1 00:00:07,382 --> 00:00:11,386 Ada plakat yang NASA ingin taruh 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 di bulan dengan Apollo 11. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,099 PENCARIAN KEHIDUPAN DI BULAN SATURNUS DIMULAI 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 Ayahku menyimpannya hingga hari dia meninggal dunia. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 Tulisannya berbunyi, "Kami datang dengan damai demi umat manusia." 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 Aku mengingat kata-kata ini saat kami menyentuh permukaan bulan lain. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Bulan yang kami capai berkat orang-orang seperti ayahku. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,292 Orang-orang seperti rekayasawan dan ilmuwan brilian di Mars, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 yang membangun ulang dan memperbaiki kapal kami. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 Juga orang-orang seperti ilmuwan yang gugur di Kosmos-1. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Kami membawa kenangan mereka bersama kami, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 seraya kami melangkah maju dalam pencarian kehidupan di semesta kita. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Itulah astronaut Kelly Baldwin dari permukaan Titan. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,403 Bagus, Sob. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 Terima kasih. 16 00:01:10,863 --> 00:01:11,947 Tadi itu luar biasa. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 Bisakah kau percaya? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 Tampaknya itu buat semua orang bersemangat. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 Permintaan angkutan kembali menurun lebih dari setengahnya. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Memberi kita harapan baru. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,248 Berkat kau, Sob. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,668 - Bukan aku, berkat semuanya. - Tidak. Berkat kau, Miles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Seperti pada tahun '03, selalu bisa diandalkan. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Kuikuti kau ke mana pun. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 Kami semua. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,470 Terima kasih, Sob. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Sampai nanti. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Milosh. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ilya, ada apa? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Ada yang mau berbicara. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,649 Kau takkan mau, tapi harus. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 Demi kita semua, Milosh. 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Kau harus mendengarkan mereka. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Kumohon kau mau melakukan ini. 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Baiklah. Siapa yang mau berbicara? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Setelah Presiden Korzhenko tiada, M-6 akan dibubarkan. 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,672 Pemerintah baru Soviet pun akan lebih terbuka untuk bernegosiasi 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 dengan Mars Merdeka, jika kau bisa menunggu beberapa pekan lagi. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 Bagaimana kau bisa tahu tentang ini? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Yang berharga di penjara hanyalah informasi. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 Dengan begitu, aku sangat kaya. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,274 Jika kau menyerah sebelum Korzhenko digantikan, 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 posisinya akan menguat, dan semua ini akan sia-sia. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Kami tidak menyerah. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Jangan berpura-pura tak tahu. 46 00:02:40,619 --> 00:02:43,997 Aku akui pendaratan di Titan memang momen yang bagus, 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 tapi fakta di lapangan tetap sama. 48 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 Tanpa makanan, kau harus meminta kapal penyelamatan dari Bumi. 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,054 Satu-satunya jalan untuk itu adalah kau menyerah sepenuhnya. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,056 Tanpa syarat. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,475 Itu berarti kau akan dipenjara. Kalian semua. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Begitu pun kami. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 Bagaimana bisa? Kau di pihak mereka. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,358 Aku paham kenapa kau mencurigai kami. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Atau aku. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,570 Semua ini terjadi karena kau. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,739 Apa buktinya kau tak memanfaatkanku, seperti bertahun-tahun ini? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Andai aku memanfaatkanmu. 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Keluargaku, Tn. Dale… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Istriku, putraku… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 Mereka semua di bawah ancaman di Uni Soviet. 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Istriku dipaksa mengecamku secara terbuka. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Putraku tak berbicara denganku selama sebulan lebih. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Jadi, ya, mungkin tak hanya idealisme, 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 tapi aku harus melakukan apa pun untuk melindungi keluargaku. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Meski harus menentang pemerintahku. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Apa yang tidak kau beri tahukan? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,220 Embargomu membuat perekonomian AS dan Soviet terjun bebas. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,182 Bragg, Korzhenko, mereka harus bertindak agar rakyat mereka tahu 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,352 pemerintah tidak tak berdaya agar tetap berkuasa. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,730 Kami mengetahui bahwa ada kekuatan militer multinasional 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 dari M-6 yang sedang menuju Mars. 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 Mereka diperintahkan merebut kembali Stasiun Kuznetsov 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 dan asteroid Goldilocks secara paksa. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Bohong. Kami pasti sudah melihat mereka. 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,580 Yang kupelajari sejak lama, 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 ada hal yang kau lihat saat sudah terlambat. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Perhatikan perubahan rencana tindakan berikut. 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Kunci untuk menguasai kembali dan penguasaan asteroid 2003 LC 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 adalah penguasaan gardu induk utama ini. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Intel mengindikasikan rute ini kemungkinan berhasilnya paling besar. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Tim tiga dan empat akan menyerang dari sini melalui gardu induk, 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 melumpuhkan lawan tanpa membunuh. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,784 Kukatakan sekali lagi, hanya gunakan granat kejut dan peluru karet. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,786 Jangan terjadi kebocoran di sana. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,205 - Mengerti? - Mengerti, Pak. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Bubar. 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 DUNIA BARU YANG MENANTANG 89 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Keberadaan kalian di sini adalah sebuah janji. 90 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Janji untuk melindungi dan membela orang-orang di pangkalan ini. 91 00:07:42,045 --> 00:07:47,801 Dan walau kalian akan mendapatkan otoritas sebagai opsir Koprs Lembah Bahagia, 92 00:07:47,885 --> 00:07:52,139 kalian dilarang menyalahgunakan otoritas tersebut. 93 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 Jika melanggar 94 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 janji itu, kalian akan langsung dipecat. 95 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Mengerti? 96 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Ya, Bu. 97 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Kita mendapat kesempatan untuk memulai hal baru di sini. 98 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Hal yang berbeda. 99 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Lantas kita mengambil pendekatan yang berbeda. 100 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Kita akan bertindak dengan kebaikan. 101 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Kita akan membantu orang yang membutuhkan 102 00:08:21,251 --> 00:08:25,130 tidak peduli kesetiaan mereka, negara asal mereka… 103 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Tidak peduli status legalitas mereka. 104 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Siapa pun boleh bergabung dengan kita. 105 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Setahun yang lalu, aku bahkan tak tahu apa itu Marsie. 106 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 Sekarang, melihat kalian semua, aku bangga menjadi salah satunya. 107 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 Baik. Sebelum kalian terlalu bersemangat, 108 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 kita akan mulai dengan penilaian fisik 109 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 lalu kita akan lanjutkan dengan pelatihan senjata. 110 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Ya, Baldwin. 111 00:08:59,581 --> 00:09:01,500 Aku mendaftar ke Korps Medis. 112 00:09:01,583 --> 00:09:04,294 Apakah aku tetap harus ikut pelatihan senjata? 113 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 Ya, setiap anggota HVC butuh 114 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 setidaknya kemampuan dasar senjata. 115 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Bubar. 116 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Aku melihatnya di mata para penambang. 117 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Kembali dari asteroid yang memutar tanpa henti di atas kepala. 118 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 Di mata sesama pemuda, terperangkap di bawah langit suram ini. 119 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Bumi, apakah kau tak mendengar ratapan anak-anakmu? 120 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 SEBUAH FILM TESIS KARYA GULSORA AKILMATOVA 121 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Hei. 122 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Kau baik-baik saja? 123 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Dia tak sempat menyelesaikan filmnya. 124 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Dia bahkan belum memulainya. 125 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Dia akan ada di sini jika aku tidak… 126 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Jika aku tak menyuruhnya melakukan hal bodoh itu demi ulang tahunmu. 127 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Hei, Lil. Itu bukan… 128 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Hei, itu bukan salahmu. 129 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 Kau tahu itu benar. Dia akan tetap hidup jika bukan karena ulahku. 130 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Astaga. Kemarilah. 131 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 Maaf. 132 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Aku tahu ini sulit. 133 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Mungkin yang terbaik untukmu saat ini adalah… 134 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Pergi… untuk sementara. 135 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 Kau tahu? Keadaan sangat buruk saat ini. 136 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Apa maksudmu? 137 00:11:05,374 --> 00:11:06,875 Maksudku, kau tahu… 138 00:11:06,959 --> 00:11:09,503 Ada kapal angkut kembali ke Bumi dalam beberapa hari. 139 00:11:09,586 --> 00:11:10,921 - Aku… - Apa-apaan, Alex? 140 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 Jangan marah, Lily. 141 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 Kenapa mengatakannya? 142 00:11:13,924 --> 00:11:15,050 Kenapa? 143 00:11:15,133 --> 00:11:16,426 Kau mau aku pergi? Kau mau… 144 00:11:16,510 --> 00:11:18,303 Kau mau aku kabur? 145 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 Tidak. 146 00:11:19,888 --> 00:11:21,223 Lily, aku tak mau kau pergi. 147 00:11:21,306 --> 00:11:23,934 Aku mengerti jika mendapatkan ini dari orang tuaku 148 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 bahkan kakakku, tapi aku… 149 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Tidak darimu. 150 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Kenapa kau menyarankan itu? 151 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Aku mencemaskanmu. 152 00:11:34,987 --> 00:11:38,907 Oke, tapi… aku bisa menjaga diri. 153 00:11:38,991 --> 00:11:41,493 - Aku tahu. - Hanya karena kau… 154 00:11:41,577 --> 00:11:43,954 Kau mengenakan seragam PKM yang bodoh itu… 155 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Korps Lembah Bahagia. - Terserah. Aku… 156 00:11:47,499 --> 00:11:49,293 Tak berarti kau tahu aku harus apa. 157 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Aku tak mengatakan itu. 158 00:11:52,379 --> 00:11:54,089 Aku tahu kau bisa menjaga diri. 159 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Aku tahu itu. Percayalah, aku takut padamu. 160 00:12:05,934 --> 00:12:10,981 Baik, jangan bicarakan aku harus kembali ke sana lagi. 161 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Baik. 162 00:12:14,234 --> 00:12:17,029 Persetan tempat itu. Sudah lihat komentar mereka tentang dia? 163 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Belum. 164 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Astaga. "Pemberontak"? 165 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 PEMBERONTAK MATI SAAT INSIDEN DI MARS 166 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 Itu gila. Dia menari. 167 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Omong kosong. 168 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Inilah gambaran mereka. Mau gambarkan kita… 169 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 sebagai kaum radikal atau teroris. 170 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Tapi itu bukan kita. Kita harus menunjukkan siapa kita. 171 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Seperti apa rasanya hidup di sini. 172 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Kau berusaha membantu, bukan? 173 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Mungkin aku juga bisa. 174 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Apa yang kau lakukan? 175 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Ayo. 176 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Apa yang kau… 177 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Oke. 178 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Badai debunya mungkin mengganggu bacaan pergeseran Doppler. 179 00:13:26,139 --> 00:13:27,808 Kau melihat sesuatu di sini? 180 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Tidak. Tak ada yang terdeteksi radar kita. 181 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Intel, ya? 182 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Dari mana? 183 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozova. 184 00:13:38,861 --> 00:13:40,571 Kau sahabat Irina sekarang? 185 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 Siapa berikutnya, Korea Utara? 186 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Kukira kau tak memihak. 187 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Menunjukkan kau bersikap naif itu wajar, bukan politik. 188 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Di sini juga tak ada, Pak. 189 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Sepertinya Irina memberimu info buruk. 190 00:13:54,376 --> 00:13:56,753 Kau yakin? Dia bilang itu mungkin sulit ditemukan. 191 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Mayoritas militer punya teknologi berdaya deteksi rendah, tapi… 192 00:14:04,845 --> 00:14:07,723 Shireen, coba alihkan radar jarak jauh 193 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 ke lintasan serangan langsung, di sini. 194 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Itu bisa menangkap lebih banyak. 195 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Juga atur ulang wahana pengorbit untuk pelacakan Doppler. 196 00:14:20,444 --> 00:14:23,322 Aku lihat namamu tak ada lagi dalam manifesto 197 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 angkutan kembali ke Bumi. 198 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Alasannya hanyalah Titan. 199 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Sebelum mereka pulang, aku tak akan pergi. 200 00:14:32,414 --> 00:14:33,999 Aku menghargai itu. 201 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Kami semua. 202 00:14:35,876 --> 00:14:37,878 Misi itu krusial bagi banyak orang di sini. 203 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Ini saat kau mengajakku 204 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 bergabung ke dewanmu lagi? 205 00:14:41,048 --> 00:14:42,466 Tunggu. 206 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Sepertinya radar mendeteksi sesuatu. 207 00:14:48,472 --> 00:14:52,267 Sama seperti kapal RCS rendah. 208 00:14:52,351 --> 00:14:55,562 Pergeseran Doppler mengindikasikan itu menuju Mars. 209 00:14:55,646 --> 00:14:57,981 Perkiraan terbaik, dalam tiga hari. 210 00:14:58,065 --> 00:14:59,691 Astaga, seperti kata mereka. 211 00:14:59,775 --> 00:15:02,110 TARGET TAK DIKETAHUI TRANSPONDER TIDAK TERDETEKSI 212 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 Mereka mengejar kita. 213 00:15:07,157 --> 00:15:10,077 Kita tak punya alat untuk menghalau serangan. 214 00:15:10,160 --> 00:15:12,788 Jika mereka menguasai lagi asteroid itu, tamat kita. 215 00:15:12,871 --> 00:15:14,957 Kita toh memang sudah tamat. 216 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Makanan kita hanya untuk dua pekan. 217 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 Semua itu benar. 218 00:15:19,127 --> 00:15:23,382 Jika kita bertahan selama beberapa pekan, kita bisa bernegosiasi dengan Soviet. 219 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 Setelah itu kita punya peluang besar untuk merdeka. 220 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Kau memercayai mereka, Miles? 221 00:15:28,303 --> 00:15:29,721 Aku tak memercayai Lenya. 222 00:15:29,805 --> 00:15:31,640 Dia selalu memikirkan diri sendiri. 223 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Ucapan mereka terbukti benar. 224 00:15:33,433 --> 00:15:36,144 Dengan keluarganya di Bumi terancam, dia tak perlu berbohong. 225 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Kita harus bertindak, 226 00:15:38,897 --> 00:15:41,942 atau sebaiknya kita menyerah, lalu semua orang di pangkalan ini 227 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 kembali ke Bumi diborgol, mungkin untuk selamanya. 228 00:15:45,779 --> 00:15:47,197 Lalu semua yang kita perjuangkan, 229 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 semua perbuatan orang-orang Lembah Bahagia, 230 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 semua itu sia-sia. 231 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Lalu apa yang bisa kita lakukan? 232 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Dalam konflik… 233 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Jalan terbaik guna mencegah musuh mendarat di wilayahmu… 234 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 Hancurkan landasan pacu. 235 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 Landasan pacu? Apa yang dia… 236 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Maksudmu platform berlabuh di Kuznetsov? 237 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Kau menyarankan… kita meledakkannya? 238 00:16:26,069 --> 00:16:27,279 Jika melakukannya, 239 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 mereka tak bisa menurunkan iridium dari Goldilocks meskipun mereka mau. 240 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Itu titik kritis dari seluruh operasi. 241 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Jadi, asteroid itu tak akan berguna bagi mereka. 242 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Butuh bahan peledak kuat untuk menghancurkan yang sebesar itu. 243 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Kita tak punya yang sekuat itu 244 00:16:48,634 --> 00:16:50,594 atau di mana pun di sekitar sini. 245 00:16:50,677 --> 00:16:53,555 Palmer mencuri bahan peledak terakhir kita. 246 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 Lalu meledakkan semua makanan kita. 247 00:16:59,144 --> 00:17:02,606 Kita bisa membuat metana cair, tapi tidak dalam dua hari. 248 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Mungkin kita bisa berimprovisasi. 249 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Kita bisa memakai pupuk untuk membuat amonium nitrat, tambahkan ke hidrazina. 250 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Apakah ledakannya cukup besar? 251 00:17:15,410 --> 00:17:18,914 Bergantung pada pengemasannya. Itu hampir sekuat TNT. Aku… 252 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Cara kerjanya, pasang detonator, 253 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 seperti kembang api, ke campuran. 254 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Lalu nyalakan, tambahkan tenaga ke campuran dan… 255 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Panaskan hidrazinanya. 256 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 Entahlah. 257 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Sangat berisiko, tapi tak ada pilihan. 258 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart bilang dia menang darimu lagi semalam. 259 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Pernah terpikir bahwa mungkin kau tak pandai bermain poker? 260 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Atau mungkin melakukan penipuan panjang. 261 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Membuat dia berpikir aku payah sebelum aku menyerang. 262 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Mungkin aku payah bermain poker. 263 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Memangnya aku harus melakukan apa lagi untuk melewati waktu? 264 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Sangat membosankan. 265 00:19:09,233 --> 00:19:10,567 Benar sekali. 266 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Bergegas dan menunggu, 'kan? 267 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Ya. 268 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Kau baik-baik saja? 269 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Aku memang diam saja, tapi aku turut berduka tentang gadis yang tewas. 270 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Dia temanmu, bukan? 271 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Ya, Gully. 272 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatova. 273 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Kami berempat. Dia, aku, Lily, Alex… 274 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 sering habiskan waktu bersama. 275 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Maaf. 276 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Hei, kalian berdua. 277 00:20:01,827 --> 00:20:03,662 Letnan menugaskan skuad kita 278 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 untuk mengintai asteroid prainvasi. 279 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Haskell, kau ikut aku. 280 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Para petinggi ingin tahu yang kau tahu tentang asteroid itu. 281 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Ayo. 282 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Ya, Sersan. 283 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Marsie. 284 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Ingat saja kau berada di pihak mana. 285 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Enyah, Orkie. 286 00:20:45,412 --> 00:20:46,955 Ada senjata di asteroid? 287 00:20:47,039 --> 00:20:49,708 Tidak, Pak. Setahuku tidak. Aku di sana bersama ayahku. 288 00:20:49,791 --> 00:20:52,294 Tak ada keamanan, tak ada apa pun. 289 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Berapa jumlah tim tambang? 290 00:20:54,505 --> 00:20:56,423 Sekitar 80 orang. 291 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 Delapan puluh? 292 00:20:57,591 --> 00:20:59,676 Itu… bisa saja sudah berubah. 293 00:20:59,760 --> 00:21:01,261 Dia benar dalam dua hal itu. 294 00:21:01,345 --> 00:21:03,388 Sejak '03 PKM satu-satunya 295 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 yang diizinkan membawa senjata di Kuznetsov. 296 00:21:06,475 --> 00:21:09,811 Tapi hanya ada kru perawatan kecil sejak embargo. 297 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 KOMUNIKASI TERENKRIPSI 298 00:21:12,731 --> 00:21:14,316 Terima kasih, Kopral Dua. 299 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Silakan pergi. - Baik, Pak. 300 00:21:18,612 --> 00:21:22,366 Sersan Ruiz, squadmu akan menyusup ke Stasiun Kuznetsov 301 00:21:22,449 --> 00:21:25,744 untuk memastikan informasi ini guna menyiapkan pasukan menyerang kita 302 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 dan menahan para penambang yang tersisa. 303 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Siap, Pak. 304 00:21:32,042 --> 00:21:34,002 Perhatikan kabar terbaru, James. 305 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Ya, Pak. 306 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Taruh pemantau di sini. 307 00:21:40,509 --> 00:21:43,345 Jadi, pencari yang mengirimkan aliran data tak lengkap 308 00:21:43,428 --> 00:21:47,975 akan tanda kehidupan ada di sini, dekat Kawah Forseti, 309 00:21:48,058 --> 00:21:51,728 dan kita seharusnya mendarat di dataran banjir sebelah ini, benar? 310 00:21:51,812 --> 00:21:57,651 Baik, tapi saat ini kita ada di sini, sejauh 20 km, 311 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 yakni di luar jangkauan EVA aman kita, bahkan di dalam buggy. 312 00:22:03,866 --> 00:22:06,201 Pencari itu adalah alasan kita datang. 313 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Menemukan bukti kehidupan. 314 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Tapi kita malah tak punya cukup cadangan oksigen untuk mencapainya? 315 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Bagaimana jika… 316 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 alih-alih empat orang, kita masukkan tiga orang ke dalam buggy? 317 00:22:24,553 --> 00:22:28,515 Itu langsung menambah bahan habis pakai sebesar 33%. 318 00:22:28,599 --> 00:22:31,685 Aku bisa menghitungnya, tapi itu berisiko. 319 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Kita sudah menempuh lebih dari 900 juta km mencari kehidupan. 320 00:22:35,981 --> 00:22:37,524 Kita berhenti karena 20 km? 321 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Kita bisa berdebat sepuasnya, tapi ini adalah keputusan komando. 322 00:22:46,658 --> 00:22:48,660 Dia di dalam berjam-jam. 323 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Aku akan bicara dengannya. 324 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Semoga berhasil 325 00:23:03,217 --> 00:23:04,426 Walt. 326 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Hei, Kelly. 327 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, ada masalah. 328 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Pencari berada di luar parameter aman misi, tapi… 329 00:23:17,439 --> 00:23:20,901 kami yakin bisa mencapai angka itu dengan improvisasi kecil. 330 00:23:20,984 --> 00:23:24,154 Log ini mengonfirmasi bahwa pembakaran delta-v yang benar 331 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 dimuat 4 menit 35 detik sebelum kejadian, aku tak bisa… 332 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Aku tak bisa menemukan kesalahan dalam kodenya. 333 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 334 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, kita sudah tiba. 335 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Kita sudah mendarat. 336 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Kita tak bisa terus berada di kapal. 337 00:23:42,589 --> 00:23:44,883 Harus mencari kehidupan. Kau tak mau melakukan itu? 338 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Ya, tentu aku mau. 339 00:23:47,135 --> 00:23:49,179 Tapi pertama, aku… Aku harus… 340 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Aku harus tahu bagaimana aku salah, agar ini tak terulang. 341 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Dengar. 342 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Hei. 343 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Mereka butuh kau memimpin. 344 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Aku pun begitu. 345 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Kau benar. 346 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Aku tahu kau benar. 347 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Aku… 348 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Aku minta maaf. 349 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Tidak. Tak apa-apa. 350 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 Tak apa. 351 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Tidak. 352 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Tidak baik-baik saja. 353 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Bisa saja semuanya terbunuh, Kelly. 354 00:24:40,230 --> 00:24:41,732 - Kau tak mengerti? - Tidak. 355 00:24:41,815 --> 00:24:44,026 - Jika bukan karena kau… - Tidak, itu bukan salahmu. 356 00:24:44,109 --> 00:24:46,862 Salahku, aku… 357 00:24:46,945 --> 00:24:48,030 Aku membuat kesalahan. 358 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Tidak. Sialan. 359 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Aku… mengacaukan semuanya. 360 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 - Walt. - Aku… 361 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Aku… - Walt, berhenti dan dengarkan aku. 362 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Ada… 363 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Ada yang harus kuberi tahu. 364 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Ini bukan salahmu. Aku… 365 00:25:06,423 --> 00:25:08,634 Melindungi seluruh kru dari penilaian burukku. 366 00:25:08,717 --> 00:25:10,135 Itu tidak benar. 367 00:25:10,219 --> 00:25:11,470 Aku tak bisa percaya diriku. 368 00:25:11,553 --> 00:25:12,679 - Walt. - Aku… 369 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Aku tak berpikir jernih, dan kau harus memimpin. 370 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Setidaknya sampai aku tahu apa yang salah di sini, paham? 371 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Sebentar, kau mau aku memimpin? 372 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Sementara, ya. 373 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Kau pasti bercanda. 374 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Kumohon. 375 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Tunggu sebentar. 376 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Kau akan menghancurkannya? 377 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Asteroid itu. 378 00:25:52,010 --> 00:25:54,805 Tidak, hanya platform bersandarnya. 379 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Caranya? 380 00:25:56,056 --> 00:25:58,141 Waktunya tak cukup guna menyambungkan platform, 381 00:25:58,225 --> 00:26:01,436 jadi, kami daratkan hopper dengan semua bahan peledak kita. 382 00:26:01,520 --> 00:26:02,855 Maaf. 383 00:26:02,938 --> 00:26:05,482 Mustahil itu rencananya. 384 00:26:05,566 --> 00:26:06,817 Itu gila. 385 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Senang melihat kalian berdua sepakat. 386 00:26:09,778 --> 00:26:13,156 Menghancurkan platform itu sulit, 387 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 tapi mencapainya hidup-hidup adalah sangat sulit. 388 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Kau sudah melihat keluar? 389 00:26:18,120 --> 00:26:19,997 Ada badai debu besar. 390 00:26:20,080 --> 00:26:22,958 Badainya kian besar, lalu kau mau memakai hopper, 391 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 mengisinya dengan peledak tak stabil, lalu terbang menembus itu? 392 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Tidak. 393 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Itu ide bagus. 394 00:26:30,174 --> 00:26:34,845 Jika kita mau meledakkan platform sebelum M-6 mengambilnya, harus sekarang. 395 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Kami sudah mengevakuasi kru di sana ke Phoenix. 396 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Siapa yang mau memiloti ini? 397 00:26:41,226 --> 00:26:44,855 Frank Halloran menawarkan diri, dan Max Howard akan menjadi kopilot. 398 00:26:44,938 --> 00:26:46,148 Aku akan melakukannya. 399 00:26:46,231 --> 00:26:47,524 Apa? 400 00:26:47,608 --> 00:26:51,445 Aku tak akan meminta orang lain untuk mempertaruhkan diri mereka. 401 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 Kesalahan sangat mungkin terjadi. 402 00:26:53,113 --> 00:26:55,991 Itu alasan kau jangan melakukannya. Kami butuh kau di sini. 403 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 Frank punya keluarga. 404 00:26:57,367 --> 00:26:59,494 Mereka semua punya keluarga yang menanti mereka. 405 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Aku tak punya siapa pun. Pokoknya, aku pilotnya. 406 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Aku akan ikut Nn. Boyd. 407 00:27:20,933 --> 00:27:22,976 Ini misi berbahaya, membutuhkan kopilot. 408 00:27:23,060 --> 00:27:24,978 Gila, ini bunuh diri. 409 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Hanya ini caranya. 410 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Kami menghargai sikapmu, 411 00:27:31,068 --> 00:27:32,986 tapi kau sudah lama tak menjadi kosmonaut. 412 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Kau tahu situasiku, Tn. Dale. 413 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Istriku, putraku… 414 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Aku juga terlibat, seperti kalian. 415 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Mungkin lebih. 416 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Ini harus berhasil. 417 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Baik. 418 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Semoga kemampuanmu tak berkurang karena kerja kantoran. 419 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Ayo, kami beri pengarahan. 420 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 Sersan. 421 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ya, ada apa? 422 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Aku… 423 00:29:09,333 --> 00:29:11,502 Kurasa sebaiknya kau mengajak Tollefson besok. 424 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Dia lebih baik di gravitasi nol. 425 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Apa maksudmu? 426 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Misi pengintaian itu, Pak. 427 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Aku akan siap untuk berikutnya. 428 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Apa? Kau mempermainkanku, Jarrett? 429 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Tidak, Pak. 430 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Ini bukan undangan, ini perintah. 431 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Kau dijelaskan dan tahu rencananya. Ambil peralatanmu. 432 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Aku… 433 00:29:39,446 --> 00:29:40,614 Aku ragu apa aku bisa. 434 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Kenapa tidak? 435 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Soal ayahmu? 436 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Aku baca failmu. 437 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Hei, kebanyakan dari kita punya keluarga gila. 438 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Jika tidak, kita takkan di sini. 439 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Ya. 440 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 Ayahku… 441 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Dia punya masalah serius. 442 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Kakekku juga, dan jika masalah itu ada padaku juga, aku tak mau… 443 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Aku tak mau mengecewakan tim. 444 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Kenapa baru bilang sekarang? 445 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Kukira bisa kupendam… 446 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 tapi makin dekat… 447 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 Aku ragu aku bisa. 448 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Ayahku dulu pemabuk. 449 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Cepat marah saat mabuk berat. 450 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Dia memukuliku setiap San Diego Padres kalah, 451 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 dan percayalah, San Diego Padres sering kalah. 452 00:31:10,954 --> 00:31:12,164 Maaf. 453 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Jangan. 454 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Ini bukan tentang mereka. 455 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Kita lebih baik daripada mereka, 456 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 dan ini cara menunjukkannya. 457 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Sekarang, pergi dan istirahat. 458 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Kita berangkat pukul 06.00. 459 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Kau tak apa? - Ya, Sersan. 460 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Ayo periksa daftar suplai EVA. 461 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Dua puluh botol oksigen. 462 00:31:59,837 --> 00:32:04,633 DNA genom bakteriofag Lambda. Enolase 2 RNA 25 3,6 kb. 463 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Sialan. 464 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 Ini… 465 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Kenapa ini… 466 00:32:12,683 --> 00:32:14,268 Aku tak paham apa yang terjadi. 467 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Tunggu sebentar. Lanjutkan. 468 00:32:25,654 --> 00:32:26,905 Walt. 469 00:32:26,989 --> 00:32:28,115 Hei, Kelly. 470 00:32:28,198 --> 00:32:30,826 Aku mungkin mendekati sesuatu di sini. 471 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Jalur sinyalnya cocok, 472 00:32:33,996 --> 00:32:38,333 tapi mungkin terjadi kesalahan transmisi antara CPU dan sistem pandu. 473 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Itu bagus. - Ya. 474 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Jadi, apa kalian… 475 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Apa kalian hampir siap untuk turun? 476 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Tidak juga. 477 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Ada masalah dengan penjelajah? 478 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Bukan, tim masalahnya. 479 00:32:54,725 --> 00:32:56,059 Ada apa? 480 00:32:56,143 --> 00:32:58,478 Mereka semua sangat kompeten. 481 00:32:58,562 --> 00:33:01,356 Kau memilih yang terbaik untuk misi ini. 482 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 - Terima kasih. - Tapi kebetulan 483 00:33:03,734 --> 00:33:07,237 kita juga punya ahli terkemuka di Titan 484 00:33:07,321 --> 00:33:12,159 di sini bersama kita, belum lagi ahli eksobiologi terbaik yang kukenal. 485 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Dan sebagai plt. komandan pada misi ini, 486 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 aku lalai jika aku membiarkannya tak ikut serta dalam hal ini. 487 00:33:18,665 --> 00:33:21,293 - Kelly, kubilang, aku… - Kau menjadikanku komandan, 488 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 jadi, aku yang menentukan kru EVA. 489 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Kau ikut kami. 490 00:33:26,924 --> 00:33:28,967 Kita pergi dalam 30 menit. Bersiaplah. 491 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, aku… Harus… - Itu perintah, Griebel. 492 00:33:40,854 --> 00:33:45,025 MEREKAM 493 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 Menjanjikan kehidupan baru 494 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 Bertahun cahaya jaraknya 495 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 Karena kita merusak dunia lama Temukan yang baru untuk dirusak 496 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 Katamu, "Hei, Manusia Ayo terbang ke antariksa 497 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 Bersama-sama, kita akan bangun Tempat yang luar biasa" 498 00:34:16,806 --> 00:34:20,768 Tapi semua kebohonganmu Semua pada momen ini 499 00:34:20,853 --> 00:34:24,231 Misi ini terlihat seperti Lomba bodoh mencari emas 500 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 Sekarang kau menyuruh patuh Lakukan perintah 501 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 Ya, seperti kendali misi 502 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 Terkadang agak kesepian di reaktor. 503 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 Musik membantuku melaluinya. 504 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 Tapi dengan semua yang terjadi belakangan ini, 505 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 aku merasa lebih terinspirasi untuk menulis. 506 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 Misalnya, kita ingin pendapat kita lebih didengar. 507 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 Kita muak mereka berusaha menahan seolah-olah kita tak berarti. 508 00:35:02,227 --> 00:35:03,228 BATERAI LEMAH 509 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Terkadang aku… - Astaga… 510 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Baterainya hampir habis. Harus kuganti. 511 00:35:09,401 --> 00:35:10,527 Tadi cukup? 512 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Astaga, itu luar biasa. 513 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Kapan kau menulis itu, Ollie? 514 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Sudah kugarap beberapa pekan. 515 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Terima kasih sudah membagikannya. 516 00:35:23,332 --> 00:35:26,084 Lils, sebaiknya kalian kembali. 517 00:35:26,168 --> 00:35:27,503 Badainya makin parah. 518 00:35:27,586 --> 00:35:29,755 Sungguh? Aku mau mewawancarai Haldir. 519 00:35:29,838 --> 00:35:33,842 Tentu. Kita periksa dulu keadaan di luar, lalu kita putuskan. 520 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Baik. - Baik. Bagus. 521 00:35:48,482 --> 00:35:49,483 HIDRAZINA MUDAH TERBAKAR 522 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Pelan-pelan. Perlahan saja. 523 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Hati-hati. 524 00:36:01,078 --> 00:36:03,872 Kita jaga jarumnya berada di area hijau atau kuning 525 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 sampai menembus badai di mesosfer. 526 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Jaraknya 40 km ke atas. 527 00:36:11,755 --> 00:36:13,590 Mudah, ya? 528 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Ya, mudah. 529 00:36:19,555 --> 00:36:21,014 MOCC, Hopper 1. 530 00:36:21,098 --> 00:36:22,599 Bagaimana badainya? 531 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 Hopper 1. 532 00:36:23,767 --> 00:36:25,686 Akan jauh memburuk sebelum membaik. 533 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Ada petir di atmosfer atas. 534 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Angin sekarang dua-tujuh-nol pada lima-nol. 535 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Baiklah, 536 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 tambatkan dirimu ke platform sebelum menyalakan itu. 537 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Semoga berhasil. 538 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 MOCC, Hopper 1. Siap meluncur. 539 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Hopper 1, kau boleh lepas landas. 540 00:37:14,067 --> 00:37:16,486 Tekanan helium normal. 541 00:37:16,570 --> 00:37:18,155 Katup bahan bakar primer terbuka. 542 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Indikator hijau. 543 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Aman untuk memulai. 544 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Pengapian siap. 545 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Indikator bagus. 546 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Siap untuk ini? 547 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Memulai. 548 00:37:56,235 --> 00:37:58,487 Hopper 1, aku lihat level getaranmu 549 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 berada di zona peringatan, tapi tetap stabil. 550 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Bagaimana mereka? 551 00:38:16,088 --> 00:38:19,591 Tiga menit lagi sampai puncak badai, tapi ini akan makin sulit. 552 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Angin naik. Sekarang dua-tiga-nol pada enam-lima. 553 00:38:23,178 --> 00:38:25,472 Mereka mencapai bagian terpadat badai. 554 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Turbulensinya akan bertambah parah. 555 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Astaga. - Apa itu? 556 00:38:54,626 --> 00:38:55,878 Kami berosilasi. 557 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 MOCC, kurasa kami tersambar petir. 558 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Pendorong lambat merespons, dan kami mulai bergoyang. 559 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Getaran memburuk. Bertahanlah. 560 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 PANDUAN REFERENSI PENGOPERASIAN HOPPER 561 00:39:20,986 --> 00:39:24,948 Petir mungkin merusak kendali ketinggian elektrik mereka. 562 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Mereka mungkin memasuki siklus umpan balik. 563 00:39:27,868 --> 00:39:31,580 Hopper 1, coba alihkan bus pendorong ke aux. 564 00:39:31,663 --> 00:39:33,957 Itu bisa membuang listrik statisnya. 565 00:39:34,041 --> 00:39:38,295 Kau mau kami nyalakan ulang mesin di tengah badai debu? 566 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Benar. 567 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Baik. Mengalihkan pendorong. 568 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Ayolah, kau bisa, ayolah, Lenya. 569 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Velositas menurun. - Ayolah. 570 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Mencoba nyalakan ulang mesin utama. 571 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Ini harus berhasil. 572 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Ayolah. 573 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 MOCC, kami kehilangan ketinggian. Guncangannya makin parah. 574 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Ayolah. 575 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Pendorong merespons. 576 00:40:40,732 --> 00:40:42,442 Guncangan menurun. 577 00:40:42,526 --> 00:40:43,861 Kita hampir sampai. 578 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Perjalanan gila, ya? 579 00:41:02,838 --> 00:41:04,798 Kau siap untuk menjadi kosmonaut. 580 00:41:04,882 --> 00:41:08,844 MOCC, Hopper 1 kembali aktif. 581 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Pada jalur memasuki orbit. 582 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Manuver pertemuan ke Stasiun Kuznetsov sedang dilakukan. 583 00:41:19,563 --> 00:41:22,691 Aku akan menyenyapkan radio sampai kami mencapai titik pendaratan. 584 00:41:22,774 --> 00:41:24,067 Diterima. 585 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Hopper 1 selesai. 586 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Condor, Marine 1, status. 587 00:42:23,126 --> 00:42:25,629 Marine 1, Condor sudah lihat struktur. 588 00:42:25,712 --> 00:42:27,548 Komunikasi mati di titik evakuasi alfa. 589 00:42:27,631 --> 00:42:29,716 Diterima. Koridor dua-bravo aman 590 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 dan kami memeriksa stasiun. 591 00:43:09,381 --> 00:43:12,050 Haskell, kau dan Fleming periksa koridor berikutnya. 592 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Aku dan Tabasco ambil rute ini. 593 00:43:14,428 --> 00:43:15,846 Kita bertemu di titik kumpul. 594 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Diterima. Sampai jumpa di sisi lain. 595 00:43:19,474 --> 00:43:22,686 AJ, pimpin. Kendalikan kompleks di kanan. 596 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Ya, Sersan. 597 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 MOCC, Hopper 1 berada di pendekatan terakhir. 598 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Diterima. Kabari saat kalian naik ke hopper evakuasi. 599 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Dua meter. 600 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Kami sudah mendarat. 601 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Mengulurkan terowongan transfer. 602 00:43:58,889 --> 00:44:00,182 Penambatan terkunci. 603 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Aku akan meredupkan lampu agar mata kami bisa beradaptasi. 604 00:44:04,978 --> 00:44:07,272 Baik. Kini kalian bisa bernapas. 605 00:44:07,356 --> 00:44:09,733 Tidak selama aku masih seruangan dengan keparat itu. 606 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Ya, ayo kita keluar menuju hopper evakuasi. 607 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Pengatur waktu disetel. 608 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Aman. 609 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Apa ini? 610 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Sersan, ada wahana lain tertambat di sana. 611 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Tadi tak ada saat mendekati. 612 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Sialan, mungkin ada orang lain. 613 00:44:54,570 --> 00:44:56,280 Haskell, Ruiz. 614 00:44:56,363 --> 00:44:58,740 Kami melihat hopper Marsie tertambat di platform. 615 00:44:58,824 --> 00:45:00,200 Di mana kalian? 616 00:45:00,284 --> 00:45:02,494 Ruiz, Haskell. Koridor timur, aman. 617 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Diterima. Jarrett dan aku akan memeriksa ini. 618 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Siap? - Ya, Sersan. 619 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Aman. 620 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Sialan. Ruiz. 621 00:46:26,703 --> 00:46:28,330 Kita harus keluar dari sini. 622 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Ayo. Cepat. 623 00:46:30,749 --> 00:46:32,167 Marinir, ini Ruiz. 624 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Semuanya, pergi ke titik evakuasi alfa. 625 00:46:35,087 --> 00:46:37,673 Condor, kita harus keluar dalam tiga menit 626 00:46:37,756 --> 00:46:39,341 atau kita mati. Ada bom. 627 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Kuulangi, ada bom. 628 00:46:48,851 --> 00:46:50,894 Jepit tambat lepas. 629 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Apa itu? - Apa? 630 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Tidak. 631 00:46:57,442 --> 00:46:59,319 MOCC, ada prajurit di platform. 632 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 WAKTU MENUJU DETONASI 633 00:47:04,867 --> 00:47:06,326 Boyd, ulangi. 634 00:47:06,410 --> 00:47:08,328 Sepertinya ada prajurit di lokasi. 635 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 Katamu mereka datang dua jam lagi. 636 00:47:10,789 --> 00:47:11,790 Dia benar. 637 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Kami menangkap sinyal radio acak di frekuensi M-6 dari Kuznetsov. 638 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Batalkan… peledakannya. 639 00:47:19,798 --> 00:47:21,216 Tak bisa. 640 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Tanggul itu di atas hopper. Tak bisa kembali ke sana tepat waktu. 641 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Apa detonatornya bisa dihentikan dari jauh? 642 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 WAKTU MENUJU DETONASI HOPPER - 2003LC 643 00:47:49,745 --> 00:47:50,787 RADIO DARURAT NYALA - MATI 644 00:47:50,871 --> 00:47:53,999 Unit M-6 di area Kuznetsov, 645 00:47:54,082 --> 00:47:56,919 platform itu akan meledak. Pergilah sekarang. 646 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Kuulangi, pergi sekarang. 647 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Apa-apaan kau? - Kita harus memperingatkan. 648 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, waktumu 30 detik untuk membawa kita pergi atau kita mati. 649 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Pergi. 650 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Cepat. 651 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 MOCC, Hopper evakuasi 1. 652 00:48:56,603 --> 00:48:57,729 Platformnya sudah hilang. 653 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 HOPPER MELEDAK 654 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Kurasa tak ada yang selamat. 655 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar