1 00:00:07,382 --> 00:00:11,386 Existuje plaketa, ktorú NASA plánovala 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 umiestniť na Mesiaci počas misie Apollo 11. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,099 HĽADANIE ŽIVOTA NA TITANE 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 Otec ju mal až do dňa, kým nezomrel. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 Stálo tam: „Prišli sme v mieri v mene ľudstva.“ 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 Tieto slová si nesiem so sebou, ako kráčame po povrchu ďalšieho mesiaca. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Ten, na ktorý sme prišli vďaka ľuďom ako môj otec. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,292 Vďaka ľuďom ako geniálni inžinieri a vedci na Marse, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 ktorí prerobili a zrenovovali našu loď. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 A ľuďom ako vedci, ktorí prišli o život na palube Kosmosu-1. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Spomienky na nich si nesieme so sebou, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 ako kráčame v ústrety hľadaniu života v našom vesmíre. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 To bola astronautka Kelly Baldwinová z povrchu Titanu. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,403 Výborne, chlape. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 Ďakujem. 16 00:01:10,863 --> 00:01:11,947 To bolo šialené. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 Veríš tomu? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 Zdá sa, že to všetkým zlepšilo náladu. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 Žiadosti o transport na Zem klesli o viac než polovicu. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Vdýchlo nám to nový život. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,248 Vďaka tebe. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,668 - Nie, mne. To všetci. - Nie, nie. Vďaka tebe, Miles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Ako v roku 2003, vždy si za nami stál. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Pôjdem za tebou všade. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 My všetci. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,470 Ďakujem, brácho. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Uvidíme sa. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Miloš. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Iľja, čo je? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Niekto sa chce s tebou rozprávať. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,649 Nebudeš chcieť počúvať, ale musíš. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 Pre dobro nás všetkých, Miloš. 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Musíš si vypočuť, čo ti chcú povedať. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Urobíš to, prosím? 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Dobre. Kto sa chce rozprávať? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Keď prezident Korženko skončí, M-6 sa rozpadne. 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,672 A nová sovietska vláda bude ochotnejšia pristúpiť na dohodu 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 s nezávislým Marsom, ak vydržíte ešte pár týždňov. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 Odkiaľ o tom viete? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Vo väzení je jediná mena informácie. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 V tomto ohľade som dosť bohatá. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,274 Ak sa vzdáte pred vymenením Korženka, 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 jeho pozícia sa posilní a toto všetko bude nanič. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Nevzdávame sa. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Netvárte sa tajomne. 46 00:02:40,619 --> 00:02:43,997 Tento moment s Titanom bol krásny, to musím uznať, 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 ale fakty ostávajú rovnaké. 48 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 Bez potravín budete musieť požiadať o záchrannú loď zo Zeme 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,054 a jediný spôsob, ako vám ju pošlú, je, že sa vzdáte. Úplne. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,056 Bez podmienok. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,475 To znamená, že pôjdete do väzenia. Všetci. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 A my tiež. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 Ako to? Ste na ich strane. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,358 Rozumiem, že ste voči nám podozrievavý. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Voči mne. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,570 Toto celé sa stalo kvôli vám. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,739 Ako mám vedieť, že ma nechcete využiť, ako ste to robili roky? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Kiežby to tak bolo. 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Moja rodina, pán Dale… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Moja manželka, môj syn… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 V Sovietskom zväze sú ohrození. 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Moja manželka bola donútená verejne ma odsúdiť. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Môj syn sa mi neozval už vyše mesiaca. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Takže áno, možno tu nejde výhradne o idealizmus, 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 ale musím urobiť, čo musím urobiť, aby som ochránil rodinu. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Aj keď to znamená ísť proti mojej vláde. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Čo mi tajíte? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,220 Vaše embargo poslalo americkú a sovietsku ekonomiku voľným pádom. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,182 Bragg, Korženko, obaja musia konať, aby občanom ukázali, 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,352 že nie sú bezmocní, aby sami ostali pri moci. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,730 Dozvedeli sme sa, že medzinárodná vojenská sila 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 z M-6 je práve teraz na ceste k Marsu. 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 A majú rozkaz prevziať Kuznecovu stanicu 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 a asteroid Zlatovláska. Silou. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Kravina. Už by sme ich videli. 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,580 Pred rokmi som sa naučila, 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 že niektoré veci nie je vidno, až kým nie je neskoro. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Tu sú zmeny v akčnom pláne. 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Kľúčom k prevzatiu a zabratiu asteroidu 2003 LC 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 je získanie hlavnej stanice. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Informácie od rozviedky naznačujú, že táto trasa sľubuje najväčší úspech. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Tímy tri a štyri napadnú stanicu tu, 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 a zrušia akýkoľvek odpor pomocou nie smrtiacich spôsobov. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,784 Opakujem, len omračujúce granáty a slepé náboje. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,786 Nechceme riskovať žiadne roztržky. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,205 - Rozumiete? - Rozumieme. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Rozchod. 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 PREKRÁSNY NOVÝ SVET 89 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 PRE CELÉ ĽUDSTVO 90 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 To, že ste všetci tu, je sľub. 91 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Sľub, že budete chrániť a brániť ľudí tejto základne. 92 00:07:42,045 --> 00:07:47,801 A hoci budete mať ako príslušníci špeciálnej jednotky Údolia šťastia moc, 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,139 je dôležité, aby ste tieto právomoci nezneužívali. 94 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 Čokoľvek, čo hocikto z vás urobí v rozpore 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 s týmto sľubom, bude viesť k okamžitému prepusteniu. 96 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Je to jasné? 97 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Áno, pani. 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Máme šancu odštartovať tu niečo nové. 99 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Niečo iné. 100 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 A preto budeme robiť veci inak. 101 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Budeme viesť láskavo. 102 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Pomôžeme tým, ktorí potrebujú pomoc, 103 00:08:21,251 --> 00:08:25,130 bez ohľadu na ich príslušnosť, krajinu pôvodu… 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Bez ohľadu na ich právny status. 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Každý, kto sa k nám pridá, je vítaný. 106 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Pred rokom som ani nevedela, čo Marsan je. 107 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 A keď sa teraz na vás pozerám, som hrdá, že sa tak môžem nazývať. 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 Dobre. Než sa začnete príliš tešiť, 109 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 začneme s fyzickým hodnotením 110 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 a potom prejdeme k výcviku so zbraňou. 111 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Áno, Baldwin. 112 00:08:59,581 --> 00:09:01,500 Prihlásil som sa do lekárskeho tímu. 113 00:09:01,583 --> 00:09:04,294 Musím aj tak ísť na výcvik so zbraňou a tie veci? 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 Každý člen jednotiek Údolia šťastia 115 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 musí ovládať aspoň základy zbraní a tých vecí. 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Rozchod. 117 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Videla som to v očiach baníkov. 118 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Keď sa vracali z asteroidu, ktorý nám nepretržite krúži nad hlavami. 119 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 V očiach mojich rovesníkov, uväznených pod tuberkulóznou oblohou. 120 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Zem, vari nepočujete náreky svojich detí? 121 00:09:34,950 --> 00:09:40,122 ASTEROID, MOJA LÁSKA 122 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 ŠKOLSKÝ FILM GULSORY AKILMATOVEJ 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Ahoj. 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Si v poriadku? 125 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Ona nedokončila svoj film. 126 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Sotva začala. 127 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 A stále by tu bola, ak by som… 128 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Ak by som ju neprinútila robiť blbý tanec na tvoje blbé narodky. 129 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Hej, Lil. To nie je… 130 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 To nebola tvoja vina, dobre? 131 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 Vieš, že áno. Nebyť mňa, stále by bola nažive. 132 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Ježiši Kriste. Poď sem. Poď. 133 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 Mrzí ma to. 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Viem, je to ťažké. 135 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Možno by bolo pre teba najlepšie… 136 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Vieš, ísť… Ísť na čas preč. 137 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 Vieš? Všetko je teraz také zlé. 138 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Čo to hovoríš? 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,875 Myslím, že, vieš… 140 00:11:06,959 --> 00:11:09,503 O pár dní ide na Zem loď. 141 00:11:09,586 --> 00:11:10,921 - Ja… - Čo, do pekla, Alex? 142 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 Nehnevaj sa, Lily. 143 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 Prečo to hovoríš? 144 00:11:13,924 --> 00:11:15,050 Prečo? 145 00:11:15,133 --> 00:11:16,426 Chceš, aby som odišla? 146 00:11:16,510 --> 00:11:18,303 Chceš, aby som šla preč? 147 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 Nie, nechcem. 148 00:11:19,888 --> 00:11:21,223 Nechcem, aby si odišla. 149 00:11:21,306 --> 00:11:23,934 Chápem, že mi také niečo povedali rodičia, 150 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 alebo moja sestra, ale… 151 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Ty? 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Prečo si také niečo navrhol? 