1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}Sojourner, cevap ver. Anlaşıldı mı?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}FIRLATMADAN 6 AY SONRA
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}Kosmos-1, sizi duyuyoruz.
4
00:00:18,977 --> 00:00:23,899
Titan yörüngesine yaklaşıyoruz
ama ciddi bir durum var.
5
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
Başımız belada.
6
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
Sakin olun, Kosmos.
Lütfen durumunuzu bildirin.
7
00:00:28,862 --> 00:00:32,322
Yanış devam ediyor
ama yeterince yavaşlamıyoruz.
8
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Titan yörüngesine girmek için
hâlâ çok hızlı gidiyoruz.
9
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Tamam, belki... Bilmiyorum.
Helikon soğutucu döngüsünü kapatır mısın?
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
Motorunu fazla çalıştır.
11
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
Çok çabuk yanar
ama en azından seni koruyabilir.
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,128
Baypası ayarlamak için zaman yok.
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Zaten arayüze giriyoruz.
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Yavaşlamamız gerek.
- Neler oluyor?
15
00:00:51,844 --> 00:00:53,344
Kosmos-1'de sorun var.
16
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
PLANLANAN YÜZEYE İNİŞ
HAVACILIK AŞAMASI
17
00:00:54,972 --> 00:00:58,015
Titan'ın yörüngesine girmek için
hava freni manevrası deniyorlar...
18
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
Ama çok sığ giriyorlarmış gibi geliyor.
19
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
Motorlarımız iyi çalışıyor.
Ama bilemiyorum.
20
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
- Mantıklı değil.
- Hava freni yükselmiyor.
21
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
Hesaplar yörüngelerini doğru gösteriyor.
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,026
- Yeterli gaz var mı?
- Umarım.
23
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
- Hayır, çok az var...
- Aynı yörüngedeyiz.
24
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
...hiç yakıt kalmadı.
25
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
- Beklemede kal, Kosmos-1.
- Anlaşıldı.
26
00:01:15,367 --> 00:01:16,576
- Tanrım.
- Bekleyin.
27
00:01:16,577 --> 00:01:18,119
Hızlarını azaltmazlarsa
28
00:01:18,120 --> 00:01:20,497
Titan'ın atmosferinden sekip gidecekler.
29
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
Ve Satürn'ün yer çekimi kuyusuna
çekilecekler.
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,794
Sadece radyasyon bile onları öldürecek.
31
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
Kosmos-1, Sojourner. Duyuyor musunuz?
32
00:01:28,422 --> 00:01:30,089
Yavaşlamaları lazım.
33
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
Belki Titan'ın atmosferinin
derinlerine dalabilirler.
34
00:01:32,301 --> 00:01:33,968
Yavaşlamaları için sürtünme olur.
35
00:01:33,969 --> 00:01:35,261
Kosmos-1, Sojourner.
36
00:01:35,262 --> 00:01:36,804
Burun üstü dalışı deneyin.
37
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
Bu size daha fazla sürüklenme
sağlayacaktır.
38
00:01:38,849 --> 00:01:39,932
KOSMOS-1
İLETİŞİM HATTI AÇIK
39
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
- Anlaşıldı. Yapıyorum.
- Anlaşıldı. Beklemedeyiz.
40
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Hadi.
41
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
Kosmos?
42
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
İşe yaramadı.
43
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
Ve başka itici gaz kalmadı.
44
00:01:58,744 --> 00:01:59,827
Yapabilir misin...
45
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
Satürn yörüngesine girmek için
manevra iticilerini kullanabilir misin?
46
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Olumsuz, Sojourner.
47
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
Titan'ı ıskaladık.
48
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
Satürn'e doğru çekiliyoruz.
49
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Lütfen meslektaşlarımıza
denediğimizi söyler misiniz?
50
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
Ailelerimizi çok sevdiğimizi de.
51
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Elbette. Onlara söyleyeceğiz, Kosmos-1.
52
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Söz veriyorum.
53
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
Ve burada sizinle telsizde kalacağız.
54
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Sonuna kadar.
55
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Sizinleyiz.
56
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Kosmos?
57
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
Kosmos?
58
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Anlaşıldı mı?
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
Kosmos-1, duyabiliyor musunuz?
60
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
Kosmos-1?
61
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
TITAN'IN SİRENLERİ
62
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Babam bunca yıl
ona nasıl katlandı bilmiyorum.
63
00:04:58,006 --> 00:04:59,049
Onun bir
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
pislik olduğunu söylemiyorum
ama o tam bir pislik.
65
00:05:02,469 --> 00:05:03,553
Evet.
66
00:05:03,554 --> 00:05:07,056
Tek yaptığım az bir miktar votka istemekti
67
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
ve bana kilisede küfür etmişim gibi baktı.
68
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
"Tayınları sevmiyorsan babanla konuş."
69
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Bueller?
70
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Bueller?
71
00:05:22,364 --> 00:05:23,489
Merhaba?
72
00:05:23,490 --> 00:05:25,157
- Pardon.
- İyi misin?
73
00:05:25,158 --> 00:05:27,244
Evet, iyiyim. Evet. Üzgünüm, ben...
74
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Hâlâ Kuragin gemisinde
olanları düşünüyorum.
75
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Hey.
76
00:05:33,834 --> 00:05:35,043
Hey.
77
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
Bak, o iyi olacak.
Annen iyi olacak. Tamam mı?
78
00:05:40,382 --> 00:05:43,384
İki gezegen dolusu bilim uzmanı
79
00:05:43,385 --> 00:05:45,511
Titan'a inmenin
yolunu bulmaya çalışmıyor mu?
80
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Evet.
81
00:05:48,056 --> 00:05:51,309
- Sanırım haklısın.
- Tanrım, şu Rosales denen kadın?
82
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Bir bok denerse
Satürn'ü öldüresiye döverdi.
83
00:05:55,272 --> 00:05:57,857
Daha çok izlenimci, Antonioni gibi.
84
00:05:57,858 --> 00:06:00,402
Bitirdiğimde sana gösteririm
ama dürüst olmalısın.
85
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Günaydın.
86
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Merhaba Lee.
87
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
Az konuşma
88
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
çok iş.
89
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Başüstüne.
- İlgileniyorum.
90
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
Sanırım gizli gizli benden nefret ediyor.
91
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
Bana eziyet etmesinin tek açıklaması bu.
92
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Bilin bakalım bu hafta her gece
gübre görev listesinde kim var? Yine?
93
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Şaka yapıyorsun.
- İkimiz de.
94
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Ciddi misin? Bu tam bir saçmalık.
95
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
Ne oldu? Neydi o?
96
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Hiçbir şey, sadece
sen hiç gübre görevi almıyor gibisin.
97
00:06:38,315 --> 00:06:41,275
Evet, nasıl oluyor da o oturup
98
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
yazarken biz her gece bok kürekliyoruz?
99
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
Sanırım ellerim...
100
00:06:44,655 --> 00:06:48,407
...sizinkiler gibi gübreyle
kirletilemeyecek kadar narinler.
101
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Evet.
102
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
Hediyen her geçen dakika küçülüyor.
103
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Hey. Sakin ol.
104
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Büyük gecendeki hediyenin
ne olacağını bana söyledi.
105
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Bir şey alacağın için şanslısın
106
00:07:02,840 --> 00:07:05,925
çünkü yapmak zorunda olduğum
tüm ekstra işlerle hiç zamanım yok.
107
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
Ne istersen seve seve yardım ederim.
108
00:07:09,680 --> 00:07:11,472
- İşim bittikten sonra. Tamam.
- Öyle mi?
109
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
- Eminim yaparsın.
- Çok isterim.
110
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Evet, gübre kokusunu seviyorsun.
111
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Bayılırım.
- Evet, bunu biliyorum.
112
00:07:16,478 --> 00:07:17,603
- Çok severim.
- Ya?
113
00:07:17,604 --> 00:07:19,355
Yani, sende her şey çok güzel kokar.
114
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Öyle mi? Teşekkürler.
- Evet, teşekkürler.
115
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Bunu görmek istemiyorum. İğrenç.
116
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Çekilin.
117
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
{\an8}M-6 size ikmal yaptığımızdan
şüphelenmeye başladı
118
00:07:35,873 --> 00:07:38,500
{\an8}ve ISN savaş çıkma riskini göze alamaz.
119
00:07:39,585 --> 00:07:42,128
{\an8}Bu yüzden size yaptığımız yardımı
durdurma emri aldım.
120
00:07:42,129 --> 00:07:44,797
Bu haberi vermek bana acı veriyor.
121
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
Geçtiğimiz altı ay boyunca
gösterdiğiniz cesaret ilham vericiydi.
122
00:07:48,969 --> 00:07:53,639
ISN ve Çin hükûmeti size, halkınıza ve
içinde bulunduğunuz soylu mücadeleye karşı
123
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
yalnızca iyi duygular ve sempati beslemeye
devam etmektedir.
124
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Korkaklar.
125
00:08:04,443 --> 00:08:10,573
ISN gıda ikmal hattımız kesilirse
durumumuz çok zorlaşır.
126
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
ISN ikmalini, Kuznetsov İstasyonu'ndaki
gıda stoklarıyla takviye ediyorduk
127
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
ve tarım kubbemizden gelecek hasada
güveniyoruz ama o mahsuller?
128
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- Aylar sonra.
- Tanrım.
129
00:08:26,048 --> 00:08:27,340
Nasıl bu noktaya geldik?
130
00:08:27,341 --> 00:08:29,258
Bir yolunu bulacağız Fumiko.
131
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
Onların da acı çektiğini anlamalısın.
Olay kimin ilk pes edeceğinde.
132
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Acil durum erzakımıza
el atmak zorunda kalırsak...
133
00:08:34,765 --> 00:08:38,935
Artık o erzaklarımız bile yok.
Yaşanan onca olaydan sonra.
134
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Olay falan yok. Sabotaj bu.
135
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
Ağaçkakanlar
bacaklarımızı kesmeye çalışıyor.
136
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Evet, eski Şerif Palmer hâlâ yakalanamadı.
137
00:08:47,569 --> 00:08:49,987
Geçen ay bulduğumuz gizli giriş tünelleri...
138
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Dev Ayesa'nın kimseye söylemeden
yaptıklarını mı diyorsun?
139
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
Evet.
140
00:08:53,492 --> 00:08:56,035
Şimdi hepsi onunla birlikte
o kalede saklanıyorlar
141
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
ve bu konuda bir şey yapamayız.
142
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
Dev'in onlara yardım ettiğine
hâlâ inanamıyorum.
143
00:09:00,040 --> 00:09:02,709
Ben inanıyorum.
Her zaman kendini düşünmüştür.
144
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Durmayacaklar.
Bu yüzden daha uyanık olmalıyız.
145
00:09:08,215 --> 00:09:09,549
Lee,
146
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
elimizde kalan yiyecekle
ne kadar dayanabiliriz?
147
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
Elimizdeki tüm erzak
ve diğer şeylerle iki ay.
148
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
Yani bu kadar mı? İki ay mı?
149
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Tayınları daha da azaltabiliriz.
150
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
İnsan vücudu şaşırtıcı derecede uzun süre
minimum yiyecekle hayatta kalabilir.
151
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Bunu neredeyse 20 yıl önce bu gezegene
ilk geldiğimizde kanıtlamıştık.
152
00:09:36,493 --> 00:09:41,706
Bu tür fedakârlığa hazır ve istekli
nüfusumuz olduğundan emin değilim. Evet.
153
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
YETER ARTIK!
EVİMİZE DÖNMEK İSTİYORUZ!
154
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
"Bizler, Mutlu Vadi'nin
sessiz ve güçsüz insanları
155
00:09:48,297 --> 00:09:50,506
bir sonraki uygun nakliye gemisiyle
Dünya'ya
156
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
dönmemize izin verilmesini
talep ediyoruz."
157
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Bunu görmeniz gerektiğini düşündüm.
158
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
200 kişi Dünya'ya gönderilmek için
dilekçe imzaladı.
159
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Güzel. Çıkarın onları buradan.
160
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Zaten bunun bir parçası olmamalılar.
161
00:10:04,605 --> 00:10:06,063
Bize daha fazla yiyecek kalır.
162
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
Güvenemeyeceğimiz insanlardan da
kurtulmuş oluruz.
163
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Bu mümkün mü?
164
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Gitmek isteyenleri
Dünya'ya geri göndermek?
165
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Besleyecek daha az boğaz.
166
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
Gıda tedarik hattında daha az baskı.
167
00:10:17,910 --> 00:10:21,704
Gitmek isteyenleri kalmaya zorlamaktan
bahsetmiyorum bile,
168
00:10:21,705 --> 00:10:23,998
sanki esir tutuluyorlarmış gibi görünür.
169
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Bu çok saçma.
- Yazıya bak. Bu onların hisleri.
170
00:10:26,627 --> 00:10:27,960
Burada konu duygular değil.
171
00:10:27,961 --> 00:10:29,253
Kimse esir tutulmuyor.
172
00:10:29,254 --> 00:10:32,298
Aslında vali, Kuragin irtibat görevlisi...
173
00:10:32,299 --> 00:10:34,425
- Bu tamamen...
- ...ve tüm maiyetleri...
174
00:10:34,426 --> 00:10:37,720
- Bu karşılaştırmayı nasıl yaparsınız?
- ...şu anda esir tutuluyor.
175
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Pekâlâ!
176
00:10:40,265 --> 00:10:42,809
Bu insanları Dünya'ya gönderebilir miyiz?
177
00:10:43,727 --> 00:10:44,769
Gemimiz var mı?
178
00:10:44,770 --> 00:10:48,981
Bu bir MOCC sorusu
yani bu bir Aleida Rosales sorusu.
179
00:10:48,982 --> 00:10:50,441
Ne yazık ki.
180
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
Harika. Yani...
181
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
Onunla kim konuşmak ister?
182
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Neden hep ben?
183
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
Nefret etmediği tek kişi sensin.
184
00:11:07,709 --> 00:11:09,710
MCGANN: ACI GERÇEK
185
00:11:09,711 --> 00:11:11,003
{\an8}EAGLE NEWS
MARS KRİZİ: 154. GÜN!
186
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
{\an8}Rehine krizi altıncı ayına giriyor
187
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}ve her iki taraf da hareketsiz kalıyor.
188
00:11:15,551 --> 00:11:16,968
SDM M-6 BÖLGESİNİ
KONTROL EDİYOR
189
00:11:16,969 --> 00:11:20,638
M-6, Mars üssünün sadece küçük bir
bölümünün kontrolünü elinde tutarken...
190
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
Başkan Bragg teröristlerle pazarlık
yapmayacağına yemin etmeye devam ediyor.
191
00:11:24,351 --> 00:11:30,147
...M-6'nın Mars'ı otomatikleştirme planları
üzerindeki dramatik açmaz sürüp gidiyor.
192
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
Dünya'ya iridyum sevkiyatı tamamen durdu.
193
00:11:32,860 --> 00:11:35,571
Tıpkı Mutlu Vadi üssüne yapılan
ikmal sevkiyatları gibi...
194
00:11:36,738 --> 00:11:37,947
{\an8}SDM LİDERİ
OTOMASYON OLMASIN DİYOR
195
00:11:37,948 --> 00:11:40,116
{\an8}Mars'ın Kızları ve Oğulları anlamına gelen
SDM Konseyi
196
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}üssün kontrolünü ele geçiren radikaller
adına konuştuğunu iddia eden
197
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}bir açıklama daha yayınladı.
198
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
{\an8}Görev Kontrol dâhil Mutlu Vadi,
Phoenix Uzay Üssü
199
00:11:48,876 --> 00:11:50,459
{\an8}ve Kuznetsov İstasyonu'ndaki
200
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}tüm asteroid madenciliği operasyonlarının
kontrolü hâlen bizde.
201
00:11:54,131 --> 00:11:55,590
{\an8}Geri adım atmak şöyle dursun
202
00:11:55,591 --> 00:11:58,384
{\an8}"meşru ve haklı taleplerinin"
karşılanmaması hâlinde
203
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}Mars'ın bağımsızlığını ilan etmekle
tehdit ediyorlar.
204
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Çoğu kişi
radikallerin eylemlerine karşı çıkarken
205
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}ABD, Sovyetler Birliği ve Avrupa'da
Mars yanlısı bazı protestolar başladı.
206
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}Sovyet Devlet Başkanı Fyodor Korzhenko
protestocular destek vermiyor dedi.
207
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
{\an8}M-6 LİDERLERİ PROTESTOLARI KINADI
208
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
{\an8}Korzhenko'nun bir yardımcısı olan
Mars Valisi Lenya Polivanov
209
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}krizin başından beri rehin tutuluyor.
210
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}ABD'de Başkan Bragg
konu Mars'ın Kızları ve Oğulları olduğunda
211
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
sert tutumunu sürdürmektedir.
212
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
Onun yönetimi M-6'nın kızıl gezegene
uyguladığı ambargonun devamını sağlamış,
213
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
koloninin geçmişte
hayatta kalmak için bağımlı olduğu
214
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
önemli sevkiyatları durdurmuştur.
215
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Pekâlâ. Egzersiz zamanı. Başlayalım.
216
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
Bu açmaz, özel bir
217
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
Sovyet şirketi tarafından yürütülen
Kosmos-1 Titan Görevi'nin
218
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
trajik başarısızlığına verilen tepkiyi de
karmaşıklaştırdı.
219
00:12:52,481 --> 00:12:56,067
{\an8}Korzhenko bir açıklama yaparak
"Beş kahramanımızı kaybettik" dedi.
220
00:12:56,068 --> 00:12:57,360
{\an8}KOSMOS-1 TRAJEDİSİNİN
SONUÇLARI
221
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}Etkilerini değerlendirmek için
daha sonra vaktimiz olacak...
222
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Seninle konuşmalıyım.
223
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Dünya'dan bilgi aldım.
224
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Bunu nasıl başardın?
225
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Mahkûmlara tuzluk ve biberlik vererek...
226
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Hapishane yönetmeyi bilmiyorlar.
227
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Peki nedir bu bilgi?
228
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Maalesef iyi değil.
229
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
Korzhenko başarısızlıklarını saptırmak
için seni kullanmaya devam ediyor.
230
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
Parti içinde
artık ezik biri olarak görülüyorsun
231
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
çünkü ulusun çıkarlarını korumada
başarısız oldun.
232
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Ona sadık olmaktan başka bir şey yapmadım
ve o bana böyle davranıyor.
233
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
Daha en kötü kısmına da gelmedim.
234
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Karın tehdit altında.
235
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Bu olamaz.
236
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Hey! Gidelim. Devam edin.
237
00:14:16,273 --> 00:14:19,650
Serbest bırakılmanı sağlama çabaları
238
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
başkanı kızdırdı.
239
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
Karın seni alenen kınayacak.
240
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
Başka seçeneği yok.
241
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Pekâlâ.
Vaktiniz doldu. Kabinlerinize dönün.
242
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Hadi bakalım. Hadi.
243
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Ekstra tıbbi malzeme.
244
00:15:31,598 --> 00:15:33,057
Onu görmem gerek.
245
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Pek uygun bir zaman değil.
246
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Acil olduğunu söyle.
247
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Bir baskın daha yaptık.
248
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
Neredeyse hepsini temizledik,
özellikle de tıbbi malzemeleri.
249
00:15:54,746 --> 00:15:55,955
Yiyecek hâlâ sorun.
250
00:15:55,956 --> 00:15:58,375
Hâlâ dayanmaya yetecek kadar var.
251
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Biliyorum.
252
00:16:06,675 --> 00:16:10,470
Aylardır vurkaç operasyonları düzenliyoruz
ve bir milim kıpırdamadılar.
253
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Bu şekilde daha fazla devam edemeyiz.
254
00:16:14,766 --> 00:16:16,642
Bir şeyler değişmeli.
255
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
İster inan ister inanma,
değerlendirmene katılıyorum.
256
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Ve bunun nasıl yapılacağına dair
bir fikrim var.
257
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Beni merakta bırakma.
258
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
Riskli bir iş.
259
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
Başka seçeneğimiz yok.
260
00:16:40,417 --> 00:16:42,126
Bu üssün geleceği, bu gezegenin
261
00:16:42,127 --> 00:16:44,588
ve üzerindekilerin geleceği
artık dengede duruyor.
262
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
Peki aklında ne var?
263
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Kosmos-1 felaketinin
Titan'a iniş için aceleye getirilen
264
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
zaman çizelgesinin
doğrudan sonucu olduğu kararına vardık.
265
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
Yörüngeleri doğruydu
266
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
ancak Titan'ın atmosfer yoğunluğu
hesaplamaları yanlıştı.
267
00:17:08,487 --> 00:17:09,819
Her şey öyle hızlı ilerliyordu ki
268
00:17:09,820 --> 00:17:13,325
hiç kimse Titan'ın henüz Satürn’ün
gölgesinden çıkmış olması nedeniyle
269
00:17:14,201 --> 00:17:16,327
yüksek irtifa atmosfer yoğunluğunun
azaldığını fark etmedi.
270
00:17:16,328 --> 00:17:17,828
Bu yüzden çok sığ geldiler.
271
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Yeni yörünge hesapları yolluyoruz
272
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
ancak yoğunluk tahminlerimizde
hâlâ çok fazla belirsizlik var.
273
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Risk analizine bir göz atın ve
274
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
düşüncenizi bildirin.
275
00:17:33,220 --> 00:17:34,428
Kıl payı.
276
00:17:34,429 --> 00:17:38,099
Bir an için bize bunca yolu
boşuna geldiğimizi söyleyecek sandım.
277
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Satürn etrafında sapan manevrası
yapıp bizi Mars'a döndürecek yanmanın
278
00:17:40,644 --> 00:17:42,937
- hesaplarını yapmaya başla Stu.
- Bekle, ne?
279
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Fişi şimdi mi çekiyorsun?
280
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
Kuragin her şey hazır olmadan
aceleyle bir görev planına girişti.
281
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
Ve tahmin edin ne oldu?
Aynı şey bizim de başımıza geldi.
282
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
Tüm bu görev, NASA'nın eskiden
"gitme ateşi" dediği şeyden muzdaripti.
283
00:17:56,326 --> 00:17:59,370
Herkes kendini, gördüğü sorunları
görmediğine ikna ettiğinde
284
00:17:59,371 --> 00:18:02,707
çünkü herkes "git" demek istiyor
ve kimse "dur" demek istemiyor.
285
00:18:02,708 --> 00:18:05,168
Ben dur diyorum.
286
00:18:05,169 --> 00:18:10,132
Sana bir şey söyleyeyim. NASA Ay'ı Ruslara
gitme ateşi bulaştığı için kaybetmedi.
287
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
Lanet taşaklarını kaybettikleri içindi.
288
00:18:13,635 --> 00:18:17,264
Apollo 10'da kuralları çiğneyip
289
00:18:17,764 --> 00:18:20,934
cesurca, tehlikeli olanı
yapma anı geldiğinde,
290
00:18:22,561 --> 00:18:23,854
babam korkup vazgeçti.
291
00:18:25,731 --> 00:18:26,857
Ne oldu biliyor musun?
292
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
Öldüğü güne kadar
o kararından pişmanlık duydu.
293
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Bu yüzden karar vermeden önce
bir dakika durup düşünelim.
294
00:18:35,616 --> 00:18:37,783
Biz burada bir karar vermiyoruz.
295
00:18:37,784 --> 00:18:38,911
Ben veriyorum.
296
00:18:39,786 --> 00:18:41,621
Herkesin baban hakkında
bildiği bir şey varsa
297
00:18:41,622 --> 00:18:43,331
o da bir göreve komuta ederken
298
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
emir vermeden önce
durup oylama yapmadığıdır.
299
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
Burada komuta bende. Sende değil
300
00:18:49,463 --> 00:18:50,964
ve ben de iptal kararı verdim.
301
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Bu kadar.
302
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Bana rakamlar ver, ben de Mars Kontrol'e
eve döneceğimizi bildireyim.
303
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
En iyi hamlenin görevi iptal etmek
ve Mars'a minimum enerji,
304
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
yer çekimi destekli bir yörüngede
geri dönmek olduğuna karar verdim.
305
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Elimizden geleni yaptık ve bu kadar
yaklaştığımız için gurur duymalıyız.
306
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
Sojourner tamam.
307
00:19:23,539 --> 00:19:25,456
Pekâlâ, millet. Onu duydunuz.
308
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Bu kuşu eve geri getirelim.
309
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Geri mi dönüyorlar?
310
00:19:30,087 --> 00:19:31,504
Bu gerçekten çok kötü.
311
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Buradaki pek çok insanın
o inişi beklediğini biliyorum.
312
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
Ben de onlardan biriydim.
313
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Neyse, senden bir iyilik istemeye geldim.
314
00:19:41,849 --> 00:19:42,850
Acaba...
315
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Duyduklarım neden hoşuma gitmiyor?
316
00:19:52,276 --> 00:19:54,610
Sadece soruyorum.
Yapmaya karar verdik demiyorum.
317
00:19:54,611 --> 00:19:55,945
Bu güzel.
318
00:19:55,946 --> 00:19:59,867
Uzay uçuşu operasyonlarından
sorumlu olmaya karar vermedin.
319
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
Henüz.
320
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Evet, MOCC'yi devralmaya,
321
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
yüzey üzerindeki hava trafiğini yönetmeye,
Kuznetsov İstasyonu'na
322
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
bakım görevleri başlatmaya,
iletişim ve hava durumu
323
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
uydularını takip etmeye hazır olduğunda
haber ver...
324
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Unuttuğum ne var?
325
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
Evet.
326
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Titan görevi için
uçuş operasyonları yürütmek.
327
00:20:18,302 --> 00:20:20,386
Yaklaşık 1,2 milyar kilometre uzaklıkta
328
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
ve saatte 40.000 kilometre hızla
Satürn'e yaklaşıyor.
329
00:20:23,015 --> 00:20:24,265
Aleida, hadi ama.
330
00:20:24,266 --> 00:20:27,143
Tek ihtiyacım olan "Evet, mümkün"
ya da "Hayır, değil."
331
00:20:27,144 --> 00:20:29,021
Çünkü uzay uçuşu bu kadar basit, değil mi?
332
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
Sadece evet ya da hayır.
333
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Aleida lütfen.
334
00:20:36,987 --> 00:20:38,488
Bak, Sojourner artık...
335
00:20:39,323 --> 00:20:42,074
...döndüğü için hazırda beklettiğimiz
nakliye aracını salabilirim
336
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
ama bu sadece
diğerini bakımdan çıkarabilirsem olur.
337
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Tamam mı?
- Teşekkür ederim.
338
00:20:48,040 --> 00:20:51,710
Herhangi bir söz vermiyorum.
Ne yapabileceğime bakacağım.
339
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Sanırım eve dönmelerini talep eden
afişleri gördün.
340
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Gözden kaçırmak zor.
341
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
Kabin kapıma da asmışlardı.
342
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Kayıt dışı, ne düşünüyorsun?
343
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Bence herkes
darbeye hazırlıksız yakalandı.
344
00:21:13,774 --> 00:21:14,941
Olan buydu Miles.
345
00:21:14,942 --> 00:21:16,693
- Ama bu hiç...
- Ondan saklanma.
346
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Ama buradaki insanlar sana güveniyor.
347
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
İlk iki ay neredeyse
tüm üssün desteğini aldınız.
348
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
İnsanlar size tezahürat yapıyor,
sizi kutluyordu.
349
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
Bağımsız bir Mars için
otomasyonun zulmüyle savaştığınız için.
350
00:21:33,460 --> 00:21:34,545
Ama şimdi?
351
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
Altı ay sonunda?
352
00:21:38,048 --> 00:21:41,425
Yiyecekler karneye bağlanıyor,
para sistemi bozuluyor,
353
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
bakım sorunları birikiyor.
354
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Gerçeklik ortaya çıktı.
355
00:21:47,850 --> 00:21:50,102
Gerçek dostlarının kim olduğunu
öğrendiğin an geldi.
356
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Evet.
357
00:21:54,106 --> 00:21:58,443
Ve bir sonraki sorunun cevabı da,
hayır, dostun değilim Miles.
358
00:22:01,071 --> 00:22:04,199
Ama düşmanın da değilim.
359
00:22:04,741 --> 00:22:06,827
Sadece kulaklığı takması gereken
aptalın tekiyim.
360
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Tamam.
- Tamam.
361
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
"Ne zaman istersen gel" derdim
ama umarım gelmezsin.
362
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Merhaba.
363
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
Benim adım Natalya Polivanova
364
00:22:28,849 --> 00:22:31,142
ve bugün size, Sovyet halkına
365
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
sesleniyorum.
366
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Halkın gerçeği bilmesinin
önemli olduğunu düşündüm.
367
00:22:38,483 --> 00:22:39,693
Kocam,
368
00:22:41,361 --> 00:22:43,322
Vali Leonid Polivanov,
369
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
Mars'ta olan her şeyin tek sorumlusudur.
370
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Onu izledim...
371
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
çok geç olana kadar
372
00:22:59,254 --> 00:23:01,006
sorunlarını görmezden geldi.
373
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
SE
374
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
Nİ
375
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
SE
376
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
SENİ SE
377
00:23:31,912 --> 00:23:33,829
Şu piçler...
378
00:23:33,830 --> 00:23:36,332
Onlar için, onun için yaptığım her şey...
379
00:23:36,333 --> 00:23:38,835
Tasha'mı dünyanın önüne çıkarıyor,
380
00:23:38,836 --> 00:23:40,920
onu bu iğrenç şeyleri söylemeye zorluyor.
381
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
Bu korkunç, haklısın.
382
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
Bu kadar baskı altındayken bile
bana şeyi göndermeyi başardı...
383
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Lütfen, istihbarat servisinde
tanıdığın insanlar,
384
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
sana bilgi gönderenler.
Ona yardım için bir şey yapabilir mi?
385
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Hayır. O kadar yakından izleniyor ki,
bu sadece işleri daha da kötüleştirir.
386
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
Ama haklısın,
Korzhenko konusunda bir şeyler yapılmalı.
387
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Köşeye sıkışmış, her şeyi yapabilecek
vahşi köpek gibi davranıyor.
388
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
Kendi postunu kurtarmak için
ülkeyi yok edebilir.
389
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
O zaman ne yapılabilir?
390
00:24:13,495 --> 00:24:15,454
Parti içinde hiç bu kadar zayıf olmamıştı.
391
00:24:15,455 --> 00:24:18,165
Tüm ekonomi çöküşün eşiğinde
392
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
ve görev süresi boyunca
Mars'ın bağımsızlık kazanma olasılığıyla
393
00:24:21,295 --> 00:24:23,880
Sovyet imparatorluğunun bazı bölgelerinde
bağımsızlık hareketlerini
394
00:24:23,881 --> 00:24:25,089
körükleyeceği endişesi var.
395
00:24:25,090 --> 00:24:28,301
Sence neden seni suçlamaya çalışıyor?
396
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
Çünkü insanların
onu suçlayacağını biliyor.
397
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
Bolkonski gibi, partideki bazı insanlar
onun sözde Stalinizminden bıktı.
398
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
Daha genç, daha taze birini istiyorlar.
399
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
Ulusumuzu
21. yüzyıla taşıyabilecek birini...
400
00:24:44,610 --> 00:24:46,319
Senin gibi birini.
401
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Aklını mı kaçırdın?
Başka bir gezegende esir tutuluyorum.
402
00:24:49,865 --> 00:24:53,492
İnsanlar ulusunuz için
neleri feda ettiğini görüyor.
403
00:24:53,493 --> 00:24:55,745
Sana inanıyorlar.
404
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Yoldaş Morozova, korkarım bu tutsaklık
aklını kaybetmene neden oldu.
405
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Çok daha kötülerini yaşadım.
406
00:25:02,920 --> 00:25:05,671
Korzhenko, iktidarı en fazla
bir ay daha elinde tutabilir,
407
00:25:05,672 --> 00:25:08,883
artık oligarklar
ona karşı cephe almış durumda.
408
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
Sadece an meselesi.
409
00:25:17,976 --> 00:25:21,103
Üs operasyonlarındaki
bağlantım siz erişim noktalarına girmeden
410
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
güvenlik sisteminin rutin bir bakım
güncellemesinden geçmesini ayarladı.
411
00:25:23,982 --> 00:25:28,319
Yani Boyd'un ya da başka birinin
haberi olmadan girip çıkabilmelisiniz.
412
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- Şey, bu...
- Ne?
413
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
- Şey...
- Riskli bir hamle mi?
414
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Evet.
- Evet, öyle.
415
00:25:35,953 --> 00:25:37,663
Bu oyunda olduğumuz yer burası.
416
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
Gerideyiz, zaman tükeniyor.
417
00:25:40,290 --> 00:25:42,041
Her şeyi değiştirmek için
bir şeyler yapmalıyız
418
00:25:42,042 --> 00:25:44,670
yoksa burada
yarına dair tüm umutları yok edecekler.
419
00:25:45,462 --> 00:25:49,758
Bu insanlar yaptıklarının
doğru olduğuna inanıyor ve çok inatçılar.
420
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Tamamen aptalca bir şey için
hayatlarını tehlikeye atmaya hazırlar.
421
00:25:57,641 --> 00:26:00,602
- Evet.
- Gerçeği görmelerini sağlamalıyız.
422
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Kazanmalarına imkân yok.
423
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Uygulamaya hazır olduğunuzda haber verin.
424
00:26:25,961 --> 00:26:27,629
- Efendim?
- Uyuyor musun?
425
00:26:28,922 --> 00:26:32,633
Hayır. Neden uyuyayım ki?
Saat daha sabahın üçü.
426
00:26:32,634 --> 00:26:35,512
Bugün günlerden ne biliyor musun?
427
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Bugün senin doğum günün, Alex Baldwin.
428
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Sanırım bu doğru. Evet.
- Doğum günün kutlu olsun.
429
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Hediyen için hazır mısın?
430
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Şimdi mi?
431
00:26:49,151 --> 00:26:52,237
- Başka planların mı var?
- Hayır.
432
00:26:52,946 --> 00:26:54,489
O zaman kubbede buluşalım.
433
00:26:55,616 --> 00:26:57,326
Kilitli değil mi?
434
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Sen orada ol.
435
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Tamam.
436
00:27:30,943 --> 00:27:32,402
Hayır. Evet, sen...
437
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Tamam.
438
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
BU GECENİN GİRİŞ KODU
BİRİNİN DOĞUM GÜNÜ.
439
00:27:56,301 --> 00:27:57,678
SENCE BUNU ÇÖZEBİLİR MİSİN?
440
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
ŞİFREYİ GİRİN
441
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
KİLİT AÇILDI
442
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Merhaba.
- Merhaba.
443
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
- Doğum günün kutlu olsun.
- Teşekkür ederim.
444
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Hediyeni şu ana kadar nasıl buldun?
445
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Bence...
446
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
...çok güzel.
447
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Hemen döneceğim.
448
00:29:11,585 --> 00:29:13,670
- Tamam.
- Tamam mı?
449
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Sadece... Tamam. Pekâlâ.
450
00:29:34,149 --> 00:29:35,733
Ona gitmemem gerekiyor.
451
00:29:35,734 --> 00:29:36,860
Kim o?
452
00:29:43,116 --> 00:29:44,367
Gulsora, Auggie.
453
00:29:44,368 --> 00:29:46,537
Ben... Siz ne...
454
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Durun, ne yapıyorsunuz? Ben...
Burada olacağınızı bilmiyordum.
455
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Tamam. Pekâlâ.
456
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- Ne de olsa bugün doğum günün.
- Ne?
457
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
Ne?
458
00:30:09,685 --> 00:30:10,686
Ne?
459
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
Tanrım. Dahası da var.
460
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
Vay.
461
00:30:15,691 --> 00:30:17,109
Hey!
462
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
Ne?
463
00:30:40,465 --> 00:30:42,758
Bunca zamandır
gübre işinde olduğumuzu düşünmedin,
464
00:30:42,759 --> 00:30:45,136
- değil mi?
- Evet ama bu...
465
00:30:45,137 --> 00:30:49,349
- Beklediğim gibi değil, bu kesin.
- ...bunu bir kez daha yap
466
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Bir ölü.
467
00:32:41,587 --> 00:32:42,629
Yedi yaralı.
468
00:32:44,590 --> 00:32:45,591
İkisi ağır.
469
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Altı kubbe tamamen kaybedildi. Malum.
470
00:33:10,490 --> 00:33:16,370
Ayrıca bir kubbenin hemen altında
beş acil durum erzak deposu vardı...
471
00:33:16,371 --> 00:33:17,664
TARIM KUBBELERİ
472
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
...ve çöktüğünde tamamen yok oldular.
473
00:33:25,422 --> 00:33:26,632
Ne zaman...
474
00:33:27,633 --> 00:33:31,010
Bu kubbe ve tayınları kaybetmenin
gıda tedarikimiz üzerindeki etkisini
475
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
ne zaman tahmin edebiliriz?
476
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Öngörülen kubbe hasadından
477
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
kaybedilen tayınları düşersek
478
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
bu bize...
479
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
...iki hafta verir.
480
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
İki hafta.
481
00:33:55,202 --> 00:33:57,454
Bunu nasıl başardılar?
482
00:33:58,205 --> 00:33:59,957
Güvenliği daha yeni artırmıştık.
483
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Biri güvenlik sistemini devre dışı
bırakmak için yönetici şifresi kullanmış.
484
00:34:04,670 --> 00:34:07,421
Güvenlik sisteminin yönetici şifresi
kimde var?
485
00:34:07,422 --> 00:34:10,424
Çok kişide var ama
bunun arkasında kimin olduğunu biliyoruz.
486
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Yeter artık.
Bu hainin peşinden gitmeliyiz.
487
00:34:14,054 --> 00:34:15,221
Silah alayım.
488
00:34:15,222 --> 00:34:18,432
Oraya savaşarak girelim
ve bu boku temelli olarak bitirelim.
489
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
Sonra? Dev ve Palmer'la savaşmak
bir şeyi çözer mi sanıyorsun?
490
00:34:22,521 --> 00:34:24,647
Bizimle böyle dalga geçmelerine
izin veremeyiz.
491
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
Hayır. Daha fazla kan dökmek yok.
492
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Dahası da var.
493
00:34:36,659 --> 00:34:40,955
Kubbeler saldırıya uğradığından beri
Dünya'ya dönme dilekçeleri artıyor.
494
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- Hızlı.
- Tanrım.
495
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
Galiba insanlar
açlıktan ölme fikrinden heyecan duymuyor.
496
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
İmzaladım.
497
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
Sojourner geri dönmek üzereyken...
498
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
Çocuklarım var.
499
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Yapamam...
500
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Artık yapamam.
501
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Özür dilerim.
502
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Belki de gerçeklerle yüzleşmenin
vakti gelmiştir.
503
00:35:27,961 --> 00:35:30,296
Elimizden geleni yaptık.
Amacımıza ulaştık.
504
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
Hayatta olmaz.
505
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
Yaşadığımız onca şeyden sonra olmaz.
506
00:35:35,928 --> 00:35:37,054
Öylece duramayız.
507
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
Sonra ne olacak Miles?
508
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Seçeneklerimiz tükendi.
509
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Talimatlarına harfiyen uyduk.
510
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Saat sabahın üçüydü.
511
00:35:59,701 --> 00:36:00,701
Kapılar kilitliydi.
512
00:36:00,702 --> 00:36:03,455
- Her şey düşünülmüştü.
- Yanlış yer, yanlış zamandı.
513
00:36:05,249 --> 00:36:06,291
Gizlice girmişler.
514
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Bir şekilde ayrı bir giriş kodu olmalı.
515
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Bir avuç aptal çocuk.
516
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
Alex orada mıydı?
517
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Bilmiyorum. Özür dilerim.
518
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
Ama...
519
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
...genç bir kadın vardı.
520
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
O kurtulamadı.
521
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Olanları yeni duydum.
522
00:37:06,894 --> 00:37:08,395
Çok üzüldüm.
523
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
İkinizin yakın olduğunu biliyorum.
524
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Keşke böyle şeyler yaşamaktan
kurtulabilseydin.
525
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
Ama güçlü kalmalısın tatlım.
526
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Yakında eve döneceğim gibi.
527
00:37:27,915 --> 00:37:29,041
Seni seviyorum.
528
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Her zaman.
529
00:37:54,066 --> 00:37:56,192
{\an8}BURASI DÜNYADAN GELEN ADAMLARIN
AY'A AYAK BASTIĞI YER
530
00:37:56,193 --> 00:37:58,028
{\an8}TEMMUZ 1969
İNSANLIK İÇİN BARIŞ İÇİNDE GELDİK
531
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
Son noktayı geçtik. Eve dönüş
ateşlemesi hazır-değil kontrolü.
532
00:38:17,798 --> 00:38:19,006
İtici güç?
533
00:38:19,007 --> 00:38:21,300
Plazma motoru kontrolleri
hazır ve senkronize.
534
00:38:21,301 --> 00:38:23,302
RF jeneratör çıkışı nominal.
535
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Helicon ve ICH bağlayıcıları devrede.
Hazır!
536
00:38:26,181 --> 00:38:28,933
- Çevresel sistemler?
- Son beş aydır...
537
00:38:28,934 --> 00:38:30,017
ATEŞLEME SEKANSI YÜKLENİYOR
538
00:38:30,018 --> 00:38:31,562
...olduğu gibi. Hazır.
539
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Yönlendirme?
- Ataletsel navigasyon onaylandı.
540
00:38:34,648 --> 00:38:36,191
Doppler dönüşü onaylandı. Hazır!
541
00:38:37,067 --> 00:38:38,192
Uçuş dinamikleri?
542
00:38:38,193 --> 00:38:41,070
Ateşleme sekansı yüklendi.
Değerler eşleşiyor. Hazırız!
543
00:38:41,071 --> 00:38:42,154
ATEŞLEME SEKANSI YÜKLENDİ
544
00:38:42,155 --> 00:38:43,781
Pilot?
545
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Manuel yedek uçuş sistemleri testi
serbest ve doğru gösteriyor. Hazır!
546
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Tamamdır. Başlıyoruz.
Kelly, Stu, gemi sizindir.
547
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Bizi Mars'a geri götürün.
- Manuel kontrol iptal ediliyor.
548
00:38:53,709 --> 00:38:55,293
Otomatik sekans hazır.
549
00:38:55,294 --> 00:38:56,962
Yanma parametreleri iyi. Devam.
550
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Enjektörler hazır.
Ateşleme sekansı başlatıldı.
551
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Altı, beş, dört, üç, iki, bir, uygula.
552
00:39:12,811 --> 00:39:14,146
Ateşleme başarısız.
553
00:39:14,646 --> 00:39:15,772
Neden? Ne oldu?
554
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
ICH güç seviyelerini kontrol ediyorum.
555
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
Otomatik sekans hâlâ aktif
ama bir sebepten gecikti.
556
00:39:21,904 --> 00:39:23,571
Evet, gecikme için vaktimiz yok.
557
00:39:23,572 --> 00:39:25,615
Mars ateşleme penceresi
20 saniyeye kapanıyor.
558
00:39:25,616 --> 00:39:29,785
Her nasılsa ateşleme saati hâlâ çalışıyor.
Enjektörler, hepsi çevrim dışı.
559
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
Bilgisayar nominal durumda.
560
00:39:32,080 --> 00:39:34,582
Negatif itici yakıt beslemesi onaylanıyor.
561
00:39:34,583 --> 00:39:35,791
RF sistemleri nominal.
562
00:39:35,792 --> 00:39:36,876
Siktir.
563
00:39:36,877 --> 00:39:38,586
- Pencereyi kaçırdık.
- Lanet.
564
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Bunu telafi için elle ateşleyip
daha uzun süre yakabilir miyiz?
565
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
- Elimizdeki aksesuarlarla olmaz.
- Bir şeyler yapmalıyız. Belki biz...
566
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Bu da neydi?
567
00:39:50,015 --> 00:39:51,265
Motorlar ateşleniyor.
568
00:39:51,266 --> 00:39:52,600
- Yanma başlatıldı.
- Ne?
569
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Nasıl?
- Bu hiç mantıklı değil.
570
00:39:54,311 --> 00:39:56,229
Motor fonksiyonlarını kontrol et Elena.
571
00:39:56,230 --> 00:39:57,897
Her şey normal.
572
00:39:57,898 --> 00:40:00,274
O zaman yanmayı iptal et.
RF beslemelerini kapat.
573
00:40:00,275 --> 00:40:01,817
Sert kapatma odayı söndürür.
574
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Tekrar çalışmayabilir.
- Bu bizi nereye götürüyor?
575
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
Boku yedik.
576
00:40:07,407 --> 00:40:08,617
Ne kadar yedik?
577
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
Titan'a girme yolundayız.
578
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Bu mümkün değil. Mars dönüş sekansı
yükledim ve kendim kontrol ettim.
579
00:40:15,123 --> 00:40:17,708
Belki işlemcide bir arıza vardı.
580
00:40:17,709 --> 00:40:19,293
- İşlemcide bozuk...
- Yönlendirme bilgisayarı
581
00:40:19,294 --> 00:40:20,504
yanlış ateşleme çalıştırıyor.
582
00:40:21,004 --> 00:40:22,004
- Ne?
- Evet,
583
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
bu, Bayan Rosales'ten aldığımız.
584
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Hayır. Bu olamaz.
Doğru olanı yüklediğimi biliyorum...
585
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Motor kapandı.
586
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
Titan'a doğru gidiyoruz.
587
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Belki de...
588
00:40:41,692 --> 00:40:43,442
Titan'ı sapan olarak kullanıp
Satürn etrafında
589
00:40:43,443 --> 00:40:45,570
bir tur daha atmaya yetecek ivmeyi
elde etmenin yolu var mı?
590
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Hayır, itici yakıtımız azaldı.
591
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
Orijinal iniş planımızı uygulamak için
yeterli iticimiz kaldı mı Elena?
592
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Evet. Ucu ucuna.
593
00:40:54,037 --> 00:40:57,123
- O zaman inişe geçmeliyiz.
- Hayır. Bu olamaz. Eve dönüyoruz.
594
00:40:57,124 --> 00:40:59,083
Çok geç Walt. Başka seçeneğimiz yok.
595
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
O haklı.
596
00:41:00,752 --> 00:41:03,045
Eve dönmek için yakmaya yetecek kadar
597
00:41:03,046 --> 00:41:05,882
yakıt bulmanın tek yolu
Titan'a inip biraz yapmak.
598
00:41:05,883 --> 00:41:08,342
Dış gövde sıcaklıkları
yükselmeye başlıyor.
599
00:41:08,343 --> 00:41:10,553
Titan'ın atmosferinden sürtünme alıyoruz.
600
00:41:10,554 --> 00:41:13,348
Bir hava freni ayarlayıp
partiyi başlatsak iyi olur.
601
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Walt?
602
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Walt?
603
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Manuel kontrolü
benim istasyonuma geçiriyorum.
604
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- Gemi sende.
- Dur. Buna izin vermedim.
605
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Bizi indiriyorum. Stu, Titan yörüngesine
girmek için hava freni sekansını yükle
606
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
ama otopilotu devreye sokma.
607
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Harici yakıt tankı motor fonksiyonu için
pirolar hazırlanıyor.
608
00:41:37,456 --> 00:41:39,207
Hava freni pozisyonuna geçiyoruz.
609
00:41:39,208 --> 00:41:41,000
Hayır. Bunu iptal ediyorum.
610
00:41:41,001 --> 00:41:43,211
İniş çok tehlikeli. Kontrolleri al Stu!
611
00:41:43,212 --> 00:41:45,589
Olumsuz patron. O haklı. Göreve bağlıyız.
612
00:41:46,256 --> 00:41:48,425
Elena, ısı kalkanı sıcaklığına
göz kulak ol.
613
00:41:49,009 --> 00:41:50,593
Her 100 derecede bir haber ver.
614
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
Yer navigasyonunu başlat ve iniş alanıyla
ilgili güncelleme vermeye hazır ol.
615
00:41:54,181 --> 00:41:55,807
Tamamdır.
616
00:41:56,350 --> 00:41:57,684
Ne yaptığını bilsen iyi olur.
617
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Nasıl gidiyor?
- Muhteşem.
618
00:42:23,418 --> 00:42:26,170
Her zaman, tüm dünyanın önünde
tamamen başarısız olmanın
619
00:42:26,171 --> 00:42:27,923
nasıl bir his olduğunu merak etmişimdir.
620
00:42:28,507 --> 00:42:30,341
- Miles.
- Hayır, bu harika.
621
00:42:30,342 --> 00:42:31,635
Bir ara sen de denemelisin.
622
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Sarah doğduktan sonra
bana ne dediğini hatırlıyor musun?
623
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Daha bir günlüktü
ve neyin yanlış olduğunu bilmiyordu.
624
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Korkmanın sorun olmadığını da.
625
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Belki de kendi tavsiyene uymalısın.
626
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Miles, MOCC'ye gelsen iyi olur.
Sojourner'la ilgili.
627
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Hadi.
628
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Bundan nefret ediyorum.
629
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Isı kalkanı ön kısım sıcaklığı
şimdi 2.500 derece.
630
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Unutma Baldwin,
o kalkan 3.000'de erimeye başlar.
631
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Hâlâ hızımızı saniyede 2,6 kilometrenin
altına düşürmeliyiz yoksa sekeceğiz.
632
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Şu an yavaşlama ivmesi
21 metre/saniye kare.
633
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Kelly?
634
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Kelly, anladın mı anlamadın mı?
635
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Şu anda anlamsız soruları
cevaplamama gerek olduğunu sanmıyorum.
636
00:43:45,918 --> 00:43:47,460
Çok sığ giriyoruz.
637
00:43:47,461 --> 00:43:49,588
Bekleyin. Bizi daha dik getireceğim.
638
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
Sürüklenme bizi daha yavaşlatacak.
639
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Tamam.
640
00:43:57,304 --> 00:43:58,931
Tamam, sakin ol.
641
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
Tıpkı Connie'deki gece inişleri gibi.
642
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Neler oluyor?
643
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
Sojourner...
644
00:44:13,862 --> 00:44:14,905
İnmeyi deniyorlar.
645
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
Şu an Titan'ın atmosferine
girme çabasındalar.
646
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Yeterince yavaşlamazlarsa
tıpkı Kosmos-1 gibi Titan'dan sekecekler.
647
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
Ama ısı kalkanlarını eritirlerse
bu da çok kötü bir gün anlamına gelecek.
648
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Bu noktada her şey onların elinde.
649
00:44:29,837 --> 00:44:32,296
Mars kontrol, hız düşüyor
650
00:44:32,297 --> 00:44:34,883
ama hâlâ hedefin
saniyede yedi kilometre üzerindeyiz.
651
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Yükseklik 290 kilometre.
652
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
DAP şimdi P320'yi çalıştırıyor.
653
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- A-D-I atalette.
- Bunu üsse yayınlamamız gerekiyor.
654
00:44:49,523 --> 00:44:50,899
Cidden herkes duysun mu istiyorsun?
655
00:44:52,192 --> 00:44:53,359
Neden olmasın?
656
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
İrtifa 270. Hız 9,2.
657
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Çünkü mutlu sonla bitmeyebilir.
658
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
Bitebilir de. Bu bir Mars görevi.
Burada inşa edildi.
659
00:45:04,705 --> 00:45:07,081
Burada planlandı. Mürettebatı buradan.
660
00:45:07,082 --> 00:45:08,834
Neler olduğunu bilmeyi hak ediyorlar.
661
00:45:10,419 --> 00:45:11,961
Şimdi 255 kilometrede.
662
00:45:11,962 --> 00:45:13,547
Hız saniyede dokuz kilometre.
663
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Evet.
664
00:45:17,092 --> 00:45:19,344
Hava yüzeyi kontrolü devreye giriyor.
665
00:45:20,137 --> 00:45:21,555
Yakıt tankları basınçlandırıldı.
666
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Çapraz besleme şalterleri kapalı.
667
00:45:25,851 --> 00:45:27,852
Daha fazla iyonizasyon görüyorum.
668
00:45:27,853 --> 00:45:29,312
Yakında LOS'u bekliyorum.
669
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
İniş hızı şimdi
saniyede 31 metre/saniye kare.
670
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Isı kalkanı 3.225 derece.
671
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Tamam, uçuş kontrollerini değiştirelim.
672
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Değişime üç, iki, bir.
673
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
Gövde sıcaklığı hâlâ artıyor.
674
00:45:45,329 --> 00:45:47,206
Yüzey hidroliği basınçlandırıldı.
675
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
G 191,7'de tutuluyor. Hız 8,5.
676
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Onu tutmak çok zor.
677
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Hidrolik basınç azalıyor.
- Spar kapağı 131, yüzde 92'de.
678
00:46:00,010 --> 00:46:01,511
Yer radarı aktif.
679
00:46:01,512 --> 00:46:03,180
O-A-T eksi 179 derece.
680
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Kırmızı çizgiyi takip edin.
681
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Çok ileri gidiyorsun!
- Kırmızı çizgi aşıldı.
682
00:46:11,271 --> 00:46:13,397
Isı kalkanları bozulmaya başlıyor!
683
00:46:13,398 --> 00:46:15,816
Yapısal gerilim
sınırın yüzde 20 üzerinde.
684
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
Ön kenar sıcaklığı artıyor...
685
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Isı kalkanları sınırı aşıyor.
686
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
Hidrolik sıcaklık okuması...
687
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
LOS. Sojourner kesintisi.
688
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
X-bandında sinyal yok.
689
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
Tarama.
690
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
HG-3'ü arama moduna geçirme.
691
00:46:51,019 --> 00:46:52,854
Herhangi bir arama verisi elde ettik mi?
692
00:46:52,855 --> 00:46:53,939
Olumsuz.
693
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Hâlâ sinyal yok.
694
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
SİNYAL KESİLDİ
695
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
İşte. Bu frekans.
696
00:47:37,316 --> 00:47:39,817
Sojour... Mutlu Vadi'ye...
697
00:47:39,818 --> 00:47:42,070
Güvenli bir şekilde
Titan'ın atmosferine girdik.
698
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
İniş hedefi alındı.
699
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Üç,
700
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
iki,
701
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
bir.
702
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher