1 00:00:07,382 --> 00:00:11,386 有個牌匾,太空總署原本打算 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 由阿波羅11號運上月球 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,099 (土衛六尋找生命體之旅開始) 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 我爸一直保管著它,直到他逝世那天 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 牌匾寫住“我們是為全人類和平而來” 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 我今日帶著這句話,踏足另一個衛星 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 多得我爸這種人,我們才能踏足此地 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,292 多得火星的出色工程師和科學家 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 重建和修復了這艘太空船 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 還有幾位在宇宙1號喪命的科學家 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 我們帶著對他們的懷念而來 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 踏出這一步,尋找宇宙中的生命體 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 是太空人姬莉保雲在土衛六發言 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,403 很精彩,老友 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,779 過獎了 16 00:01:10,863 --> 00:01:11,947 老友,真是厲害 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 難以置信吧? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,034 大家似乎心情大好 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,704 返地球的申請數字少了超過一半 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 它給我們新生 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,248 多謝你,好兄弟 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,668 - 不是我的功勞,是所有人 - 不,是你啊,米路士 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 跟2003年一樣,你總是撐住我們 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 無論你去邊,我都會跟隨 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 我們大家都是 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,470 兄弟,多謝你 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 遲些再談 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 米老鼠 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 依利亞,怎麼了? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 有人想跟你談談 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,649 你不會想聽,但你一定要聽 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,902 為了所有人著想,米老鼠 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 你一定要聽聽他們想說甚麼 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 你願意順應一次嗎?拜託 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 好吧,是誰想談? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 科桑高總統下台後,M6就會解散 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,672 到時候,新蘇聯政府會更願意 跟獨立的火星達成協議 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 但你們要等多幾星期 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 你們是從哪裏收到這消息? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 在獄中,情報是唯一的本錢 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 以那個標準來說,我算是很富有 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,274 若你們在科桑高退位前投降 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 他就會更加大權在握,一切就會功虧一簣 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 我們不打算投降 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 別裝模作樣了 46 00:02:40,619 --> 00:02:43,997 沒錯,登陸土衛六的一刻確實很動人 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 但也不會改變這裏的形勢 48 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 沒有食物 你們只能要求地球運來救援物資 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,054 要他們運送物資,你們就必須徹底投降 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,056 無條件地投降 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,475 所以你會坐監,你們全部都會 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 我們也是一樣 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 怎會啊?你們跟他們同一陣線 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,358 聽我講,我明白你為何對我們有戒心 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 對我有戒心 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,570 這一切都是因你而起 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,739 我怎確保你不是在耍我? 就如這些年來耍我們一樣 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 我都希望是如此 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 我的家人,戴爾先生… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 我的妻兒 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 他們在蘇聯受到威脅 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 我的妻子,她被迫公開聲討我 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 我的兒子,我跟他失聯超過一個月了 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 所以沒錯,這未必完全是理想主義 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,907 但我一定要做任何事去保護家人 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 哪怕是違抗祖國政府 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 你們有甚麼沒講我知? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,220 因為你們的禁運行動 美國和蘇聯的經濟一落千丈 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,182 伯格和科桑高必須以行動向人民證明 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,352 他們不是軟弱無力,這樣才能繼續掌權 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,730 我們知道M6各國組成的軍隊 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 正在前來火星 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,696 他們的任務是以武力重奪古茲納蘇夫站 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 還有金髮姑娘小行星 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 亂講,若真有其事,我們早就會發現他們 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,580 我多年前汲取了一個教訓 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 有些事,等到看得見時,已經太遲了 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 請注意,行動計劃有以下調動 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 要重奪和佔領2003LC小行星 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 就必須攻佔這個主變電站 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 我們最有力的情報顯示 這條進攻路線的勝算最高 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 第三和第四隊會從這裏發動攻擊 一路攻向主變電站 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 用非致命的方式制服敵方 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,784 我再講多次,只用閃光彈和橡膠子彈 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,786 我們不想有任何外牆破裂的風險 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,205 - 明白嗎? - 明白,長官 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 散會 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 (美麗新世界) 89 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 《太空驕子》 90 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 你們身在這裏是為了一個承諾 91 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 承諾保衛這基地裏的人 92 00:07:42,045 --> 00:07:47,801 雖然身為快活谷部隊成員,你們擁有權力 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,139 但你們絕對不得濫用權力 94 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 任何人如有違反以上承諾的行為 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 將會馬上被開除 96 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 明白嗎? 97 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 明白,長官 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 我們有機會開創新機遇 99 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 做不同的事 100 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 所以我們要革新作風 101 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 要統領以善 102 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 幫助有需要的人 103 00:08:21,251 --> 00:08:25,130 而不論他們的主張、原本國籍 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 或者法律地位 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 我們歡迎任何人加入 106 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 其實一年前,我並不知火星仔是甚麼 107 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 現在看著你們,我很自豪能自稱火星仔 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,655 好吧,暫且別太雀躍 109 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 我們要先做體能評估 110 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 然後即刻開始武器訓練 111 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 保雲,講吧 112 00:08:59,581 --> 00:09:01,500 我應徵加入的是醫療部隊 113 00:09:01,583 --> 00:09:04,294 也要接受武器訓練等東西嗎? 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,797 沒錯,快活谷部隊所有成員都要 115 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 有基礎技能,識用武器等“東西” 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 散會 117 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 我從礦工的眼裏見過 118 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 從頭上不斷盤旋的小行星歸來 119 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 在同儕的眼裏,困在這片結核病的天空下 120 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 地球,你聽不見子女的哀歌嗎? 121 00:09:34,950 --> 00:09:40,122 (小行星,吾愛) 122 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 (古蘇娜亞基馬圖娃的畢業電影作品) 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 嗨 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 你沒事吧? 125 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 她永遠不能拍完她部戲 126 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 她才剛剛開始 127 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 她本來應該還在,若我沒… 128 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 若我沒逼她做那種無聊事去賀你的生日 129 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 唏,莉莉,那不是… 130 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 那不是你的錯,明白嗎? 131 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 你心知肚明是我錯 若不是因為我,她就不會死 132 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 天啊,過來… 133 00:10:41,642 --> 00:10:42,643 我很遺憾 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 我知道你很難過 135 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 或者現在你最應該做的是… 136 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 離開一陣子 137 00:11:01,453 --> 00:11:03,330 你懂嗎?我的意思是,現在處境嚴峻 138 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 你想說甚麼? 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,875 我的意思是,講真… 140 00:11:06,959 --> 00:11:09,503 幾日後有太空船返地球 141 00:11:09,586 --> 00:11:10,921 - 我… - 豈有此理,艾歷 142 00:11:11,004 --> 00:11:12,673 不要嬲吧,莉莉 143 00:11:12,756 --> 00:11:13,841 你為甚麼要那樣講? 144 00:11:13,924 --> 00:11:15,050 為甚麼? 145 00:11:15,133 --> 00:11:16,426 你想我走?你想… 146 00:11:16,510 --> 00:11:18,303 你想我離開這裏? 147 00:11:18,387 --> 00:11:19,805 不是 148 00:11:19,888 --> 00:11:21,223 莉莉,我不是想你走 149 00:11:21,306 --> 00:11:23,934 講真,若是我父母講這番話,我尚能理解 150 00:11:24,017 --> 00:11:26,144 我家姐講都不出奇,但我不… 151 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 不是你 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 你怎可以提出這樣做? 153 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 我擔心你 154 00:11:34,987 --> 00:11:38,907 明白,但我能照顧自己 155 00:11:38,991 --> 00:11:41,493 - 我知道 - 明白嗎?就因為你… 156 00:11:41,577 --> 00:11:43,954 你穿上那套白癡的啄木鳥制服… 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - 是快活谷部隊 - 點都好吧,我… 158 00:11:47,499 --> 00:11:49,293 不代表你知道甚麼對我來說是最好 159 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 我從沒那樣講過,我不是那個意思 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,089 我知道你能照顧自己 161 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 我知道,信我吧,我很怕你,明白嗎? 162 00:12:05,934 --> 00:12:10,981 好吧,以後別再叫我返地球了 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 好吧 164 00:12:14,234 --> 00:12:17,029 我憎死那地方,你看到他們怎詆毀她嗎? 165 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 沒有 166 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 天啊,“叛亂分子”? 167 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 (叛亂分子在火星事故身亡) 168 00:12:24,912 --> 00:12:26,830 真是離譜,她當時只是在跳舞 169 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 豈有此理 170 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 他們就是這樣看我們 他們想抹黑我們是… 171 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 極端或恐怖分子 172 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 但我們不是,我們要證明給他們看 173 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 在這裏居住的真實滋味 174 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 你有出一分力幫忙,對吧? 175 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 或者我也可以 176 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 你在做甚麼? 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 跟我來 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 你在做… 179 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 好吧 180 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 那場沙塵暴可能干擾了多普勒效應讀數 181 00:13:26,139 --> 00:13:27,808 你發現外面有些甚麼嗎? 182 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 沒有,雷達範圍內沒有東西前來 183 00:13:32,980 --> 00:13:34,398 有力情報? 184 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 從哪裏來? 185 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 伊蓮娜摩羅索娃 186 00:13:38,861 --> 00:13:40,571 你跟伊蓮娜做了老友嗎? 187 00:13:40,654 --> 00:13:41,989 接著會是誰?北韓? 188 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 你不是保持中立嗎? 189 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 指出你幼稚是常識,與政治無關 190 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 阿頭,這裏都沒有 191 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 似乎伊蓮娜向你放流料 192 00:13:54,376 --> 00:13:56,753 你肯定?她講過可能會難找 193 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 講真,大多數軍人都用 低可偵測性的技術,但… 194 00:14:04,845 --> 00:14:07,723 雪蓮,嘗試改變遠程雷達方向 195 00:14:07,806 --> 00:14:10,642 沿著蠻力軌跡吧,這裏 196 00:14:10,726 --> 00:14:12,519 接收內容可能會多過我們的陣列 197 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 還有,重新設定軌道太空船 進行多普勒追蹤 198 00:14:20,444 --> 00:14:23,322 我留意到請願名單沒有你的名字 199 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 你沒再要求返地球了 200 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 純粹是因為土衛六 201 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 他們一日未安全歸來,我哪裏都不會去 202 00:14:32,414 --> 00:14:33,999 我很感激 203 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 我們大家都是 204 00:14:35,876 --> 00:14:37,878 那個任務,這裏很多人都非常重視 205 00:14:37,961 --> 00:14:39,004 你又想叫我加入 206 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 你們的議會? 207 00:14:41,048 --> 00:14:42,466 等等 208 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 雷達似乎有發現 209 00:14:48,472 --> 00:14:52,267 跟雷達匿蹤太空船吻合 210 00:14:52,351 --> 00:14:55,562 多普勒效應反映它正往火星進發 211 00:14:55,646 --> 00:14:57,981 保守估計,三日內到 212 00:14:58,065 --> 00:14:59,691 頂,正如他們所講 213 00:14:59,775 --> 00:15:02,110 (不詳目標,偵測不到應答器) 214 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 他們是來對付我們 215 00:15:07,157 --> 00:15:10,077 我們無力抵抗外來入侵部隊 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,788 若小行星落入他們手上,我們死硬 217 00:15:12,871 --> 00:15:14,957 我們現在已經死硬 218 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 這裏的食物只夠撐兩星期 219 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 講得沒錯 220 00:15:19,127 --> 00:15:23,382 只要撐多幾星期 我們就能跟蘇聯達成協議 221 00:15:23,465 --> 00:15:25,759 那麼我們就有機會獨立 222 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 米路士,你真的相信他們? 223 00:15:28,303 --> 00:15:29,721 我不信列昂尼 224 00:15:29,805 --> 00:15:31,640 他向來自私自利 225 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 但他們所言確實成立 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,144 他的家人在地球受到威脅 他無理由講大話 227 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 聽我講,我們要有所行動 228 00:15:38,897 --> 00:15:41,942 否則我們等如放棄,然後基地上所有人 229 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 都會被銬住返地球,可能要坐成世監 230 00:15:45,779 --> 00:15:47,197 那麼我們抗爭的一切 231 00:15:47,281 --> 00:15:49,449 快活谷所有人努力建立的一切 232 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 就會化為烏有 233 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 那麼,我們能怎樣做? 234 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 在衝突時 235 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 阻止敵人登陸領土的最佳方法 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 摧毀跑道 237 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 跑道?他說甚麼… 238 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 你指古茲納蘇夫站的對接平台? 239 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 你在提議我們炸毀它? 240 00:16:26,069 --> 00:16:27,279 若我們摧毀它 241 00:16:27,362 --> 00:16:30,657 任他們幾想搬走金髮姑娘的銥都無用 242 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 我的意思是,這就是整個行動的樽頸位 243 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 那麼小行星對他們來說就再無價值 244 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 要炸毀這麼大的東西 需要火力很猛的炸藥 245 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 我們的軍械庫沒有這麼猛的東西 246 00:16:48,634 --> 00:16:50,594 附近哪裏都沒有那種東西 247 00:16:50,677 --> 00:16:53,555 我們僅有的炸藥都被柏瑪偷走了 248 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 還炸毀我們所有糧食 249 00:16:59,144 --> 00:17:02,606 我們能製造液態甲烷,但兩日不夠時間 250 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 或者可以就地取材 251 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 我們能用肥料來製造硝酸銨,再加入肼 252 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 會這麼有爆炸力嗎? 253 00:17:15,410 --> 00:17:18,914 視乎怎樣包裝,它的火力 幾乎拍得住三硝基甲苯,我… 254 00:17:18,997 --> 00:17:21,750 它的原理是,用電線把爆破帽 255 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 接駁到炸藥,有點似小型煙花 256 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 之後開啟電源,再把液體加入混合物 257 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 把肼加熱 258 00:17:37,432 --> 00:17:38,433 我不敢講 259 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 風險很大,但我們別無他法 260 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 史釗活說昨晚又贏清光你的錢 261 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 你有無想過 或者你就是沒有賭啤的天份? 262 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 或者是我放長線釣大魚呢? 263 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 讓他以為我牌技很差,殺他一個措手不及 264 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 好吧,或者我真的無天份 265 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 我在這裏還能怎樣打發時間? 266 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 這裏悶到爆 267 00:19:09,233 --> 00:19:10,567 真的是 268 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 快快來慢慢等,對吧? 269 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 沒錯 270 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 你還好吧? 271 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 我之前沒開口 但關於那女生的死,我很遺憾 272 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 她是你朋友,對吧? 273 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 沒錯,古兒 274 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 古蘇娜亞基馬圖娃 275 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 我們四個很老友,她、我、莉莉、艾歷 276 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 我們形影不離 277 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 我很替你難過 278 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 喂,你們兩個 279 00:20:01,827 --> 00:20:03,662 上尉有令,我們這隊有任務 280 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 入侵前偵察小行星 281 00:20:07,749 --> 00:20:09,042 赫斯高,上頭想見你和我 282 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 他們想知你對小行星知道些甚麼 283 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 我們行吧 284 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 遵命 285 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 火星仔 286 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 別忘記你企哪一邊 287 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 收聲吧,柯奇 288 00:20:45,412 --> 00:20:46,955 小行星上有武器嗎? 289 00:20:47,039 --> 00:20:49,708 沒有,長官 據我所知沒有,我曾跟我爸去過 290 00:20:49,791 --> 00:20:52,294 那裏沒有保安,甚麼都沒有 291 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 有幾多個礦工? 292 00:20:54,505 --> 00:20:56,423 80個左右 293 00:20:56,507 --> 00:20:57,508 80? 294 00:20:57,591 --> 00:20:59,676 講真,數字可能有變 295 00:20:59,760 --> 00:21:01,261 他說得沒錯 296 00:21:01,345 --> 00:21:03,388 自從2003年以來,只得維和兵 297 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 獲准攜帶武器上古茲納蘇夫 298 00:21:06,475 --> 00:21:09,811 但自禁運以來,只有一小隊人負責管理 299 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 (加密通訊) 300 00:21:12,731 --> 00:21:14,316 謝謝,准下士 301 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - 退下 - 遵命 302 00:21:18,612 --> 00:21:22,366 盧斯上士,你的部隊 負責深入古茲納蘇夫站 303 00:21:22,449 --> 00:21:25,744 核實這些資料,準備讓我們進攻佔領 304 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 扣留現場所有剩餘的礦工 305 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 遵命,長官 306 00:21:32,042 --> 00:21:34,002 占士,你要保持警覺 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 遵命 308 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 好,我們派人監察這裏 309 00:21:40,509 --> 00:21:43,345 傳來不完整數據串流的勘探機械人 310 00:21:43,428 --> 00:21:47,975 發現生命跡象的地方是這裏 科撒提隕石坑附近 311 00:21:48,058 --> 00:21:51,728 我們本應在這片泛濫平原登陸,對吧? 312 00:21:51,812 --> 00:21:57,651 好,但我們目前在這裏,20公里外 313 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 超出艙外活動的安全範圍 即使坐車都有危險 314 00:22:03,866 --> 00:22:06,201 我們是因為那部勘探機械人而來的 315 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 要找生命體的證據 316 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 但我們卻不夠氧氣儲備捱到過去? 317 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 假如… 318 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 與其我們四個迫上車,不如減至三人呢? 319 00:22:24,553 --> 00:22:28,515 可耗量即刻增加33% 320 00:22:28,599 --> 00:22:31,685 我可以計算一下,但可能會很大風險 321 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 聽我講,我們飛了九億公里來找生命體 322 00:22:35,981 --> 00:22:37,524 怎能夠讓最後20公里阻止我們? 323 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 聽住,我們怎樣爭論都無用 最後還是由指揮官決定 324 00:22:46,658 --> 00:22:48,660 他在裏面很多個鐘了 325 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 我會跟他談談 326 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 祝你好運 327 00:23:03,217 --> 00:23:04,426 華特 328 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 嗨,姬莉 329 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 華特,我們有個問題 330 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 我們的勘探機械人 超出任務的安全邊界,但… 331 00:23:17,439 --> 00:23:20,901 我們想隨機應變,湊夠資源 332 00:23:20,984 --> 00:23:24,154 日誌確認已載入正確的速度點燃變化 333 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 時間差4分35秒,我不能… 334 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 我在編碼找不到任何出錯 335 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 華特 336 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 華特,我們來到了 337 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 我們已著陸 338 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 我們不能一直留在船上 339 00:23:42,589 --> 00:23:44,883 我們是來尋找生命體,你不想嗎? 340 00:23:44,967 --> 00:23:47,052 我當然想 341 00:23:47,135 --> 00:23:49,179 但首先我要… 342 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 我要知道我在哪裏出錯,以防日後再發生 343 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 聽我講 344 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 唏 345 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 他們需要你這領袖 346 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 我需要你這領袖 347 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 你說得對 348 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 我知道你是對的 349 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 我… 350 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 很對不起 351 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 不…不要緊 352 00:24:29,928 --> 00:24:30,929 不要緊 353 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 當然緊要 354 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 我不能這樣 355 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 我可能會害死大家,姬莉 356 00:24:40,230 --> 00:24:41,732 - 你不明白嗎? - 不明白 357 00:24:41,815 --> 00:24:44,026 - 若不是你… - 不,不是你的錯 358 00:24:44,109 --> 00:24:46,862 是我錯,我… 359 00:24:46,945 --> 00:24:48,030 我犯了錯 360 00:24:48,113 --> 00:24:49,907 不 361 00:24:49,990 --> 00:24:51,450 是我,是我搞成這樣 362 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 - 華特 - 我… 363 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - 我… - 華特,別這樣,你聽我講 364 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 好吧,我… 365 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 我有一件事要講你知 366 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 不是你的錯,我… 367 00:25:06,423 --> 00:25:08,634 你保護團隊,不被我的判斷失誤所害 368 00:25:08,717 --> 00:25:10,135 不,不是這樣的 369 00:25:10,219 --> 00:25:11,470 我現在信不過自己 370 00:25:11,553 --> 00:25:12,679 - 華特 - 我不… 371 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 我不能清晰思考,需要你掌舵 372 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 至少指揮大局一段時間 直到我知道是哪裏出錯,好嗎? 373 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 等等,你想我接任指揮官? 374 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 暫時是,沒錯 375 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 你在開玩笑吧? 376 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 拜託 377 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 等等,等一陣 378 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 你們想摧毀它? 379 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 小行星 380 00:25:52,010 --> 00:25:54,805 不,只是他們的對接平台 381 00:25:54,888 --> 00:25:55,973 怎摧毀? 382 00:25:56,056 --> 00:25:58,141 我們不夠時間在平台設置炸藥 383 00:25:58,225 --> 00:26:01,436 所以只能把載滿所有炸藥的接駁船駛落去 384 00:26:01,520 --> 00:26:02,855 不好意思 385 00:26:02,938 --> 00:26:05,482 你們不能那樣做 386 00:26:05,566 --> 00:26:06,817 太瘋狂了 387 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 真好,你們兩個終於有次意見一致 388 00:26:09,778 --> 00:26:13,156 聽住,這樣摧毀平台是一件事 389 00:26:13,240 --> 00:26:15,409 但要無穿無爛地抵達,難過登天 390 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 你有望過外面嗎? 391 00:26:18,120 --> 00:26:19,997 外面有場超大的沙塵暴 392 00:26:20,080 --> 00:26:22,958 而且越來越大,而你卻想在接駁船上 393 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 裝滿不穩定的炸藥,駛過去引爆? 394 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 對,不… 395 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 真是好主意 396 00:26:30,174 --> 00:26:34,845 要趁M6未到之前炸毀平台,就要即刻出發 397 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 我們已把那裏的工作人員疏散到鳳凰城 398 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 誰夠瘋去做機師? 399 00:26:41,226 --> 00:26:44,855 法蘭克荷路蘭自動請纓 麥斯侯活做他的副機師 400 00:26:44,938 --> 00:26:46,148 其實我會出馬 401 00:26:46,231 --> 00:26:47,524 甚麼? 402 00:26:47,608 --> 00:26:51,445 對,我不會讓其他人冒生命危險 403 00:26:51,528 --> 00:26:53,030 出錯的可能性太多了 404 00:26:53,113 --> 00:26:55,991 所以你不應該去,這裏需要你 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,284 聽我講,法蘭克有家室 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,494 他們全部有家人等他們回家 407 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 我無人無物,由我出馬,討論完畢 408 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 我跟波伊特女士一齊去 409 00:27:20,933 --> 00:27:22,976 任務危險,需要一個副機師 410 00:27:23,060 --> 00:27:24,978 你瘋了嗎?簡直是自掘墳墓 411 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 只有這樣才會成功 412 00:27:28,941 --> 00:27:30,984 我們感激你提出幫忙 413 00:27:31,068 --> 00:27:32,986 但你很久沒做宇航員了 414 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 你都知道我的處境吧,戴爾先生 415 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 我的妻子和兒子… 416 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 我跟你們一樣孤注一擲 417 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 甚至有過之而無不及 418 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 此事一定要成功 419 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 好吧 420 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 你坐辦公室這麼久 希望你的駕駛技術沒生疏吧 421 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 來,我們向你交代詳情 422 00:29:03,160 --> 00:29:04,369 上士 423 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 怎麼了? 424 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 我… 425 00:29:09,333 --> 00:29:11,502 或者你明天應該帶托勒夫森去 426 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 她較適應零重狀態 427 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 你想講甚麼? 428 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 我指偵察任務,長官 429 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 我會為下一個任務做好準備 430 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 你在跟我講笑嗎?謝維特 431 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 不是,長官 432 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 這不是邀請,是命令 433 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 你已收到簡報,也熟悉計劃,去拿裝備 434 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 我… 435 00:29:39,446 --> 00:29:40,614 我恐怕未能勝任 436 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 為甚麼? 437 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 是因為你爸嗎? 438 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 我看過你的檔案 439 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 唏,我們大多數人都有家庭問題 440 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 否則就不會來 441 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 沒錯 442 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 我爸是… 443 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 他很有問題 444 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 我爺爺也是,若我也有的話,我不想… 445 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 我不想辜負全隊手足 446 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 你為何到現在至講? 447 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 我以為能夠抑壓住 448 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 但我們越是接近火星 449 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 我不肯定自己做得到 450 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 我爸是個酒鬼 451 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 發酒癲時脾氣很暴躁 452 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 每次教士隊輸波,他都會毒打我 453 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 信我吧,教士隊經常輸波 454 00:31:10,954 --> 00:31:12,164 我很遺憾 455 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 不必 456 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 不關他們事 457 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 我們比他們優秀 458 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 現在就是證明的時候 459 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 即刻在我面前消失,好好休息 460 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 我們早上6時出發 461 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - 你可以吧? - 可以,上士 462 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 檢查一次艙外活動供應品清單 463 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 20支氧氣罐 464 00:31:59,837 --> 00:32:04,633 λ噬菌體基因組DNA 三千六百個鹼基對烏醇酶2 RNA25 465 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 可惡 466 00:32:09,137 --> 00:32:10,430 真是… 467 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 為何會… 468 00:32:12,683 --> 00:32:14,268 我不明白發生甚麼事 469 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 等我一陣,繼續吧 470 00:32:25,654 --> 00:32:26,905 華特 471 00:32:26,989 --> 00:32:28,115 唏,姬莉 472 00:32:28,198 --> 00:32:30,826 我可能就快有所發現 473 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 訊號通路沒有不妥 474 00:32:33,996 --> 00:32:38,333 但中央處理器 和導引系統之間可能有傳輸錯誤 475 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - 那就好了 - 對 476 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 你們… 477 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 你們就快準備落船? 478 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 還未 479 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 火星車有出錯嗎? 480 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 不,是團隊有問題 481 00:32:54,725 --> 00:32:56,059 甚麼問題? 482 00:32:56,143 --> 00:32:58,478 他們個個資歷超班 483 00:32:58,562 --> 00:33:01,356 你揀了精英中的精英出征 484 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 - 過獎了 - 但只是… 485 00:33:03,734 --> 00:33:07,237 我們還有土衛六的頂尖專家 486 00:33:07,321 --> 00:33:12,159 跟我們一齊 而且是我遇過最優秀的外星生物專家 487 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 身為這次任務的署理指揮官 488 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 若我由得他坐冷板櫈,那就太疏忽了 489 00:33:18,665 --> 00:33:21,293 - 姬莉,我講過了,我… - 你叫我做指揮官 490 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 所以艙外活動團隊由我話事 491 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 你要跟來 492 00:33:26,924 --> 00:33:28,967 我們30分鐘後出發,穿上裝備吧 493 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - 姬莉,我要… - 是命令,格里貝爾 494 00:33:40,854 --> 00:33:45,025 (錄影中) 495 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 承諾過有新生活 496 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 無數光年之外 497 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 因我們毀掉舊世界,尋獲新世界去闖 498 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 你說過:“喂,各位,上太空吧 499 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 我們將一起建設一個地方” 500 00:34:16,806 --> 00:34:20,768 但你所有的謊言,都在此刻 501 00:34:20,853 --> 00:34:24,231 這任務看似傻瓜淘金潮 502 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 現在你說我們要聽命行事 503 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 對,就如任務控制中心 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 在反應堆這裏,有時有點寂寞 505 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 音樂幫我撐過去 506 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 但因為最近發生的一切 507 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 我的寫歌靈感更加澎湃,你懂嗎? 508 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 例如我們想要更多話語權 509 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 我們受夠和厭倦他們 嘗試壓迫我們,視我們如無物 510 00:35:02,227 --> 00:35:03,228 (電量不足) 511 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - 有時我… - 弊 512 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 就快沒電了,我應該換電池 513 00:35:09,401 --> 00:35:10,527 剛才拍得到嗎? 514 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 天啊,好正 515 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 奧利,你是幾時寫那首歌的? 516 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 寫了幾星期 517 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 多謝你分享 518 00:35:23,332 --> 00:35:26,084 其實呢,莉莉,我們要返去了 519 00:35:26,168 --> 00:35:27,503 沙塵暴越來越大 520 00:35:27,586 --> 00:35:29,755 真的嗎?我還想訪問哈迪亞 521 00:35:29,838 --> 00:35:33,842 好,我們先看看 沙塵暴情況如何,然後再決定 522 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - 好 - 好吧 523 00:35:48,482 --> 00:35:49,483 (肼,爆炸品) 524 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 慢慢來,小心 525 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 小心啊 526 00:36:01,078 --> 00:36:03,872 我們要確保這支針一直是綠色或黃色 527 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 直到我們在沙塵暴頂,處於中間層 528 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 要往上飛40公里 529 00:36:11,755 --> 00:36:13,590 易過借火吧? 530 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 對,易過借火 531 00:36:19,555 --> 00:36:21,014 接駁船1號呼叫任務控制中心 532 00:36:21,098 --> 00:36:22,599 沙塵暴情況如何? 533 00:36:22,683 --> 00:36:23,684 接駁船1號 534 00:36:23,767 --> 00:36:25,686 會急轉直下,然後才會好轉 535 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 我們見到上大氣層有雷電 536 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 目前風向是270度,風速50節 537 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 知道了,好吧 538 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 打開它之前,先確保已固定在平台上 539 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 一路順風 540 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 任務控制中心,準備發射 541 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 接駁船1號,批准發射 542 00:37:14,067 --> 00:37:16,486 氦氣壓力處於正常水平 543 00:37:16,570 --> 00:37:18,155 已開啟主燃料閥 544 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 各項顯示正常 545 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 可以開始 546 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 已啟動點火 547 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 各項顯示良好 548 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 你準備好未? 549 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 點火 550 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 (地震儀) 551 00:37:56,235 --> 00:37:58,487 接駁船1號,我看到你們的震動水平 552 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 處於警告範圍,但持續穩定 553 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 他們的情況如何? 554 00:38:16,088 --> 00:38:19,591 他們要三分鐘才到沙塵暴頂 但情況會越來越棘手 555 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 風勢在加劇 現在風向是230度,風速65節 556 00:38:23,178 --> 00:38:25,472 他們就快到沙塵暴最密集的位置 557 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 氣流會更加不穩定 558 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - 弊了 - 怎麼了? 559 00:38:54,626 --> 00:38:55,878 我們在振盪 560 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 控制中心,我們應該被雷電擊中 561 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 推進器反應遲緩,我們開始搖晃 562 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 震動越來越劇烈,保持穩定 563 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 (接駁船操作參考指南) 564 00:39:20,986 --> 00:39:24,948 雷電可能損壞了電子姿態控制 565 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 他們可能會陷入反饋迴路 566 00:39:27,868 --> 00:39:31,580 接駁船1號 試把推進裝置切換到輔助系統 567 00:39:31,663 --> 00:39:33,957 可能會釋放靜電 568 00:39:34,041 --> 00:39:38,295 你想我們在沙塵暴當中重新啟動引擎? 569 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 沒錯 570 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 收到,正在切換推進器 571 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 加油啊,你做得到的,加油,列昂尼 572 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - 正在減速 - 加油 573 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 嘗試重新啟動主引擎 574 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 一定要行得通 575 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 幫幫忙吧 576 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 控制中心,我們在下降,震得越來越劇烈 577 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 幫幫忙吧… 578 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 推進器有反應了 579 00:40:40,732 --> 00:40:42,442 震動開始鎮定下來 580 00:40:42,526 --> 00:40:43,861 我們就快穿過了 581 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 (接駁船) 582 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 真是刺激吧? 583 00:41:02,838 --> 00:41:04,798 你準備好做宇航員了 584 00:41:04,882 --> 00:41:08,844 任務控制中心,接駁船1號重新上線了 585 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 正在進入軌道 586 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 正在進行與古茲納蘇夫站會合操作 587 00:41:19,563 --> 00:41:22,691 我會把無線電保持在靜音狀態 直到我們到達著陸點 588 00:41:22,774 --> 00:41:24,067 收到 589 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 接駁船1號結束通話 590 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 海軍1號呼叫神鷹,報告狀況 591 00:42:23,126 --> 00:42:25,629 海軍1號,神鷹已離開設施 592 00:42:25,712 --> 00:42:27,548 在A撤離點藏起來 593 00:42:27,631 --> 00:42:29,716 收到,2B走廊安全 594 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 我們開始仔細搜索太空站 595 00:43:09,381 --> 00:43:12,050 赫斯高,你和費林明搜索下一條走廊 596 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 我和辣妹搜這條路 597 00:43:14,428 --> 00:43:15,846 集合點見 598 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 收到,另一邊見 599 00:43:19,474 --> 00:43:22,686 AJ,你行先,右邊的建築群 600 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 遵命 601 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 任務控制中心,接駁船1號正在進入 602 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 收到,登上撤離接駁船時通知我們吧 603 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 兩米 604 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 已著地 605 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 正在伸出轉運隧道 606 00:43:58,889 --> 00:44:00,182 成功對接了 607 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 我會調暗燈光,讓我們的眼睛適應 608 00:44:04,978 --> 00:44:07,272 好吧,現在可以抖氣了 609 00:44:07,356 --> 00:44:09,733 未得,我仍跟那堆東西共處一室 610 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 對,我們離開這裏,前往疏散接駁船吧 611 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 已設定計時器 612 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 無人 613 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 有無搞錯? 614 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 上士,外面有另一艘已對接的太空船 615 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 我們抵達時未有的 616 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 弊,可能有人來了 617 00:44:54,570 --> 00:44:56,280 盧斯呼叫赫斯高 618 00:44:56,363 --> 00:44:58,740 我們發現有火星仔接駁船在平台對接 619 00:44:58,824 --> 00:45:00,200 你的位置在哪? 620 00:45:00,284 --> 00:45:02,494 回覆盧斯,東廊,無發現 621 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 收到,謝維特和我會前往看看 622 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - 準備好未? - 準備好,上士 623 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 無發現 624 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 弊,盧斯 625 00:46:26,703 --> 00:46:28,330 我們要離開這裏 626 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 快走啊 627 00:46:30,749 --> 00:46:32,167 盧斯呼叫海軍 628 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 全部人即刻去A撤離點報告 629 00:46:35,087 --> 00:46:37,673 神鷹,我們要在三分鐘內離開平台 630 00:46:37,756 --> 00:46:39,341 否則必死無疑,這裏有炸彈 631 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 重複,有炸彈 632 00:46:48,851 --> 00:46:50,894 對接夾已關閉 633 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - 那是甚麼? - 甚麼? 634 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 弊了 635 00:46:57,442 --> 00:46:59,319 任務控制中心,平台上有士兵 636 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 (引爆時間) 637 00:47:04,867 --> 00:47:06,326 波伊特,請講多次 638 00:47:06,410 --> 00:47:08,328 似乎有士兵在現場 639 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 你不是說他們兩小時後才到嗎? 640 00:47:10,789 --> 00:47:11,790 她說得對 641 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 我們收到斷斷續續的無線電流量 是古茲納蘇夫的M6頻道傳來 642 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 中止引爆 643 00:47:19,798 --> 00:47:21,216 不可以 644 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 控制器在接駁船上,我們不夠時間返去 645 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 有辦法遙距停止引爆裝置嗎? 646 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 (引爆時間,接駁船,2003LC) 647 00:47:49,745 --> 00:47:50,787 (緊急無線電,開關) 648 00:47:50,871 --> 00:47:53,999 如有任何M6單位在古茲納蘇夫附近 649 00:47:54,082 --> 00:47:56,919 平台就快爆炸,即刻撤離 650 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 重複,即刻撤離 651 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - 你做甚麼? - 我們要警告他們 652 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 思莉亞,你有30秒撤離,否則我們死硬 653 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 快啊 654 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 快啊 655 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 疏散接駁船1號呼叫任務控制中心 656 00:48:56,603 --> 00:48:57,729 平台已毀 657 00:48:57,813 --> 00:48:58,814 (已引爆接駁船) 658 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 應該無人生還 659 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 字幕翻譯:尹寶燕