1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}Sojourner, cevap ver. Anlaşıldı mı? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}FIRLATMADAN 6 AY SONRA 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}Kosmos-1, sizi duyuyoruz. 4 00:00:18,977 --> 00:00:23,899 Titan yörüngesine yaklaşıyoruz ama ciddi bir durum var. 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 Başımız belada. 6 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Sakin olun, Kosmos. Lütfen durumunuzu bildirin. 7 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 Yanış devam ediyor ama yeterince yavaşlamıyoruz. 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Titan yörüngesine girmek için hâlâ çok hızlı gidiyoruz. 9 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Tamam, belki... Bilmiyorum. Helikon soğutucu döngüsünü kapatır mısın? 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Motorunu fazla çalıştır. 11 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 Çok çabuk yanar ama en azından seni koruyabilir. 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 Baypası ayarlamak için zaman yok. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 Zaten arayüze giriyoruz. 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Yavaşlamamız gerek. - Neler oluyor? 15 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 Kosmos-1'de sorun var. 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 PLANLANAN YÜZEYE İNİŞ HAVACILIK AŞAMASI 17 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 Titan'ın yörüngesine girmek için hava freni manevrası deniyorlar... 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 Ama çok sığ giriyorlarmış gibi geliyor. 19 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 Motorlarımız iyi çalışıyor. Ama bilemiyorum. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - Mantıklı değil. - Hava freni yükselmiyor. 21 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 Hesaplar yörüngelerini doğru gösteriyor. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - Yeterli gaz var mı? - Umarım. 23 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - Hayır, çok az var... - Aynı yörüngedeyiz. 24 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 ...hiç yakıt kalmadı. 25 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - Beklemede kal, Kosmos-1. - Anlaşıldı. 26 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - Tanrım. - Bekleyin. 27 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Hızlarını azaltmazlarsa 28 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 Titan'ın atmosferinden sekip gidecekler. 29 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Ve Satürn'ün yer çekimi kuyusuna çekilecekler. 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 Sadece radyasyon bile onları öldürecek. 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 Kosmos-1, Sojourner. Duyuyor musunuz? 32 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 Yavaşlamaları lazım. 33 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 Belki Titan'ın atmosferinin derinlerine dalabilirler. 34 00:01:32,301 --> 00:01:33,968 Yavaşlamaları için sürtünme olur. 35 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 Kosmos-1, Sojourner. 36 00:01:35,262 --> 00:01:36,804 Burun üstü dalışı deneyin. 37 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 Bu size daha fazla sürüklenme sağlayacaktır. 38 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 KOSMOS-1 İLETİŞİM HATTI AÇIK 39 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - Anlaşıldı. Yapıyorum. - Anlaşıldı. Beklemedeyiz. 40 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Hadi. 41 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 Kosmos? 42 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 İşe yaramadı. 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 Ve başka itici gaz kalmadı. 44 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 Yapabilir misin... 45 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 Satürn yörüngesine girmek için manevra iticilerini kullanabilir misin? 46 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Olumsuz, Sojourner. 47 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 Titan'ı ıskaladık. 48 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 Satürn'e doğru çekiliyoruz. 49 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Lütfen meslektaşlarımıza denediğimizi söyler misiniz? 50 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 Ailelerimizi çok sevdiğimizi de. 51 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Elbette. Onlara söyleyeceğiz, Kosmos-1. 52 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Söz veriyorum. 53 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 Ve burada sizinle telsizde kalacağız. 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Sonuna kadar. 55 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Sizinleyiz. 56 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Kosmos? 57 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Kosmos? 58 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Anlaşıldı mı? 59 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 Kosmos-1, duyabiliyor musunuz? 60 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Kosmos-1? 61 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 TITAN'IN SİRENLERİ 62 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Babam bunca yıl ona nasıl katlandı bilmiyorum. 63 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 Onun bir 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 pislik olduğunu söylemiyorum ama o tam bir pislik. 65 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 Evet. 66 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 Tek yaptığım az bir miktar votka istemekti 67 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 ve bana kilisede küfür etmişim gibi baktı. 68 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 "Tayınları sevmiyorsan babanla konuş." 69 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Bueller? 70 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Bueller? 71 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 Merhaba? 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - Pardon. - İyi misin? 73 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 Evet, iyiyim. Evet. Üzgünüm, ben... 74 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Hâlâ Kuragin gemisinde olanları düşünüyorum. 75 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Hey. 76 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 Hey. 77 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 Bak, o iyi olacak. Annen iyi olacak. Tamam mı? 78 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 İki gezegen dolusu bilim uzmanı 79 00:05:43,385 --> 00:05:45,511 Titan'a inmenin yolunu bulmaya çalışmıyor mu? 80 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Evet. 81 00:05:48,056 --> 00:05:51,309 - Sanırım haklısın. - Tanrım, şu Rosales denen kadın? 82 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Bir bok denerse Satürn'ü öldüresiye döverdi. 83 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 Daha çok izlenimci, Antonioni gibi. 84 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Bitirdiğimde sana gösteririm ama dürüst olmalısın. 85 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Günaydın. 86 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Merhaba Lee. 87 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 Az konuşma 88 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 çok iş. 89 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Başüstüne. - İlgileniyorum. 90 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 Sanırım gizli gizli benden nefret ediyor. 91 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 Bana eziyet etmesinin tek açıklaması bu. 92 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Bilin bakalım bu hafta her gece gübre görev listesinde kim var? Yine? 93 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Şaka yapıyorsun. - İkimiz de. 94 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 Ciddi misin? Bu tam bir saçmalık. 95 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 Ne oldu? Neydi o? 96 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Hiçbir şey, sadece sen hiç gübre görevi almıyor gibisin. 97 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 Evet, nasıl oluyor da o oturup 98 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 yazarken biz her gece bok kürekliyoruz? 99 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 Sanırım ellerim... 100 00:06:44,655 --> 00:06:48,407 ...sizinkiler gibi gübreyle kirletilemeyecek kadar narinler. 101 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Evet. 102 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 Hediyen her geçen dakika küçülüyor. 103 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Hey. Sakin ol. 104 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Büyük gecendeki hediyenin ne olacağını bana söyledi. 105 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Bir şey alacağın için şanslısın 106 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 çünkü yapmak zorunda olduğum tüm ekstra işlerle hiç zamanım yok. 107 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 Ne istersen seve seve yardım ederim. 108 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - İşim bittikten sonra. Tamam. - Öyle mi? 109 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - Eminim yaparsın. - Çok isterim. 110 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Evet, gübre kokusunu seviyorsun. 111 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Bayılırım. - Evet, bunu biliyorum. 112 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - Çok severim. - Ya? 113 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 Yani, sende her şey çok güzel kokar. 114 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Öyle mi? Teşekkürler. - Evet, teşekkürler. 115 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Bunu görmek istemiyorum. İğrenç. 116 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Çekilin. 117 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}M-6 size ikmal yaptığımızdan şüphelenmeye başladı 118 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}ve ISN savaş çıkma riskini göze alamaz. 119 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}Bu yüzden size yaptığımız yardımı durdurma emri aldım. 120 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 Bu haberi vermek bana acı veriyor. 121 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Geçtiğimiz altı ay boyunca gösterdiğiniz cesaret ilham vericiydi. 122 00:07:48,969 --> 00:07:53,639 ISN ve Çin hükûmeti size, halkınıza ve içinde bulunduğunuz soylu mücadeleye karşı 123 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 yalnızca iyi duygular ve sempati beslemeye devam etmektedir. 124 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Korkaklar. 125 00:08:04,443 --> 00:08:10,573 ISN gıda ikmal hattımız kesilirse durumumuz çok zorlaşır. 126 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 ISN ikmalini, Kuznetsov İstasyonu'ndaki gıda stoklarıyla takviye ediyorduk 127 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 ve tarım kubbemizden gelecek hasada güveniyoruz ama o mahsuller? 128 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - Aylar sonra. - Tanrım. 129 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 Nasıl bu noktaya geldik? 130 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 Bir yolunu bulacağız Fumiko. 131 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 Onların da acı çektiğini anlamalısın. Olay kimin ilk pes edeceğinde. 132 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Acil durum erzakımıza el atmak zorunda kalırsak... 133 00:08:34,765 --> 00:08:38,935 Artık o erzaklarımız bile yok. Yaşanan onca olaydan sonra. 134 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Olay falan yok. Sabotaj bu. 135 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 Ağaçkakanlar bacaklarımızı kesmeye çalışıyor. 136 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Evet, eski Şerif Palmer hâlâ yakalanamadı. 137 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 Geçen ay bulduğumuz gizli giriş tünelleri... 138 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 Dev Ayesa'nın kimseye söylemeden yaptıklarını mı diyorsun? 139 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 Evet. 140 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 Şimdi hepsi onunla birlikte o kalede saklanıyorlar 141 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 ve bu konuda bir şey yapamayız. 142 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 Dev'in onlara yardım ettiğine hâlâ inanamıyorum. 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,709 Ben inanıyorum. Her zaman kendini düşünmüştür. 144 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Durmayacaklar. Bu yüzden daha uyanık olmalıyız. 145 00:09:08,215 --> 00:09:09,549 Lee, 146 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 elimizde kalan yiyecekle ne kadar dayanabiliriz? 147 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 Elimizdeki tüm erzak ve diğer şeylerle iki ay. 148 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Yani bu kadar mı? İki ay mı? 149 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Tayınları daha da azaltabiliriz. 150 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 İnsan vücudu şaşırtıcı derecede uzun süre minimum yiyecekle hayatta kalabilir. 151 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Bunu neredeyse 20 yıl önce bu gezegene ilk geldiğimizde kanıtlamıştık. 152 00:09:36,493 --> 00:09:41,706 Bu tür fedakârlığa hazır ve istekli nüfusumuz olduğundan emin değilim. Evet. 153 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 YETER ARTIK! EVİMİZE DÖNMEK İSTİYORUZ! 154 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 "Bizler, Mutlu Vadi'nin sessiz ve güçsüz insanları 155 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 bir sonraki uygun nakliye gemisiyle Dünya'ya 156 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 dönmemize izin verilmesini talep ediyoruz." 157 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Bunu görmeniz gerektiğini düşündüm. 158 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 200 kişi Dünya'ya gönderilmek için dilekçe imzaladı. 159 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Güzel. Çıkarın onları buradan. 160 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Zaten bunun bir parçası olmamalılar. 161 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 Bize daha fazla yiyecek kalır. 162 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 Güvenemeyeceğimiz insanlardan da kurtulmuş oluruz. 163 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Bu mümkün mü? 164 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Gitmek isteyenleri Dünya'ya geri göndermek? 165 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Besleyecek daha az boğaz. 166 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Gıda tedarik hattında daha az baskı. 167 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 Gitmek isteyenleri kalmaya zorlamaktan bahsetmiyorum bile, 168 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 sanki esir tutuluyorlarmış gibi görünür. 169 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Bu çok saçma. - Yazıya bak. Bu onların hisleri. 170 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 Burada konu duygular değil. 171 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 Kimse esir tutulmuyor. 172 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 Aslında vali, Kuragin irtibat görevlisi... 173 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - Bu tamamen... - ...ve tüm maiyetleri... 174 00:10:34,426 --> 00:10:37,720 - Bu karşılaştırmayı nasıl yaparsınız? - ...şu anda esir tutuluyor. 175 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Pekâlâ! 176 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 Bu insanları Dünya'ya gönderebilir miyiz? 177 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 Gemimiz var mı? 178 00:10:44,770 --> 00:10:48,981 Bu bir MOCC sorusu yani bu bir Aleida Rosales sorusu. 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 Ne yazık ki. 180 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 Harika. Yani... 181 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 Onunla kim konuşmak ister? 182 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Neden hep ben? 183 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 Nefret etmediği tek kişi sensin. 184 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 MCGANN: ACI GERÇEK 185 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}EAGLE NEWS MARS KRİZİ: 154. GÜN! 186 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}Rehine krizi altıncı ayına giriyor 187 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}ve her iki taraf da hareketsiz kalıyor. 188 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 SDM M-6 BÖLGESİNİ KONTROL EDİYOR 189 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 M-6, Mars üssünün sadece küçük bir bölümünün kontrolünü elinde tutarken... 190 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 Başkan Bragg teröristlerle pazarlık yapmayacağına yemin etmeye devam ediyor. 191 00:11:24,351 --> 00:11:30,147 ...M-6'nın Mars'ı otomatikleştirme planları üzerindeki dramatik açmaz sürüp gidiyor. 192 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 Dünya'ya iridyum sevkiyatı tamamen durdu. 193 00:11:32,860 --> 00:11:35,571 Tıpkı Mutlu Vadi üssüne yapılan ikmal sevkiyatları gibi... 194 00:11:36,738 --> 00:11:37,947 {\an8}SDM LİDERİ OTOMASYON OLMASIN DİYOR 195 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}Mars'ın Kızları ve Oğulları anlamına gelen SDM Konseyi 196 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}üssün kontrolünü ele geçiren radikaller adına konuştuğunu iddia eden 197 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}bir açıklama daha yayınladı. 198 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}Görev Kontrol dâhil Mutlu Vadi, Phoenix Uzay Üssü 199 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}ve Kuznetsov İstasyonu'ndaki 200 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}tüm asteroid madenciliği operasyonlarının kontrolü hâlen bizde. 201 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}Geri adım atmak şöyle dursun 202 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}"meşru ve haklı taleplerinin" karşılanmaması hâlinde 203 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}Mars'ın bağımsızlığını ilan etmekle tehdit ediyorlar. 204 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Çoğu kişi radikallerin eylemlerine karşı çıkarken 205 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}ABD, Sovyetler Birliği ve Avrupa'da Mars yanlısı bazı protestolar başladı. 206 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}Sovyet Devlet Başkanı Fyodor Korzhenko protestocular destek vermiyor dedi. 207 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}M-6 LİDERLERİ PROTESTOLARI KINADI 208 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}Korzhenko'nun bir yardımcısı olan Mars Valisi Lenya Polivanov 209 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}krizin başından beri rehin tutuluyor. 210 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}ABD'de Başkan Bragg konu Mars'ın Kızları ve Oğulları olduğunda 211 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 sert tutumunu sürdürmektedir. 212 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 Onun yönetimi M-6'nın kızıl gezegene uyguladığı ambargonun devamını sağlamış, 213 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 koloninin geçmişte hayatta kalmak için bağımlı olduğu 214 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 önemli sevkiyatları durdurmuştur. 215 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 Pekâlâ. Egzersiz zamanı. Başlayalım. 216 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 Bu açmaz, özel bir 217 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 Sovyet şirketi tarafından yürütülen Kosmos-1 Titan Görevi'nin 218 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 trajik başarısızlığına verilen tepkiyi de karmaşıklaştırdı. 219 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}Korzhenko bir açıklama yaparak "Beş kahramanımızı kaybettik" dedi. 220 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}KOSMOS-1 TRAJEDİSİNİN SONUÇLARI 221 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}Etkilerini değerlendirmek için daha sonra vaktimiz olacak... 222 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Seninle konuşmalıyım. 223 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Dünya'dan bilgi aldım. 224 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Bunu nasıl başardın? 225 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Mahkûmlara tuzluk ve biberlik vererek... 226 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Hapishane yönetmeyi bilmiyorlar. 227 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Peki nedir bu bilgi? 228 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Maalesef iyi değil. 229 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Korzhenko başarısızlıklarını saptırmak için seni kullanmaya devam ediyor. 230 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 Parti içinde artık ezik biri olarak görülüyorsun 231 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 çünkü ulusun çıkarlarını korumada başarısız oldun. 232 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Ona sadık olmaktan başka bir şey yapmadım ve o bana böyle davranıyor. 233 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 Daha en kötü kısmına da gelmedim. 234 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Karın tehdit altında. 235 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Bu olamaz. 236 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Hey! Gidelim. Devam edin. 237 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 Serbest bırakılmanı sağlama çabaları 238 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 başkanı kızdırdı. 239 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 Karın seni alenen kınayacak. 240 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 Başka seçeneği yok. 241 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Pekâlâ. Vaktiniz doldu. Kabinlerinize dönün. 242 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Hadi bakalım. Hadi. 243 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Ekstra tıbbi malzeme. 244 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 Onu görmem gerek. 245 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Pek uygun bir zaman değil. 246 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Acil olduğunu söyle. 247 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Bir baskın daha yaptık. 248 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Neredeyse hepsini temizledik, özellikle de tıbbi malzemeleri. 249 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 Yiyecek hâlâ sorun. 250 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 Hâlâ dayanmaya yetecek kadar var. 251 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Biliyorum. 252 00:16:06,675 --> 00:16:10,470 Aylardır vurkaç operasyonları düzenliyoruz ve bir milim kıpırdamadılar. 253 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Bu şekilde daha fazla devam edemeyiz. 254 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 Bir şeyler değişmeli. 255 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 İster inan ister inanma, değerlendirmene katılıyorum. 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Ve bunun nasıl yapılacağına dair bir fikrim var. 257 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Beni merakta bırakma. 258 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Riskli bir iş. 259 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 Başka seçeneğimiz yok. 260 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 Bu üssün geleceği, bu gezegenin 261 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 ve üzerindekilerin geleceği artık dengede duruyor. 262 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Peki aklında ne var? 263 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Kosmos-1 felaketinin Titan'a iniş için aceleye getirilen 264 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 zaman çizelgesinin doğrudan sonucu olduğu kararına vardık. 265 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 Yörüngeleri doğruydu 266 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 ancak Titan'ın atmosfer yoğunluğu hesaplamaları yanlıştı. 267 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 Her şey öyle hızlı ilerliyordu ki 268 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 hiç kimse Titan'ın henüz Satürn’ün gölgesinden çıkmış olması nedeniyle 269 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 yüksek irtifa atmosfer yoğunluğunun azaldığını fark etmedi. 270 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 Bu yüzden çok sığ geldiler. 271 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Yeni yörünge hesapları yolluyoruz 272 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 ancak yoğunluk tahminlerimizde hâlâ çok fazla belirsizlik var. 273 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Risk analizine bir göz atın ve 274 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 düşüncenizi bildirin. 275 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 Kıl payı. 276 00:17:34,429 --> 00:17:38,099 Bir an için bize bunca yolu boşuna geldiğimizi söyleyecek sandım. 277 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Satürn etrafında sapan manevrası yapıp bizi Mars'a döndürecek yanmanın 278 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - hesaplarını yapmaya başla Stu. - Bekle, ne? 279 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 Fişi şimdi mi çekiyorsun? 280 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 Kuragin her şey hazır olmadan aceleyle bir görev planına girişti. 281 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 Ve tahmin edin ne oldu? Aynı şey bizim de başımıza geldi. 282 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 Tüm bu görev, NASA'nın eskiden "gitme ateşi" dediği şeyden muzdaripti. 283 00:17:56,326 --> 00:17:59,370 Herkes kendini, gördüğü sorunları görmediğine ikna ettiğinde 284 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 çünkü herkes "git" demek istiyor ve kimse "dur" demek istemiyor. 285 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 Ben dur diyorum. 286 00:18:05,169 --> 00:18:10,132 Sana bir şey söyleyeyim. NASA Ay'ı Ruslara gitme ateşi bulaştığı için kaybetmedi. 287 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Lanet taşaklarını kaybettikleri içindi. 288 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Apollo 10'da kuralları çiğneyip 289 00:18:17,764 --> 00:18:20,934 cesurca, tehlikeli olanı yapma anı geldiğinde, 290 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 babam korkup vazgeçti. 291 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 Ne oldu biliyor musun? 292 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Öldüğü güne kadar o kararından pişmanlık duydu. 293 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Bu yüzden karar vermeden önce bir dakika durup düşünelim. 294 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 Biz burada bir karar vermiyoruz. 295 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 Ben veriyorum. 296 00:18:39,786 --> 00:18:41,621 Herkesin baban hakkında bildiği bir şey varsa 297 00:18:41,622 --> 00:18:43,331 o da bir göreve komuta ederken 298 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 emir vermeden önce durup oylama yapmadığıdır. 299 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 Burada komuta bende. Sende değil 300 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 ve ben de iptal kararı verdim. 301 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Bu kadar. 302 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Bana rakamlar ver, ben de Mars Kontrol'e eve döneceğimizi bildireyim. 303 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 En iyi hamlenin görevi iptal etmek ve Mars'a minimum enerji, 304 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 yer çekimi destekli bir yörüngede geri dönmek olduğuna karar verdim. 305 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Elimizden geleni yaptık ve bu kadar yaklaştığımız için gurur duymalıyız. 306 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 Sojourner tamam. 307 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 Pekâlâ, millet. Onu duydunuz. 308 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Bu kuşu eve geri getirelim. 309 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Geri mi dönüyorlar? 310 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 Bu gerçekten çok kötü. 311 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Buradaki pek çok insanın o inişi beklediğini biliyorum. 312 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 Ben de onlardan biriydim. 313 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Neyse, senden bir iyilik istemeye geldim. 314 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Acaba... 315 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Duyduklarım neden hoşuma gitmiyor? 316 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 Sadece soruyorum. Yapmaya karar verdik demiyorum. 317 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Bu güzel. 318 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Uzay uçuşu operasyonlarından sorumlu olmaya karar vermedin. 319 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 Henüz. 320 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Evet, MOCC'yi devralmaya, 321 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 yüzey üzerindeki hava trafiğini yönetmeye, Kuznetsov İstasyonu'na 322 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 bakım görevleri başlatmaya, iletişim ve hava durumu 323 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 uydularını takip etmeye hazır olduğunda haber ver... 324 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Unuttuğum ne var? 325 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 Evet. 326 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Titan görevi için uçuş operasyonları yürütmek. 327 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 Yaklaşık 1,2 milyar kilometre uzaklıkta 328 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 ve saatte 40.000 kilometre hızla Satürn'e yaklaşıyor. 329 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 Aleida, hadi ama. 330 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 Tek ihtiyacım olan "Evet, mümkün" ya da "Hayır, değil." 331 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 Çünkü uzay uçuşu bu kadar basit, değil mi? 332 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 Sadece evet ya da hayır. 333 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Aleida lütfen. 334 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 Bak, Sojourner artık... 335 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 ...döndüğü için hazırda beklettiğimiz nakliye aracını salabilirim 336 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 ama bu sadece diğerini bakımdan çıkarabilirsem olur. 337 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Tamam mı? - Teşekkür ederim. 338 00:20:48,040 --> 00:20:51,710 Herhangi bir söz vermiyorum. Ne yapabileceğime bakacağım. 339 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Sanırım eve dönmelerini talep eden afişleri gördün. 340 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Gözden kaçırmak zor. 341 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 Kabin kapıma da asmışlardı. 342 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Kayıt dışı, ne düşünüyorsun? 343 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Bence herkes darbeye hazırlıksız yakalandı. 344 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 Olan buydu Miles. 345 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - Ama bu hiç... - Ondan saklanma. 346 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Ama buradaki insanlar sana güveniyor. 347 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 İlk iki ay neredeyse tüm üssün desteğini aldınız. 348 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 İnsanlar size tezahürat yapıyor, sizi kutluyordu. 349 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 Bağımsız bir Mars için otomasyonun zulmüyle savaştığınız için. 350 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 Ama şimdi? 351 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Altı ay sonunda? 352 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 Yiyecekler karneye bağlanıyor, para sistemi bozuluyor, 353 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 bakım sorunları birikiyor. 354 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Gerçeklik ortaya çıktı. 355 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 Gerçek dostlarının kim olduğunu öğrendiğin an geldi. 356 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Evet. 357 00:21:54,106 --> 00:21:58,443 Ve bir sonraki sorunun cevabı da, hayır, dostun değilim Miles. 358 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 Ama düşmanın da değilim. 359 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Sadece kulaklığı takması gereken aptalın tekiyim. 360 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Tamam. - Tamam. 361 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 "Ne zaman istersen gel" derdim ama umarım gelmezsin. 362 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Merhaba. 363 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Benim adım Natalya Polivanova 364 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 ve bugün size, Sovyet halkına 365 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 sesleniyorum. 366 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Halkın gerçeği bilmesinin önemli olduğunu düşündüm. 367 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Kocam, 368 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 Vali Leonid Polivanov, 369 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 Mars'ta olan her şeyin tek sorumlusudur. 370 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Onu izledim... 371 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 çok geç olana kadar 372 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 sorunlarını görmezden geldi. 373 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 SE 374 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 Nİ 375 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 SE 376 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 SENİ SE 377 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 Şu piçler... 378 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 Onlar için, onun için yaptığım her şey... 379 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 Tasha'mı dünyanın önüne çıkarıyor, 380 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 onu bu iğrenç şeyleri söylemeye zorluyor. 381 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Bu korkunç, haklısın. 382 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 Bu kadar baskı altındayken bile bana şeyi göndermeyi başardı... 383 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Lütfen, istihbarat servisinde tanıdığın insanlar, 384 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 sana bilgi gönderenler. Ona yardım için bir şey yapabilir mi? 385 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Hayır. O kadar yakından izleniyor ki, bu sadece işleri daha da kötüleştirir. 386 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 Ama haklısın, Korzhenko konusunda bir şeyler yapılmalı. 387 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Köşeye sıkışmış, her şeyi yapabilecek vahşi köpek gibi davranıyor. 388 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 Kendi postunu kurtarmak için ülkeyi yok edebilir. 389 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 O zaman ne yapılabilir? 390 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 Parti içinde hiç bu kadar zayıf olmamıştı. 391 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 Tüm ekonomi çöküşün eşiğinde 392 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 ve görev süresi boyunca Mars'ın bağımsızlık kazanma olasılığıyla 393 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 Sovyet imparatorluğunun bazı bölgelerinde bağımsızlık hareketlerini 394 00:24:23,881 --> 00:24:25,089 körükleyeceği endişesi var. 395 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 Sence neden seni suçlamaya çalışıyor? 396 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 Çünkü insanların onu suçlayacağını biliyor. 397 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 Bolkonski gibi, partideki bazı insanlar onun sözde Stalinizminden bıktı. 398 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 Daha genç, daha taze birini istiyorlar. 399 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 Ulusumuzu 21. yüzyıla taşıyabilecek birini... 400 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 Senin gibi birini. 401 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Aklını mı kaçırdın? Başka bir gezegende esir tutuluyorum. 402 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 İnsanlar ulusunuz için neleri feda ettiğini görüyor. 403 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 Sana inanıyorlar. 404 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Yoldaş Morozova, korkarım bu tutsaklık aklını kaybetmene neden oldu. 405 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Çok daha kötülerini yaşadım. 406 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 Korzhenko, iktidarı en fazla bir ay daha elinde tutabilir, 407 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 artık oligarklar ona karşı cephe almış durumda. 408 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 Sadece an meselesi. 409 00:25:17,976 --> 00:25:21,103 Üs operasyonlarındaki bağlantım siz erişim noktalarına girmeden 410 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 güvenlik sisteminin rutin bir bakım güncellemesinden geçmesini ayarladı. 411 00:25:23,982 --> 00:25:28,319 Yani Boyd'un ya da başka birinin haberi olmadan girip çıkabilmelisiniz. 412 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - Şey, bu... - Ne? 413 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Şey... - Riskli bir hamle mi? 414 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Evet. - Evet, öyle. 415 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 Bu oyunda olduğumuz yer burası. 416 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 Gerideyiz, zaman tükeniyor. 417 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 Her şeyi değiştirmek için bir şeyler yapmalıyız 418 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 yoksa burada yarına dair tüm umutları yok edecekler. 419 00:25:45,462 --> 00:25:49,758 Bu insanlar yaptıklarının doğru olduğuna inanıyor ve çok inatçılar. 420 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Tamamen aptalca bir şey için hayatlarını tehlikeye atmaya hazırlar. 421 00:25:57,641 --> 00:26:00,602 - Evet. - Gerçeği görmelerini sağlamalıyız. 422 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Kazanmalarına imkân yok. 423 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Uygulamaya hazır olduğunuzda haber verin. 424 00:26:25,961 --> 00:26:27,629 - Efendim? - Uyuyor musun? 425 00:26:28,922 --> 00:26:32,633 Hayır. Neden uyuyayım ki? Saat daha sabahın üçü. 426 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 Bugün günlerden ne biliyor musun? 427 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Bugün senin doğum günün, Alex Baldwin. 428 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Sanırım bu doğru. Evet. - Doğum günün kutlu olsun. 429 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Hediyen için hazır mısın? 430 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Şimdi mi? 431 00:26:49,151 --> 00:26:52,237 - Başka planların mı var? - Hayır. 432 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 O zaman kubbede buluşalım. 433 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 Kilitli değil mi? 434 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Sen orada ol. 435 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Tamam. 436 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 Hayır. Evet, sen... 437 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Tamam. 438 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 BU GECENİN GİRİŞ KODU BİRİNİN DOĞUM GÜNÜ. 439 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 SENCE BUNU ÇÖZEBİLİR MİSİN? 440 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ŞİFREYİ GİRİN 441 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 KİLİT AÇILDI 442 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Merhaba. - Merhaba. 443 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - Doğum günün kutlu olsun. - Teşekkür ederim. 444 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Hediyeni şu ana kadar nasıl buldun? 445 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Bence... 446 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 ...çok güzel. 447 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Hemen döneceğim. 448 00:29:11,585 --> 00:29:13,670 - Tamam. - Tamam mı? 449 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Sadece... Tamam. Pekâlâ. 450 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 Ona gitmemem gerekiyor. 451 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 Kim o? 452 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 Gulsora, Auggie. 453 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 Ben... Siz ne... 454 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Durun, ne yapıyorsunuz? Ben... Burada olacağınızı bilmiyordum. 455 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Tamam. Pekâlâ. 456 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - Ne de olsa bugün doğum günün. - Ne? 457 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 Ne? 458 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 Ne? 459 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Tanrım. Dahası da var. 460 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Vay. 461 00:30:15,691 --> 00:30:17,109 Hey! 462 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 Ne? 463 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 Bunca zamandır gübre işinde olduğumuzu düşünmedin, 464 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - değil mi? - Evet ama bu... 465 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - Beklediğim gibi değil, bu kesin. - ...bunu bir kez daha yap 466 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Bir ölü. 467 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 Yedi yaralı. 468 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 İkisi ağır. 469 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Altı kubbe tamamen kaybedildi. Malum. 470 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 Ayrıca bir kubbenin hemen altında beş acil durum erzak deposu vardı... 471 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 TARIM KUBBELERİ 472 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ...ve çöktüğünde tamamen yok oldular. 473 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 Ne zaman... 474 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 Bu kubbe ve tayınları kaybetmenin gıda tedarikimiz üzerindeki etkisini 475 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 ne zaman tahmin edebiliriz? 476 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Öngörülen kubbe hasadından 477 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 kaybedilen tayınları düşersek 478 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 bu bize... 479 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 ...iki hafta verir. 480 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 İki hafta. 481 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 Bunu nasıl başardılar? 482 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 Güvenliği daha yeni artırmıştık. 483 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Biri güvenlik sistemini devre dışı bırakmak için yönetici şifresi kullanmış. 484 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 Güvenlik sisteminin yönetici şifresi kimde var? 485 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 Çok kişide var ama bunun arkasında kimin olduğunu biliyoruz. 486 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Yeter artık. Bu hainin peşinden gitmeliyiz. 487 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 Silah alayım. 488 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 Oraya savaşarak girelim ve bu boku temelli olarak bitirelim. 489 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 Sonra? Dev ve Palmer'la savaşmak bir şeyi çözer mi sanıyorsun? 490 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 Bizimle böyle dalga geçmelerine izin veremeyiz. 491 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 Hayır. Daha fazla kan dökmek yok. 492 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Dahası da var. 493 00:34:36,659 --> 00:34:40,955 Kubbeler saldırıya uğradığından beri Dünya'ya dönme dilekçeleri artıyor. 494 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - Hızlı. - Tanrım. 495 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 Galiba insanlar açlıktan ölme fikrinden heyecan duymuyor. 496 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 İmzaladım. 497 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 Sojourner geri dönmek üzereyken... 498 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 Çocuklarım var. 499 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Yapamam... 500 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Artık yapamam. 501 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Özür dilerim. 502 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Belki de gerçeklerle yüzleşmenin vakti gelmiştir. 503 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 Elimizden geleni yaptık. Amacımıza ulaştık. 504 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Hayatta olmaz. 505 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 Yaşadığımız onca şeyden sonra olmaz. 506 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 Öylece duramayız. 507 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 Sonra ne olacak Miles? 508 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Seçeneklerimiz tükendi. 509 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Talimatlarına harfiyen uyduk. 510 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Saat sabahın üçüydü. 511 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 Kapılar kilitliydi. 512 00:36:00,702 --> 00:36:03,455 - Her şey düşünülmüştü. - Yanlış yer, yanlış zamandı. 513 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 Gizlice girmişler. 514 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Bir şekilde ayrı bir giriş kodu olmalı. 515 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Bir avuç aptal çocuk. 516 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 Alex orada mıydı? 517 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Bilmiyorum. Özür dilerim. 518 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Ama... 519 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 ...genç bir kadın vardı. 520 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 O kurtulamadı. 521 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Olanları yeni duydum. 522 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 Çok üzüldüm. 523 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 İkinizin yakın olduğunu biliyorum. 524 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Keşke böyle şeyler yaşamaktan kurtulabilseydin. 525 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 Ama güçlü kalmalısın tatlım. 526 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Yakında eve döneceğim gibi. 527 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Seni seviyorum. 528 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Her zaman. 529 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}BURASI DÜNYADAN GELEN ADAMLARIN AY'A AYAK BASTIĞI YER 530 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}TEMMUZ 1969 İNSANLIK İÇİN BARIŞ İÇİNDE GELDİK 531 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 Son noktayı geçtik. Eve dönüş ateşlemesi hazır-değil kontrolü. 532 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 İtici güç? 533 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 Plazma motoru kontrolleri hazır ve senkronize. 534 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 RF jeneratör çıkışı nominal. 535 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Helicon ve ICH bağlayıcıları devrede. Hazır! 536 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - Çevresel sistemler? - Son beş aydır... 537 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 ATEŞLEME SEKANSI YÜKLENİYOR 538 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...olduğu gibi. Hazır. 539 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Yönlendirme? - Ataletsel navigasyon onaylandı. 540 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 Doppler dönüşü onaylandı. Hazır! 541 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 Uçuş dinamikleri? 542 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 Ateşleme sekansı yüklendi. Değerler eşleşiyor. Hazırız! 543 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 ATEŞLEME SEKANSI YÜKLENDİ 544 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 Pilot? 545 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Manuel yedek uçuş sistemleri testi serbest ve doğru gösteriyor. Hazır! 546 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Tamamdır. Başlıyoruz. Kelly, Stu, gemi sizindir. 547 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Bizi Mars'a geri götürün. - Manuel kontrol iptal ediliyor. 548 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 Otomatik sekans hazır. 549 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 Yanma parametreleri iyi. Devam. 550 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Enjektörler hazır. Ateşleme sekansı başlatıldı. 551 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Altı, beş, dört, üç, iki, bir, uygula. 552 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 Ateşleme başarısız. 553 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 Neden? Ne oldu? 554 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 ICH güç seviyelerini kontrol ediyorum. 555 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 Otomatik sekans hâlâ aktif ama bir sebepten gecikti. 556 00:39:21,904 --> 00:39:23,571 Evet, gecikme için vaktimiz yok. 557 00:39:23,572 --> 00:39:25,615 Mars ateşleme penceresi 20 saniyeye kapanıyor. 558 00:39:25,616 --> 00:39:29,785 Her nasılsa ateşleme saati hâlâ çalışıyor. Enjektörler, hepsi çevrim dışı. 559 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 Bilgisayar nominal durumda. 560 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 Negatif itici yakıt beslemesi onaylanıyor. 561 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 RF sistemleri nominal. 562 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 Siktir. 563 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - Pencereyi kaçırdık. - Lanet. 564 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Bunu telafi için elle ateşleyip daha uzun süre yakabilir miyiz? 565 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - Elimizdeki aksesuarlarla olmaz. - Bir şeyler yapmalıyız. Belki biz... 566 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Bu da neydi? 567 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 Motorlar ateşleniyor. 568 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - Yanma başlatıldı. - Ne? 569 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Nasıl? - Bu hiç mantıklı değil. 570 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 Motor fonksiyonlarını kontrol et Elena. 571 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 Her şey normal. 572 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 O zaman yanmayı iptal et. RF beslemelerini kapat. 573 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 Sert kapatma odayı söndürür. 574 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Tekrar çalışmayabilir. - Bu bizi nereye götürüyor? 575 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 Boku yedik. 576 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 Ne kadar yedik? 577 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 Titan'a girme yolundayız. 578 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Bu mümkün değil. Mars dönüş sekansı yükledim ve kendim kontrol ettim. 579 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 Belki işlemcide bir arıza vardı. 580 00:40:17,709 --> 00:40:19,293 - İşlemcide bozuk... - Yönlendirme bilgisayarı 581 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 yanlış ateşleme çalıştırıyor. 582 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - Ne? - Evet, 583 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 bu, Bayan Rosales'ten aldığımız. 584 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Hayır. Bu olamaz. Doğru olanı yüklediğimi biliyorum... 585 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Motor kapandı. 586 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 Titan'a doğru gidiyoruz. 587 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Belki de... 588 00:40:41,692 --> 00:40:43,442 Titan'ı sapan olarak kullanıp Satürn etrafında 589 00:40:43,443 --> 00:40:45,570 bir tur daha atmaya yetecek ivmeyi elde etmenin yolu var mı? 590 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Hayır, itici yakıtımız azaldı. 591 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 Orijinal iniş planımızı uygulamak için yeterli iticimiz kaldı mı Elena? 592 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Evet. Ucu ucuna. 593 00:40:54,037 --> 00:40:57,123 - O zaman inişe geçmeliyiz. - Hayır. Bu olamaz. Eve dönüyoruz. 594 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 Çok geç Walt. Başka seçeneğimiz yok. 595 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 O haklı. 596 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 Eve dönmek için yakmaya yetecek kadar 597 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 yakıt bulmanın tek yolu Titan'a inip biraz yapmak. 598 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 Dış gövde sıcaklıkları yükselmeye başlıyor. 599 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 Titan'ın atmosferinden sürtünme alıyoruz. 600 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 Bir hava freni ayarlayıp partiyi başlatsak iyi olur. 601 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Walt? 602 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Walt? 603 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Manuel kontrolü benim istasyonuma geçiriyorum. 604 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - Gemi sende. - Dur. Buna izin vermedim. 605 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Bizi indiriyorum. Stu, Titan yörüngesine girmek için hava freni sekansını yükle 606 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 ama otopilotu devreye sokma. 607 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Harici yakıt tankı motor fonksiyonu için pirolar hazırlanıyor. 608 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 Hava freni pozisyonuna geçiyoruz. 609 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 Hayır. Bunu iptal ediyorum. 610 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 İniş çok tehlikeli. Kontrolleri al Stu! 611 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 Olumsuz patron. O haklı. Göreve bağlıyız. 612 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 Elena, ısı kalkanı sıcaklığına göz kulak ol. 613 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 Her 100 derecede bir haber ver. 614 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 Yer navigasyonunu başlat ve iniş alanıyla ilgili güncelleme vermeye hazır ol. 615 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 Tamamdır. 616 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 Ne yaptığını bilsen iyi olur. 617 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Nasıl gidiyor? - Muhteşem. 618 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 Her zaman, tüm dünyanın önünde tamamen başarısız olmanın 619 00:42:26,171 --> 00:42:27,923 nasıl bir his olduğunu merak etmişimdir. 620 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - Miles. - Hayır, bu harika. 621 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 Bir ara sen de denemelisin. 622 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Sarah doğduktan sonra bana ne dediğini hatırlıyor musun? 623 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Daha bir günlüktü ve neyin yanlış olduğunu bilmiyordu. 624 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Korkmanın sorun olmadığını da. 625 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Belki de kendi tavsiyene uymalısın. 626 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Miles, MOCC'ye gelsen iyi olur. Sojourner'la ilgili. 627 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Hadi. 628 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Bundan nefret ediyorum. 629 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Isı kalkanı ön kısım sıcaklığı şimdi 2.500 derece. 630 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Unutma Baldwin, o kalkan 3.000'de erimeye başlar. 631 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Hâlâ hızımızı saniyede 2,6 kilometrenin altına düşürmeliyiz yoksa sekeceğiz. 632 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Şu an yavaşlama ivmesi 21 metre/saniye kare. 633 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Kelly? 634 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Kelly, anladın mı anlamadın mı? 635 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Şu anda anlamsız soruları cevaplamama gerek olduğunu sanmıyorum. 636 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 Çok sığ giriyoruz. 637 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 Bekleyin. Bizi daha dik getireceğim. 638 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 Sürüklenme bizi daha yavaşlatacak. 639 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 Tamam. 640 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 Tamam, sakin ol. 641 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 Tıpkı Connie'deki gece inişleri gibi. 642 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Neler oluyor? 643 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 Sojourner... 644 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 İnmeyi deniyorlar. 645 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Şu an Titan'ın atmosferine girme çabasındalar. 646 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Yeterince yavaşlamazlarsa tıpkı Kosmos-1 gibi Titan'dan sekecekler. 647 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 Ama ısı kalkanlarını eritirlerse bu da çok kötü bir gün anlamına gelecek. 648 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Bu noktada her şey onların elinde. 649 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 Mars kontrol, hız düşüyor 650 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 ama hâlâ hedefin saniyede yedi kilometre üzerindeyiz. 651 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Yükseklik 290 kilometre. 652 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 DAP şimdi P320'yi çalıştırıyor. 653 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - A-D-I atalette. - Bunu üsse yayınlamamız gerekiyor. 654 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Cidden herkes duysun mu istiyorsun? 655 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 Neden olmasın? 656 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 İrtifa 270. Hız 9,2. 657 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Çünkü mutlu sonla bitmeyebilir. 658 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 Bitebilir de. Bu bir Mars görevi. Burada inşa edildi. 659 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 Burada planlandı. Mürettebatı buradan. 660 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 Neler olduğunu bilmeyi hak ediyorlar. 661 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 Şimdi 255 kilometrede. 662 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 Hız saniyede dokuz kilometre. 663 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Evet. 664 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 Hava yüzeyi kontrolü devreye giriyor. 665 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 Yakıt tankları basınçlandırıldı. 666 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Çapraz besleme şalterleri kapalı. 667 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 Daha fazla iyonizasyon görüyorum. 668 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 Yakında LOS'u bekliyorum. 669 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 İniş hızı şimdi saniyede 31 metre/saniye kare. 670 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Isı kalkanı 3.225 derece. 671 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Tamam, uçuş kontrollerini değiştirelim. 672 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Değişime üç, iki, bir. 673 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 Gövde sıcaklığı hâlâ artıyor. 674 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 Yüzey hidroliği basınçlandırıldı. 675 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 G 191,7'de tutuluyor. Hız 8,5. 676 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Onu tutmak çok zor. 677 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Hidrolik basınç azalıyor. - Spar kapağı 131, yüzde 92'de. 678 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 Yer radarı aktif. 679 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 O-A-T eksi 179 derece. 680 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Kırmızı çizgiyi takip edin. 681 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Çok ileri gidiyorsun! - Kırmızı çizgi aşıldı. 682 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 Isı kalkanları bozulmaya başlıyor! 683 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 Yapısal gerilim sınırın yüzde 20 üzerinde. 684 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Ön kenar sıcaklığı artıyor... 685 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Isı kalkanları sınırı aşıyor. 686 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 Hidrolik sıcaklık okuması... 687 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 LOS. Sojourner kesintisi. 688 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 X-bandında sinyal yok. 689 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 Tarama. 690 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 HG-3'ü arama moduna geçirme. 691 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 Herhangi bir arama verisi elde ettik mi? 692 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 Olumsuz. 693 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Hâlâ sinyal yok. 694 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 SİNYAL KESİLDİ 695 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 İşte. Bu frekans. 696 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 Sojour... Mutlu Vadi'ye... 697 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 Güvenli bir şekilde Titan'ın atmosferine girdik. 698 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 İniş hedefi alındı. 699 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Üç, 700 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 iki, 701 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 bir. 702 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher