1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}Sojourner, respondam. Estão a ouvir? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}6 MESES APÓS LANÇAMENTO 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}Kosmos-1, estamos a ouvir. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 Estamos... aproximação orbital à Titã. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Mas temos um problema grave. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 Estamos em sarilhos. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Calma, Kosmos. Relatem a situação, por favor. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 Apesar da propulsão, não estamos a desacelerar o suficiente. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Estamos demasiado rápidos para entrar na órbita da Titã. 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Certo. Não sei. Podem desligar o circuito de refrigeração? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Sobrecarregar o motor? 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 Vai aquecer depressa, mas pode ajudar. 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 Não há tempo para contornar o sistema. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 Já estamos no processo de entrada. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Temos de desacelerar. - Que se passa? 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 Problemas na Kosmos-1. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 SUPERFÍCIE DE ATERRAGEM FASE AEROESPACIAL 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 Estão a tentar uma aerotravagem para entrar na órbita da Titã... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 Mas parecem estar demasiado superficiais. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 Os motores estão bons, mas não sei. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - Não faz sentido. - A aerotravagem não vai chegar. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 Os cálculos mostram uma boa trajetória. 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - Mais propulsão? - Oxalá. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - Negativo. - Estamos na mesma trajetória. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 Não temos combustível. 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - Aguardem, Kosmos-1. - Certo. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - Céus! - A aguardar. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Se não reduzirem a velocidade, 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 vão falhar a atmosfera da Titã. 30 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 E serão puxados para o poço gravitacional de Saturno. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 A radiação vamos matá-los. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 Kosmos-1, Sojourner. Estão a ouvir? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 Deviam estar a abrandar. 34 00:01:30,090 --> 00:01:33,968 Podem tentar entrar mais na atmosfera da Titã para o atrito os abrandar. 35 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 Kosmos-1, Sojourner. 36 00:01:35,262 --> 00:01:36,804 Experimentem mergulhar. 37 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 Vai causar mais resistência. 38 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 COMUNICAÇÕES ABERTAS 39 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - Certo. A executar. - Entendido. A aguardar. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Vá lá. 41 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 Kosmos? 42 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 Não resultou. 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 E não temos mais combustível. 44 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 Conseguem... 45 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 Conseguem usar os propulsores para entrar na órbita de Saturno? 46 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Negativo, Sojourner. 47 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 Falhámos a Titã. 48 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 Estamos a ser atraídos para Saturno. 49 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Podem dizer aos nossos colegas que tentámos? 50 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 E que amamos muito as nossas famílias. 51 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Claro. Vamos dizer-lhes, Kosmos-1. 52 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Prometo. 53 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 E ficaremos aqui convosco no rádio. 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Até ao fim. 55 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Estamos convosco. 56 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Kosmos? 57 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Kosmos? 58 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Ouviram? 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 Kosmos-1, conseguem ouvir? 60 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Kosmos-1? 61 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 AS SEREIAS DA TITÃ 62 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Não sei como o meu pai o aguentou estes anos todos. 63 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 Sabes? 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 Não digo que ele seja um parvalhão, mas é um parvalhão. 65 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 Sim. 66 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 Só lhe pedi uma pequena dose de vodca, 67 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 e ele olhou para mim como se tivesse praguejado numa igreja. 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 "Se não gostas do racionamento, fala com o teu pai." 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Bueller? 70 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Bueller? 71 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 Olá? 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - Desculpa. - Estás bem? 73 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 Sim, desculpa. 74 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Ainda estou a pensar no que aconteceu à nave da Kuragin. 75 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 Ela vai ficar bem. A tua mãe vai ficar bem, sim? 76 00:05:40,382 --> 00:05:45,511 Tem cientistas de dois planetas a ajudá-la a aterrar na Titã, certo? 77 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Sim. 78 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 Tens razão. 79 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Meu Deus! E a Rosales? 80 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Ela espancaria Saturno até à morte se ele tentasse algo. 81 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 É mais impressionista, como Antonioni. 82 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Mostro-te quando acabar, mas tens de ser honesto. 83 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Bom dia. 84 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Olá, Lee. 85 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 Menos conversa, 86 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 mais trabalho. 87 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Sim, senhor. - Certo. 88 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 Acho que ele me odeia secretamente. 89 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 É a única explicação para me estar a atormentar. 90 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Adivinhem quem vai tratar do fertilizante todas as noites esta semana? Outra vez. 91 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Estás a brincar! - Nós os dois. 92 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 A sério? Isso não é justo. 93 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 O quê? Que foi isso? 94 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Nada. Tu nunca ficas a tratar do fertilizante. 95 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 Sim, porque fica ele sentado a escrever, 96 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 e nós passamos as noites enterrados em merda? 97 00:06:43,320 --> 00:06:48,407 As minhas mãos são demasiado delicadas para se sujarem com bosta como as vossas. 98 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Sim. 99 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 A tua prenda está cada vez mais pequena. 100 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Disfarça. 101 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Ela disse-me qual vai ser a tua prenda de anos. 102 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Tens sorte se receberes alguma coisa, 103 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 porque não tenho tempo para nada, com todo o trabalho extra. 104 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 Eu posso ajudar-te no que precisares. 105 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - Quando acabar. - Sim? 106 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - Aposto que sim. - Adoraria. 107 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Adoras o cheiro de fertilizante. 108 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Adoro-o. - Sim, eu sei. 109 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - Adoro-o tanto. - Sim? 110 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 Qualquer cheiro ficaria bom em ti. 111 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Sim? Obrigada. - Sim. 112 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Não quero ver isto. Que nojo! 113 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Saiam. 114 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}A M-6 suspeita de que voltámos a abastecer-vos. 115 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}E a NEEI não pode arriscar o início de uma guerra. 116 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}Ordenaram-me que interrompêssemos a nossa ajuda. 117 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 Lamento dar estas notícias. 118 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 A coragem que mostraram nos últimos seis meses foi inspiradora. 119 00:07:48,969 --> 00:07:53,639 A NEEI e o governo chinês mantêm solidariedade e compaixão por vocês, 120 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 pelo vosso povo e pela luta nobre em que se encontram. 121 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Cobardes. 122 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 Se o abastecimento da NEEI acabar, 123 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 a nossa situação fica bastante difícil. 124 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 Temos suplementado o abastecimento da NEEI com armazenamentos da Estação Kuznetsov. 125 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 E haveremos de ter colheitas das cúpulas agrícolas, mas as plantações? 126 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - Ainda faltam meses. - Céus! 127 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 Como vamos sobreviver? 128 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 Havemos de conseguir, Fumiko. 129 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 Eles também estão a sofrer. Vai depender de quem ceder primeiro. 130 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Se tivermos de usar as rações de emergência... 131 00:08:34,765 --> 00:08:37,225 Já nem temos essas rações. 132 00:08:37,226 --> 00:08:38,935 Com todos os incidentes que houve... 133 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Incidentes, o tanas! É sabotagem. 134 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 Os chuis querem enfraquecer-nos. 135 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Sim, o antigo xerife Palmer continua elusivo. 136 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 Os túneis escondidos que encontrámos no mês passado... 137 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 Os que o cabrão do Dev Ayesa fez sem dizer a ninguém? 138 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 Sim. 139 00:08:53,492 --> 00:08:57,537 Estão lá todos escondidos com ele, e não podemos fazer nada. 140 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 Ainda não acredito que o Dev os está a ajudar. 141 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 Eu acredito. 142 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 Ele sempre pensou nele mesmo. 143 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Eles não vão parar. Portanto, temos de estar mais vigilantes. 144 00:09:08,215 --> 00:09:12,176 Lee, quanto tempo aguentaremos com a comida que nos resta? 145 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 Com todas as rações que temos e o resto dos mantimentos, dois meses. 146 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 É isso? Dois meses? 147 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Podíamos reduzir ainda mais as rações. 148 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 O corpo humano sobrevive com pouco alimento durante muito tempo. 149 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Provámo-lo quando chegámos a este planeta há quase 20 anos. 150 00:09:36,493 --> 00:09:41,706 Não sei se as pessoas estão dispostas a fazer esse tipo de sacrifício. Sim. 151 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 JÁ CHEGA! QUEREMOS IR PARA CASA! 152 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 "Nós, as pessoas sem voz nem poder do Vale Feliz, 153 00:09:48,297 --> 00:09:52,551 exigimos poder voltar para a Terra no próximo transporte disponível." 154 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Achei que deviam ver isto. 155 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 E 200 pessoas assinaram uma petição a pedir para regressarem à Terra. 156 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Ótimo. Levem-nas daqui. 157 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Também não deveriam fazer parte disto. 158 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 Sobra mais comida para nós. 159 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 E livramo-nos de pessoas em quem não confiamos. 160 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 É possível? 161 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Mandar para a Terra quem quer ir? 162 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 São menos bocas para alimentar. 163 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 E menos pressão no abastecimento de comida. 164 00:10:17,910 --> 00:10:23,998 E obrigar quem não quer estar aqui a ficar faz parecer que estão aqui presos. 165 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Isso é ridículo. - Lê o cartaz. É o que eles sentem. 166 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 Não se trata de sentimentos. 167 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 Ninguém está aqui preso. 168 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 Na verdade, o governador, a representante da Kuragin... 169 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - Isso é... - ... e a comitiva deles... 170 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 Como podes comparar? 171 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ... estão presos neste momento. 172 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Chega! 173 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 Podemos sequer enviar estas pessoas para a Terra? 174 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 Temos alguma nave? 175 00:10:44,770 --> 00:10:46,395 Isso é com o centro de controlo. 176 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 Ou seja, é com a Aleida Rosales. 177 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 Infelizmente. 178 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 Ótimo. Então? 179 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 Quem quer falar com ela? 180 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Porque sou sempre eu? 181 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 És o único que ela não odeia. 182 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 MCGANN: VERDADE DURA 183 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}CRISE EM MARTE: DIA 154! 184 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}A crise dos reféns está a entrar no sexto mês, 185 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}e ambas as partes continuam irredutíveis. 186 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 CONTROLO DOS FFM TERRITÓRIO DA M-6 187 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 Com a M-6 a controlar apenas uma pequena parte da base em Marte, 188 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 o presidente Bragg continua a jurar que não negociará com terroristas. 189 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 E o impasse dramático causado pelos planos da M-6 de automatizar Marte continua 190 00:11:28,856 --> 00:11:30,147 sem fim à vista. 191 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 O envio de irídio para a Terra cessou completamente, 192 00:11:32,860 --> 00:11:35,570 tal como todos os abastecimentos para a base do Vale Feliz... 193 00:11:35,571 --> 00:11:36,654 BOLSA DE VALORES 194 00:11:36,655 --> 00:11:37,947 {\an8}FFM CONTRA AUTOMATIZAÇÃO 195 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}O Conselho dos FFM, os Filhos e Filhas de Marte, 196 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}que alega falar pelos radicais que se apoderaram da base, 197 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}divulgou outro comunicado. 198 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}Continuamos a controlar o Vale Feliz, incluindo o Controlo da Missão, 199 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}o porto espacial da Phoenix 200 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}e todas as operações de mineração na Estação Kuznetsov. 201 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}Longe de cederem, 202 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}ameaçam declarar a independência de Marte 203 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}se, e vou citar, as suas "exigências legítimas e justas" não forem cumpridas. 204 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Apesar de a maioria criticar estas ações, protestos a favor de Marte 205 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}surgiram pelos EUA, a União Soviética e a Europa. 206 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}O presidente soviético Fyodor Korzhenko diz que os manifestantes não ajudam. 207 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}LÍDERES DA M-6 CONDENAM PROTESTOS 208 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}O governador de Marte, Lenya Polivanov, um acólito de Korzhenko, 209 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}foi feito refém no início da crise. 210 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}Nos EUA, o presidente Bragg mantém a sua postura intransigente 211 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 no que toca aos Filhos e Filhas de Marte. 212 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 A sua administração garantiu que a M-6 continuará o embargo ao Planeta Vermelho, 213 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 retendo o envio de recursos vitais de que a colónia dependeu 214 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 para sobreviver no passado. 215 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 É hora de fazer exercício. Vamos lá. 216 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 O impasse também complicou a resposta 217 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 do trágico fracasso da missão da Kosmos-1 à Titã, 218 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 cuja tripulação era de uma empresa soviética privada. 219 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}Korzhenko divulgou um comunicado a dizer: "Perdemos cinco heróis." 220 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}TRAGÉDIA DA KOSMOS-1 221 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}Haverá tempo para avaliar o impacto... 222 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Tenho de falar consigo. 223 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Recebi informações da Terra. 224 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Como conseguiu isso? 225 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Dão saleiros e pimenteiros aos prisioneiros... 226 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Não sabem gerir uma prisão. 227 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 E que informações são essas? 228 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Receio que não sejam boas. 229 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 O Korzhenko continua a culpá-lo dos erros que cometeu. 230 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 O Partido vê-o como um falhado, 231 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 porque não conseguiu proteger os interesses da nação. 232 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Sempre lhe fui leal. E é assim que ele me trata. 233 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 E ainda não cheguei à pior parte. 234 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 A sua mulher foi ameaçada. 235 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Não pode ser. 236 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Vamos lá. Não parem. 237 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 As tentativas dela de o libertar 238 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 irritaram o presidente. 239 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 Ela irá denunciá-lo publicamente. 240 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 Não tem escolha. 241 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Acabou o tempo. Voltem para os módulos. 242 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Vamos lá. 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Mais provisões médicas. 244 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}SPM 245 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 Preciso de falar com ele. 246 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Não é boa altura. 247 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Diga-lhe que é urgente. 248 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Fizemos outra rusga. 249 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Trouxemos quase tudo, sobretudo provisões médicas. 250 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 A comida ainda é um problema. 251 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 Ainda têm o suficiente para se aguentarem. 252 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Eu sei. 253 00:16:06,675 --> 00:16:10,470 Há meses que fazemos ataques inesperados, e eles não cederam em nada. 254 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Não podemos continuar muito mais tempo assim. 255 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 Algo tem de mudar. 256 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 Pode não acreditar, mas concordo plenamente consigo. 257 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 E tenho uma ideia de como o fazer. 258 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Não me deixe na ignorância. 259 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 É arriscado. 260 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 Mas não temos escolha. 261 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 O futuro desta base, deste planeta 262 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 e de todos os que cá estão está comprometido. 263 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Que tem em mente? 264 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Chegámos à conclusão de que o desastre da Kosmos-1 265 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 foi um resultado direto da pressa em aterrar na Titã. 266 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 A trajetória estava correta, 267 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 mas os cálculos da densidade da atmosfera da Titã estavam errados. 268 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 Avançou tudo tão depressa 269 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 que ninguém percebeu que a densidade atmosférica em altura tinha diminuído 270 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 desde que a Titã saíra da sombra de Saturno. 271 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 Daí estarem tão superficiais. 272 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Vamos enviar novos cálculos, 273 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 mas ainda há muita incerteza quanto às estimativas da densidade. 274 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Vejam a análise de risco 275 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 e digam-nos o que acham. 276 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 Foi por pouco. 277 00:17:34,429 --> 00:17:38,099 Por um momento, pensei que nos ia dizer que viemos até aqui para nada. 278 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Stu, define uma trajetória para passarmos por Saturno 279 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - e voltarmos para Marte. - Espera. O quê? 280 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 Vais abortar a missão? 281 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 A Kuragin apressou um plano de missão antes de estar tudo pronto. 282 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 E sabes que mais? Nós fizemos o mesmo. 283 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 Esta missão inteira sofreu do que a NASA chamava "pressa de agir". 284 00:17:56,326 --> 00:17:59,370 Quando todos se convencem de que não veem os problemas que estão a ver 285 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 porque todos querem avançar e ninguém quer parar. 286 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 Eu digo para pararmos. 287 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 Vou dizer-te uma coisa. A NASA não perdeu a Lua para os russos 288 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 por ter pressa de agir. 289 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Foi por ter perdido a coragem. 290 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Quando chegou o momento de a Apollo 10 quebrar as regras 291 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 e fazer o mais corajoso, 292 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 o mais perigoso, 293 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 o meu pai acobardou-se. 294 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 E sabes que mais? 295 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Arrependeu-se dessa decisão até morrer. 296 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Vamos esperar um pouco e pensar nisto antes de decidirmos. 297 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 Nós não vamos decidir nada. 298 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 Eu é que vou. 299 00:18:39,786 --> 00:18:43,331 Se há algo que se sabe sobre o teu pai é que, quando comandava uma missão, 300 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 não pedia opinião a ninguém antes de dar uma ordem. 301 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 Eu estou no comando. Não és tu. 302 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 E decidi abortar a missão. 303 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Ponto final. 304 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Define uma trajetória, e eu informo Marte de que vamos voltar. 305 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 Decidi que o melhor a fazer é abortar a missão 306 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 e voltar para Marte numa trajetória de energia mínima assistida por gravidade. 307 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Demos o nosso melhor e devíamos estar orgulhosos por chegarmos até aqui. 308 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 Sojourner desliga. 309 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 Certo, vocês ouviram-no. 310 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Vamos trazê-los para casa. 311 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Eles vão voltar? 312 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 É uma pena. 313 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Muita gente aqui estava ansiosa com aquela aterragem. 314 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 Sim, eu incluída. 315 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Adiante, vim pedir-te um favor. 316 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Podemos... 317 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Porque não estou a gostar disto? 318 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 Estou só a perguntar. Nada está decidido. 319 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Que bom. 320 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Não decidiram que estão a gerir as operações espaciais. 321 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 Ainda. 322 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Sim, avisem-me quando quiserem gerir o centro de controlo 323 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 e começar a direcionar o tráfego aéreo na superfície, 324 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 lançar missões de manutenção para a Estação Kuznetsov, 325 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 monitorizar as comunicações e os satélites meteorológicos e... 326 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Que me está a faltar? 327 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 Sim! 328 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Dirigir as operações de voo da missão à Titã, 329 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 que está a cerca de 1,2 mil milhões de quilómetros 330 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 e a aproximar-se de Saturno a 40 mil quilómetros por hora. 331 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 Aleida, vá lá! 332 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 Só preciso de saber se é ou não possível. 333 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 Porque viajar no espaço é muito simples. 334 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 Basta um sim ou um não. 335 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Aleida, por favor. 336 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 Agora que a Sojourner 337 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 vai voltar, talvez possa disponibilizar o transporte que tínhamos, 338 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 mas só se o outro sair da manutenção. 339 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Está bem? - Obrigado. 340 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 Não posso prometer nada. 341 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Mas verei o que posso fazer. 342 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Deves ter visto os cartazes a pedirem para irem para casa. 343 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Seria difícil não os ver. 344 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 Puseram um na minha porta. 345 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Aqui entre nós, que achas? 346 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Acho que ficaram todos surpreendidos com o golpe. 347 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 Foi isso mesmo, Miles. 348 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - Isso não é... - Não o negues. 349 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Mas estas pessoas confiam em vocês. 350 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 Nos primeiros meses, tiveram o apoio da base quase toda. 351 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 As pessoas apoiaram-vos e celebraram-vos. 352 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 Diziam que lutaram contra a tirania da automatização por um Marte livre. 353 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 Mas agora? 354 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Passados seis meses? 355 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 A comida está racionada, o sistema monetário está a falhar, 356 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 os problemas de manutenção acumulam-se. 357 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 A realidade assentou. 358 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 E é agora que descobres quem é mesmo teu amigo. 359 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Sim. 360 00:21:54,106 --> 00:21:58,443 E a resposta à tua próxima pergunta é que eu não sou tua amiga, Miles. 361 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 Mas também não sou tua inimiga. 362 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Sou só a idiota que tem de usar os auscultadores. 363 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Está bem. - Está bem. 364 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 Diria para voltares quando quiseres, mas espero que não o faças. 365 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Olá. 366 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 O meu nome é Natalya Polivanova. 367 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 E hoje dirijo-me a vocês, 368 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 soviéticos. 369 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Achei importante o público saber a verdade. 370 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 O meu marido, 371 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 o governador Leonid Polivanov, 372 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 é o culpado por tudo o que aconteceu em Marte. 373 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Vi-o... 374 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 ... ignorar os problemas 375 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 até ser demasiado tarde. 376 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 EU 377 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 EU A 378 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 EU AM 379 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 EU AMO 380 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 Aqueles sacanas... 381 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 Tudo o que fiz por eles, por ele, 382 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 e ele exibe a minha Tasha a todo o mundo, 383 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 obrigando-o a dizer aquelas coisas horríveis. 384 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 É terrível, tem razão. 385 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 E, sob toda aquela pressão, ela ainda me conseguiu enviar... 386 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Por favor, os seus contactos nos serviços secretos, 387 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 os que lhe dão informações. Eles podem ajudá-la? 388 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Não. Ela está a ser vigiada de perto, e isso só pioraria a situação. 389 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 Mas tem razão. Algo tem de ser feito em relação ao Korzhenko. 390 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Está a agir como um cão raivoso encurralado, capaz de qualquer coisa. 391 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 É bem capaz de destruir a nação para se salvar. 392 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Que podemos fazer? 393 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 Ele nunca esteve tão fragilizado no Partido. 394 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 A economia está à beira do colapso 395 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 e, com a possibilidade de Marte se tornar independente no seu mandato, 396 00:24:21,295 --> 00:24:25,089 há receio de que isso alimente movimentos independentistas no império soviético. 397 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 Porque acha que ele o quer culpar? 398 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 Porque sabe que o povo o vai culpar a ele. 399 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 Há pessoas no partido, como o Bolkonski, fartas do seu pseudo-estalinismo. 400 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 Querem alguém mais jovem, mais energético. 401 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 Alguém capaz de conduzir a nação para o século XXI. 402 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 Alguém como o Leonid. 403 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Perdeu a cabeça? Eu estou refém noutro planeta. 404 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 O povo vê o que sacrificou pela sua nação. 405 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 Acredita em si. 406 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Camarada Morozova, temo que o confinamento lhe tenha custado o juízo. 407 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Já passei por bem pior. 408 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 O Korzhenko só aguentará no poder no máximo mais um mês, 409 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 agora que os oligarcas se viraram contra ele. 410 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 É apenas uma questão de tempo. 411 00:25:17,976 --> 00:25:21,103 O meu contacto na base fez com que o sistema de segurança 412 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 fosse atualizado antes de chegarem a um dos pontos de acesso. 413 00:25:23,982 --> 00:25:25,942 Devem conseguir entrar e sair 414 00:25:25,943 --> 00:25:28,319 sem que a Boyd ou outra pessoa se apercebam. 415 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - É... - É o quê? 416 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Bem... - É um grande risco? 417 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Sim. - Pois é. 418 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 Eis a nossa posição neste jogo. 419 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 Estamos a perder, e o tempo está a acabar. 420 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 E temos de tentar mudar o rumo do jogo 421 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 ou destruirão qualquer esperança de um futuro aqui. 422 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 Estas pessoas estão convencidas de estar a fazer a coisa certa. 423 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 E são teimosas. 424 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Estão dispostas a arriscar a vida por algo totalmente idiota. 425 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 Sim. 426 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Temos de as fazer ver a realidade. 427 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Elas não podem vencer. 428 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Avise-me quando estiver pronto para avançar. 429 00:26:25,961 --> 00:26:27,629 - Sim? - Estás a dormir? 430 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 Não. Porque estaria a dormir? 431 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 São só três da manhã. 432 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 Sabes que dia é hoje? 433 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 É o teu aniversário, Alex Baldwin. 434 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Tens razão. Sim. - Feliz aniversário. 435 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Pronto para a tua prenda? 436 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Agora? 437 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 Tens outros planos? 438 00:26:50,777 --> 00:26:52,237 Não. 439 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Vai ter comigo à cúpula. 440 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 Não está trancada? 441 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Vai lá ter. 442 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Está bem. 443 00:27:08,754 --> 00:27:09,755 REBUÇADOS 444 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 Não... 445 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Muito bem. 446 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 O CÓDIGO DE ACESSO É O ANIVERSÁRIO DE ALGUÉM. 447 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 CONSEGUES DESCOBRIR? 448 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 PORTA TRANCADA CÓDIGO 449 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 PORTA DESTRANCADA 450 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Olá. - Olá. 451 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 Feliz aniversário. 452 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Que estás a achar da prenda, até agora? 453 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Acho... 454 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 ... que é linda. 455 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Eu venho já. 456 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - Está bem. - Sim? 457 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - Está bem. - Está bem. 458 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Certo. 459 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 Não posso ir. 460 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 Olá? 461 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 Gulsora, Auggie. 462 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 Que estão... 463 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Que estão a fazer? Não sabia que estavam aqui. 464 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Certo. 465 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - É o teu aniversário. - O quê? 466 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 O quê? 467 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 O quê? 468 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Meu Deus! Há mais. 469 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 O quê? 470 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 Não achaste que estivemos sempre a tratar do fertilizante, 471 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - pois não? - Certo. 472 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - Mas não esperava isto. - ... repetir tudo outra vez 473 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Uma morta. 474 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 Sete feridos. 475 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Dois em estado grave. 476 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Seis cúpulas ficaram arruinadas, obviamente. 477 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 E havia cinco zonas de armazenamento de rações por baixo de uma cúpula... 478 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 CÚPULAS AGRÍCOLAS 479 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ... e ficaram totalmente destruídas quando ela colapsou. 480 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 Quando... 481 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 Quando poderemos estimar o impacto de perder as cúpulas 482 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 e as rações na comida disponível? 483 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Se subtrairmos as rações perdidas 484 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 das colheitas programadas 485 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 ficamos... 486 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 ... com duas semanas. 487 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 Duas semanas. 488 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 Como conseguiram eles fazer isto? 489 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 Acabámos de aumentar a segurança. 490 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Alguém usou a palavra-passe administrativa para desligar o sistema de segurança. 491 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 Quem tem a palavra-passe administrativa do sistema de segurança? 492 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 Algumas pessoas, mas sabemos quem fez isto. 493 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Acabou! Temos de ir atrás daquele traidor. 494 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 Deem-me algumas armas. 495 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 Entramos por ali adentro e resolvemos isto de uma vez por todas. 496 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 E depois? Achas que entrar em guerra com o Dev e o Palmer resolverá algo? 497 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 Não podemos deixar que nos continuem a fazer isto. 498 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 Não. Chega de massacres. 499 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Há mais. 500 00:34:36,659 --> 00:34:37,827 Com o ataque às cúpulas, 501 00:34:37,828 --> 00:34:40,955 a petição para regressar à Terra continua a aumentar. 502 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - E depressa. - Céus! 503 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 As pessoas não parecem apreciar a ideia de passar fome. 504 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 Eu assinei-a. 505 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 Com a Sojourner prestes a voltar... 506 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 Tenho filhos. 507 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Não aguento... 508 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Não aguento mais. 509 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Lamento. 510 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Talvez esteja na hora de encarar os factos. 511 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 Demos o nosso melhor. Mostrámos o nosso lado. 512 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Nem pensar. 513 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 Não depois de tudo o que passámos. 514 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 Não podemos parar. 515 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 Que vamos fazer, Miles? 516 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Estamos sem opções. 517 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Seguimos as suas instruções à risca. 518 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Eram três da manhã. 519 00:35:59,701 --> 00:36:01,827 As portas estavam trancadas. Foi tudo planeado. 520 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 Foi o lugar errado à hora errada. 521 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 Eles esgueiraram-se. 522 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Deviam ter um código de acesso diferente. 523 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Cambada de miúdos parvos. 524 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 O Alex estava lá? 525 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Não sei. Lamento. 526 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Mas... 527 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 ... estava lá uma jovem. 528 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 Ela não sobreviveu. 529 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Acabei de saber o que aconteceu. 530 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 Lamento muito. 531 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 Sei que vocês eram próximos. 