1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 ‫{\an8}وُجدت لوحة كانت "ناسا" قد اعتزمت 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 ‫{\an8}تثبيتها على القمر مع "أبولو 11". 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 ‫{\an8}"بدء البحث عن حياة على قمر (زحل)" 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 ‫{\an8}احتفظ والدي بها حتى وفاته. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 ‫{\an8}كُتب عليها، ‫"جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء." 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 ‫{\an8}فها أنا أحمل هذه الكلمات معي اليوم ‫إذ نطأ سطح قمر آخر. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 ‫قمر بلغناه بفضل أمثال والدي. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 ‫أمثاله من المهندسين والعلماء ‫العباقرة على "المريخ"، 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 ‫الذين جدّدوا سفينتنا ورمّموها. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 ‫وأمثال العلماء الذين فقدوا أرواحهم ‫على متن "كوسموس-1". 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 ‫نحمل معنا ذكراهم، 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 ‫بينما نأخذ هذه الخطوات ‫نحو البحث عن حياة في كوننا. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 ‫كانت تلك رائدة الفضاء ‫"كيلي بالدوين" من سطح "تيتان". 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 ‫كان كلاماً رائعاً يا رجل. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 ‫أشكرك. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 ‫كان ذلك مذهلاً يا رجل. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 ‫هل تصدّق ذلك؟ 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 ‫يبدو أنه قد رفع روح الجميع. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 ‫وتراجعت طلبات العودة بمعدّل أكثر من النصف. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 ‫منحنا هذا حياة جديدة. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 ‫بفضلك يا أخي. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 ‫- لا، لم يكن بفضلي، بل الجميع. ‫- لا، لا، بل أنت وحدك يا "مايلز". 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 ‫كما حدث عام 2003، أنت دائماً واقف في ظهرنا. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 ‫سأتبعك إلى أي مكان. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 ‫وكلنا كذلك. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 ‫أشكرك يا أخي. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 ‫أراك لاحقاً. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 ‫"ميلوش". 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 ‫"إيليا"، ما الأمر؟ 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 ‫يريد أحدهم مكالمتك. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 ‫لن ترغب في السماع، لكن عليك سماعه. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 ‫لأجلنا جميعاً يا "ميلوش". 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 ‫عليك أن تسمع ما يقول. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 ‫هلّا تفعل هذا، رجاءً. 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 ‫حسناً. من يريد التكلم؟ 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 ‫بعد رحيل الرئيس "كورجنكو"، ‫ستنفضّ منظمة "م-6". 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 ‫وستكون الحكومة السوفيتية الجديدة ‫أكثر تقبّلاً لإبرام اتفاق 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 ‫مع "المريخ" المستقلّ، ‫إذا استطعتم الصمود بضعة أسابيع أخرى. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 ‫كيف سمعتما بكل هذا؟ 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 ‫لا عملة في السجن إلا المعلومات. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 ‫بذلك المعيار، أنا ثرية للغاية. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 ‫إن استسلمتم قبل استبدال "كورجنكو"، 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 ‫فسيقوى موقفه، وسيذهب كل هذا سدى. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 ‫لن نستسلم. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 ‫لا تتحاذق معنا. 46 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 ‫كان الهبوط على "تيتان" ‫لحظة جميلة، أقرّ لك بذلك، 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 ‫لكن حقائق الواقع لم تتغير. 48 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 ‫بلا طعام، ‫عليكم طلب سفينة إنقاذ من "الأرض"، 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 ‫ولن يرسلوا إليكم سفينة إلا إذا استسلمتم. ‫استسلاماً تاماً. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 ‫غير مشروط. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 ‫معنى ذلك أن تُسجنوا. جميعكم. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 ‫وكذا نحن. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 ‫كيف؟ أنتما في صفّهم. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 ‫اسمع، أتفهّم سبب ارتيابك فينا. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 ‫فيّ بالتحديد. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 ‫كل هذا حدث بسببك. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 ‫ما أدراني أنك لست تحتال عليّ الآن، ‫كما احتلت علينا جميعاً طوال سنين؟ 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 ‫ليتني كنت أحتال. 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 ‫إن أهلي، يا سيد "دايل"… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 ‫زوجتي، وابني… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 ‫إنهما تحت التهديد في "الاتحاد السوفيتي". 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 ‫أُجبرت زوجتي على التبرّؤ مني على الملأ. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 ‫ولم أسمع خبراً من ابني طوال أكثر من شهر. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 ‫فصحيح، لعلّ دافعي ليس مثالية خالصة، 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 ‫لكن عليّ أن أقوم بواجبي لحماية أهلي. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 ‫حتى إن استوجب ذلك معاداة حكومتي. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 ‫ماذا تكتمان عني؟ 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 ‫أسفرت مقاطعتكم عن انهيار الاقتصادين ‫الأمريكي والسوفيتي. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 ‫على "براغ" و"كورجنكو" اتخاذ تدابير ‫لكي يثبتا لمواطنيهما 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 ‫أنهما ليسا عديمي الحيلة، ‫لكي يحتفظا هما بسلطتهما. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 ‫نمى إلى علمنا وجود ‫قوة عسكرية متعددة الجنسيات 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 ‫من "م-6" في طريقها حالياً إلى "المريخ". 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 ‫وهم مأمورون باستعادة محطة "كوزنتسوف" 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 ‫وكويكب "غولديلوكس" بالقوة. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 ‫هراء. لو وُجدوا، لرأيناهم قبل الآن؟ 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 ‫كما عرفت قبل سنين، 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 ‫ثمّة أشياء لا تُرى حتى فوات الأوان. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 ‫يُرجى وضع التغييرات التالية ‫لخطّة العمل بعين الاعتبار. 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 ‫مفتاح استعادة الكويكب ‫"2003 إل سي" واحتلاله 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 ‫هو حيازة هذه المحطة الفرعية الرئيسية. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 ‫يفيد أفضل معلوماتنا الاستخبارية بأن مسار ‫الزحف هذا هو الأقرب إلى النجاح. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 ‫سيشنّ الفريقان الثالث والرابع هجوماً هنا ‫عبر المحطة الفرعية، 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 ‫للتخلّص من أي معارضة ‫باستعمال وسائل ردع غير مميتة. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 ‫أعيدها عليكم، ‫القنابل الضوئية والرصاص المطاطي فقط. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 ‫لا نريد المخاطرة بإحداث أي تمزقات هناك. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم يا سيدي. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 ‫انصراف. 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 ‫"عالم جديد شجاع" 89 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 ‫وجودكم جميعاً هنا وعد في حدّ ذاته. 90 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 ‫وعد بحماية أهل هذه القاعدة والدفاع عنهم. 91 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 ‫ومع أنكم ستملكون سلطة بصفتكم ‫ضباطاً في فيلق "وادي السعادة"، 92 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 ‫من الضروري ألّا تسيئوا استخدام تلك السلطة. 93 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 ‫أي شيء يفعله أي منكم لانتهاك 94 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 ‫ذلك الوعد سينتج عنه ‫التسريح الفوريّ من الخدمة. 95 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 ‫هل هذا واضح؟ 96 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 ‫نعم يا سيدتي. 97 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 ‫لدينا الفرصة لبدء صفحة جديدة هنا. 98 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 ‫صفحة مختلفة. 99 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 ‫ولذا، سننتهج نهجاً مختلفاً. 100 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 ‫سوف نقود بالمعروف. 101 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 ‫سوف نساعد من يحتاجون إلى المساعدة، 102 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 ‫مهما كان ولاؤهم أو وطنهم الأصلي… 103 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 ‫مهما كان وضعهم القانوني. 104 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 ‫أي شخص ينضمّ إلى قضيّتنا مرحّب به. 105 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 ‫لعلمكم، قبل عام، لم أعرف حتى ‫معنى مصطلح "مريخيّ". 106 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 ‫والآن، إذ أنظر إليكم جميعاً، ‫أفتخر بتسمية نفسي واحدة منهم. 107 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 ‫حسناً. قبل أن تبالغوا في الحماس، 108 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 ‫سوف نبدأ باختبار تقييم بدنيّ، 109 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 ‫ثم سندخل مباشرةً في تدريبات السلاح. 110 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 ‫نعم يا "بالدوين". 111 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 ‫أنا تقدّمت إلى الفيلق الطبي. 112 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 ‫أما زال عليّ خوض تدريب السلاح وما شابه؟ 113 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 ‫نعم، على كل فرد ‫من فيلق "إتش في سي" أن يحوز 114 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 ‫على الأقل الحدّ الأدنى من المهارة ‫في السلاح "وما شابه". 115 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 ‫انصراف. 116 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 ‫لقد رأيتها في عيون عمّال التعدين. 117 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 ‫العائدين من الكويكب ‫الذي يدور بلا توقّف بالأعلى. 118 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 ‫في عيون رفقائي الشبّان، ‫الحبيسين هنا تحت السماء السقيمة. 119 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 ‫يا "أرض"، ألا تسمعين نحيب أولادك؟ 120 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 ‫"(حبيبي الكويكب)" 121 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 ‫{\an8}"فيلم تخرّج ‫لـ(غولسورا أكيلماتوفا)" 122 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 ‫أهلاً. 123 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 ‫هل… أنت بخير؟ 124 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 ‫لم… لم يتسنّ لها إكمال فيلمها. 125 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 ‫لم تكد تبدؤه أصلاً. 126 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 ‫ولكانت معنا لولا أنني… 127 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 ‫لولا أنني جعلتها تفعل ذلك الشيء السخيف ‫لعيد ميلادك اللعين. 128 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 ‫يا "ليل". تلك ليست… 129 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 ‫لم تكن تلك غلطتك، أتفهمين؟ 130 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 ‫تعلم أن هذا حقّ. ‫لولاي، لظلّت على قيد الحياة. 131 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 ‫يا للهول! تعالي هنا. 132 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 ‫أنا آسف. 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 ‫أعلم أن هذا صعب. 134 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 ‫أتساءل عمّا إذا كان الأصلح لك الآن… 135 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 ‫أن تسافري قليلاً. 136 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 ‫أعني، الأوضاع في غاية السوء الآن. 137 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 ‫ماذا تقول؟ 138 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 ‫أقصد، كما تعلمين… 139 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 ‫تُوجد سفينة نقل عائدة إلى "الأرض" ‫بعد بضعة أيام. 140 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 ‫- إنما… ‫- ماذا دهاك يا "أليكس"؟ 141 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 ‫لا، لا تغضبي يا "ليلي". 142 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 ‫لم عساك تقول ذلك؟ 143 00:11:13,924 --> 00:11:15,132 ‫لم؟ 144 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 ‫أتريد أن أرحل؟ أتريد… 145 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 ‫أتريدني أن أبتعد؟ 146 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 ‫لا، لا أريد ذلك. 147 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 ‫لا أريدك أن ترحلي يا "ليلي". 148 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 ‫أعني، أتفهّم سماع هذا الهراء من أبويّ 149 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 ‫وحتى من أختي، لكن ليس… 150 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 ‫ليس منك. 151 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 ‫لم عساك حتى أن تقترح ذلك؟ 152 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 ‫أنا قلق عليك. 153 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 ‫فهمت، لكنني… ‫أستطيع الاعتناء بنفسي، كما تعلم. 154 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 ‫- أعلم. ‫- لمجرد أنك… 155 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 ‫أنك ارتديت ذاك الزيّ اللعين للنقّارين… 156 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 ‫- إنه فيلق "وادي السعادة". ‫- أياً ما يكن. أنا… 157 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 ‫لا يعني ذلك أنك تعلم ما هو أصلح لي. 158 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 ‫لم أقل ذلك. ليس هذا ما أقصده. 159 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 ‫أعلم أنك تستطيعين الاعتناء بنفسك. 160 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 ‫أعلم ذلك. صدّقيني، أنا مرعوب منك، أتفهمين؟ 161 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 ‫حسناً، لكن إياك أن تذكر أمر عودتي ‫إلى هناك مرة أخرى. 162 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 ‫اتفقنا. 163 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 ‫سحقاً لذلك المكان. هل رأيت ما يقولونه عنها؟ 164 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 ‫لا. 165 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 ‫يا إلهي. "متمردة"؟ 166 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 ‫"مقتل متمردة في حادثة على (المريخ)" 167 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 ‫هذا جنون. لقد كانت ترقص. 168 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 ‫يا له من هراء! 169 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 ‫هكذا يروننا. يريدون تصويرنا بأننا… 170 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 ‫راديكاليون أو إرهابيون. 171 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 ‫لكن تلك ليست حقيقتنا. ‫يجب أن نريهم من نكون. 172 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 ‫إحساس العيش هنا بالفعل. 173 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 ‫كما تعلم، أنت تقدّم يد العون، صحيح؟ 174 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 ‫فربّما يمكن أن أحذو حذوك. 175 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 ‫ماذا… ماذا تفعلين؟ 176 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 ‫تعال. 177 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 ‫ماذا… 178 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 ‫طيب. 179 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 ‫قد تكون العاصفة الترابية ‫تؤثّر بالفعل في قراءات انزياح "دوبلر". 180 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 ‫هل ترين أي شيء بالخارج؟ 181 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 ‫غير صحيح. ‫لا شيء متّجه نحونا في نطاق رادارنا. 182 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 ‫معلومات استخبارية. 183 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 ‫من أين؟ 184 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 ‫"إرينا موروزوفا". 185 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 ‫أصرت صديقاً حميماً لـ"إرينا" الآن؟ 186 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 ‫من يليها؟ "كوريا الشمالية"؟ 187 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 ‫حسبتك على الحياد. 188 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 ‫الإشارة إلى سذاجتك منطق بديهي، ليس سياسة. 189 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 ‫لا شيء هنا أيضاً يا زعيمة. 190 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 ‫يبدو أن معلومات "إرينا" خطأ. 191 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 ‫متأكدة؟ قالت إنه قد يصعب العثور عليها. 192 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 ‫أعني، معظم الجيوش يملكون ‫تقنيات صعبة الرصد، لكن… 193 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 ‫"شيرين"، حاولي إعادة توجيه ‫الرادار بعيد المدى 194 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 ‫على طول مسار القوة الغاشمة هنا. 195 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 ‫قد يلتقط ذلك أكثر من مصفوفاتنا. 196 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 ‫وأيضاً، أعيدي تهيئة المركبة المدارية ‫لتتبّع "دوبلر". 197 00:14:20,444 --> 00:14:23,404 ‫لقد لاحظت أن اسمك لم يعد في بيان المسافرين 198 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 ‫على سفينة النقل العائدة إلى "الأرض". 199 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 ‫السبب الوحيد هو "تيتان". 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 ‫لن أبرح مكاني حتى يعودوا بالسلامة. 201 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 ‫أقدّر لك ذلك. 202 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 ‫كلنا نقدّره. 203 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 ‫تلك البعثة تعني الكثير للناس هنا. 204 00:14:37,961 --> 00:14:39,086 ‫هل الآن ستكرّر سؤالك 205 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 ‫أن ألتحق بمجلسك؟ 206 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 ‫مهلاً. 207 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 ‫يبدو أن الرادار التقط شيئاً. 208 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 ‫حقيقةً، إنه متوافق مع سفينة منخفضة ‫المقطع العرضي الراداري. 209 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 ‫يشير انزياح "دوبلر" ‫إلى أنها في مسارها نحو "المريخ". 210 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 ‫أقرب تخمين أنها على بعد ثلاثة أيام. 211 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 ‫سحقاً، كما قالا بالضبط. 212 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 ‫{\an8}"هدف مجهول ‫لم يُعثر على جهاز إرسال" 213 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 ‫{\an8}إنهم آتون إلينا. 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 ‫لسنا مجهّزين لردع قوة غازية. 215 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 ‫إذا استعادوا ذلك الكويكب، فنحن هالكون. 216 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 ‫نحن هالكون بأي حال. 217 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 ‫تبقّى لنا غذاء يكفي أسبوعين. 218 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 ‫كل هذا صحيح. 219 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 ‫إن أمكننا الصمود خلال الأسابيع المقبلة، ‫يمكننا إبرام اتفاق مع السوفيت. 220 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 ‫وحينئذ سنحظى بفرصة حقيقية لنيل الاستقلال. 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 ‫أتصدّقهما حقاً يا "مايلز"؟ 222 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 ‫لا أثق بـ"لينيا". 223 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 ‫لم يسبق أن فكّر في أحد غيره. 224 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 ‫ما قالاه منطقي. 225 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 ‫في وجود أسرته على "الأرض" ‫تحت التهديد، لا شيء يدفعه إلى الكذب. 226 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 ‫اسمعوا، يجب أن نتخذ تصرّفاً ما. 227 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 ‫وإلا، فالأحرى أن نستسلم، ‫وإذاً يعود كل من بهذه القاعدة 228 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 ‫إلى "الأرض" مكبّلي الأيدي، ‫وسنقضي بقية أعمارنا في السجن. 229 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 ‫وحينها يكون كل ما قاتلنا لأجله، 230 00:15:47,281 --> 00:15:49,532 ‫وكل ما تفانى شعب "وادي السعادة" لتحقيقه، 231 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 ‫كله هباء. 232 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 ‫إذاً، ما المتاح أمامنا؟ 233 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 ‫في الصراع… 234 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 ‫خير وسيلة لمنع العدوّ عن الهبوط في منطقتك… 235 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 ‫تدمير مجرى الهبوط. 236 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 ‫مجرى الهبوط؟ عمّ يتكلم بحق… 237 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 ‫أتقصد منصة الالتحام على "كوزنتسوف"؟ 238 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 ‫هل تقترح أن… ماذا؟ أن نفجّرها؟ 239 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 ‫إذا دمّرناها، 240 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 ‫فلن يستطيعوا استخراج الإريديوم ‫من "غولديلوكس" حتى لو أرادوا. 241 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 ‫أعني، هذه هي نقطة الحسم في العملية كلها. 242 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 ‫لذا، سيصير الكويكب عديم النفع لهم. 243 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 ‫سيلزمنا متفجّرات لا هزل فيها ‫لتدمير شيء بذلك الحجم. 244 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 ‫لا نملك شيئاً بتلك القوة في ترسانتنا 245 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 ‫ولا في أي مكان آخر هنا، في الواقع. 246 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 ‫سرق "بامر" آخر متفجراتنا. 247 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 ‫وفجّر كل غذائنا. 248 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 ‫يمكننا تصنيع الميثان السائل، ‫لكن ليس في يومين. 249 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 ‫ربما يمكننا الارتجال. 250 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 ‫يمكننا استعمال السماد لصنع نترات الأمونيوم ‫وإضافتها إلى الهيدرازين. 251 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 ‫أيمكن لذلك حقاً إحداث انفجار بذلك الحجم؟ 252 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 ‫هذا رهن بطريقة حزمه. ‫أعني، تكاد قوّته تضاهي "تي إن تي". أنا… 253 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 ‫طريقة عمله هي ربطه بصاعق تفجير، 254 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 ‫ما يشبه ألعاباً نارية صغيرة. 255 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 ‫ثم تشغيله، وإضافة السائل إلى المزيج و… 256 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 ‫تسخين الهيدرازين. 257 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 ‫لا أدري. 258 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 ‫إنها مخاطرة كبيرة، ‫لكننا ليس أمامنا خيار آخر. 259 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 ‫قال "ستيوارت" إنه أخذ كل نقودك ‫مجدداً البارحة. 260 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 ‫هل خطر لك من قبل ‫أنك ببساطة لا تجيد البوكر؟ 261 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 ‫الاحتمال الآخر ‫أني أنفّذ عليه حيلة طويلة المدى، 262 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 ‫أوهمه بأني فاشل قبل أن أنقضّ عليه. 263 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 ‫طيب، ربما أنا لا أجيد البوكر. 264 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 ‫أعني، ماذا عساي أفعله غير هذا ‫لأسلّي وقتي هنا؟ 265 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 ‫الحياة مملّة للغاية. 266 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 ‫فعلاً. 267 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 ‫استعجال بلا فائدة، صحيح؟ 268 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 ‫نعم. 269 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 ‫هل أنت بخير؟ 270 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 ‫لم أقل شيئاً آنفاً، لكني أسفت ‫لسماع خبر الفتاة التي ماتت. 271 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 ‫كانت صديقة لك، صحيح؟ 272 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 ‫نعم، "غولي". 273 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 ‫"غولسورا أكيلماتوفا". 274 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 ‫نحن الأربعة. هي وأنا و"ليلي" و"أليكس"… 275 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 ‫كنا نقضي كل لحظة معاً. 276 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 ‫تعازيّ. 277 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 ‫اسمعا. 278 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 ‫بلغنا من الملازم أن فريقنا قد كُلّف 279 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 ‫بعملية استطلاع سابقة للاجتياح على الكويكب. 280 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 ‫يريدونك أن ترافقني يا "هاسكل". 281 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 ‫يريد كبار الضباط ‫معرفة معلوماتك عن الكويكب. 282 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 ‫هيا بنا. 283 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 ‫أمرك أيها الرقيب. 284 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 ‫أيها المريخيّ. 285 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 ‫تذكّر فحسب من تدين بولائك له. 286 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 ‫اغرب عني يا "أوركي". 287 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 ‫هل من أسلحة على الكويكب؟ 288 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 ‫لا يا سيدي. على حدّ علمي. ‫ذهبت إليه برفقة أبي، 289 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 ‫ولم أجد أمناً ولا أي شيء. 290 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 ‫كم فرداً في طاقم التعدين؟ 291 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 ‫نحو 80 تقريباً. 292 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 ‫80؟ 293 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 ‫لعلّ… لعلّ الرقم قد تغيّر مذّاك الحين. 294 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 ‫إنه محق في كلا الأمرين. 295 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 ‫منذ 2003، وحدهم جنود "إم بي كاي" 296 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 ‫الذين صُرّح لهم بحمل السلاح على "كوزنتسوف". 297 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 ‫مع ذلك، فقد وُجد ‫طاقم حراسة صغير منذ المقاطعة. 298 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 ‫"اتصال مشفّر" 299 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 ‫شكراً أيها العرّيف. 300 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 ‫- انصراف. ‫- أمرك يا سيدي. 301 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 ‫الرقيب "رويز"، سوف يتسلّل ‫فريقك إلى محطة "كوزنتسوف" 302 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 ‫للتحقّق من هذه المعلومات ‫تحضيراً لقوّتنا المحتلة، 303 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 ‫وسيحتجزون أي عمّال تعدين متبقّين في الموقع. 304 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 ‫أمرك يا سيدي. 305 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 ‫ترقّب أي مستجدّات يا "جيمس". 306 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 ‫أمرك. 307 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 ‫ستكون لنا عيون هنا. 308 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 ‫الباحث الذي بعث إلينا ‫بتدفّق البيانات الناقص 309 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 ‫ذي علامات الحياة ‫موجود هنا قرب فوّهة "فورسيتي"، 310 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 ‫وكان يُفترض بنا الهبوط ‫في هذا السهل الفيضيّ المجاور، مفهوم؟ 311 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 ‫طيب، لكننا حالياً هنا، على بعد 20 كلم، 312 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 ‫وهذا خارج نطاقنا الآمن للنشاط ‫خارج المركبة، حتى في المركبة الصحراوية. 313 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 ‫ذاك الباحث هو سبب مجيئنا. 314 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 ‫لإثبات وجود حياة. 315 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 ‫لكننا الآن لا نملك مخزون أكسجين كافياً ‫للوصول إلى هناك؟ 316 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 ‫ماذا إن… 317 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 ‫خفضنا عددنا إلى ثلاثة، ‫بدلاً من إقحام أربعة منا داخل المركبة؟ 318 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 ‫يمنحنا ذلك وحده زيادة 33 بالمئة ‫من المواد المستهلكة. 319 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 ‫يمكنني إجراء الحسابات، ‫لكن ستكون تلك مجازفة. 320 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 ‫اسمعوا، لقد سافرنا أكثر ‫من 900 مليون كلم للعثور على حياة. 321 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 ‫هل سندع آخر 20 تعيقنا؟ 322 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 ‫اسمعوا، يمكننا المجادلة كما نشاء، ‫لكن هذا قرار قيادي. 323 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 ‫إنه بالداخل منذ ساعات. 324 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 ‫سأتحدث إليه. 325 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 ‫بالتوفيق. 326 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 ‫"والت". 327 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 ‫أهلاً يا "كيلي". 328 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 ‫"والت"، لدينا مشكلة. 329 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 ‫باحثنا خارج نطاق سلامة البعثة، لكن… 330 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 ‫نرى أننا يمكننا تصحيح الحسابات ‫بقليل من الارتجال. 331 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 ‫تؤكّد هذه السجلّات تحميل ‫مناورة تغيير السرعة الصحيحة 332 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 ‫قبل 4 دقائق و35 ثانية. لا أستطيع… 333 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 ‫لا أستطيع إيجاد أي أخطاء في الكود. 334 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 ‫"والت"؟ 335 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 ‫"والت"، لقد وصلنا. 336 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 ‫لقد هبطنا. 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 ‫لا يمكننا ببساطة البقاء على متن السفينة. 338 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 ‫جئنا لنعثر على حياة. ألا تريد ذلك؟ 339 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 ‫بلى، بالطبع أريده. 340 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 ‫لكني أولاً… عليّ… 341 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 ‫عليّ معرفة كيف أخطأت في هذا، ‫لكيلا يتكرّر يوماً. 342 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 ‫اسمع. 343 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 ‫إنهم بحاجة إلى قيادتك. 344 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 ‫أنا بحاجة إلى قيادتك. 345 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 ‫أنت محقة. 346 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 ‫أعلم أنك محقة. 347 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 ‫أنا… 348 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 ‫أنا آسف بشدة. 349 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 ‫لا، لا عليك. 350 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 ‫لا تلم نفسك. 351 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 ‫بل عليّ لومها. 352 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 ‫عليّ أن ألومها. 353 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 ‫أمكن أن أودي بحياة الجميع يا "كيلي". 354 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 ‫- ألا تفهمين؟ ‫- نعم، لا أفهم. 355 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 ‫- لولاك… ‫- لا، لم تكن غلطتك. 356 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 ‫بل كانت. أنا… 357 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 ‫أنا ارتكبت خطأ فادحاً. 358 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 ‫لا. سحقاً. 359 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 ‫أنا… أفسدت كل شيء. 360 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 ‫- "والت". ‫- أنا… 361 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 ‫- أنا… ‫- "والت"، توقّف واسمعني لحظة. 362 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 ‫يُوجد… 363 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 ‫يُوجد شيء عليّ إخبارك به. 364 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 ‫لم تكن هذه غلطتك. أنا… 365 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 ‫أنت حميت الطاقم بأكمله من سوء حكمي. 366 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 ‫لا، هذا غير صحيح. 367 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 ‫لا أستطيع الوثوق بنفسي الآن. 368 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 ‫- "والت"! ‫- لست… 369 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 ‫لست أفكّر بوضوح، ‫وأحتاج إلى تولّيك زمام الأمور. 370 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 ‫على الأقلّ لفترة، ‫حتى أتوصّل إلى ما أخطأت فيه، اتفقنا؟ 371 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 ‫مهلاً، أتريدني أن أتولّى القيادة؟ 372 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 ‫نعم، بصفة مؤقتة. 373 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 ‫أنت حتماً لست جاداً في ذلك. 374 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 ‫أرجوك. 375 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 ‫انتظر، لحظة واحدة. 376 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 ‫هل ستدمّرونه؟ 377 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 ‫الكويكب؟ 378 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 ‫لا، بل المنصة التي يلتحمون بها فقط. 379 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 ‫كيف؟ 380 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 ‫لا يتّسع وقتنا لتوصيل المنصة بأسلاك، 381 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 ‫لذا سنحمّل واثبة بكل المتفجرات التي لدينا. 382 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 ‫المعذرة. 383 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 ‫لا يمكن أن تكون تلك هي الخطة. 384 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 ‫إنها جنون. 385 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 ‫يسرّني رؤيتكما متّفقتين على أمر ما. 386 00:26:09,778 --> 00:26:13,239 ‫اسمع، النجاح في تنفيذ الخطة ‫بالمنصة تحدّ في حدّ ذاته، 387 00:26:13,240 --> 00:26:15,491 ‫لكن الوصول إلى هناك بسلامة تحدّ مهول. 388 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 ‫هل نظرت بالخارج؟ 389 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 ‫تُوجد عاصفة ترابية هائلة. 390 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 ‫إنها تكبر كل لحظة، وأنت تريد أخذ واثبة 391 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 ‫وملئها بمتفجّرات والطيران بها عبر العاصفة؟ 392 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 ‫لا، لا. 393 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 ‫يا لها من فكرة حكيمة! 394 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 ‫إذا أردنا تفجير المنصة قبل مجيء "م-6" ‫للاستيلاء عليها، فعلينا التحرّك فوراً. 395 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 ‫سبق أن أجلينا الطاقم ‫الذي هناك إلى "فينكس". 396 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 ‫ومن ذا مجنون كفاية لقيادتها؟ 397 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 ‫تطوّع "فرانك هالوران"، ‫وسيصاحبه "ماكس هاورد" مساعداً. 398 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 ‫في الواقع، سأقودها أنا. 399 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 ‫ماذا؟ 400 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 ‫نعم، لن أطلب من شخص آخر المخاطرة بحياته. 401 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 ‫احتمالات الخطأ كثيرة جداً. 402 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 ‫ولهذا بالتحديد لا يجدر بك قيادتها. ‫نحتاج إليك هنا. 403 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 ‫اسمع، لدى "فرانك" عائلة. 404 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 ‫كلهم لديهم عائلات بانتظارهم في ديارهم. 405 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 ‫أما أنا، فمقطوعة من شجرة. ‫سأنفّذ المهمة. قُضي الأمر. 406 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 ‫سأرافق السيدة "بويد". 407 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 ‫إنها مهمة خطيرة، تتطلّب مساعد طيار. 408 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 ‫هل جُننت؟ هذا انتحار. 409 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 ‫لن تنجح المهمة دون هذا. 410 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 ‫نقدّر اللفتة، 411 00:27:31,068 --> 00:27:33,069 ‫لكنك لم تعمل رائد فضاء منذ زمن طويل. 412 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 ‫تعلم وضعي يا سيد "دايل". 413 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 ‫زوجتي، وابني… 414 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 ‫لي سهم في هذا مثلكم جميعاً. 415 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 ‫بل ربما أكثر منكم. 416 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 ‫يجب أن تنجح هذه المهمة. 417 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 ‫اتفقنا. 418 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 ‫أرجو أن مهاراتك في الطيران لم تضمحلّ ‫أثناء جلوسك وراء ذلك المكتب. 419 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 ‫تعال، لنطلعك على كل المعلومات. 420 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 ‫حضرة الرقيب. 421 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 ‫نعم، ما الأمر؟ 422 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 ‫أنا… 423 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 ‫أرى أن الأحرى أن تأخذ "توليفسون" غداً. 424 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 ‫هي أبرع مني في انعدام الجاذبية. 425 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 ‫عمّ تتكلمين؟ 426 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 ‫مهمة الاستطلاع يا سيدي. 427 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 ‫سأكون جاهزة للمهمة التالية. 428 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 ‫أتعبثين معي يا "جاريت"؟ 429 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 ‫لا يا سيدي. 430 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 ‫هذه ليست دعوة، بل أمراً. 431 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 ‫تلقّيت الإفادة وتعرفين الخطة. ‫اذهبي وأعدّي عدّتك. 432 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 ‫أنا… 433 00:29:39,446 --> 00:29:40,696 ‫لست واثقة بجاهزيّتي. 434 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 ‫ولم لا يا تُرى؟ 435 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 ‫ألهذا صلة بأبيك؟ 436 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 ‫لقد قرأت ملفّك. 437 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 ‫اسمعي، معظمنا له عائلة مختلّة. 438 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 ‫وإلا، لما كنا هنا. 439 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 ‫نعم. 440 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 ‫وأبي كان… 441 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 ‫عانى مشكلات خطيرة. 442 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 ‫وجدّي أيضاً، وإذا كان ذلك الاختلال ‫بداخلي أيضاً، فلا أريد… 443 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 ‫لا أريد خذلان الفريق. 444 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 ‫لماذا لم تذكري الأمر من قبل؟ 445 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 ‫ظننت أن بوسعي دفنه… 446 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 ‫لكننا كلما اقتربنا… 447 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 ‫لست واثقة بقدراتي. 448 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 ‫كان أبي سكّيراً لعيناً. 449 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 ‫كان ضيّق الخلق بشدة حين يمرّ بنوبة ثمالة. 450 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 ‫كان يوسعني ضرباً كلما خسر فريق "بادريس"، 451 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 ‫وثقي بي، لقد خسر "بادريس" كثيراً. 452 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 ‫أنا آسفة. 453 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 ‫لا تأسفي. 454 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 ‫ليس هذا متعلقاً بهم. 455 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 ‫نحن أحسن منهم، 456 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 ‫وهكذا سنثبت ذلك. 457 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 ‫فالآن اغربي عن وجهي ونالي قسطاً من الراحة. 458 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 ‫سنبدأ في الساعة 6:00 صباحاً. 459 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم يا حضرة الرقيب. 460 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 ‫لنراجع قائمة إمدادات النشاط خارج المركبة. 461 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 ‫20 قنّينة أكسجين. 462 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 ‫جينوم عاثية "لامبدا" من الحمض النووي. ‫"إنولاز" 2 بطول 3.6 كيلوباز، ورنا بطول 25. 463 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 ‫اللعنة. 464 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 ‫هذا… 465 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 ‫لم قام هذا… 466 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 ‫لا أفهم ما يجري. 467 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 ‫أمهلوني دقيقة. تابعوا. 468 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 ‫"والت". 469 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 ‫أهلاً يا "كيلي". 470 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 ‫أظن أنني بدأت أقترب من اكتشاف ما. 471 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 ‫مسارات الإشارة سليمة، 472 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 ‫لكن قد تُوجد أخطاء إرسال ‫بين المعالج المركزي وأنظمة التوجيه. 473 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 ‫- هذا أمر طيب. ‫- نعم. 474 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 ‫فهل أنتم… 475 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 ‫هل كدتم تستعدون للترجّل؟ 476 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 ‫ليس بعد. 477 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 ‫هل من مشكلة في الجوّالة؟ 478 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 ‫لا، بل في الفريق. 479 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 ‫ما الخطب؟ 480 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 ‫كلهم ذوو كفاءة باهرة. 481 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 ‫أنت اخترت صفوة الصفوة لهذه المهمة. 482 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 ‫- شكراً. ‫- لكن يصادف 483 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 ‫أن معنا أبرز خبير في "تيتان" 484 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 ‫ها هنا معنا، فضلاً عن كونه ‫أفضل عالم أحياء فلكية قابلته في حياتي. 485 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 ‫وبصفتي القائدة المؤقتة لهذه البعثة، 486 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 ‫سيكون إهمالاً مني لو سمحت له ‫بعدم المشاركة في هذه المهمة. 487 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 ‫- "كيلي"، أخبرتك أني… ‫- أنت ولّيتني القيادة، 488 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 ‫لذا فاختيار طاقم النشاط الخارجي اختصاصي. 489 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 ‫سترافقنا. 490 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 ‫سننطلق بعد 30 دقيقة. ارتد بذلتك. 491 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 ‫- "كيلي"، أنا ببساطة… ‫- هذا أمر يا "غريبل". 492 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 ‫{\an8}"تسجيل" 493 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 ‫{\an8}"وُعدت بحياة جديدة 494 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 ‫{\an8}على بعد سنين ضوئية 495 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 ‫{\an8}لأننا نسفنا العالم القديم ‫ووجدنا عالماً جديداً نحطّمه 496 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 ‫{\an8}أنت قلت: يا قوم ‫تعالوا إلى الفضاء 497 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 ‫{\an8}معاً سوف نبني ‫مكاناً عظيماً 498 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 ‫{\an8}لكن كل أكاذيبك ‫كلها في هذه اللحظة 499 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 ‫{\an8}تبدو هذه المهمة ‫سعياً خائب الرجاء 500 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 ‫{\an8}الآن تأمرنا بالامتثال ‫إلى ما أُمرنا به 501 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 ‫{\an8}تماماً مثل مراكز مراقبة البعثات" 502 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 ‫{\an8}تنتابنا الوحشة هنا في المفاعل أحياناً. 503 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 ‫{\an8}تعينني الموسيقى على تحمّل ذلك. 504 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 ‫{\an8}لكن في ظلّ كل ما يجري في الآونة الأخيرة، 505 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 ‫{\an8}زاد إلهامي للكتابة ‫عن مواضيع مختلفة، أتفهمين؟ 506 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 ‫{\an8}مثل رغبتنا في أن تكون لنا كلمة ‫في مجرى الأمور. 507 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 ‫{\an8}واكتفائنا من محاولتهم كبتنا ‫كأننا بلا أهمية. 508 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 ‫"بطارية منخفضة" 509 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 ‫- أحياناً أنا… ‫- تباً. 510 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 ‫أوشكت البطارية تنفد. أظن أن عليّ استبدالها. 511 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 ‫هل أحسنت الأداء؟ 512 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 ‫يا إلهي، كنت مذهلاً. 513 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 ‫متى ألّفتها يا "أولي"؟ 514 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 ‫أعمل عليها منذ بضعة أسابيع. 515 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 ‫شكراً على مشاركتنا إياها. 516 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 ‫في الواقع يا "ليلز"، أرى حرياً بنا أن نعود. 517 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 ‫العاصفة تسوء. 518 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 ‫حقاً؟ أردت إجراء حوار مع "هالدير". 519 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 ‫بالتأكيد. لنتفقّد الأحوال ‫بالخارج أولاً، ثم نتّخذ قرارنا. 520 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. جميل. 521 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 ‫"هيدرازين ‫متفجّر" 522 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 ‫رويداً رويداً. على مهل. 523 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 ‫حذار. 524 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 ‫إنما علينا الحرص على بقاء ‫الإبرة في الأخضر أو الأصفر 525 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 ‫حتى نجتاز قمة العاصفة في الغلاف الوسيط. 526 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 ‫إنه على ارتفاع 40 كلم. 527 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 ‫في منتهى السهولة، صح؟ 528 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 ‫نعم، في منتهى السهولة. 529 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 ‫مركز المراقبة، واثبة 1. 530 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 ‫كيف تبدو العاصفة؟ 531 00:36:22,683 --> 00:36:23,766 ‫واثبة 1. 532 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 ‫ستسوء بكثير قبل أن تتحسّن. 533 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 ‫نشهد نشاطاً برقياً في الغلاف الجوي الأعلى. 534 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 ‫الرياح الآن من اتجاه 270 درجة ‫بسرعة 50 عقدة. 535 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 ‫حسناً، 536 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 ‫تأكّدا من التثبيت بالمنصة ‫قبل تشغيل هذا الشيء. 537 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 ‫بالتوفيق. 538 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 ‫مركز المراقبة، واثبة 1. جاهزان للإطلاق. 539 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 ‫واثبة 1، لكما التصريح بالإطلاق. 540 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 ‫ضغط الهيليوم طبيعي. 541 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 ‫فُتحت صمامات الوقود الأولية. 542 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 ‫المؤشرات خضراء. 543 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 ‫جاهزان للبدء. 544 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 ‫جرى تفعيل نظام الاشتعال. 545 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 ‫المؤشرات جيدة. 546 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 ‫أأنت مستعد لهذا؟ 547 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 ‫الإشعال. 548 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 ‫"مقياس الزلازل" 549 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 ‫واثبة 1، رأيت أن مستوى اهتزازكما 550 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 ‫في منطقة التحذير، لكنه ثابت. 551 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 ‫كيف يبليان؟ 552 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 ‫يبعدان ثلاث دقائق عن قمة العاصفة، ‫لكن القادم أشد تعقيداً. 553 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 ‫الرياح ترتفع. الآن بدرجة 230 بسرعة 65. 554 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 ‫يدخلان أكثف منطقة من العاصفة. 555 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 ‫وسيزيد الاضطراب سوءاً على سوء. 556 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 ‫- تباً. ‫- ماذا حدث؟ 557 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 ‫نحن نتأرجح. 558 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 ‫مركز المراقبة، أظن أن البرق أصابنا. 559 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 ‫استجابة محركات الدفع بطيئة، وبدأنا نتذبذب. 560 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 ‫الاهتزازات تسوء. اثبتي. 561 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 ‫"دليل العمليات المرجعي ‫الواثبة" 562 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 ‫يُحتمل أن البرق أتلف ‫نظام تحكّمهم الكهربائي في الاتجاه. 563 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 ‫قد يكونان موشكين على دخول ‫حلقة تغذية رجعية. 564 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 ‫واثبة 1، جرّبا تحويل خط توزيع الدوافع ‫إلى الوضع الاحتياطي وإعادة تشغيله. 565 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 ‫قد يفرغ ذلك الشحنة الساكنة. 566 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 ‫أتريدين أن نعيد تشغيل محركاتنا ‫في وسط عاصفة ترابية؟ 567 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 ‫صحيح. 568 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 ‫عُلم. جار تحويل محركات الدفع. 569 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 ‫هيا، أنت تقدر. هيا يا "لينيا". 570 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 ‫- السرعة تنخفض. ‫- هيا. 571 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 ‫نحاول إعادة تشغيل المحركات الرئيسية. 572 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 ‫يجدر بهذا أن يفلح. 573 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 ‫هيا. 574 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 ‫مركز مراقبة عمليات البعثة، ‫ارتفاعنا في هبوط، والارتجاج يسوء. 575 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 ‫هيا، هيا. 576 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 ‫محركات الدفع تستجيب. 577 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 ‫الارتجاج يهدأ. 578 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 ‫أوشكنا نصل. 579 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 ‫{\an8}"الواثبة" 580 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 ‫يا لها من رحلة! 581 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 ‫أنت جاهزة لتكوني رائدة فضاء. 582 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 ‫مركز مراقبة عمليات البعثة، ‫عادت واثبة 1 إلى النشاط. 583 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 ‫في مسارنا إلى دخول المدار. 584 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 ‫مناورة الالتقاء مع محطة "كوزنتسوف" جارية. 585 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 ‫سأمنع الاتصال حتى نبلغ نقطة الهبوط. 586 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 ‫تلقيتك. 587 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 ‫نهاية الاتصال من واثبة 1. 588 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 ‫"كوندور"، "مارين 1"، الحالة. 589 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 ‫"مارين 1" و"كوندور" تجاوزتا البناء. 590 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 ‫ستنقطع الإشارة عند نقطة الاستخراج "ألفا". 591 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 ‫تلقيتك. الرواق "2 برافو" فارغ، 592 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 ‫وسنبدأ مسح المحطة. 593 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 ‫"هاسكل"، فتّش أنت و"فليمنغ" الرواق التالي. 594 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 ‫سنسلك أنا و"تاباسكو" هذا المسار. 595 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 ‫سنلتقي عند نقطة التجمّع. 596 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 ‫عُلم. نراكما هناك. 597 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 ‫"إيه جاي"، تولّي القيادة. ‫مجمّع التحكّم إلى اليمين. 598 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 ‫أمرك يا حضرة الرقيب. 599 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 ‫مركز المراقبة، واثبة 1 في زحفها النهائي. 600 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 ‫تلقيتك. أخبرانا حين تبلغان واثبة الإجلاء. 601 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 ‫متران. 602 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 ‫حدث التلامس. 603 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 ‫نفق النقل يتمدّد. 604 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 ‫أنجزنا الالتحام الصلب. 605 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 ‫سأخفت الأنوار فحسب لكي تتأقلم أعيننا. 606 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 ‫حسناً. الآن يمكنك التنفّس. 607 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 ‫لن أهدأ ما دمت مع هذه الأشياء اللعينة ‫في مكان واحد. 608 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 ‫نعم، لنخرج من هنا فوراً ‫ونذهب إلى واثبة الإجلاء. 609 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 ‫ضُبطت ساعة التوقيت. 610 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 ‫أمان. 611 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 ‫ما هذا الهراء؟ 612 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 ‫حضرة الرقيب، ‫لدينا مركبة أخرى ملتحمة بالخارج. 613 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 ‫لم نرها عند زحفنا. 614 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 ‫تباً، ربما يُوجد أعداء. 615 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 ‫"هاسكل"، "رويز". 616 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 ‫في مجال رؤيتنا واثبة مريخية ملتحمة بمنصّة. 617 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 ‫ما موقفكما؟ 618 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 ‫"رويز"، "هاسكل". الرواق الرقي فارغ. 619 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 ‫تلقيتك. أنا و"جاريت" ‫سنلقي نظرة من قرب إلى هذا. 620 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 ‫- مستعدة؟ ‫- نعم يا حضرة الرقيب. 621 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 ‫أمان. 622 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 ‫تباً. "رويز". 623 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 ‫علينا الانصراف من هنا فوراً. 624 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 ‫تحرّكي. هيا. 625 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 ‫جنود الـ"مارين"، هنا "رويز". 626 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 ‫ليتوجّه الجميع إلى نقطة الاستخراج "ألفا". 627 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 ‫"كوندور"، علينا مغادرة هذه المنصة ‫خلال ثلاث دقائق 628 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 ‫وإلا قُضي علينا. تُوجد قنبلة. 629 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 ‫أكرّر، تُوجد قنبلة. 630 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 ‫فُصلت مشابك الالتحام. 631 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 ‫- ما ذاك؟ ‫- ماذا؟ 632 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 ‫لا. 633 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 ‫مركز المراقبة، يُوجد جنود على المنصة. 634 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 ‫"المتبقّي حتى التفجير" 635 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 ‫"بويد"، كرّري ما قلت. 636 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 ‫يبدو أنه يُوجد جنود في الموقع. 637 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 ‫قلت إنهم ما زالوا على بعد ساعتين. 638 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 ‫إنها محقة. 639 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 ‫نلتقط موجات لاسلكية مشفّرة ‫عبر تردّد "م-6" من "كوزنتسوف". 640 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 ‫أوقفا… أوقفا التفجير. 641 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 ‫لا يمكننا. 642 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 ‫السدّ فوق الواثبة. ‫لن نعود في الوقت المناسب. 643 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 ‫هل من أي وسيلة لإيقاف فتيل التفجير من بعد. 644 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 ‫"المتبقّي حتى التفجير ‫الواثبة - (2003 إل سي)" 645 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 ‫"لاسلكي الطوارئ ‫تشغيل - إيقاف" 646 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 ‫إلى أي وحدات من "م-6" ‫بالقرب من "كوزنتسوف"، 647 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 ‫المنصة على وشك التفجير. أخلوا المكان فوراً. 648 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 ‫أكرّر، أخلوا المكان فوراً. 649 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- علينا تحذيرهم. 650 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 ‫"سيليا"، أمامنا 30 ثانية ‫لتخرجينا من هنا وإلا هلكنا. 651 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 ‫تحرّكي. 652 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 ‫أسرعي. 653 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 ‫مركز المراقبة، واثبة الإجلاء 1. 654 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 ‫فُجّرت المنصة. 655 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 ‫"تمّ تفجير الواثبة" 656 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 ‫لا أتوقع وجود أي ناجين. 657 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 ‫ترجمة "عنان خضر"