menahannya.
708
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Tekanan hidraulik berkurangan.
- Penutup spar 131 pada 92%.
709
00:46:00,010 --> 00:46:01,511
Radar darat aktif.
710
00:46:01,512 --> 00:46:03,180
O-A-T 94 Kelvin.
711
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Pantau garisan merah.
712
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Awak terlalu memaksa!
- Melepasi garisan merah.
713
00:46:11,271 --> 00:46:13,397
Pelindung haba mula gagal!
714
00:46:13,398 --> 00:46:15,816
Ketegangan struktur
20 peratus melebihi had.
715
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
Suhu enjin depan masih meningkat...
716
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Suhu pelindung melebihi had.
717
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
Bacaan suhu hidraulik...
718
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
Isyarat terputus.
Sojourner terputus hubungan.
719
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Tiada isyarat pada jalur X.
720
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
Mengimbas.
721
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
Menukar HG-3 ke mod mencari.
722
00:46:51,019 --> 00:46:52,854
Dah dapat data pencarian?
723
00:46:52,855 --> 00:46:53,939
Negatif.
724
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Masih tiada isyarat.
725
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
KEHILANGAN ISYARAT
726
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
Itu dia. Frekuensi itu.
727
00:47:37,316 --> 00:47:39,817
Sojour...
kepada Lembah Kegembiraan...
728
00:47:39,818 --> 00:47:42,070
Kami dah selamat memasuki atmosfera Titan.
729
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
Sasaran mendarat diperoleh.
730
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Tiga,
731
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
dua,
732
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
satu.
733
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid