1 00:00:07,382 --> 00:00:11,386 Volt egy emléktábla, amit a NASA 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 az Apollo 11-gyel akart a Holdra vinni. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,099 ELKEZDŐDÖTT AZ ÉLET KUTATÁSA A SZATURNUSZ HOLDJÁN 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 Apám haláláig megőrizte. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 Ez áll rajta: „Békével jöttünk, az egész emberiség nevében.” 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 Ezekkel a szavakkal lépünk ma egy másik hold felszínére, 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 ahová az apámhoz hasonló embereknek köszönhetően jutottunk el. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,292 Hála a Marson dolgozó mérnököknek és tudósoknak, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 akik újjáépítették az űrhajónkat. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 És az olyan hősöknek, mint a Kozmosz-1 életét vesztett legénységének tagjai. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Emléküket örökké megőrizzük, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 miközben az élet nyomai után kutatunk az univerzumban. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Kelly Baldwin űrhajóst hallották a Titánról. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,403 Király volt, haver! 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 Köszönöm! 16 00:01:10,863 --> 00:01:11,947 Nem semmi leszállás volt! 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 Hihetetlen, nem? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 Mindenki jobb kedvre derült tőle. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 És lefeleződött a Földre visszautazók száma is. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Életet lehelt a bázisba. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,248 Neked köszönhetően, tesó! 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,668 - Nem, nem nekem. Mindenkinek. - Nem, nem, nem. Neked, Miles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Pont, mint 2003-ban. Rád mindig számíthattunk. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Tűzbe mennék érted. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 Mindenki így van vele. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,470 Köszönöm, testvér! 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Majd beszélünk. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Milos! 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Mizu, Ilja? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Valaki beszélni akar veled. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,649 Nem akarod majd meghallgatni, de muszáj. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 Mindannyiunkért, Milos! 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Hallgasd meg a mondandóját! 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Megteszed? Kérlek! 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Rendben. Ki akar beszélni velem? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Korzsenkó elnök távozásával az M-6-nak vége. 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,672 Az új szovjet kormány hajlamosabb lesz üzletet kötni 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 a független Marssal. Pár hétig kell kitartaniuk. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 Honnan hallottak erről? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 A börtönben csak az információnak van értéke. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 Ebben az értelemben tehetősnek számítok. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,274 Ha Korzsenkó elmozdítása előtt adják meg magukat, 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 a helyzete megszilárdul, és ez az egész a semmiért volt. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Nem adjuk meg magunkat. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Ne adja a hülyét! 46 00:02:40,619 --> 00:02:43,997 Igen, a leszállás a Titánon csoda szép pillanat volt, 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 de az itteni helyzeten semmit nem változtat. 48 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 Ha elfogy az étel, segélyszállítmányt kell kérnie a Földről. 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,054 Márpedig annak ára lesz. A kapituláció. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,056 Feltétel nélkül. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,475 Azaz sittre mennek. Mindannyian. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 És mi is. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 Hogyhogy? Az ő oldalukon állnak. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,358 Nézze, értem, miért gyanakszik ránk. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Pláne rám. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,570 Ez az egész a maga műve. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,739 Honnan tudjam, hogy nem manipulál most is, ahogy az elmúlt években? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Bárcsak úgy lenne! 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 A családom, Mr. Dale… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 A feleségem, a fiam… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 Veszélyben forog az életük a Szovjetunióban. 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 A feleségemnek nyilvánosan kellett megtagadnia. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 A fiamról egy hónapja nem tudok semmit. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Szóval, nem az idealizmus hajtja… amit teszek, 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 de mindent elkövetek a családom védelmében. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Akár a kormányommal szemben is. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Mit hallgatnak el? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,220 Az embargójuk miatt bezuhant az amerikai és a szovjet gazdaság is. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,182 Braggnek és Korzsenkónak lépniük kell, hogy megmutassák a lakosságnak, 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,352 van hatalmuk. Csak így maradhatnak a helyükön. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,730 Megtudtuk, hogy az M-6 egy multinacionális katonai egységet 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 indított a Marsra. 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 Parancsot kaptak, hogy foglalják vissza a Kuznyecov állomást 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 és az Aranyhaj aszteroidát, bármilyen eszközzel. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Baromság! Már észleltük volna őket. 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,580 Sok évvel ezelőtt tanultam meg, 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 hogy akadnak olyan dolgok, amiket csak túl későn észlelünk. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Véssék az agyukba a haditerv módosításait! 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 A 2003 LC aszteroida elfoglalásának kulcsa 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 ez a központi alállomás. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Információink szerint ha innen közelítünk, akkor van a legnagyobb esélyünk a sikerre. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 A hármas és négyes egység innen támadják az alállomást, 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 és elintézik az ellenállást nem halálos eszközökkel. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,784 Ismétlem, csak villanógránát és gumilövedék! 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,786 Nem akarjuk kilyukasztani a bázis falát. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,205 - Érthető? - Igen, uram! 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Leléphetnek. 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 SZÉP ÚJ VILÁG 89 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Az, hogy most itt állnak, egy ígéret. 90 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Ígéret arra, hogy megvédik a bázis lakóit. 91 00:07:42,045 --> 00:07:47,801 És ugyan a Boldogság Völgye Hadtest tisztjeiként lesz hatalmuk, 92 00:07:47,885 --> 00:07:52,139 a legfontosabb, hogy ne éljenek vissza vele. 93 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 Ha megszegik ezt az ígéretet, 94 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 a következménye azonnali leszerelés lesz. 95 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Világos? 96 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Igen, asszonyom! 97 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Esélyünk van egy tiszta lapra. 98 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Valami másra. 99 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Úgyhogy máshogy állunk hozzá a dolgokhoz. 100 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Kedvességgel. 101 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Segítünk az elesetteken, 102 00:08:21,251 --> 00:08:25,130 mindegy, melyik oldalon állnak, honnan származnak, 103 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 vagy mi a jogi státuszuk. 104 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Ha valaki csatlakozni akar hozzánk, szívesen látjuk. 105 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Egy évvel ezelőtt azt sem tudtam, kik azok a marslakók. 106 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 De most, hogy itt állok maguk előtt, büszkén tartom magam is marslakónak. 107 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 Na jó, mielőtt túl lelkesek lennének, 108 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 a fizikális állapotfelméréssel kezdünk, 109 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 amit fegyverhasználati tréning követ. 110 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Mondja, Baldwin! 111 00:08:59,581 --> 00:09:01,500 Én, az EÜ-alakulathoz jelentkeztem. 112 00:09:01,583 --> 00:09:04,294 Így is részt kell vennem a fegyveres izében? 113 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 Hát, a BVH minden tagjának kötelező 114 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 alapszinten elsajátítani a fegyveres „izét”. 115 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Leléphetnek. 116 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Láttam a bányászok szemében. 117 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Akik a fejünk fölött rendületlenül keringő aszteroidáról tértek vissza. 118 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 A hozzám hasonló fiatalok szemében, akik itt sorvadnak el a szürkés ég alatt. 119 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Ó, Föld, hát nem hallod gyermekeid jajveszékelését? 120 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 GULSZORA AKILMATOVA VIZSGAFILMJE 121 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Szia! 122 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Jól… Jól vagy? 123 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Nem… Nem tudta befejezni a vizsgafilmjét. 124 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Épp csak elkezdte. 125 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 És még mindig köztünk lenne, ha én nem… 126 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Ha nem veszem rá arra a hülyeségre a kurva szülinapodon. 127 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Figyu, Lil! Nem… 128 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Nem a te hibád volt, oké? 129 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 Te is tudod, hogy igaz. Miattam halt meg. 130 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Jézusom! Gyere ide! Ölelj meg! 131 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 Sajnálom! 132 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Tudom, hogy nehéz. 133 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Lehet, az lenne a legjobb, ha… 134 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Szóval az… Ha elutaznál egy kis időre. 135 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 Érted? Itt nagyon rosszul állnak a dolgok. 136 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Mit akarsz mondani? 137 00:11:05,374 --> 00:11:06,875 Nos, ugye, ott van… 138 00:11:06,959 --> 00:11:09,503 Van egy szállítóhajó, ami pár nap múlva indul a Földre. 139 00:11:09,586 --> 00:11:10,921 - Én csak… - Mi a fene, Alex? 140 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 Ne rágj be rám, Lily, jó? 141 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 Miért mondod ezt? 142 00:11:13,924 --> 00:11:15,050 Miért? 143 00:11:15,133 --> 00:11:18,303 Azt akarod, hogy elmenjek? Hogy… Hogy ne legyek itt? 144 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 Nem, nem akarom. 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,223 Nem akarom, hogy elmenj, Lily. 146 00:11:21,306 --> 00:11:23,934 Már megszoktam, hogy anyámék 147 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 és még a tesóm is ezt hajtogatják, de… 148 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Tőled nem vártam. 149 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Miért hoztad fel egyáltalán? 150 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Mert féltelek. 151 00:11:34,987 --> 00:11:38,907 Oké, de… tudok én magamra vigyázni. 152 00:11:38,991 --> 00:11:41,493 - Tudom. - Oké, attól… 153 00:11:41,577 --> 00:11:43,954 Attól, hogy… felveszed a kurva harkályuniformist… 154 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Boldogság Völgye Hadtest. - Felőlem! Én… 155 00:11:47,499 --> 00:11:49,293 Ettől még nem tudod, mi a jó nekem. 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Soha nem is mondtam. Most sem mondom. 157 00:11:52,379 --> 00:11:54,089 Tudom, hogy tudsz magadra vigyázni. 158 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Tisztában vagyok vele. Hidd el, halálra rémisztesz, oké? 159 00:12:05,934 --> 00:12:10,981 Rendben. De még egyszer ne gyere nekem a Földdel! 160 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Oké. 161 00:12:14,234 --> 00:12:17,029 Picsába a Földdel! Láttad, mit mondanak Gulszoráról? 162 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Nem. 163 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Jesszusom! „Lázadó”? 164 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 MEGHALT EGY LÁZADÓ A MARSI INCIDENSBEN 165 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 Ezt nem hiszem el! Csak táncolt. 166 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Ezt a faszságot! 167 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Ilyennek látnak minket. Radikálisoknak… 168 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 vagy terroristáknak állítanak be. 169 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 De nem vagyunk azok! Meg kell mutatnunk, kik vagyunk. 170 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Hogy milyen is itt élni. 171 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Te segítesz a bázison, ugye? 172 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Lehet, én is tudok. 173 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Mit… Mit művelsz? 174 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Gyere! 175 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Mit… 176 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Na jó. 177 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 A porvihar zavarhatja a Doppler mérési adatait. 178 00:13:26,139 --> 00:13:27,808 Látsz valamit odakint? 179 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Semmit. A radar hatótávolságán belül semmi sem közelít. 180 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Infó, mi? 181 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Aztán honnan? 182 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozovától. 183 00:13:38,861 --> 00:13:40,571 Öribarik lettetek? 184 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 Ki következik, Észak-Korea? 185 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Azt hittem, nem foglalkozol ilyesmivel. 186 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Az még nem politizálás, ha rámutatok, hogy naiv vagy. 187 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Itt sincs semmi, főnök. 188 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Hát, Irina infója besült. 189 00:13:54,376 --> 00:13:56,753 Biztos? Azt mondta, nehéz észlelni. 190 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 A legtöbb haderőnek vannak lopakodótechnológiái, de… 191 00:14:04,845 --> 00:14:07,723 Shireen, próbáld meg átállítani a hosszú távú radart 192 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 a brute force röppályára, ide! 193 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Több mindent érzékelhet, mint a radar. 194 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 És konfiguráld át az orbitális egységet a Doppler követésére! 195 00:14:20,444 --> 00:14:23,322 Észrevettem, hogy nem szerepel a neved 196 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 a földi transzport utaslistáján. 197 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Csakis a Titán miatt. 198 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Nem megyek sehová, míg vissza nem érnek. 199 00:14:32,414 --> 00:14:33,999 Ezt nagyra értékelem. 200 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Mindenki, nem csak én. 201 00:14:35,876 --> 00:14:37,878 Sokat jelent a küldetés a bázis lakóinak. 202 00:14:37,961 --> 00:14:40,380 Most jön az, hogy megint felkérsz tanácstagnak? 203 00:14:41,048 --> 00:14:42,466 Várjunk csak! 204 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 A radar lát valamit. 205 00:14:48,472 --> 00:14:52,267 Hát, a jel alapján egy lopakodó RCS-hajó. 206 00:14:52,351 --> 00:14:55,562 A Doppler adatai alapján a Mars felé tart. 207 00:14:55,646 --> 00:14:57,981 Nagyjából három napunk van. 208 00:14:58,065 --> 00:14:59,691 Ahogy mondták. Bassza meg! 209 00:14:59,775 --> 00:15:02,110 ISMERETLEN CÉLPONT NINCS TRANSZPONDERJEL 210 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 Ránk vadásznak. 211 00:15:07,157 --> 00:15:10,077 Nem tudunk visszaverni egy inváziót. 212 00:15:10,160 --> 00:15:12,788 Ha visszafoglalják az aszteroidát, baszhatjuk. 213 00:15:12,871 --> 00:15:14,957 Hát, így is baszhatjuk. 214 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Az élelem két hétre elegendő. 215 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 Ez mind igaz. 216 00:15:19,127 --> 00:15:23,382 De ha túléljük a következő két hetet, megállapodhatunk a szovjetekkel. 217 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 És így esélyünk lehet a valódi függetlenségre. 218 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Hihetünk nekik, Miles? 219 00:15:28,303 --> 00:15:29,721 Nem bízom Lenyában. 220 00:15:29,805 --> 00:15:31,640 Mindig is a saját érdekeit nézte. 221 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Egyelőre minden bejött, amit mondtak. 222 00:15:33,433 --> 00:15:36,144 A családja veszélyben van a Földön, nincs értelme hazudnia. 223 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Valamit tennünk kell, 224 00:15:38,897 --> 00:15:41,942 mert ha nem, akkor feladunk mindent, és a bázisról mindenkit 225 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 bilincsben visznek a Földre, hogy életünk végéig sitten üljünk. 226 00:15:45,779 --> 00:15:47,197 Mindaz, amiért küzdöttünk, 227 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 amire a bázis lakosai feltették az életüket, 228 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 semmit sem ér majd. 229 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Na és mit tehetünk? 230 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Egy konfliktusban… 231 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Úgy lehet megakadályozni, hogy az ellenség leszálljon a területeden… 232 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 Hogy elpusztítod a kifutót. 233 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 Kifutót? Mi a tökömet… 234 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Mármint a Kuznyecov dokkolóját? 235 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Azt javaslod… Hogy robbantsuk fel? 236 00:16:26,069 --> 00:16:27,279 Ha megsemmisítjük, 237 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 akkor sem szállíthatnak irídiumot az Aranyhajról, ha megfeszülnek. 238 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Ez az egész művelet szűk keresztmetszete. 239 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Így az aszteroida használhatatlanná válik. 240 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Komoly mennyiségű robbanóanyag kell ahhoz, hogy felrobbanthassuk. 241 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 A fegyverraktárban nincs ilyen erős anyag. 242 00:16:48,634 --> 00:16:50,594 Sőt, sehol a bázison. 243 00:16:50,677 --> 00:16:53,555 Palmer minden robbanóanyagot lenyúlt. 244 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 És felrobbantotta az élelmiszerraktárunkat. 245 00:16:59,144 --> 00:17:02,606 Folyékony metánt gyárthatunk ugyan, de nem két nap alatt. 246 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Rögtönöznünk kell. 247 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Műtrágyából tudunk ammónium-nitrátot előállítani, amihez hidrazint keverhetünk. 248 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Elég robbanóereje lesz? 249 00:17:15,410 --> 00:17:18,914 Attól függ, hogy rakjuk össze. Közel olyan hatékony, mint a TNT. Én… 250 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Úgy kell megcsinálni, hogy bekötünk egy detonátort, 251 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 egy kis petárdát a keverékbe. 252 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Bekapcsoljuk, a keverék megkapja a löketet, és… 253 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Felmelegíti a hidrazint. 254 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 Nem is tudom… 255 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Nagyon rizikós, de nincs más választásunk. 256 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart azt mondja, tegnap este is megkopasztott. 257 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Nem jutott még eszedbe, hogy szarul pókerezel? 258 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Vagy csak hosszú távban gondolkodom, hm? 259 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Elhitetem vele, hogy tré vagyok, aztán lecsapok. 260 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Oké, lehet, szarul pókerezek. 261 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 De mással nem tudom elütni az időt. 262 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Kurva unalmas itt. 263 00:19:09,233 --> 00:19:10,567 Az tuti. 264 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Pörgés, aztán szobrozás, mi? 265 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Ja. 266 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Jól vagy? 267 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Eddig még nem mondtam, de sajnálom, hogy az a lány meghalt. 268 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 A barátod volt, ugye? 269 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Aha, Gully. 270 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulszora Akilmatova. 271 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Négyen voltunk. Ő, én, Lily, Alex… 272 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 Állandóan együtt lógtunk. 273 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Sajnálom. 274 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Maguk ketten! 275 00:20:01,827 --> 00:20:03,662 Az inváziót előkészítő felderítést 276 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 a hadnagy a mi osztagunkra bízta. 277 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Haskell, maga velem jön. 278 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 A főnökség kíváncsi, mit tud az aszteroidáról. 279 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Nyomás! 280 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Igenis, őrmester. 281 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Marslakó! 282 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Ne feledd, melyik oldalon állsz! 283 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Menj a picsába, Orkie! 284 00:20:45,412 --> 00:20:46,955 Vannak fegyverek az aszteroidán? 285 00:20:47,039 --> 00:20:49,708 Tudtommal nincsenek, uram. Apámmal jártam odafent. 286 00:20:49,791 --> 00:20:52,294 Nincs biztonsági erő, semmi. 287 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Hány bányász van odafent? 288 00:20:54,505 --> 00:20:56,423 Úgy 80. 289 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 Nyolcvan? 290 00:20:57,591 --> 00:20:59,676 Hát… Lehet, azóta változott a számuk. 291 00:20:59,760 --> 00:21:01,261 Mindkettőben igaza van. 292 00:21:01,345 --> 00:21:05,891 2003 óta csak az MBF tagjai viselhetnek fegyvert a Kuznyecovon. 293 00:21:06,475 --> 00:21:09,811 Az embargó óta pedig csak a bázist fenntartó stáb van odafent. 294 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 TITKOSÍTOTT KOMMUNIKÁCIÓ 295 00:21:12,731 --> 00:21:14,316 Köszönöm, őrvezető. 296 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Leléphet. - Igenis, uram! 297 00:21:18,612 --> 00:21:22,366 Ruiz őrmester, az embereivel behatol a Kuznyecov állomásra, 298 00:21:22,449 --> 00:21:25,744 ellenőrzi az információt az inváziós haderő érkezése előtt, 299 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 és őrizetbe veszi az ott található bányászokat. 300 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Igenis, uram! 301 00:21:32,042 --> 00:21:34,002 Tartsa nyitva a szemét, James! 302 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Igenis, uram! 303 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Itt lesznek felderítőink. 304 00:21:40,509 --> 00:21:43,345 A szonda, ami a hiányos adatfolyamot küldte 305 00:21:43,428 --> 00:21:47,975 az életjelekről, itt van, a Forseti-kráter mellett. 306 00:21:48,058 --> 00:21:51,728 Nekünk meg a szomszédos ártéren kellett volna leszállnunk, ugye? 307 00:21:51,812 --> 00:21:57,651 De jelenleg 20 kilométerre vagyunk onnan, 308 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 és ekkora távolságot még a holdjáróval sem tudunk megtenni. 309 00:22:03,866 --> 00:22:06,201 A szonda miatt jöttünk ide. 310 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Hogy az élet nyomaira bukkanjunk. 311 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 De most nincs elég oxigénünk, hogy odajussunk? 312 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 És ha… 313 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 nem négyen zsúfolódunk be a holdjáróba, csak hárman? 314 00:22:24,553 --> 00:22:28,515 Így máris 33%-kal több oxigén lesz. 315 00:22:28,599 --> 00:22:31,685 Kiszámolhatom, de így is kockázatos. 316 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Több mint 900 millió kilométert jöttünk élet után kutatva. 317 00:22:35,981 --> 00:22:37,524 Az utolsó 20-on torpanunk meg? 318 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Vitatkozhatunk reggelig, de ez parancsnoki döntés. 319 00:22:46,658 --> 00:22:48,660 Órák óta bent van. 320 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Majd beszélek vele. 321 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Sok sikert! 322 00:23:03,217 --> 00:23:04,426 Walt! 323 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Szia, Kelly! 324 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, van egy kis gond. 325 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 A szonda a küldetés biztonsági paraméterein kívül fekszik, de… 326 00:23:17,439 --> 00:23:20,901 egy kis rögtönzéssel megoldható. 327 00:23:20,984 --> 00:23:24,154 A naplók igazolják, hogy a helyes delta-v-gyújtás töltődött be 328 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 T mínusz négy perc 35 másodpercnél. Én nem… 329 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Nem találok hibát. 330 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 331 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, itt vagyunk. 332 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Leszálltunk. 333 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 De nem maradhatunk a hajón. 334 00:23:42,589 --> 00:23:44,883 Az élet nyomában jöttünk ide. Nem szeretnél rálelni? 335 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Dehogynem. 336 00:23:47,135 --> 00:23:49,179 De előtte még… Még muszáj… 337 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Ki kell derítenem, hol a hiba, hogy többé ne fordulhasson elő. 338 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Nézd… 339 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Figyu! 340 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Szükségük van a vezetőjükre. 341 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 És nekem is. 342 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Igazad van. 343 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Tudom, hogy igazad van. 344 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Én… 345 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Sajnálom! 346 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Nem, nem, se-semmi baj. 347 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 Minden rendben. 348 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Dehogyis. 349 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Semmi sincs rendben. 350 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Mindenkit megölhettem volna, Kelly. 351 00:24:40,230 --> 00:24:41,732 - Hát nem érted? - Nem. 352 00:24:41,815 --> 00:24:44,026 - Ha te nem vagy… - Nem, nem a te hibád. 353 00:24:44,109 --> 00:24:46,862 De igen. Én… 354 00:24:46,945 --> 00:24:48,030 Elkúrtam. 355 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Nem. Bassza meg! 356 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Én… Mindent elkúrtam. 357 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 - Walt! - Én… 358 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Én… - Walt, fogd be, és figyelj! 359 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Oké, valamit… 360 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 El kell mondanom valamit. 361 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Nem a te hibád volt. Én… 362 00:25:06,423 --> 00:25:08,634 Te védted meg a legénységet a hibás döntésemtől. 363 00:25:08,717 --> 00:25:10,135 Nem, ez nem igaz. 364 00:25:10,219 --> 00:25:11,470 Én… Én nem bízok magamban. 365 00:25:11,553 --> 00:25:12,679 - Walt! - Képtelen… 366 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Képtelen vagyok tisztán gondolkodni. Át kell venned az irányítást. 367 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Legalább… Legalább addig, míg ki nem derítem, mi történt, jó? 368 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Várj! Vegyem át a parancsnokságot? 369 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Átmenetileg, igen. 370 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Ezt nem gondolhatod komolyan. 371 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Kérlek! 372 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Várjunk, egy pillanat! 373 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Elpusztítják? 374 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Az aszteroidát? 375 00:25:52,010 --> 00:25:54,805 Nem, csak a dokkolóplatformot. 376 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Hogyan? 377 00:25:56,056 --> 00:25:58,141 Hát, arra nincs időnk, hogy aláaknázzuk, 378 00:25:58,225 --> 00:26:01,436 szóval telepakolunk egy szöcskét az összes robbanóanyagunkkal. 379 00:26:01,520 --> 00:26:02,855 Elnézést, 380 00:26:02,938 --> 00:26:05,482 de ez lenne a terv? 381 00:26:05,566 --> 00:26:06,817 Ez őrültség. 382 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Végre valamiben egyetértenek. 383 00:26:09,778 --> 00:26:13,156 Egy dolog véghez vinni a robbantást, 384 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 de odajuttatni az anyagot, az nem lesz egyszerű. 385 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Néztél ki mostanában az ablakon, hm? 386 00:26:18,120 --> 00:26:19,997 Hatalmas porvihar dúl. 387 00:26:20,080 --> 00:26:22,958 És egyre erősödik. Te meg megrakodnál egy szöcskét 388 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 instabil robbanóanyaggal, és belerepülnél? 389 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Hát, hallod, 390 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 remek ötlet, tényleg. 391 00:26:30,174 --> 00:26:34,845 Most kell cselekednünk, ha az M-6 érkezése előtt fel akarjuk robbantani. 392 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 A fenti legénységet már átvittük a Főnixre. 393 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Ki lenne olyan őrült, hogy odarepülne? 394 00:26:41,226 --> 00:26:44,855 Frank Halloran önként jelentkezett, és Max Howard lesz a másodpilóta. 395 00:26:44,938 --> 00:26:46,148 Én fogok repülni. 396 00:26:46,231 --> 00:26:47,524 Micsoda? 397 00:26:47,608 --> 00:26:51,445 Nem fogok megkérni senkit, hogy az életét kockáztassa. 398 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 Túl sok minden romolhat el. 399 00:26:53,113 --> 00:26:55,991 Pont ezért nem neked kéne menned. Rád itt van szükség. 400 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 Franknek családja van. 401 00:26:57,367 --> 00:26:59,494 Mindannyiukat hazavárja valaki. 402 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Engem meg nem. Én csinálom, és kész. 403 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Beülök Ms. Boyd mellé. 404 00:27:20,933 --> 00:27:22,976 Veszélyes küldetés, kell egy másodpilóta. 405 00:27:23,060 --> 00:27:24,978 Megőrült? Öngyilkosság! 406 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Csak így működhet. 407 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Értékeljük a gesztust, 408 00:27:31,068 --> 00:27:32,986 de már régóta nem járt az űrben. 409 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Mr. Dale, tisztában van a helyzetemmel. 410 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 A feleségem, a fiam… 411 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Nekem is érdekemben áll a siker. 412 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Talán maguknál is jobban. 413 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Muszáj sikerülnie. 414 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Rendben. 415 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Remélem, még emlékszik, hogy kell repülni. 416 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Jöjjön, van mit behoznia! 417 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 Őrmester! 418 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Igen? 419 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Én… 420 00:29:09,333 --> 00:29:11,502 Szerintem jobb lenne, ha Tollefsont vinné holnap. 421 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Jobban otthon van súlytalanságban. 422 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Miről beszél? 423 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 A felderítésről, uram. 424 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 A következőre felkészültebb leszek. 425 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Ne már! Szívat engem, Jarrett? 426 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Nem, uram! 427 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Nem meghívót kapott, hanem parancsot. 428 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Megvolt az eligazítás, ismeri a részleteket. Cuccoljon fel! 429 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Én… 430 00:29:39,446 --> 00:29:40,614 Nem tudom, készen állok-e. 431 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Mi a faszért nem? 432 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Az apja miatt? 433 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Olvastam az aktáját. 434 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Nézze, legtöbbünk elbaszott családból jön! 435 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Egyébként nem lennénk itt. 436 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Aha. 437 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 Apámnak… 438 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Komoly problémái voltak. 439 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Nagyapámnak is. És ha örököltem tőlük, nem akarom… 440 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Nem akarom cserben hagyni az osztagot. 441 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Miért csak most mondja? 442 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Azt hittem, elnyomhatom… 443 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 de minél közelebb járunk… 444 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 Nem tudom, képes vagyok-e rá. 445 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Apám egy nyomorult alkesz volt. 446 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 És ha piált, rém hamar elvesztette a türelmét. 447 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Ha a Padres kikapott, a szart is kiverte belőlem. 448 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 És nekem elhiheti, a Padres elég szar volt. 449 00:31:10,954 --> 00:31:12,164 Sajnálom. 450 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Ne tegye! 451 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Ez nem róluk szól. 452 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Jobbak vagyunk, mint ők, 453 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 és most meg is mutatjuk. 454 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Tűnjön a szemem elől, és pihenjen! 455 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Reggel hatkor indulunk. 456 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Minden rendben? - Igen, őrmester. 457 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Nézzük át az űrséta-felszerelés listáját! 458 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Húsz palack O2. 459 00:31:59,837 --> 00:32:04,633 Lambdafág-DNS genomja. 3,6 kb-os enoláz-2 RNS 25. 460 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 A francba! 461 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 Ez… 462 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Miért… 463 00:32:12,683 --> 00:32:14,268 Nem értem, mi történik. 464 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Mindjárt jövök. Folytassátok! 465 00:32:25,654 --> 00:32:26,905 Walt! 466 00:32:26,989 --> 00:32:28,115 Szia, Kelly! 467 00:32:28,198 --> 00:32:30,826 Szerintem jó úton járok. 468 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 A jel útja stimmel, 469 00:32:33,996 --> 00:32:38,333 de lehetett kiesés a CPU és az irányítórendszerek között. 470 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Jó hír. - Igen. 471 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 És ti… 472 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Készen álltok az indulásra? 473 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Nem egészen. 474 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Gond van a holdjáróval? 475 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Nem, a csapattal. 476 00:32:54,725 --> 00:32:56,059 Éspedig? 477 00:32:56,143 --> 00:32:58,478 Mindannyian rendkívül képzettek. 478 00:32:58,562 --> 00:33:01,356 A krémek krémjét válogattad össze. 479 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 - Köszönöm! - De történetesen 480 00:33:03,734 --> 00:33:07,237 velünk van a Titán legnagyobb szakértője is, 481 00:33:07,321 --> 00:33:12,159 aki ráadásul az általam ismert legjobb exobiológus. 482 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 És a küldetés megbízott parancsnokaként 483 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 mulasztást követnék el, ha hagynám, hogy ne vegyen részt benne. 484 00:33:18,665 --> 00:33:21,293 - Kelly, mondtam, hogy… - Te tettél meg parancsnoknak, 485 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 így az expedíció összeállítása az én dolgom. 486 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Velünk jössz. 487 00:33:26,924 --> 00:33:28,967 Fél óra múlva indulunk. Öltözz be! 488 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, én csak… Muszáj… - Parancs volt, Griebel. 489 00:33:40,854 --> 00:33:45,025 FELVÉTEL 490 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 Új életet ígértek 491 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 Fényévekre innen 492 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 Tönkretettük a régi világot Lett egy új, hogy ugyanezt tehessük 493 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 Azt mondták: „Hé, emberek Gyertek az űrbe 494 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 Majd együtt felépítünk Egy menő helyet” 495 00:34:16,806 --> 00:34:20,768 De minden hazugságotok Ebben a pillanatban 496 00:34:20,853 --> 00:34:24,231 A küldetést Egy balga légvárnak láttatja 497 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 Azt mondod, engedelmeskedjek Tegyem, amit mondtok 498 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 Pont, mint a repülésirányítás 499 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 Elég magányos az ember a reaktorházban. 500 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 A zene segít átvészelnem. 501 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 De a mostanában történtek 502 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 arra inspiráltak, hogy még több dologról írjak. 503 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 Például, hogy nagyobb beleszólást akarunk a dolgokba. 504 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 És hogy unjuk, hogy úgy kezelnek minket, mintha nem számítanánk. 505 00:35:02,227 --> 00:35:03,228 ALACSONY TÖLTÖTTSÉG 506 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Néha én… - Ó, baszki! 507 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Az akku mindjárt lemerül. Ki kell cserélnem. 508 00:35:09,401 --> 00:35:10,527 De jó volt? 509 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Jesszusom, csodás volt! 510 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Mikor írtad ezt, Ollie? 511 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Pár hete már dolgozom rajta. 512 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Kösz, hogy megosztottad. 513 00:35:23,332 --> 00:35:26,084 Lils, szerintem indulnunk kéne. 514 00:35:26,168 --> 00:35:27,503 A porvihar erősödik. 515 00:35:27,586 --> 00:35:29,755 Komolyan? Interjút akartam készíteni Haldirral. 516 00:35:29,838 --> 00:35:33,842 Persze. Nézzük meg, mi a helyzet odakint, és eldöntjük! 517 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Oké. - Jó. Király. 518 00:35:48,482 --> 00:35:49,483 HIDRAZIN ROBBANÁSVESZÉLY 519 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Óvatosan, lassan! Nem sietünk. 520 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Óvatosan! 521 00:36:01,078 --> 00:36:03,872 A mutatót a zöldben vagy a sárgában kell tartani, 522 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 míg ki nem jutunk a porviharból a mezoszférában. 523 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Ami 40 kilométer magasban van. 524 00:36:11,755 --> 00:36:13,590 Gyerekjáték, mi? 525 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Ja, az. 526 00:36:19,555 --> 00:36:21,014 Irányítóközpont, itt Szöcske–1. 527 00:36:21,098 --> 00:36:22,599 Hogy áll a vihar? 528 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 Szöcske–1! 529 00:36:23,767 --> 00:36:25,686 A java még hátravan. 530 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 A felső atmoszférában villámokat detektáltunk. 531 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 A szél kettő-hét-nulla öt-zérónál. 532 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Oké. Nos, 533 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 rögzítsétek a szöcskét a platformhoz, mielőtt bekapcsoljátok! 534 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Sok szerencsét! 535 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 Irányítóközpont, itt Szöcske–1. Indulhatunk. 536 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Szöcske–1, felszállhatnak. 537 00:37:14,067 --> 00:37:16,486 Héliumnyomás nominális. 538 00:37:16,570 --> 00:37:18,155 Fő üzemanyagszelepek nyitva. 539 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Minden zöld. 540 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Mehetünk. 541 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Gyújtás élesítve. 542 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Minden indikátor jó. 543 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Készen áll? 544 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Gyújtás. 545 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 SZEIZMOGRÁF 546 00:37:56,235 --> 00:37:58,487 Szöcske–1, a vibráció szintje 547 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 a veszélyzónában van, de egyelőre nem változik. 548 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Hogy állnak? 549 00:38:16,088 --> 00:38:19,591 Három perc múlva érik el a vihar tetejét, de most jön a java. 550 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 A szél erősödik. Már kettő-három-zéró hat-ötnél. 551 00:38:23,178 --> 00:38:25,472 Most érik el a vihar legsűrűbb részét. 552 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 A turbulencia csak rosszabb lesz. 553 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Ó, baszki! - Mi volt ez? 554 00:38:54,626 --> 00:38:55,878 Ingadozunk! 555 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 Irányítóközpont, villámcsapást kaphattunk. 556 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 A manőverező hajtóművek lassan reagálnak, kezdünk ingadozni. 557 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 A vibrálás egyre rosszabb. Tartsa egyenesben! 558 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 MŰKÖDTETÉSI KÉZIKÖNYV SZÖCSKE 559 00:39:20,986 --> 00:39:24,948 A villámcsapás kilőhette az elektromos helyzetszabályozót. 560 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Irányíthatatlan pörgés lehet a vége. 561 00:39:27,868 --> 00:39:31,580 Szöcske–1, állítsák át a hajtóműrendszert tartalék üzemre! 562 00:39:31,663 --> 00:39:33,957 Ez kisütheti a statikus töltést. 563 00:39:34,041 --> 00:39:38,295 Indítsuk újra a hajtóművet egy porviharban? 564 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Pontosan. 565 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Vettem. Hajtóműveket újraindítom. 566 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Gyerünk, gyerünk, menni fog, Lenya! 567 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Sebesség csökken. - Gyerünk! 568 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Főhajtóművek újraindítása most. 569 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Remélem, beválik. 570 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Gyerünk! 571 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 Irányítóközpont, veszítünk a magasságból. A rezgés egyre rosszabb. 572 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Gyerünk, mi lesz már? 573 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Hajtóművek reagálnak. 574 00:40:40,732 --> 00:40:42,442 Csökken a rezgés. 575 00:40:42,526 --> 00:40:43,861 Mindjárt kint vagyunk belőle! 576 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 SZÖCSKE 577 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Kurva nagy menet volt, mi? 578 00:41:02,838 --> 00:41:04,798 Így már lehet magából kozmonauta. 579 00:41:04,882 --> 00:41:08,844 Irányítóközpont, Szöcske–1 ismét online. 580 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Úton vagyunk az orbitális pályához. 581 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Dokkolás a Kuznyecov állomással folyamatban. 582 00:41:19,563 --> 00:41:22,691 Rádiócsend, míg le nem szálltunk. 583 00:41:22,774 --> 00:41:24,067 Vettem. 584 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Szöcske–1 vége. 585 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Keselyű, Tengerészgyalogos–1, jelentést! 586 00:42:23,126 --> 00:42:25,629 Tengerészgyalogos–1, Keselyű elhagyta az építményt. 587 00:42:25,712 --> 00:42:27,548 Rádiócsend az alfa kimentési ponton. 588 00:42:27,631 --> 00:42:29,716 Vettem. Kettő-bravó folyosó tiszta, 589 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 megkezdjük az állomás megtisztítását. 590 00:43:09,381 --> 00:43:12,050 Haskell, maga és Fleming nézzék át a következő folyosót! 591 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Én és Tabasco erre megyünk. 592 00:43:14,428 --> 00:43:15,846 Találkozunk a gyülekezési ponton. 593 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Vettem. Viszlát a túloldalon! 594 00:43:19,474 --> 00:43:22,686 AJ, menjen előre! Irányítóközpont jobbra. 595 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Igenis, őrmester! 596 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 Irányítóközpont, Szöcske–1 közelít a bázishoz. 597 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Vettük. Jelezzék, ha a mentőszöcskénél vannak! 598 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Két méter. 599 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Leszálltunk. 600 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Dokkolóalagút kinyúlik. 601 00:43:58,889 --> 00:44:00,182 Dokkolás befejezve. 602 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Tompítom a fényeket, hogy lássunk is valamit. 603 00:44:04,978 --> 00:44:07,272 Rendben. Fellélegezhet. 604 00:44:07,356 --> 00:44:09,733 Addig nem, míg ezekkel egy légtérben vagyok. 605 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Oké, húzzunk innen a mentőszöcskéhez! 606 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Időzítő bekapcsolva. 607 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Tiszta! 608 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Az meg mi a fasz? 609 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Őrmester, egy másik űrjármű is dokkolt a bázissal. 610 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Nemrég érkezhetett. 611 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Baszki, ellenség. 612 00:44:54,570 --> 00:44:56,280 Haskell, Ruiz! 613 00:44:56,363 --> 00:44:58,740 Egy marsi szöcske dokkolt a bázissal. 614 00:44:58,824 --> 00:45:00,200 Hol vannak? 615 00:45:00,284 --> 00:45:02,494 Ruiz, Haskell. Keleti folyosó, minden tiszta. 616 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Vettem. Jarrett-tel megnézzük a szöcskét. 617 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Mehetünk? - Igen, őrmester. 618 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Tiszta! 619 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Baszki! Ruiz! 620 00:46:26,703 --> 00:46:28,330 Húzzunk innen a picsába! 621 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Mozgás! Gyerünk! 622 00:46:30,749 --> 00:46:32,167 Tengerészgyalogosok, itt Ruiz. 623 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Mindenki induljon az alfa kimentési pontra! 624 00:46:35,087 --> 00:46:37,673 Keselyű, három percen belül el kell húznunk a picsába, 625 00:46:37,756 --> 00:46:39,341 vagy végünk. Bombát találtunk. 626 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Ismétlem, bombát találtunk. 627 00:46:48,851 --> 00:46:50,894 Dokkolókarok kiengedve. 628 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Az meg mi? - Micsoda? 629 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Ó, ne! 630 00:46:57,442 --> 00:46:59,319 Irányítóközpont, katonák vannak a platformon. 631 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 ROBBANÁSIG HÁTRALEVŐ IDŐ 632 00:47:04,867 --> 00:47:06,326 Ismételje meg, Boyd! 633 00:47:06,410 --> 00:47:08,328 Úgy látom, katonák vannak a bázison. 634 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 Úgy volt, még kétórányira vannak. 635 00:47:10,789 --> 00:47:11,790 Igaza van. 636 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Titkosított rádióforgalmazást fogtunk a Kuznyecovról az M-6 frekvenciáján. 637 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Leállítani… Állítsák le a robbantást! 638 00:47:19,798 --> 00:47:21,216 Nem lehet. 639 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 A gát a szöcske felett van. Nem érünk vissza időben. 640 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Távolról le lehet állítani? 641 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 ROBBANÁSIG HÁTRALEVŐ IDŐ SZÖCSKE - 2003LC 642 00:47:49,745 --> 00:47:50,787 VÉSZRÁDIÓ BE - KI 643 00:47:50,871 --> 00:47:53,999 Minden M-6-egységnek a Kuznyecov környékén! 644 00:47:54,082 --> 00:47:56,919 A platform fel fog robbanni. Tűnjenek el! 645 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Ismétlem, tűnjenek el! 646 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Mit művel? - Figyelmeztetnünk kell őket. 647 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, fél perce van, hogy kivigyen minket innen, vagy végünk. 648 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Mozgás! 649 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Ne szarakodjunk! 650 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 Irányítóközpont, Szöcske–1 mentőhajó. 651 00:48:56,603 --> 00:48:57,729 A platform megsemmisült. 652 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 SZÖCSKE FELROBBANT 653 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Kétlem, hogy lennének túlélők. 654 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 A feliratot fordította: Varga Attila