532 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Gostava que não tivesses de passar por estas coisas. 533 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 Mas tens de aguentar, querido. 534 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Parece que vou para casa em breve. 535 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Adoro-te. 536 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Sempre. 537 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}AQUI, HOMENS DA TERRA PISARAM A LUA 538 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}VIEMOS EM PAZ PELA HUMANIDADE 539 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 Vamos rever os sistemas. Digam se estão ou não a postos. 540 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 Propulsão? 541 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 Controlos do motor de plasma ligados. 542 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 Gerador de radiofrequência normal. 543 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Onda de refrigeração e acopladores ligados. A postos. 544 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - Sistemas ambientais? - Iguais... 545 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 PROPULSÃO A CARREGAR 546 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ... aos últimos cinco meses. A postos. 547 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Orientação? - Alinhamento inercial confirmado. 548 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 Efeito de Doppler confirma. A postos. 549 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 Dinâmicas de voo? 550 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 Sequência de propulsão carregada. Teste de soma certo. A postos. 551 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 PROPULSÃO INICIADA 552 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 Piloto? 553 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Autoteste dos sistemas de voo em ordem. A postos. 554 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Certo, podemos avançar. Kelly, Stu, a nave é vossa. 555 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Levem-nos para Marte. - A anular controlos manuais. 556 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 Autosequência à espera. 557 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 Parâmetros de propulsão bons. Avançar. 558 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Injetores armados. Sequência de propulsão iniciada. 559 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Em seis, cinco, quatro, três, dois, um, executar. 560 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 Falha ao ligar. 561 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 Porquê? Que aconteceu? 562 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 A verificar níveis de energia. 563 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 A autosequência continua ativa, mas está atrasada. 564 00:39:21,904 --> 00:39:25,615 Não há tempo. A janela de propulsão para Marte fecha em 20 segundos. 565 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 O relógio continua a contar. 566 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 Os injetores estão todos desligados. 567 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 Pelo computador, está tudo bem. 568 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 A confirmar resposta negativa de propulsão. 569 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 RF normal. 570 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 Merda! 571 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - Perdemos a janela. - Raios! 572 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Podemos ligar manualmente e usar uma propulsão mais longa? 573 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - Não com estes propulsores. - Temos de fazer algo. 574 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Que raio foi isto? 575 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 Motores ligados. 576 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - Propulsão iniciada. - O quê? 577 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Como? - Não faz sentido. 578 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 Elena, verifica o funcionamento dos motores. 579 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 Está tudo bem. 580 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 Então, abortar propulsão e desligar RF. 581 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 Isso desligaria a câmara. 582 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Pode não voltar a ligar. - Para onde vamos? 583 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 Estamos tramados. 584 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 Quão tramados? 585 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 Vamos entrar na Titã. 586 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Não é possível. Carreguei a sequência de regresso a Marte e confirmei-a. 587 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 Pode ter havido uma falha no processador. 588 00:40:17,709 --> 00:40:20,504 - Podia estar corrompido... - A propulsão inserida está errada. 589 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - O quê? - Sim. 590 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 É a que recebemos da Mna. Rosales. 591 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Não, não pode ser. Sei que carreguei o rumo certo... 592 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Motores desligados. 593 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 Estamos a caminho da Titã. 594 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Pode haver... 595 00:40:41,692 --> 00:40:45,570 Podemos usar a Titã para ganhar aceleração e darmos a volta a Saturno? 596 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Não, temos pouco combustível. 597 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 Elena, temos combustível suficiente para o plano de aterragem original? 598 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Sim, por pouco. 599 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 Então, devíamos aterrar. 600 00:40:55,080 --> 00:40:57,123 Não, não pode ser. Vamos voltar para casa. 601 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 É demasiado tarde, Walt. Não temos escolha. 602 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 Ela tem razão. 603 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 A única forma de termos combustível suficiente 604 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 para voltar para casa é aterrar na Titã e produzi-lo. 605 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 A temperatura externa do casco está a aumentar. 606 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 Estamos a apanhar atrito da atmosfera da Titã. 607 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 Temos de configurar a aerotravagem e começar a manobra. 608 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Walt? 609 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Walt? 610 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Passar o controlo manual para a minha estação. 611 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - A nave é tua. - Esperem! Não o autorizei. 612 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Vou assumir o comando. Stu, carrega a sequência de aerotravagem para a Titã, 613 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 mas não ligues o piloto automático. 614 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Armar tanque de combustível externo. 615 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 A alcançar altitude de aerotravagem. 616 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 Não! Eu contramando isso. 617 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 Aterrar é muito perigoso. Stu, assume o controlo! 618 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 Negativo, capitão. Ela tem razão. Tem de ser. 619 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 Elena, controla a temperatura dos escudos térmicos. 620 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 Avisa a cada 173 oC negativos. 621 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 E ativem a navegação terrestre. Quero atualizações do local de aterragem. 622 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 A tratar disso. 623 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 É bom que saibas o que fazes. 624 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Como estás? - Ótimo. 625 00:42:23,418 --> 00:42:27,923 Sempre quis saber como era falhar redondamente à frente do mundo inteiro. 626 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - Miles... - Não, é giro. 627 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 Devias tentar. 628 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Lembras-te do que me disseste depois de a Sarah nascer? 629 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Ela só tinha um dia, e eles não sabiam o que se passava. 630 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Que não faz mal ter medo. 631 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Talvez devesses seguir o teu conselho. 632 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Miles, tens de ir ao centro de controlo. É a Sojourner. 633 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Vamos. 634 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Odeio isto. 635 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Temperatura térmica de 2527 oC. 636 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Lembra-te, Baldwin. O escudo começa a derreter aos 3000 oC. 637 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Ainda temos de baixar a velocidade para menos de 2,6 quilómetros por segundo. 638 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Desaceleração a 21 metros por segundo quadrado. 639 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Kelly? 640 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Kelly, consegues ou não? 641 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Acho que não precisas que responda a perguntas inúteis agora. 642 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 Estamos muito superficiais. 643 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 Esperem. Vou fazer uma descida mais acentuada. 644 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 O atrito deve abrandar-nos mais. 645 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 Certo. 646 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 Tem calma. 647 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 É como as aterragens noturnas no Connie. 648 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Que se passa? 649 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 É a Sojourner. 650 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 Vão tentar aterrar. 651 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Estão a tentar entrar na atmosfera da Titã. 652 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Se não abrandarem o suficiente, vão falhar a Titã como a Kosmos-1. 653 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 Se os escudos térmicos derreterem, também serão péssimas notícias. 654 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Está tudo nas mãos deles. 655 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 Controlo de Marte, velocidade a diminuir, 656 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 mas continuamos sete quilómetros por segundo acima do objetivo. 657 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Altitude, 290 quilómetros. 658 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 DAP a P320. 659 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - Indicador de altitude inercial. - Temos de transmitir isto à base. 660 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Queres mesmo que todos ouçam? 661 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 Porque não? 662 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 Altitude, 270. Velocidade, 9,2 km/s. 663 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Porque pode não ter um final feliz. 664 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 Mas também pode ter. É uma missão de Marte, foi criada aqui. 665 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 Foi planeada aqui, com a nossa gente. 666 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 Eles merecem saber o que se passa. 667 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 A 255 quilómetros. 668 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 Velocidade, 9 km/s. 669 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Sim. 670 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 Ativar controlo de superfície. 671 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 Tanques de combustível pressurizados. 672 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Interruptores de alimentação fechados. 673 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 Estou a ver mais ionização. 674 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 Linha de visão em breve. 675 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 Desaceleração de 31 metros por segundo quadrado. 676 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Escudo térmico a 3227 oC. 677 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Vamos passar ao controlo de voo. 678 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Mudar de controlo em três, dois, um. 679 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 Temperatura do casco a aumentar. 680 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 Hidráulicos da superfície pressurizados. 681 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 A 191,7. Velocidade, 8,5 km/s. 682 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Está a ser difícil controlá-la. 683 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Pressão hidráulica a baixar. - Longarina 131 a 92%. 684 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 Radar de solo ativo. 685 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 Temperatura, 179 °C negativos. 686 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Atenção à linha vermelha. 687 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Estás a exagerar! - Linha vermelha ultrapassada. 688 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 Escudos térmicos a falhar. 689 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 Tensão estrutural 20% acima do limite. 690 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 A temperatura continua a subir... 691 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Escudos térmicos a ultrapassar o limite. 692 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 Temperatura hidráulica... 693 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 LOS. Sojourner sem sinal. 694 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Sem sinal na banda X. 695 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 A verificar. 696 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 Passar para modo de procura. 697 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 Temos informações? 698 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 Negativo. 699 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Ainda sem sinal. 700 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 PERDA DE SINAL 701 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 Ali. Aquela frequência. 702 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 Sojour... para Vale Feliz... 703 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 Entrámos em segurança na atmosfera da Titã. 704 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 Local de aterragem identificado. 705 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Três, 706 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 dois, 707 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 um. 708 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 Legendas: Diogo Grácio