153 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Bojím sa o teba. 154 00:11:34,987 --> 00:11:38,907 Dobre, ale… Viem sa o seba postarať, vieš. 155 00:11:38,991 --> 00:11:41,493 - Viem. - Dobre, lebo len preto, 156 00:11:41,577 --> 00:11:43,954 že si si dal tú blbú vojenskú uniformu… 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Sú to špeciálne sily. - Dobre, to je jedno… 158 00:11:47,499 --> 00:11:49,293 Neznamená to, že vieš, čo chcem. 159 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 To som nepovedal. Nehovorím to. 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,089 Viem, že sa vieš o seba postarať. 161 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Viem to. Ver mi, desíš ma, dobre? 162 00:12:05,934 --> 00:12:10,981 Dobre, ale už nikdy nehovor o tom, že mám odísť. 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Dobre. 164 00:12:14,234 --> 00:12:17,029 Seriem na to miesto. Videl si, čo o nej hovoria? 165 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Nie. 166 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Bože. „Povstalkyňa“? 167 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 POVSTALKYŇA ZOMRELA POČAS INCIDENTU NA MARSE 168 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 To je šialené. Len tancovala. 169 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 To je kravina. 170 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Takto nás vidia. Chcú nás vykresliť ako… 171 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 radikálov alebo teroristov. 172 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Ale to my nie sme. Musíme im to ukázať. 173 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Aké to skutočne je žiť tu. 174 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Ty robíš niečo, čím pomáhaš, však? 175 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Možno by som mohla aj ja. 176 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Čo to robíš? 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Poď. 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Čo… 179 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Dobre. 180 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Tá prachová búrka už možno skresľuje údaje z Dopplera. 181 00:13:26,139 --> 00:13:27,808 Vidíš tam niečo? 182 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Nie. V rámci rozsahu radaru nič. 183 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 Informácie z rozviedky, hm? 184 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Odkiaľ? 185 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozovová. 186 00:13:38,861 --> 00:13:41,989 Už ste s Irinou kamoši? Kto je ďalší, Severná Kórea? 187 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Ja že nie si na žiadnej strane. 188 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Poukazovať na to, že si naivný je zdravý rozum, nie politika. 189 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Ani tu nič nie je, šéfka. 190 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Irina ti asi dala zlé informácie. 191 00:13:54,376 --> 00:13:56,753 Určite? Vravela, že bude ťažké to nájsť. 192 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Väčšina armád má technológie, vďaka ktorým sú nepozorovateľní, ale… 193 00:14:04,845 --> 00:14:07,723 Shireen, pozri, či vieš zmeniť smer diaľkového radaru 194 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 pozdĺž trajektórie všetkých možností tu. 195 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 Môže to rozšíriť rozsah. 196 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 A tiež zmeň konfiguráciu sondy na sledovanie. 197 00:14:20,444 --> 00:14:23,322 Všimol som si, že tvoje meno nie je na zozname ľudí, 198 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 ktorí chcú ísť transportom späť na Zem. 199 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Jediný dôvod je Titan. 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Kým sa bezpečne nevrátia, nikam nejdem. 201 00:14:32,414 --> 00:14:33,999 To oceňujem. 202 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 My všetci. 203 00:14:35,876 --> 00:14:37,878 Tá misia pre ľudí tu znamená veľa. 204 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 Teraz ma žiadaš, 205 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 aby som sa vrátila do rady? 206 00:14:41,048 --> 00:14:42,466 Počkať. 207 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Radar asi niečo zachytil. 208 00:14:48,472 --> 00:14:52,267 Akoby to malo malý radarový odraz. 209 00:14:52,351 --> 00:14:55,562 Dopplerov jav ukazuje, že je na ceste k Marsu. 210 00:14:55,646 --> 00:14:57,981 Odhad, tri dni ďaleko. 211 00:14:58,065 --> 00:14:59,691 Do riti, presne ako povedali. 212 00:14:59,775 --> 00:15:02,110 NEZNÁMY CIEĽ ŽIADNY TRANSPONDER 213 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 Idú po nás. 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,077 Nie sme vybavení, aby sme bojovali proti napadnutiu. 215 00:15:10,160 --> 00:15:12,788 Ak vezmú ten asteroid, sme v riti. 216 00:15:12,871 --> 00:15:14,957 V riti sme tak či tak. 217 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Máme jedlo na dva týždne. 218 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 To je všetko pravda. 219 00:15:19,127 --> 00:15:23,382 Ale ak prežijeme tie dva týždne, môžeme sa dohodnúť so Sovietmi. 220 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 A potom by sme mali šancu na nezávislosť. 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Naozaj im veríš, Miles? 222 00:15:28,303 --> 00:15:29,721 Ja Leňovi nedôverujem. 223 00:15:29,805 --> 00:15:31,640 Vždy mu záležalo len na sebe. 224 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 Ale čo povedali, sedí. 225 00:15:33,433 --> 00:15:36,144 Jeho rodina je na Zemi a v ohrození, nemá dôvod klamať. 226 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Pozrite, niečo urobiť musíme, 227 00:15:38,897 --> 00:15:41,942 inak sa môžeme rovno vzdať a všetci na tejto základni 228 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 pôjdeme späť na Zem v putách asi na zvyšok života. 229 00:15:45,779 --> 00:15:47,197 A všetko, za čo sme bojovali, 230 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 všetko, k čomu sa tu ľudia zaviazali, 231 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 bude k ničomu. 232 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Tak, čo môžeme urobiť? 233 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 V konflikte… 234 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Spôsob, ako zabrániť nepriateľovi, aby prišiel na vaše teritórium… 235 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 je zničiť pristávaciu dráhu. 236 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 Dráhu? Čo do… 237 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Myslíš dokovaciu plošinu na Kuznecovej stanici? 238 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Navrhuješ, aby sme ju odpálili? 239 00:16:26,069 --> 00:16:27,279 Ak ju zničíme, 240 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 nedostanú z asteroidu žiadne irídium, aj keby chceli. 241 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Je to základ ich operácie. 242 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Asteroid by bol pre nich bezcenný. 243 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 Potrebuješ silné výbušniny, aby si zničil niečo také veľké. 244 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 V arzenáli nemáme nič také silné, 245 00:16:48,634 --> 00:16:50,594 a vlastne nikde tu. 246 00:16:50,677 --> 00:16:53,555 Naše posledné výbušniny ukradol Palmer. 247 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 A vyhodil do vzduchu naše jedlo. 248 00:16:59,144 --> 00:17:02,606 Mohli by sme vyrobiť tekutý metán, ale nie za dva dni. 249 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Môžeme improvizovať. 250 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Môžeme použiť hnojivo a vyrobiť dusičnan amónny a pridať hydrazín. 251 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Vytvorí to taký veľký výbuch? 252 00:17:15,410 --> 00:17:18,914 Záleží, ako to zabalíš. Je to skoro také silné ako TNT. 253 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 Fungovalo by to tak, že rozbušku spojíš káblom 254 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 ako taký malý ohňostroj, so zmesou. 255 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 A potom to odpáliš, pridáš do zmesi šťavu a… 256 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Zohreješ hydrazín. 257 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 Neviem. 258 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Je to veľmi riskantné, ale nemáme inú možnosť. 259 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart povedal, že ťa zase ošklbal. 260 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Napadlo ti niekedy, že možno ti ten poker nejde? 261 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Alebo možno to mám celé premyslené. 262 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Nech si myslí, že mi to nejde, než ho úplne zničím. 263 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Dobre, tak možno mi poker nejde. 264 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Čo iné tu hore mám robiť, aby som zabil čas? 265 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Je tu strašná nuda. 266 00:19:09,233 --> 00:19:10,567 Vážne. 267 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Hnali sme sa a čakáme. 268 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Áno. 269 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Si v pohode? 270 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Nič som nepovedala, ale je mi ľúto toho dievčaťa, čo zomrelo. 271 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Bola to tvoja kamarátka, však? 272 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Áno, Gully. 273 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatovova. 274 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 My štyria. Ona, ja, Lily, Alex… 275 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 boli sme spolu každú chvíľu. 276 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Mrzí ma to. 277 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Hej, vy dvaja. 278 00:20:01,827 --> 00:20:06,290 Poručík odkazuje, že náš oddiel vybrali do prieskumu asteroidu pred vpadnutím. 279 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 Haskell, poď so mnou. 280 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Chcú vedieť, čo o tom asteroide vieš. 281 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Poďme. 282 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Áno, seržant. 283 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Marsan. 284 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Nezabudni, na koho strane si. 285 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Strč sa, Orkie. 286 00:20:45,412 --> 00:20:46,955 Sú na asteroide zbrane? 287 00:20:47,039 --> 00:20:49,708 Nie, pane. O žiadnych neviem. Bol som tam s otcom. 288 00:20:49,791 --> 00:20:52,294 Nebola tam bezpečnosť. Nič. 289 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Koľko baníkov tam je? 290 00:20:54,505 --> 00:20:56,423 Asi 80 alebo tak. 291 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 Osemdesiat? 292 00:20:57,591 --> 00:20:59,676 Nuž… Ten počet sa mohol zmeniť. 293 00:20:59,760 --> 00:21:01,261 Má pravdu. 294 00:21:01,345 --> 00:21:03,388 Od roku 2003 sú vojaci jediní, 295 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 ktorí môžu na Kuznecovej stanici nosiť zbraň. 296 00:21:06,475 --> 00:21:09,811 Ale od uvalenia embarga je na stanici len malá skupina ľudí. 297 00:21:12,731 --> 00:21:14,316 Ďakujem, desiatnik. 298 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Rozchod. - Áno, pane. 299 00:21:18,612 --> 00:21:22,366 Seržant Ruiz, váš oddiel sa infiltruje na Kuznecovu stanicu, 300 00:21:22,449 --> 00:21:25,744 aby overila tieto informácie ako prípravu na našu okupáciu 301 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 a zadržíte zostávajúcich baníkov na stanici. 302 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Áno, pane. 303 00:21:32,042 --> 00:21:34,002 Maj uši nastražené, James. 304 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Áno, pane. 305 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Tu budeme pozorovať. 306 00:21:40,509 --> 00:21:43,345 Takže, hľadač, ktorý nám poslal neúplné dáta 307 00:21:43,428 --> 00:21:47,975 o známkach života, je tu, blízko krátera Forseti, 308 00:21:48,058 --> 00:21:51,728 a my sme mali pristáť na vedľajšej planine, áno? 309 00:21:51,812 --> 00:21:57,651 Dobre, ale teraz sme tu, 20 kilometrov odtiaľ, 310 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 čo je mimo bezpečný rozsah na výstup z lode, aj v roveri. 311 00:22:03,866 --> 00:22:06,201 Ten hľadač je dôvod, prečo sme prišli. 312 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Aby sme našli dôkaz o živote. 313 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Ale teraz nemáme dosť zásob kyslíka, aby sme k nemu prišli? 314 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Čo ak… 315 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 by sme nešli v roveri štyria, ale traja? 316 00:22:24,553 --> 00:22:28,515 Vďaka tomu by sme mali o 33 % viac živín. 317 00:22:28,599 --> 00:22:31,685 Môžem to vypočítať, ale bude to riskantné. 318 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Cestovali sme viac ako 900 miliónov kilometrov, aby sme našli život. 319 00:22:35,981 --> 00:22:37,524 A posledných 20 nás zastaví? 320 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Môžeme sa hádať, koľko chceme, ale je to na veliteľovi. 321 00:22:46,658 --> 00:22:48,660 Je tam už hodiny. 322 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Idem za ním. 323 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Veľa šťastia. 324 00:23:03,217 --> 00:23:04,426 Walt. 325 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Ahoj, Kelly. 326 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, máme problém. 327 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Hľadač je mimo bezpečnostných parametrov misie, ale… 328 00:23:17,439 --> 00:23:20,901 ale myslíme, že s trochou improvizácie to pôjde. 329 00:23:20,984 --> 00:23:24,154 Tieto údaje potvrdzujú, že sa nahral správny manéver, 330 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 v čase T mínus 4 minúty a 35 sekúnd. Neviem… 331 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Neviem nájsť v kóde žiadnu chybu. 332 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 333 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, sme tu. 334 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Pristáli sme. 335 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Nemôžeme stále byť len v lodi. 336 00:23:42,589 --> 00:23:44,883 Prišli sme nájsť život. Nechceš to urobiť? 337 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 Áno, samozrejme. 338 00:23:47,135 --> 00:23:49,179 Ale najskôr… Musím… 339 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Musím vedieť, ako som to pokazil, aby sa to už nestalo. 340 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Pozri. 341 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Hej. 342 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Potrebujú, aby si ich viedol. 343 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Ja ťa potrebujem, aby si nás viedol. 344 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Máš pravdu. 345 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Viem, že máš pravdu. 346 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Ja… 347 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Prepáč. 348 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Nie, nie, to nič. 349 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 To nič. 350 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Nie je. 351 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Nie je to nič. 352 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Mohol som všetkých zabiť, Kelly. 353 00:24:40,230 --> 00:24:41,732 - Nechápeš? - Nie. 354 00:24:41,815 --> 00:24:44,026 - Ak by nebolo teba… - Nebola to tvoja vina. 355 00:24:44,109 --> 00:24:46,862 Bola. Ja… 356 00:24:46,945 --> 00:24:48,030 Posral som to. 357 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 Nie. Do riti. 358 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 Ja… som to posral. 359 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 - Walt. - Ja… 360 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Ja… - Walt, prestaň a počúvaj ma. 361 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Dobre, niečo… 362 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Niečo ti musím povedať. 363 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Nemôžeš za to. Ja… 364 00:25:06,423 --> 00:25:08,634 Ty si chránila posádku pred mojím zlyhaním. 365 00:25:08,717 --> 00:25:10,135 Nie, to nie je pravda. 366 00:25:10,219 --> 00:25:11,470 Už si nedokážem veriť. 367 00:25:11,553 --> 00:25:12,679 - Walt. - Ne… 368 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Nepremýšľam jasne a musíš prevziať velenie. 369 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Aspoň… aspoň na chvíľu, kým zistím, čo sa pokazilo, dobre? 370 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Chceš, aby som velila za teba? 371 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Dočasne, áno. 372 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 To nemyslíš vážne. 373 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Prosím. 374 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Počkať, počkajte chvíľu. 375 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Vy to idete zničiť? 376 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Asteroid. 377 00:25:52,010 --> 00:25:54,805 Nie, len plošinu, na ktorej sa dokuje. 378 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 Ako? 379 00:25:56,056 --> 00:25:58,141 Nemáme čas pripevniť to na plošinu, 380 00:25:58,225 --> 00:26:01,436 takže do modulu naložíme všetky výbušniny, ktoré máme. 381 00:26:01,520 --> 00:26:02,855 Prepáčte. 382 00:26:02,938 --> 00:26:05,482 To nemôže byť váš plán. 383 00:26:05,566 --> 00:26:06,817 To je šialené. 384 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Milé vidieť, že sa na niečom zhodnete. 385 00:26:09,778 --> 00:26:13,156 Pozri, jedna vec je úspešne odpáliť plošinu, 386 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 ale dostať sa tam bez ujmy, to je priveľa. 387 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Pozrel si sa vonku? 388 00:26:18,120 --> 00:26:19,997 Je tam obrovská prachová búrka. 389 00:26:20,080 --> 00:26:22,958 Každú chvíľu silnie a vy chcete vziať modul, 390 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 naplniť ho nestabilnými výbušninami a vletieť do nej? 391 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Áno, nie, nie. 392 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 To je skvelý nápad. 393 00:26:30,174 --> 00:26:34,845 Ak chceme odpáliť plošinu, kým príde M-6, tak teraz. 394 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Posádku sme odtiaľ evakuovali na Phoenix. 395 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Ktorý šialenec by tam letel? 396 00:26:41,226 --> 00:26:44,855 Frank Halloran sa prihlásil a Max Howard bude jeho druhý pilot. 397 00:26:44,938 --> 00:26:46,148 Urobím to ja. 398 00:26:46,231 --> 00:26:47,524 Čo? 399 00:26:47,608 --> 00:26:51,445 Nebudem žiadať niekoho iného, aby riskoval život. 400 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 Môže sa toho pokaziť veľa. 401 00:26:53,113 --> 00:26:55,991 A presne preto to nesmieš byť ty, potrebujeme ťa tu. 402 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 Frank má rodinu. 403 00:26:57,367 --> 00:26:59,494 Všetci majú rodiny, ku ktorým sa vrátia. 404 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Ja nikoho nemám. Urobím to. Koniec diskusie. 405 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Pôjdem s Boydovou. 406 00:27:20,933 --> 00:27:22,976 Je to nebezpečné, potrebujete druhého pilota. 407 00:27:23,060 --> 00:27:24,978 Zbláznil si sa? Je to samovražda. 408 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Inak to nepôjde. 409 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 Toto gesto si vážime, 410 00:27:31,068 --> 00:27:32,986 ale už dlhší čas nie ste kozmonautom. 411 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Poznáte moju situáciu, pán Dale. 412 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Moja manželka, môj syn… 413 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Ide mi o veľa ako vám všetkým. 414 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Možno aj o viac. 415 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Musí to vyjsť. 416 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Dobre. 417 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Dúfam, že ste pri sedení za stolom nezabudli lietať. 418 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Poďme, všetko vám vysvetlíme. 419 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 Seržant. 420 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Áno, čo je? 421 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Ja… 422 00:29:09,333 --> 00:29:11,502 Asi bude lepšie, ak zajtra pôjde Tollefsonová. 423 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 V beztiažovom stave jej to ide lepšie. 424 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 O čom to hovoríš? 425 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 O prieskumnej misii, pane. 426 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Pôjdem na tú ďalšiu. 427 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Žartuješ, Jarrettová? 428 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Nie, pane. 429 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Nie je to pozvánka. Je to rozkaz. 430 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Máš poverenie a poznáš plán. Choď si po výzbroj. 431 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Ja… 432 00:29:39,446 --> 00:29:40,614 Neviem, či to zvládnem. 433 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Prečo by nie? 434 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Ide o tvojho otca? 435 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Čítal som tvoj spis. 436 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Hej, všetci máme divné rodiny. 437 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Inak by sme tu neboli. 438 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Áno. 439 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 Môj otec bol… 440 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Mal skutočné problémy. 441 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 A môj dedko tiež a ak to mám v sebe, nechcem… 442 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Nechcem sklamať tím. 443 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Prečo to spomínaš teraz? 444 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Myslela som, že to potlačím… 445 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 ale čím sme bližšie… 446 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 neviem, či to dokážem. 447 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Môj otec bol prekliaty pijan. 448 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Mal krátku zápalnú šnúru, keď bol pod parou. 449 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Vždy ma zmlátil, keď jeho tím prehral, 450 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 a ver mi, prehrávali často. 451 00:31:10,954 --> 00:31:12,164 To ma mrzí. 452 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Nemusí. 453 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Toto nie je o nich. 454 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Sme lepší než oni, 455 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 a takto to ukážeme. 456 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Teraz mi zmizni z očí a oddýchni si. 457 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 O 6.00 odchádzame. 458 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Dobre? - Áno, seržant. 459 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Prejdime si zoznam vecí na výstup. 460 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Dvadsať fliaš kyslíka. 461 00:31:59,837 --> 00:32:04,633 Bakteriofág lambda genón DNA. 3,6 kilobajtu enolázy 2 RNA 25. 462 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Dopekla. 463 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 Toto je… 464 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Prečo sa to… 465 00:32:12,683 --> 00:32:14,268 Nechápem, čo sa deje. 466 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Dajte mi minútu. Pokračujte. 467 00:32:25,654 --> 00:32:26,905 Walt. 468 00:32:26,989 --> 00:32:28,115 Ahoj, Kelly. 469 00:32:28,198 --> 00:32:30,826 Asi som na niečo prišiel. 470 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Trasa signálu sedí, 471 00:32:33,996 --> 00:32:38,333 ale možno nastali chyby v prenose medzi procesorom a navádzacími systémami. 472 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - To je dobre. - Áno. 473 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Takže, vy… 474 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Ste pripravení na výstup? 475 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Ešte nie. 476 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Je niečo s roverom? 477 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Nie, ide o tím. 478 00:32:54,725 --> 00:32:56,059 O čo ide? 479 00:32:56,143 --> 00:32:58,478 Všetci sú nesmierne kvalifikovaní. 480 00:32:58,562 --> 00:33:01,356 Vybral si na túto misiu tých najlepších. 481 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 - Ďakujem. - Ale zároveň 482 00:33:03,734 --> 00:33:07,237 máme aj najväčšieho odborníka na Titan 483 00:33:07,321 --> 00:33:12,159 priamo medzi nami, nehovoriac, že ide o najlepšieho exobiológa, akého poznám. 484 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 A ako aktuálna veliteľka misie 485 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 by bola nedbanlivosť dovoliť mu túto misiu vynechať. 486 00:33:18,665 --> 00:33:21,293 - Kelly, povedal som ti… - Zveril si mi velenie, 487 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 takže výber posádky je na mne. 488 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Ideš s nami. 489 00:33:26,924 --> 00:33:28,967 Odchádzame o 30 minút. Daj si skafander. 490 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, ja… Musím. - Je to rozkaz, Griebel. 491 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 Sľúbili nový život 492 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 Svetelné roky ďaleko 493 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 Zničili sme starý svet A našli nový, ktorý zbúrame 494 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 Povedali ste Ľudia, poďte do vesmíru 495 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 Spolu vybudujeme krásne miesto 496 00:34:16,806 --> 00:34:20,768 Ale všetky tie lži V tejto chvíli 497 00:34:20,853 --> 00:34:24,231 Táto misia vyzerá Ako zlatá horúčka 498 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 Teraz hovoríte, aby sme počúvali Robili, čo poviete 499 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 Ako by sme boli loď Ktorú riadite 500 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 Niekedy mi je pri reaktore osamelo. 501 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 Hudba mi s tým pomáha. 502 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 Ale vďaka tomu, čo sa teraz deje, 503 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 mám väčšiu inšpiráciu o tom písať, viete? 504 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 Že chceme o veciach rozhodovať. 505 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 Ako máme po krk utláčania, akoby na nás nezáležalo. 506 00:35:02,227 --> 00:35:03,228 DOCHÁDZA BATÉRIA 507 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Niekedy… - Do riti. 508 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Batéria je takmer vybitá. Musím ju vymeniť. 509 00:35:09,401 --> 00:35:10,527 Bolo to v pohode? 510 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Bože, bolo to úžasné. 511 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Kedy si to napísal, Ollie? 512 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Pracujem na tom pár týždňov. 513 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Ďakujem, že si to zahral. 514 00:35:23,332 --> 00:35:26,084 Vlastne, Lils, asi by sme sa mali vrátiť. 515 00:35:26,168 --> 00:35:27,503 Búrka sa zhoršuje. 516 00:35:27,586 --> 00:35:29,755 Naozaj? Chcela som rozhovor s Haldirom. 517 00:35:29,838 --> 00:35:33,842 Dobre. Pozrime sa, ako to vonku vyzerá, a rozhodneme sa. 518 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Dobre. - Dobre. Super. 519 00:35:48,482 --> 00:35:49,483 HYDRAZÍN VÝBUŠNINA 520 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Pekne pomaly. Hlavne opatrne. 521 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Pozor. 522 00:36:01,078 --> 00:36:03,872 Ihla musí ostať v zelenej alebo žltej, 523 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 kým neprejdeme cez vrchol búrky v mezosfére. 524 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Je to 40 kilometrov hore? 525 00:36:11,755 --> 00:36:13,590 Bude to malina, nie? 526 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Áno, malina. 527 00:36:19,555 --> 00:36:21,014 Centrum, modul 1. 528 00:36:21,098 --> 00:36:22,599 Ako vyzerá búrka? 529 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 Modul 1. 530 00:36:23,767 --> 00:36:25,686 Kým sa to zlepší, len sa to zhorší. 531 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Vidíme bleskovú aktivitu vo vyššej atmosfére. 532 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Vietor na 270 stupňoch v rýchlosti 50 uzlov. 533 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Dobre. Takže, 534 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 uisti sa, že si na plošine, než to odpáliš. 535 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Veľa šťastia. 536 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 Centrum, modul 1. Pripravení na štart. 537 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Modul 1, máte povolenie na štart. 538 00:37:14,067 --> 00:37:16,486 Tlak hélia v norme. 539 00:37:16,570 --> 00:37:18,155 Hlavné ventily paliva otvorené. 540 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Zelené kontrolky. 541 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Môžeme začať. 542 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Zážih aktivovaný. 543 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Indikátory dobré. 544 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Ste pripravený? 545 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Zážih. 546 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 SEIZMOMETER 547 00:37:56,235 --> 00:37:58,487 Modul 1, videla som úroveň vibrácie 548 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 vo výstražnej zóne, ale je stabilná. 549 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Ako im to ide? 550 00:38:16,088 --> 00:38:19,591 Sú tri minúty od vrcholu búrky, ale bude to ešte náročné. 551 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Vietor silnie. Teraz je na 230 stupňoch pri rýchlosti 65 uzlov. 552 00:38:23,178 --> 00:38:25,472 Prichádzajú do najhustejšej časti búrky. 553 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Turbulencie budú ešte horšie. 554 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Do riti. - Čo to bolo? 555 00:38:54,626 --> 00:38:55,878 Oscilujeme. 556 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 Centrum, asi nás trafil blesk. 557 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Motory reagujú pomaly a začíname sa triasť. 558 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Vibrácie silnejú. Držme sa. 559 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 OPERAČNÁ PRÍRUČKA MODULU 560 00:39:20,986 --> 00:39:24,948 Blesk mohol narušiť ich riadenie orientácie. 561 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Asi im hrozí, že sa zacyklia. 562 00:39:27,868 --> 00:39:31,580 Modul 1, skúste motor prepnúť na pomocný. 563 00:39:31,663 --> 00:39:33,957 To vás môže zbaviť elektrického náboja. 564 00:39:34,041 --> 00:39:38,295 Chcete, aby sme reštartovali motory uprostred prachovej búrky? 565 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Áno. 566 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Rozumiem. Cyklujem motory. 567 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 No tak, zvládneš to, Leňa. 568 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Spomaľujeme. - No tak. 569 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Skúšam reštart hlavných motorov. 570 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Nech to funguje. 571 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 No tak. 572 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 Centrum, strácame výšku. Otrasy sa zhoršujú. 573 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 No tak, no tak. 574 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Motory reagujú. 575 00:40:40,732 --> 00:40:42,442 Otrasy sa upokojujú. 576 00:40:42,526 --> 00:40:43,861 Sme skoro tam. 577 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 To bola ale jazda, kurva, čo? 578 00:41:02,838 --> 00:41:04,798 Ste pripravená byť kozmonautka. 579 00:41:04,882 --> 00:41:08,844 Centrum, modul 1 je späť. 580 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Sme na ceste na vstup na dráhu. 581 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Prebieha manéver na pripojenie ku Kuznecovej stanici. 582 00:41:19,563 --> 00:41:22,691 Vypínam rádiovú komunikáciu, kým neprídeme na miesto. 583 00:41:22,774 --> 00:41:24,067 Rozumiem. 584 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Modul 1 končí. 585 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Condor, vojak 1, status. 586 00:42:23,126 --> 00:42:25,629 Vojak 1, Condor odletel z konštrukcie. 587 00:42:25,712 --> 00:42:27,548 Končíme operáciu a čakáme v bode alfa. 588 00:42:27,631 --> 00:42:29,716 Rozumiem. Chodba 2-B je čistá 589 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 a začíname prehľadávať stanicu. 590 00:43:09,381 --> 00:43:12,050 Haskell, ty a Fleming prehľadajte ďalšiu chodbu. 591 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Ja a Tabasco ideme tadiaľto. 592 00:43:14,428 --> 00:43:15,846 Stretneme sa v bode zrazu. 593 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Rozumiem. Uvidíme sa na druhej strane. 594 00:43:19,474 --> 00:43:22,686 AJ, veď. Riadiaci komplex napravo. 595 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Áno, seržant. 596 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 Centrum, modul 1 v záverečnej fáze priblíženia. 597 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Ozvite sa, keď budete v evakuačnom module. 598 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Dva metre. 599 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Máme kontakt. 600 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Vysúva sa prestupový tunel. 601 00:43:58,889 --> 00:44:00,182 Sme zadokovaní. 602 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Zhasnem svetlá, aby sa nám prispôsobil zrak na tmu. 603 00:44:04,978 --> 00:44:07,272 Dobre. Už môžete dýchať. 604 00:44:07,356 --> 00:44:09,733 Nie, kým som na jednom mieste ako toto. 605 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Áno, poďme do evakuačného modulu. 606 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Časovač spustený. 607 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Čisté. 608 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Čo do riti? 609 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Seržant, je tu zadokovaná ďalšia loď. 610 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Keď sme prišli, nebola tam. 611 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Sakra, máme spoločnosť. 612 00:44:54,570 --> 00:44:56,280 Haskell, Ruiz. 613 00:44:56,363 --> 00:44:58,740 Na platforme je modul Marsanov. 614 00:44:58,824 --> 00:45:00,200 Kde ste? 615 00:45:00,284 --> 00:45:02,494 Ruiz, Haskell. Východná chodba čistá. 616 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Rozumiem. Jarrettová a ja sa pozrieme na toto. 617 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Pripravená? - Áno, seržant. 618 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Čisté. 619 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Do riti. Ruiz. 620 00:46:26,703 --> 00:46:28,330 Musíme odtiaľto zmiznúť. 621 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Hneď. Poď. 622 00:46:30,749 --> 00:46:32,167 Vojaci, tu Ruiz. 623 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Všetci sa hláste na miesto alfa. 624 00:46:35,087 --> 00:46:37,673 Condor, do troch minút musíme zdrhnúť z plošiny, 625 00:46:37,756 --> 00:46:39,341 inak je po nás. Je tu bomba. 626 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Opakujem, je tu bomba. 627 00:46:48,851 --> 00:46:50,894 Dokovacie svorky odpojené. 628 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Čo to je? - Čo? 629 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Nie. 630 00:46:57,442 --> 00:46:59,319 Centrum, na plošine sú vojaci. 631 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 ČAS DO DETONÁCIE 632 00:47:04,867 --> 00:47:06,326 Boydová, zopakuj to. 633 00:47:06,410 --> 00:47:08,328 Vyzerá to tak, že sú tu vojaci. 634 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 Majú byť dve hodiny ďaleko. 635 00:47:10,789 --> 00:47:11,790 Má pravdu. 636 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Zachytávame zo stanice zmiešanú rádiovú aktivitu na frekvencii M-6. 637 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Zrušte… zrušte detonáciu. 638 00:47:19,798 --> 00:47:21,216 Nemôžeme. 639 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Je to nad modulom, nestihneme to. 640 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Dá sa detonácia zastaviť na diaľku? 641 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 ČAS DO DETONÁCIE 642 00:47:49,745 --> 00:47:50,787 NÚDZOVÁ KOMUNIKÁCIA 643 00:47:50,871 --> 00:47:53,999 Akékoľvek jednotky M-6 v blízkosti Kuznecovej stanice, 644 00:47:54,082 --> 00:47:56,919 plošina o chvíľu vybuchne. Okamžite odíďte. 645 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Opakujem. Odíďte. 646 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Čo to robíte? - Musíme ich varovať. 647 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, máme 30 sekúnd, aby ste nás dostali preč, inak sme mŕtvi. 648 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Hýb sa. 649 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Švihni si. 650 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 Centrum, evakuačný modul 1. 651 00:48:56,603 --> 00:48:57,729 Plošina je zničená. 652 00:48:58,689 --> 00:49:00,524 Nemyslím, že niekto prežil. 653 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová