1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Имаше един плакет,
който НАСА е възнамерявала
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}да постави на Луната с "Аполо 11".
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}ЗАПОЧВА ТЪРСЕНЕ НА ЖИВОТ НА ТИТАН
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Баща ми го пазеше при себе си
до сетния си час.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Надписът гласеше:
"Дойдохме с мир в името на човечеството".
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Нося тези думи със себе си и днес,
когато стъпваме на друга луна.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Достигнахме я
благодарение на хора като баща ми.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Хора като гениалните инженери
и учени на Марс,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
които възстановиха
и ремонтираха нашия кораб.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
И като учените,
загубили живота си на борда на "Космос-1".
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Носим паметта им със себе си,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
докато правим тези стъпки
към търсенето на живот в нашата Вселена.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Астронавт Кели Болдуин
от повърхността на Титан.
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
- Добра работа.
- Благодаря.
15
00:01:10,863 --> 00:01:13,406
Невероятно, човече. Представяш ли си!
16
00:01:13,407 --> 00:01:18,786
Новината повдигна духа на всички.
Молбите за връщане са намалели наполовина.
17
00:01:18,787 --> 00:01:21,330
Даде ни нов живот благодарение на теб.
18
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Не, всички имат заслуга.
- Заслугата е твоя, Майлс.
19
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Точно както през 2003 г.
Винаги се грижиш за нас.
20
00:01:31,508 --> 00:01:34,135
Бих те последвал навсякъде,
както и другите.
21
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
- Благодаря ти, братко.
- До после.
22
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Милош.
23
00:01:40,225 --> 00:01:43,937
- Какво има, Иля?
- Едни хора искат да говорят с теб.
24
00:01:44,438 --> 00:01:49,984
Няма да искаш да ги чуеш, но трябва.
За доброто на всички ни, Милош.
25
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Вслушай се в това, което ще ти кажат.
26
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Моля те, направи го.
27
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Добре, кой иска да говорим?
28
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
След като Корженко сдаде властта,
М-6 ще се разпадне.
29
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
И новото съветско правителство
ще бъде по-благосклонно да сключи сделка
30
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
с независим Марс,
ако издържите още няколко седмици.
31
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Как разбрахте за това?
32
00:02:18,931 --> 00:02:25,354
Най-ценното в затвора е информацията.
По този критерий съм доста богата.
33
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Предадете ли се преди смяната на Корженко,
34
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
той ще укрепи позицията си
и усилията ви ще са били напразни.
35
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Няма да се предадем.
36
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Не увъртайте.
37
00:02:40,619 --> 00:02:46,500
Кацането на Титан беше красив момент,
признавам, но фактите тук остават същите.
38
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Останете ли без храна, трябва да поискате
спасителен кораб от Земята,
39
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
а такъв ще ви бъде изпратен
само ако се предадете.
40
00:02:59,137 --> 00:03:03,558
Безусловно. Което означава,
че всички ще отидете в затвора.
41
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Както и ние.
42
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Защо, нали сте на тяхна страна?
43
00:03:08,397 --> 00:03:12,442
Разбирам защо сте
подозрителен към нас, към мен.
44
00:03:13,068 --> 00:03:17,822
Всичко се случи заради вас.
Откъде да знам, че пак не ни разигравате?
45
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Де да беше така.
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Семейството ми, г-н Дейл.
47
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Съпругата ми, синът ми…
48
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
Те са в СССР и са в опасност.
49
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Жена ми бе принудена
публично да ме заклейми.
50
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
А със сина ми
не съм се чувал от повече от месец.
51
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Така че да, може би не е само идеализъм,
52
00:03:57,112 --> 00:04:02,451
но трябва някак да защитя семейството си
дори ако работя срещу моето правителство.
53
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Какво премълчавате?
54
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Заради вашето ембарго
икономиките на САЩ и СССР са в упадък.
55
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Браг и Корженко трябва да действат,
за да покажат на гражданите си,
56
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
че не са безсилни,
ако искат да останат на власт.
57
00:04:28,435 --> 00:04:34,816
Научихме, че многонационални военни сили
на М-6 в момента пътуват към Марс.
58
00:04:36,193 --> 00:04:42,199
Заповядано им е да си върнат със сила
станцията "Кузнецов" и "Златокоска".
59
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Глупости, щяхме да сме ги видели.
60
00:04:47,162 --> 00:04:51,542
Преди години научих,
че някои неща ги виждаш твърде късно.
61
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Има промени в плана за действие.
62
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
За да превземем и окупираме
астероида 2003-ЛС,
63
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
ни трябва главната подстанция.
64
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Разузнавателните данни сочат,
че този маршрут е най-обещаващ.
65
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Трети и четвърти отряд
ще предприемат атака през подстанцията
66
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
и ще сломят всяка съпротива
с несмъртоносни средства.
67
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Пак казвам -
само шокови гранати и гумени куршуми.
68
00:05:25,868 --> 00:05:30,288
- Целостта на корпуса е важна. Ясно ли е?
- Тъй вярно, сър.
69
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Свободни сте.
70
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
ПРЕКРАСНИЯТ НОВ СВЯТ
71
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Фактът, че всички сте тук, е обещание.
72
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Обещание да пазите и защитавате
хората в тази база.
73
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Ще имате правомощия като войници
от Корпуса на Долината на щастието - КДЩ,
74
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
но е много важно
да не злоупотребявате с тях.
75
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Всичко, което някой от вас направи
в разрез с това обещание,
76
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
ще доведе до незабавното му уволнение.
77
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
- Ясно ли е?
- Да, госпожо.
78
00:08:05,402 --> 00:08:11,074
Имаме възможност
да изградим нещо ново тук, нещо различно.
79
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Затова ще действаме по различен начин.
80
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Ще ръководим с доброта.
81
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Ще помагаме на нуждаещите се от помощ,
82
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
независимо от тяхната принадлежност,
страната им на произход
83
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
или правния им статут.
84
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Всеки, който се присъедини към каузата,
е добре дошъл.
85
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Преди година
дори не знаех какво е "марсианец".
86
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
А сега, като ви гледам,
се гордея, че мога да се нарека така.
87
00:08:47,444 --> 00:08:52,198
Преди да сте се надъхали прекалено,
започваме с оценка на физическата годност,
88
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
а после - обучение по боравене с оръжие.
89
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Да, Болдуин.
90
00:08:59,581 --> 00:09:04,377
Записах се в медицинския корпус.
Пак ли трябва да мина оръжейното обучение?
91
00:09:04,378 --> 00:09:11,009
Да, всеки член на КДЩ трябва да има
поне основни познания за оръжията.
92
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Свободни сте.
93
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Виждала съм го в очите на миньорите,
94
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
завръщащи се от астероида,
който кръжи над главите ни.
95
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
В очите на младите като мен,
хванати в капан под червеникавото небе.
96
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Земя, не чуваш ли воплите на децата си?
97
00:09:34,950 --> 00:09:40,204
АСТЕРОИД, МОЯ ЛЮБОВ
98
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}ДИПЛОМЕН ФИЛМ
НА ГУЛСОРА АКИЛМАТОВА
99
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Добре ли си?
100
00:10:05,647 --> 00:10:11,320
Тя така и не успя да завърши филма си.
Едва го бе започнала.
101
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Сега щеше да е жива, ако не бях…
102
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Ако не бях я карала
да прави глупости за рождения ти ден.
103
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Лил, ти не си…
104
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Ти нямаш вина, чу ли?
105
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Знаеш, че е вярно.
Още щеше да е жива, ако не бях аз.
106
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Боже господи. Ела тук.
107
00:10:41,642 --> 00:10:44,144
Съжалявам. Знам, че ти е тежко.
108
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Питам се
дали няма да е най-добре за теб сега…
109
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Да заминеш за известно време.
110
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
- Сега нещата са много зле.
- Какво имаш предвид?
111
00:11:05,374 --> 00:11:09,585
След няколко дни
един кораб поема към Земята.
112
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
Какви ги дрънкаш?
113
00:11:11,004 --> 00:11:15,132
- Не се ядосвай, Лили.
- Защо го казваш?
114
00:11:15,133 --> 00:11:18,386
Искаш да замина ли? Да си тръгна?
115
00:11:18,387 --> 00:11:21,305
Не, Лили, не искам да си тръгваш.
116
00:11:21,306 --> 00:11:26,227
Разбирам тези глупости да ги говорят
родителите ми и дори сестра ми.
117
00:11:26,228 --> 00:11:32,693
- Но не и ти. Защо изобщо ми го предлагаш?
- Притеснявам се за теб.
118
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Добре, но аз мога да се грижа за себе си.
119
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Знам.
- Само защото
120
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
си облякъл тази тъпа униформа на ченге…
121
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Корпусът на Долината.
- Все тая.
122
00:11:47,499 --> 00:11:51,670
- Не знаеш кое е най-доброто за мен.
- Не съм казал такова нещо.
123
00:11:52,379 --> 00:11:59,052
Знам, че можеш да се грижиш за себе си.
Повярвай ми, направо ме е страх от теб.
124
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Просто никога повече не ме карай
да се връщам там.
125
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Добре.
126
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Майната им на Земята!
Видя ли какво пишат за нея?
127
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Не.
128
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Боже! "Бунтовник"?
129
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
БУНТОВНИК ЗАГИВА ПРИ ИНЦИДЕНТ НА МАРС
130
00:12:24,912 --> 00:12:28,582
- Пълен абсурд! Тя танцуваше.
- Ама че глупост.
131
00:12:33,420 --> 00:12:39,134
Така ни виждат те -
представят ни като радикали и терористи.
132
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Но ние не сме такива.
Трябва да им покажем какви сме.
133
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Какво е усещането да живееш тук.
134
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Ти правиш нещо, за да помогнеш, нали?
135
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Нека и аз помогна.
136
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Какво правиш?
137
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Ела.
138
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Добре.
139
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Бурята ще попречи
да отчитаме доплеровото изместване.
140
00:13:26,139 --> 00:13:31,061
- Виждаш ли нещо там?
- Не, няма нищо в обхвата на нашия радар.
141
00:13:32,980 --> 00:13:37,526
- Разузнавателни данни значи. Откъде?
- От Ирина Морозова.
142
00:13:38,861 --> 00:13:42,071
Вече сте първи дружки?
Кой следва - Северна Корея ли?
143
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Мислех, че не вземаш страна.
144
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Да изтъкна, че си наивен,
е здрав разум, а не политика.
145
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
И тук няма нищо, шефе.
146
00:13:51,748 --> 00:13:56,836
- Май Ирина ти е дала невярна информация.
- Тя каза, че ще е трудно да се забележи.
147
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Повечето военни
имат маскировъчни технологии, но…
148
00:14:04,845 --> 00:14:10,725
Шърийн, пренасочи радара за далечен обсег
и претърси ето тук.
149
00:14:10,726 --> 00:14:15,272
Може да засечем нещо повече.
И настрой спътника за доплерово следене.
150
00:14:20,444 --> 00:14:25,657
Забелязах, че името ти
вече не е в списъка за връщане на Земята.
151
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Само заради Титан.
152
00:14:29,536 --> 00:14:35,083
- Докато не се върнат, не мърдам от тук.
- Благодарен съм ти. Всички го оценяваме.
153
00:14:35,876 --> 00:14:40,380
- Тази мисия е много значима за нас.
- Ще ме молиш да се върна в съвета ли?
154
00:14:41,048 --> 00:14:44,593
Чакайте, радарът май засече нещо.
155
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Прилича на кораб
с ниска радарна отражаемост.
156
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Доплеровото изместване сочи,
че е на път към Марс.
157
00:14:55,646 --> 00:14:59,774
- Ще пристигне след около три дни.
- Мамка му, точно както казаха.
158
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}НЕИЗВЕСТНА ЦЕЛ
НЕ Е ЗАСЕЧЕН ТРАНСПОНДЕР
159
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Идват за нас.
160
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Нямаме оръжие да отблъснем нашественици.
161
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Ако си върнат астероида, край с нас.
162
00:15:12,871 --> 00:15:16,667
Така или иначе сме прецакани.
Остава ни храна за две седмици.
163
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Това е вярно.
164
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Ако издържим няколко седмици,
ще сключим сделка със Съветския съюз.
165
00:15:23,465 --> 00:15:27,719
- И ще имаме шанс за независимост.
- Наистина ли им вярваш?
166
00:15:28,303 --> 00:15:31,722
Не вярвам на Леня.
Той винаги работи само за себе си.
167
00:15:31,723 --> 00:15:36,227
Казаното се потвърди.
Семейството му е в опасност, защо да лъже?
168
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Слушай, трябва да направим нещо.
169
00:15:38,897 --> 00:15:44,903
Ако се предадем, всички в тази база
се връщат на Земята с доживотни присъди.
170
00:15:45,779 --> 00:15:49,532
И всичко, за което се борихме
и с което хората се ангажираха,
171
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
ще е било напразно.
172
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
И така, какво можем да направим?
173
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
При конфликт
174
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
най-добрият начин да спреш врага
да кацне на твоя територия
175
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
е да унищожиш пистата.
176
00:16:16,768 --> 00:16:21,064
- Пистата ли?
- Платформата за скачване с "Кузнецов"?
177
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Предлагаш да я взривим ли?
178
00:16:26,069 --> 00:16:30,740
Ако я разрушим, няма как да извличат
иридий от "Златокоска", дори да искат.
179
00:16:30,741 --> 00:16:35,913
Това ще сложи край на цялата операция
и астероидът ще бъде безполезен за тях.
180
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
За да унищожим нещо толкова голямо,
ще ни трябват сериозни експлозиви.
181
00:16:45,881 --> 00:16:50,676
Нямаме толкова мощни устройства
в оръжейната или където и да е другаде.
182
00:16:50,677 --> 00:16:55,849
- Палмър открадна последните експлозиви.
- И взриви всички хранителни запаси.
183
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Можем да произведем течен метан,
но не и за два дни.
184
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Ще импровизираме.
185
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Ще направим амониев нитрат от тор
и ще го смесим с хидразин.
186
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Достатъчно мощен ли ще е взривът?
187
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Зависи как го смесиш.
Почти толкова мощен е, колкото тротил.
188
00:17:18,997 --> 00:17:23,919
Пъхаме в сместа капсул-детонатор -
нещо като малък фойерверк.
189
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
После го включваме,
пускаме ток към сместа и…
190
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Загряваме хидразина.
191
00:17:37,432 --> 00:17:43,522
Не знам.
Много е рисковано, но нямаме друг избор.
192
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Стюарт пак те е ошушкал снощи.
193
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Да ти е хрумвало, че не те бива на покер?
194
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Или може би просто го разигравам?
195
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Лъжа го, че съм аматьор,
и накрая го обирам до шушка.
196
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Добре де, не ме бива.
197
00:19:04,311 --> 00:19:08,732
Но какво друго да правя,
за да минава времето? Скучно е.
198
00:19:09,233 --> 00:19:12,236
Дадоха ни зор, а сега киснем тук.
199
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Да.
200
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Добре ли си?
201
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Замълчах си преди,
но съжалявам за загиналото момиче.
202
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Били сте приятели, нали?
203
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Да, Гъли.
204
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Гулсора Акилматова.
205
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Четиримата - тя, аз, Лили и Алекс
206
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
бяхме неразделни.
207
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Съжалявам.
208
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Ей, вие.
209
00:20:01,827 --> 00:20:06,290
Лейтенантът каза, че нашият отряд
ще извърши разузнаване на астероида.
210
00:20:07,749 --> 00:20:11,753
Хаскъл, ела. Командването иска да чуе
какво знаеш за астероида.
211
00:20:12,462 --> 00:20:15,340
- Да вървим.
- Слушам, сержант.
212
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Марсианецо.
213
00:20:24,808 --> 00:20:28,896
- Не забравяй на чия страна си.
- Разкарай се, Орки.
214
00:20:45,412 --> 00:20:49,790
- Има ли оръжия на астероида?
- Мисля, че не. Бях там с баща ми.
215
00:20:49,791 --> 00:20:53,545
- Нямаше никаква охрана.
- Колко души са в миньорския екип?
216
00:20:54,505 --> 00:20:57,590
- Около осемдесет.
- Осемдесет?
217
00:20:57,591 --> 00:21:01,344
- Може да са променили бройката.
- Прав е и за двете.
218
00:21:01,345 --> 00:21:05,891
От 2003 г. само миротворците
могат да носят оръжие на "Кузнецов".
219
00:21:06,475 --> 00:21:11,146
От ембаргото насам
в станцията има само малък обслужващ екип.
220
00:21:12,731 --> 00:21:16,818
- Благодаря, ефрейтор. Свободен си.
- Слушам, сър.
221
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Сержант Руис, отрядът ви
ще проникне в станция "Кузнецов",
222
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
за да потвърди данните
преди разгръщането на силите ни
223
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
и да плени всички останали там миньори.
224
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Тъй вярно, сър.
225
00:21:32,042 --> 00:21:35,087
- Бъди нащрек, Джеймс.
- Тъй вярно, сър.
226
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Искам наблюдател тук.
227
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Търсачът, изпратил непълния поток данни
228
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
с признаци на живот,
се намира тук, близо до кратера Форсети,
229
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
а ние трябваше да кацнем
в тази съседна наносна низина, нали?
230
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Добре, но в момента сме тук,
на 20 километра от мястото,
231
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
извън безопасния ни обхват за излизане,
дори с АТВ-то.
232
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Заради този търсач сме тук.
233
00:22:06,285 --> 00:22:11,373
Търсим живот, а нямаме
достатъчно кислород, за да стигнем до там.
234
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Ами ако…
235
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
вместо да се натъпчем четиримата в АТВ-то,
отидем трима?
236
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Това веднага ни дава
33% увеличение на консумативите.
237
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Мога да пресметна, но ще е рисковано.
238
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Изминахме над 900 милиона километра,
за да намерим живот.
239
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
На финала ли ще се откажем?
240
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Можем да спорим колкото си искаме,
но решението е на командира.
241
00:22:46,658 --> 00:22:50,287
- Седи там от часове.
- Ще говоря с него.
242
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Късмет.
243
00:23:03,217 --> 00:23:05,802
- Уолт.
- Здравей, Кели.
244
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Имаме проблем.
245
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Търсачът ни е извън параметрите
за безопасност на мисията,
246
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
но мислим, че с малко импровизации
можем да ги нагодим.
247
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Дневникът потвърждава,
че сме задали правилната схема
248
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
4 минути и 35 секунди преди старта.
249
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Не откривам грешки в кода.
250
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Уолт?
251
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Вече сме тук.
252
00:23:37,501 --> 00:23:41,922
Кацнахме,
не може просто да си стоим на кораба.
253
00:23:42,589 --> 00:23:47,134
- Не искаш ли да търсим признаци на живот?
- Разбира се, че искам.
254
00:23:47,135 --> 00:23:53,267
Но първо трябва да разбера
какво съм объркал, за да не се повтаря.
255
00:23:55,811 --> 00:23:58,313
Слушай сега.
256
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Те искат да ни водиш.
257
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
И аз искам да ни водиш.
258
00:24:15,914 --> 00:24:20,043
Права си. Знам, че си права.
259
00:24:21,128 --> 00:24:24,548
Съжалявам.
260
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Недей, няма защо.
261
00:24:29,928 --> 00:24:32,097
- Всичко е наред.
- Не е.
262
00:24:34,141 --> 00:24:38,312
Не е наред. Можеше да убия всички, Кели.
263
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Не разбираш ли?
- Не.
264
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Ако не беше ти…
- Вината не е твоя.
265
00:24:44,109 --> 00:24:48,112
Моя е. Аз оплесках нещата.
266
00:24:48,113 --> 00:24:51,532
- Не. Мамка му.
- Аз прецаках всичко.
267
00:24:51,533 --> 00:24:53,285
Уолт.
268
00:24:54,036 --> 00:24:56,538
Спри да говориш и ме изслушай.
269
00:24:57,623 --> 00:25:01,210
Трябва да ти кажа нещо.
270
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Не си виновен ти, аз…
271
00:25:06,423 --> 00:25:10,218
- Предпази екипажа от лошата ми преценка.
- Не е вярно.
272
00:25:10,219 --> 00:25:12,762
- Не мога да се доверя на себе си.
- Уолт.
273
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Не разсъждавам трезво,
трябва да поемеш командването.
274
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Поне за известно време,
докато разбера какво се е объркало.
275
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Искаш аз да поема командването?
276
00:25:30,906 --> 00:25:34,326
- Да, временно.
- Не говориш сериозно.
277
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Моля те.
278
00:25:44,044 --> 00:25:48,757
Чакай малко. Ще го унищожите ли?
279
00:25:49,842 --> 00:25:54,887
- Астероида?
- Само платформата, с която се скачват.
280
00:25:54,888 --> 00:25:58,224
- Как?
- Няма време да минираме платформата.
281
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
Ще натоварим един модул
с всичките ни експлозиви.
282
00:26:01,520 --> 00:26:05,565
Чакай, не може да го мислите сериозно.
283
00:26:05,566 --> 00:26:09,236
- Това е лудост.
- Най-сетне двете да сте на едно мнение.
284
00:26:09,778 --> 00:26:15,491
Да минирате платформата, е едно на ръка,
но как ще стигнете до там невредими?
285
00:26:15,492 --> 00:26:20,079
Поглеждал ли си навън?
Вихри се огромна пясъчна буря.
286
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Става все по-силна,
а ти искаш да натъпчеш модул
287
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
с нестабилни експлозиви и да кацнеш там?
288
00:26:26,211 --> 00:26:29,298
Защо пък не! Страхотна идея!
289
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Ако ще взривяваме платформата,
преди М-6 да я превземат, да тръгваме.
290
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Евакуирахме екипа там на "Феникс".
291
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Кой луд ще пилотира?
292
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Франк Халоран се съгласи,
а Макс Хауард ще му бъде втори пилот.
293
00:26:44,938 --> 00:26:47,607
- Аз ще го направя.
- Какво?
294
00:26:47,608 --> 00:26:53,112
Няма да моля друг да рискува живота си,
много неща може да се объркат.
295
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Затова не трябва да го правиш,
имаме нужда от теб.
296
00:26:56,074 --> 00:26:59,577
Всички имат семейства,
които ги чакат у дома.
297
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Аз си нямам никого, аз ще го направя.
Точка по въпроса.
298
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Ще отида с госпожица Бойд.
299
00:27:20,933 --> 00:27:25,061
- Мисията е опасна, трябва втори пилот.
- Това е самоубийство!
300
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Няма друг вариант.
301
00:27:28,941 --> 00:27:33,069
Оценяваме жеста,
но отдавна не сте космонавт.
302
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Знаете в какво положение съм, г-н Дейл.
303
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Съпругата ми, синът ми…
304
00:27:43,413 --> 00:27:48,085
Заложил съм много, като всички вас.
Може би дори повече.
305
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Трябва да успеем.
306
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Добре.
307
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Дано пилотските ви умения
не са атрофирали зад бюрото.
308
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Ще ви проведа опреснителен курс.
309
00:29:03,160 --> 00:29:05,454
- Сержанте.
- Какво има?
310
00:29:09,333 --> 00:29:13,754
Вземете Толефсон утре.
Тя е по-добра при нулева гравитация.
311
00:29:14,254 --> 00:29:17,508
- За какво говориш?
- За разузнавателната мисия, сър.
312
00:29:18,091 --> 00:29:22,553
- Ще се подготвя за следващата.
- Будалкаш ли ме, Джарет?
313
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Не, сър.
314
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Това не е покана, а заповед.
315
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Мина инструктаж, знаеш плана. Приготви се.
316
00:29:37,277 --> 00:29:40,696
Не знам дали съм готова.
317
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
Защо?
318
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Заради баща ти ли?
319
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Четох досието ти.
320
00:29:57,548 --> 00:30:02,177
Повечето сме от шантави семейства.
Иначе нямаше да сме тук.
321
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Да.
322
00:30:07,641 --> 00:30:11,019
Баща ми имаше сериозни проблеми.
323
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Дядо ми също и ако съм го наследила,
не искам да…
324
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Не искам да подведа екипа.
325
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Защо не каза по-рано?
326
00:30:30,789 --> 00:30:35,294
Мислех, че ще го потисна,
но колкото повече наближаваме…
327
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
Не знам дали ще успея.
328
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Баща ми беше пияница.
329
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Като се запиеше, избухваше от нищо.
330
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Спукваше ме от бой всеки път,
когато "Падрес" губеха.
331
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
А те губеха често.
332
00:31:10,954 --> 00:31:13,332
- Съжалявам.
- Няма защо.
333
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Те не са важни.
334
00:31:21,507 --> 00:31:24,885
Ние сме по-добри от бащите си
и така го доказваме.
335
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
А сега се разкарай и легни да поспиш.
336
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Тръгваме в 6 ч.
337
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Добре ли си?
- Да, сержант.
338
00:31:52,704 --> 00:31:57,793
- Да прегледаме списъка с припаси.
- Двайсет бутилки кислород.
339
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
ДНК на фаг ламбда.
3,6 kb енолаза, 2 РНК 25.
340
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
По дяволите.
341
00:32:12,683 --> 00:32:16,019
- Не разбирам какво става.
- Момент. Вие продължавайте.
342
00:32:25,654 --> 00:32:28,197
- Уолт.
- Здравей, Кели.
343
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Май открих нещо.
344
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Сигналните пътеки са наред,
345
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
но има грешки в предаването
между процесора и системите за насочване.
346
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Това е добре.
- Да.
347
00:32:41,128 --> 00:32:45,883
Какво става? Готови ли сте да слезете?
348
00:32:47,384 --> 00:32:51,305
- Не съвсем.
- Нещо не е наред с всъдехода ли?
349
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Не, с екипа.
350
00:32:54,725 --> 00:32:58,561
- Какво?
- Всички са изключително квалифицирани.
351
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Избрал си най-добрите за тази мисия.
352
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Благодаря.
- Но по една случайност
353
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
имаме и най-големия експерт по Титан,
354
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
да не говорим за най-добрия екзобиолог,
когото съм срещала.
355
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
И като командир на мисията
356
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
ще проявя небрежност,
ако му позволя да се скатае.
357
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Казах ти…
- Преотстъпи ми командването.
358
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
Значи кой ще влезе в екипа, решавам аз.
359
00:33:25,005 --> 00:33:29,050
Ще дойдеш с нас.
Тръгваме след 30 мин, слагай скафандъра.
360
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Кели, аз просто…
- Това е заповед, Грибъл.
361
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}ЗАПИС
362
00:33:45,108 --> 00:33:51,323
{\an8}Нов живот ни обещаха,
на светлинни години от тук ще летим.
363
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Защото съсипахме стария свят
и намерихме нов, който да покорим.
364
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Ти каза:
"Хей, хора, в Космоса елате с мен.
365
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}И заедно ще изградим
бленувания рай зелен".
366
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Ала в този момент
лъсват всички твои лъжи.
367
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Тази мисия прилича
на златна треска за глупаци, уви.
368
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Казваш да се подчиняваме,
безропотно да изпълняваме.
369
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Точно като ръководител на мисията.
370
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Понякога тук в реактора
човек се чувства самотен.
371
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Музиката ми помага.
372
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Но с всичко, което се случва напоследък,
373
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}се чувствам по-вдъхновен
да съчинявам песни.
374
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Например за това
как искаме да имаме думата.
375
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Писнало ни е да ни потискат,
сякаш сме без значение.
376
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
ИЗТОЩЕНА БАТЕРИЯ
377
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Понякога…
- По дяволите.
378
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Трябва да сменя батерията.
379
00:35:09,401 --> 00:35:12,154
- Добре ли беше?
- Да, беше страхотно!
380
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Кога я съчини, Оли?
381
00:35:15,574 --> 00:35:19,077
- От седмици работя върху нея.
- Благодаря ти, че я сподели.
382
00:35:23,332 --> 00:35:27,585
Лилс, по-добре да се връщаме.
Пясъчната буря се усилва.
383
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Така ли? Исках да интервюирам Халдир.
384
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Първо да проверим как е навън
и тогава ще решим.
385
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Добре.
- Супер.
386
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
ХИДРАЗИН
387
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Леко и внимателно.
388
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Внимавай!
389
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Трябва стрелката
да е в зеленото или жълтото,
390
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
докато преминем над бурята
и навлезем в мезосферата.
391
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Тя е на 40 километра височина.
392
00:36:11,755 --> 00:36:15,259
- Проста работа, а?
- Да, фасулска.
393
00:36:19,555 --> 00:36:22,682
КЦМ, тук Модул 1. Как е бурята?
394
00:36:22,683 --> 00:36:25,768
Ще се усили много повече, преди да утихне.
395
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Виждаме мълнии
в горните атмосферни слоеве.
396
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Западен вятър, 50 възела.
397
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Така.
398
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
Скачете се с платформата,
преди да го включите.
399
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Успех.
400
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
Модул 1 е готов за излитане.
401
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Модул 1, разрешавам излитане.
402
00:37:14,067 --> 00:37:18,237
Налягането на хелия е номинално.
Горивните клапани са отворени.
403
00:37:18,238 --> 00:37:21,617
Зелени индикатори. Можем да стартираме.
404
00:37:24,244 --> 00:37:28,457
Запалването е включено.
Всичко е в изправност.
405
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Готов ли си?
406
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Запалване.
407
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
СЕИЗМОМЕТЪР
408
00:37:56,235 --> 00:38:00,697
Вибрациите ви бяха в граничната зона,
но сте стабилни.
409
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Как се справят?
410
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Остават три минути до върха на бурята,
но ще стане по-сложно.
411
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Вятърът се усилва,
от югозапад е, 65 възела.
412
00:38:23,178 --> 00:38:28,058
Ще попаднат в най-плътната част на бурята.
Турбулентността ще се влоши още повече.
413
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- По дяволите!
- Какво беше това?
414
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Вибрираме.
415
00:38:55,961 --> 00:39:01,466
Май ни удари мълния.
Ускорителите реагират бавно и се друсаме.
416
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Вибрациите се усилват. Дръж го стабилен.
417
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
РЪКОВОДСТВО НА МОДУЛА
418
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Мълнията може да е блокирала
системата за ориентация.
419
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Ще почнат да се въртят по оста си.
420
00:39:27,868 --> 00:39:34,040
Превключете на спомагателните двигатели,
за да разредите статичното електричество.
421
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Да рестартираме двигателите
насред пясъчна буря?
422
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Да.
423
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Разбрано, превключвам двигателите.
424
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Давай, Леня, можеш да го направиш.
425
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
Скоростта пада.
426
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Опитвам да рестартирам главните двигатели.
427
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Дано да се получи.
428
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Хайде!
429
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
КЦМ, губим височина. Друсането се усилва.
430
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Хайде, давай!
431
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Двигателите реагират.
432
00:40:40,732 --> 00:40:43,943
Друсането намалява. Почти успяхме.
433
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}МОДУЛ
434
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Невероятна разходка, нали?
435
00:41:02,838 --> 00:41:08,926
- Готова си да станеш космонавт.
- КЦМ, Модул 1 е отново онлайн.
436
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Готвим се да влезем в орбита.
437
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Извършваме маневра
за скачване със станция "Кузнецов".
438
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Преминавам към радиомълчание,
докато не кацнем.
439
00:41:22,774 --> 00:41:25,611
- Разбрано.
- Модул 1, край.
440
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Тук Пехотинец 1, докладвай.
441
00:42:23,126 --> 00:42:27,630
Кондор напусна сградата.
Чакаме ви в точката за изтегляне.
442
00:42:27,631 --> 00:42:31,969
Прието. Коридор 2-Б е чист,
започваме претърсване на станцията.
443
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Хаскъл, с Флеминг претърсете
следващия коридор.
444
00:43:12,134 --> 00:43:15,928
Аз и Табаско ще минем оттук.
Ще се срещнем на сборния пункт.
445
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Ще се видим от другата страна.
446
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
Ей Джей, върви пред мен.
Контролният комплекс е вдясно.
447
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Слушам, сержант.
448
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
КЦМ, Модул 1 е на финален заход.
449
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Уведомете ни,
щом сте в евакуационния модул.
450
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Два метра.
451
00:43:54,092 --> 00:43:58,013
Кацнахме. Входният тунел се разпъва.
452
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Скачихме се.
453
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Ще намаля осветлението,
за да привикнат очите ни.
454
00:44:04,978 --> 00:44:09,815
- Вече можеш да дишаш спокойно.
- Не и докато съм до тези чудесии.
455
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Да се пръждосваме към евакуационния модул.
456
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Пускам таймера.
457
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Чисто е.
458
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Какво е това?
459
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Има още един кораб на док.
460
00:44:49,648 --> 00:44:53,110
Нямаше го, докато кацахме.
Май си имаме компания.
461
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Хаскъл, тук Руис.
462
00:44:56,363 --> 00:45:00,283
Виждаме марсиански модул на док.
Вие къде сте?
463
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
В източния коридор, чисто е.
464
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Разбрано. С Джарет ще го огледаме отблизо.
465
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Готова ли си?
- Да, сержант.
466
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Чисто е.
467
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
По дяволите. Руис!
468
00:46:26,703 --> 00:46:29,581
Трябва да се махаме. По-живо, тръгвай!
469
00:46:30,749 --> 00:46:34,503
Пехотинци, тук Руис.
Всички към точката за изтегляне.
470
00:46:35,087 --> 00:46:39,423
Ако до три минути не се махнем,
край с нас - тук има бомба!
471
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Повтарям, има бомба.
472
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Скачващите скоби са прибрани.
473
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Какво е това?
- Кое?
474
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Не!
475
00:46:57,442 --> 00:47:00,404
КЦМ, на платформата има войници.
476
00:47:04,867 --> 00:47:08,411
- Бойд, повтори.
- В обекта има войници.
477
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
Как така са подранили?
478
00:47:10,789 --> 00:47:16,003
Права е, засичаме кодиран радиотрафик
на честота на М-6 от "Кузнецов".
479
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Отменете детонацията.
480
00:47:19,798 --> 00:47:23,969
Не можем. Стената е над модула,
няма да стигнем навреме.
481
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Има ли как
да спрем детонатора дистанционно?
482
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
ВРЕМЕ ДО ДЕТОНАЦИЯТА
МОДУЛ - 2003-ЛС
483
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
АВАРИЙНО РАДИО
484
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
До всички части на M-6
в района на "Кузнецов",
485
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
платформата ще се взриви,
напуснете веднага.
486
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Повтарям, напуснете веднага!
487
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Какво правиш?
- Предупреждавам ги.
488
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Силия, ако не излетим до 30 секунди,
край с нас!
489
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
По-живо!
490
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Размърдай се!
491
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
Тук евакуационен модул.
492
00:48:56,603 --> 00:49:00,524
Платформата е взривена.
Мисля, че няма оцелели.
493
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Превод на субтитрите
Живко Тодоров