1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}有一片銘牌,太空總署原本打算 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}在阿波羅11號出任務時將它置放在月球上 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}(開始在土衛上尋找生命) 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}家父直到死前都保留著 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}上面寫著“我們為了全人類的和平而來” 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}我將這句話銘記在心 在今天踏上另一顆衛星表面 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 我們能抵達這裡,多拜家父等人所賜 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 以及火星上優秀的工程師與科學家 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 他們重建並改造我們的船艦 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 以及宇宙一號上喪命的那些科學家 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 我們永遠懷念他們 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 同時繼續往前走,尋找宇宙中的生命 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 那是太空人凱莉鮑德溫 在泰坦表面的連線 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 厲害喔,小子 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 謝謝 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 太扯了,老兄 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 你能相信嗎? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 這似乎真的提升了大家的士氣 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 而且要求搭運輸船回地球的人也少了一半 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 這給了我們新生命 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 都要感謝你,兄弟 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - 不,別謝我,這是所有人的功勞 - 不…是你的功勞,邁爾斯 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 就像在2003年,你總是支持我們 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 我會追隨你到天涯海角 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 我們都會 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 謝謝你,兄弟 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 待會見 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 兄弟 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 伊利亞,什麼事? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 有人要跟你談 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 你不會想聽,但你非聽不可 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 為了我們所有人好,兄弟 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 你必須聽聽他們要說的話 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 請你聽聽看,好嗎? 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 好,誰要跟我談? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 寇申科總統下台之後,火星六聯盟會解散 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 新的蘇聯政府會更樂意談協議 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 與獨立的火星合作 若你們能再等幾週的話 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 你們怎麼會知道這些? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 在獄中唯一的貨幣就是情報 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 依據那個標準,我相當富有 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 若你們在寇申科被替換前投降 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 他的立場就會變得更強硬 這一切就會毫無意義 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 我們不會投降 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 別惺惺作態了 46 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 老實說,降落在泰坦是一個美好的時刻 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 但在地面的情況依舊沒變 48 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 少了食物,你們就得要求地球派出救援船 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 而他們會答應的唯一前提 就是你們全面投降 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 沒有條件 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 那表示你們所有人都會去坐牢 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 我們也會 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 怎麼會?你們站在他們那邊耶 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 聽著,我瞭解你為何這麼懷疑我們 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 懷疑我 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 你是整件事的始作俑者 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 我怎麼知道你這次不是在耍我 像你多年來耍我們那樣? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 是在耍你就好了 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 我的家人,戴爾先生 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 我的妻兒 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 他們在蘇聯受到威脅 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 我的妻子被迫公開譴責我 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 至於我兒子 我已經一個多月沒有他的消息 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 所以,對,這或許並非單純的理想主義 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 但我得不擇手段保護家人 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 就算要對抗我的政府也在所不惜 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 你們隱瞞了我什麼? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 你們的禁運行動 讓美國與蘇聯的經濟體崩潰 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 布瑞格跟寇申科必須採取行動 讓他們的國民看見 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 他們並非軟弱無力,才能繼續掌權 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 我們得知來自火星六聯盟的一支多國部隊 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 正在前往火星的途中 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 他們奉命用武力奪回庫茲涅佐夫站 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 與金髮女孩小行星 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 胡說,他們要來的話早就來了 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 我在很多年前學到 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 有時直到為時已晚,你才會認清事實 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 請記住以下的行動計畫變更 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 奪回並佔領2003 LC小行星的關鍵 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 是拿下這個主要變電所 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 我們的最佳情報顯示 從這條路進去的成功率最高 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 三號與四號小隊會從變電所 在這裡發動攻擊 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 利用非致命手段清除任何反對勢力 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 我重申,只能用閃光彈與橡膠子彈 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 千萬不能冒險引爆任何東西 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - 瞭解嗎? - 瞭解,長官 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 解散 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 《勇敢新世界》 89 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 《太空使命》 90 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 各位來此,表示做出了承諾 91 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 承諾會保護並捍衛這座基地的人民 92 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 儘管各位身為快樂谷軍團的警員 會擁有執法權力 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 但務必不要濫用 94 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 任何做出違反該承諾行為者 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 就會立刻被解職 96 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 聽清楚了嗎? 97 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 清楚,女士 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 我們有機會在這裡另闢新局 99 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 前無古人 100 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 因此,我們會用不同的方式做事 101 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 我們會用仁慈領導 102 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 我們會幫助那些需要幫助的人 103 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 不論他們效忠於誰 也不論他們出身的國家 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 不分法律地位 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 歡迎任何人與我們攜手奮鬥 106 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 一年前,我甚至不知道什麼是火星仔 107 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 而現在,看著你們所有人 我很驕傲能成為其中一分子 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 好的,在各位太興奮之前 109 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 我們要開始進行體能評估 110 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 然後直接進行武器訓練 111 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 請說,鮑德溫 112 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 我申請加入醫療團 113 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 我還是要接受武器訓練之類的嗎? 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 好的,快樂谷軍團的每一位成員 115 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 對武器“之類”的東西 都至少需要有基本的瞭解 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 解散 117 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 我在礦工的眼神裡看過 118 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 從上方不斷繞行的小行星歸來 119 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 在與我同路的年輕人眼中 他們被困在黯淡的天空之下 120 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 地球啊,你聽不見你的子孫在哀嘆嗎? 121 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 (小行星,吾愛) 122 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}(桂索拉亞基瑪托娃的畢業製作) 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 嘿 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 妳…還好嗎? 125 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 她…沒機會完成她的影片了 126 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 她幾乎還沒開始 127 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 她會死都是因為我… 128 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 要求她在你生日那天跳那段愚蠢的舞 129 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 嘿,小莉,那不是… 130 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 嘿,那不是妳的錯,好嗎? 131 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 明明就是,她會死都是我害的 132 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 天啊,過來… 133 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 我很遺憾 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 我知道妳很難受 135 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 或許現在對妳最好的事就是… 136 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 離開…一陣子 137 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 畢竟目前的情勢非常糟糕 138 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 你想說什麼? 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 就是… 140 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 幾天之後,那艘運輸船就會回地球了 141 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - 我只是… - 艾力克斯,你胡說什麼? 142 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 不,妳別生氣,莉莉 143 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 你為何說那種話? 144 00:11:13,924 --> 00:11:15,132 為什麼? 145 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 你要我離開嗎?你要… 146 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 你要我走開嗎? 147 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 不,我不要 148 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 莉莉,我不要妳離開 149 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 我瞭解我的爸媽會說出這種鬼話 150 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 甚至是我姊,但我不… 151 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 沒想到你也會 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 你為何會建議這麼做? 153 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 我擔心妳 154 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 好,但是…我可以照顧自己 155 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - 我知道 - 好,因為就算你… 156 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 你穿上那套愚蠢的維和人員制服… 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - 是快樂谷軍團 - 好啦,隨便,我… 158 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 也不表示你知道怎樣對我最好 159 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 我從沒那樣說過,那不是我的意思 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 我知道妳能照顧自己 161 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 我知道,相信我,我很怕妳,好嗎? 162 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 好,別再提要我回地球的事了 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 好的 164 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 那個地方爛透了 你有看見他們怎麼說她嗎? 165 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 沒有 166 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 天啊,“叛亂分子”? 167 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 (叛亂分子死於火星事故) 168 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 太扯了,當時她是在跳舞耶 169 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 真是狗屁 170 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 他們是這樣看待我們,想把我們描述成… 171 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 激進分子或恐怖分子 172 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 但我們不是那種人 我們必須讓他們瞭解真正的我們 173 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 還有住在這裡真正的感受 174 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 你有盡一己之力,對吧? 175 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 或許我也可以 176 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 妳…要做什麼? 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 來吧 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 妳要… 179 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 好的 180 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 那場沙塵暴或許已經 干擾都卜勒偏移讀數了 181 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 妳有看見任何東西嗎? 182 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 沒有,在我們雷達範圍內都沒東西進入 183 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 情報,是吧? 184 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 誰告訴你的? 185 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 伊麗娜莫洛佐娃 186 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 現在你跟伊麗娜成了好朋友嗎? 187 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 接下來是誰?北韓嗎? 188 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 我以為妳保持中立 189 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 任何人都知道你太天真了,跟政治無關 190 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 這裡也沒有,老大 191 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 伊麗娜給你的情報似乎不正確 192 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 妳確定嗎?她說過或許很難找 193 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 大部分的軍隊都有低可偵測性技術 但是… 194 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 希琳,試著將長程雷達重新導向 195 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 沿著暴力軌跡,這裡 196 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 那或許能接收到我們陣列以外的訊號 197 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 並且重新配置都卜勒追蹤系統的飛行器 198 00:14:20,444 --> 00:14:23,404 我注意到妳的名字已經不在 199 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 返回地球的運輸船名單上了 200 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 唯一的原因就是泰坦 201 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 在他們安全回來前,我哪裡都不去 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 感謝妳 203 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 我們都一樣 204 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 那場任務對這裡的人而言意義重大 205 00:14:37,961 --> 00:14:39,086 現在你要再次要求我 206 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 加入你的議會嗎? 207 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 等等 208 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 雷達好像偵測到東西了 209 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 這符合低雷達截面飛船 210 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 都卜勒偏移讀數顯示它正在前往火星 211 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 很有可能三天後就抵達 212 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 幹,跟他們說的一樣 213 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}(不明目標,沒有偵測到應答機) 214 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}他們正迎面而來 215 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 我們沒有能力擊退入侵勢力 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 若他們拿回那顆小行星,我們就完蛋了 217 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 反正我們已經差不多完蛋了 218 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 食物只能再撐兩週 219 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 沒錯 220 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 若我們熬過接下來幾週 就能跟蘇聯談條件 221 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 然後就有機會獲得真正的獨立 222 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 邁爾斯,你真的相信他們嗎? 223 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 我不信任里歐涅 224 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 他一直只顧自己 225 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 這次他們說的是實話 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 他的家人在地球上受到威脅 他沒必要說謊 227 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 聽著,我們必須採取行動 228 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 否則我們乾脆全都放棄 然後這座基地上的所有人 229 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 就被銬上手銬送回地球 或許下輩子都別想再回來 230 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 屆時,我們努力爭取的一切 231 00:15:47,281 --> 00:15:49,532 快樂谷的人重視的一切 232 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 全都會失去意義 233 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 那麼,我們能怎麼做? 234 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 發生衝突時 235 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 阻止敵人降落在我們領土上最好的方式 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 就是摧毀跑道 237 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 跑道?他在說什… 238 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 你是指庫茲涅佐夫上的對接平台? 239 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 你是建議我們…怎樣?把它炸毀嗎? 240 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 若我們真的毀了它 241 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 他們就無法從金髮女孩得到任何銥礦 就算他們想 242 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 這是整場行動的關鍵 243 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 就讓那顆小行星變成對他們毫無用處 244 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 我們需要強效爆裂物 才能摧毀那麼大的地方 245 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 彈藥庫裡沒有那麼夠力的東西 246 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 這裡的其他地方也沒有 247 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 帕瑪偷走我們的最後一批爆裂物 248 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 然後炸毀我們的食物 249 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 我們可以製造液態甲烷 但無法在兩天內完成 250 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 或許我們可以就地取材 251 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 可以利用肥料製造硝酸銨,然後加入聯氨 252 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 那真的能產生大爆炸嗎? 253 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 這取決於製造方式 它幾乎跟黃色炸藥一樣強大,我… 254 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 就是安裝一個引爆裝置 255 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 有點像煙火 256 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 然後打開,加入液體… 257 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 將聯氨加熱 258 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 不曉得 259 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 風險非常高,但我們別無選擇 260 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 史都華說昨晚他又讓你輸到脫褲 261 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 你是否想過或許你牌技很差? 262 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 或者我是放長線釣大魚 263 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 讓他以為我很遜,最後再狠狠海削他 264 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 好吧,或許我牌技很差 265 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 不然我在這裡還能做什麼殺時間? 266 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 無聊死了 267 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 說真的 268 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 忙亂之後只能枯等,對吧? 269 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 是啊 270 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 你還好嗎? 271 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 之前我什麼都沒說 但很遺憾那個女孩死了 272 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 她是你的朋友,對吧? 273 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 對,小桂 274 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 桂索拉亞基瑪托娃 275 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 我們四人,她、我、莉莉、艾力克斯 276 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 幾乎形影不離 277 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 我很遺憾 278 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 嘿,你們兩個 279 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 中尉說我們這個小隊被派去 280 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 進行小行星入侵前偵查 281 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 海斯可,他們要你跟我一起去 282 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 高層要知道你多瞭解那顆小行星 283 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 走吧 284 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 遵命,中士 285 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 火星仔 286 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 別忘了你站在哪一邊 287 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 少說幾句,歐基 288 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 小行星上有任何武器嗎? 289 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 不,長官,據我所知沒有 我跟我爸曾經待在上面 290 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 沒有警衛,什麼都沒有 291 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 有多少礦工? 292 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 大約80人 293 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 80人? 294 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 那個…數字可能會有變動 295 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 他兩方面都說對了 296 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 打從2003年起,只有火星維和人員 297 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 被核准在庫茲涅佐夫上攜帶武器 298 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 然而,實施禁運之後 只剩下一個小型看守團隊 299 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 (加密通訊) 300 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 謝謝你,下士 301 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - 解散 - 遵命,長官 302 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 魯伊茲中士 你的小隊要滲透庫茲涅佐夫站 303 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 證實這項資訊,替我們的佔領部隊做準備 304 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 並拘捕現場其餘的礦工 305 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 遵命,長官 306 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 不要漏聽任何情資,詹姆斯 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 遵命,長官 308 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 好,我們會派人去這裡 309 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 探測器傳回不完整的數據流 310 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 顯示有生命跡象,位置就在福塞蒂坑附近 311 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 我們應該降落鄰近這處氾濫平原,對嗎? 312 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 好,但目前我們在這裡,20公里外 313 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 這在艙外活動的安全範圍之外 就算坐月球車也一樣 314 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 那個探測器就是我們來的原因 315 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 尋找生命的證據 316 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 但現在我們沒有足夠的氧氣儲存量 到不了那裡嗎? 317 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 如果… 318 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 與其我們四人擠上月球車 而是減為三人呢? 319 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 那會立刻讓消耗品儲存量增加33% 320 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 我可以計算,但會有風險 321 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 聽著,我們已經旅行九億多公里尋找生命 322 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 卻要在最後兩千萬公里放棄嗎? 323 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 聽著,我們可以儘量爭辯 但這得由指揮官決定 324 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 他已經在裡面待了好幾小時 325 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 我去跟他談 326 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 一路順風 327 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 華特 328 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 嘿,凱莉 329 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 華特,出問題了 330 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 我們的探測器在 任務安全參數範圍之外,但是… 331 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 我們認為可以稍微臨機應變 讓數字變安全 332 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 這些紀錄顯示有載入 正確的速度變化噴射數字 333 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 就在出發前4分35秒,我無法… 334 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 我無法在代碼裡找出任何錯誤 335 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 華特 336 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 華特,我們來都來了 337 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 我們降落了 338 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 我們不能一直待在這艘船上 339 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 我們是來尋找生命的,你難道不想嗎? 340 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 想啊,我當然想 341 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 但首先,我…需要… 342 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 我需要知道我為何會算錯,以免重蹈覆轍 343 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 聽著 344 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 嘿 345 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 他們需要你領導 346 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 我需要你領導 347 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 妳說得對 348 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 我知道妳說得對 349 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 我… 350 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 我非常抱歉 351 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 不…沒關係 352 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 沒關係 353 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 有關係 354 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 大有關係 355 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 我可能會害死所有人,凱莉 356 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - 妳不懂嗎? - 不 357 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - 要不是有妳… - 不…這不是你的錯 358 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 就是,我… 359 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 我搞砸了 360 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 不,靠 361 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 我…全都搞砸了 362 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - 華特 - 我… 363 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - 我… - 華特,別說了,聽我說 364 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 好,有一件… 365 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 有一件事我必須告訴你 366 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 這不是你的錯,我… 367 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 保護整個團隊 以免被我糟糕的判斷力拖累 368 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 不,不是這樣的 369 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 我…現在不信任自己 370 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - 華特 - 我無法… 371 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 我無法理智思考,我要妳代我掌控大局 372 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 至少…持續一陣子 直到我們弄清楚出了什麼錯,好嗎? 373 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 等等,你要我負責指揮嗎? 374 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 暫時性的,對 375 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 你不是認真的 376 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 拜託 377 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 等等,且慢 378 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 你們打算毀了它? 379 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 那顆小行星 380 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 不,只有他們用來對接的平台 381 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 怎麼做? 382 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 我們沒有足夠的時間在平台上安裝炸藥 383 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 所以我們只能把手上所有的爆裂物 放上一架跳躍艙 384 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 不好意思 385 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 那不可能是你們的計畫 386 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 太荒唐了 387 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 真高興妳倆對一件事有共識 388 00:26:09,778 --> 00:26:13,239 聽著,成功炸毀平台是一件事 389 00:26:13,240 --> 00:26:15,491 但想毫髮無傷地過去,風險非常高 390 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 你們看過外面嗎? 391 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 有一場猛烈的沙塵暴 392 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 而且規模越來越大 而你們要搭乘一架跳躍艙 393 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 裝滿不穩定的爆裂物,然後飛過去嗎? 394 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 是啊,不… 395 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 真是好主意 396 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 若我們要在火星六聯盟佔領之前炸毀平台 現在就得出發 397 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 我們已經將上面的人員撤離到鳳凰號了 398 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 誰會瘋到願意當飛行員? 399 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 法蘭克哈洛倫自願 麥克斯霍華會是他的副駕 400 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 其實,讓我來吧 401 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 什麼? 402 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 對,我不會要求別人拿生命冒險 403 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 有太多事可能出錯 404 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 那正是不該由妳去的原因 我們需要妳待在這裡 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 聽著,法蘭克有家人 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 他們都有家人等著他們回家 407 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 我孤家寡人,讓我去吧,沒得商量 408 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 我會跟波伊德小姐一起去 409 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 這是一場危險的任務,需要副駕 410 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 你瘋了嗎?這是自殺 411 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 唯有如此才能成功 412 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 我們感謝你的心意 413 00:27:31,068 --> 00:27:33,069 但你不當蘇聯太空人已經很久了 414 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 你瞭解我的情況,戴爾先生 415 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 我的妻兒… 416 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 我跟你們一樣在乎這件事 417 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 或許更在乎 418 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 我們非成功不可 419 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 好吧 420 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 希望坐辦公桌的日子 沒有影響你的飛行技巧 421 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 來吧,聽任務簡報 422 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 中士 423 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 什麼事? 424 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 我… 425 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 我認為你明天最好帶托洛夫森去 426 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 她比較適應零重力情況 427 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 妳在說什麼? 428 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 偵查任務,長官 429 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 我會準備好進行下一場 430 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 傑瑞特,妳在開玩笑嗎? 431 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 不是,長官 432 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 這不是邀約,這是命令 433 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 妳聽過簡報,也知道計畫,去著裝吧 434 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 我… 435 00:29:39,446 --> 00:29:40,696 我覺得我無法勝任 436 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 為何不能? 437 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 跟妳爸有關嗎? 438 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 我讀過妳的檔案 439 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 嘿,我們大部分人都有不正常的家人 440 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 否則,我們就不會來這裡了 441 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 是啊 442 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 我爸他… 443 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 他有嚴重的問題 444 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 我爺爺也一樣 若我遺傳到他們,那我就不想… 445 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 我不想讓團隊失望 446 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 妳為何現在才提起? 447 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 我以為我能瞞住 448 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 但任務近在眼前… 449 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 我不太確定能否辦到 450 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 我爸是個該死的酒鬼 451 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 他喝醉的時候,就變得非常暴躁 452 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 每次教士隊輸球,他都把我打得半死 453 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 相信我,教士隊經常輸球 454 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 我很遺憾 455 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 沒必要 456 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 重點不是他們 457 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 我們比他們更好 458 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 而這是我們表現的方式 459 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 現在給我滾,去好好休息 460 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 我們早上6點出發 461 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - 妳行嗎? - 是的,中士 462 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 我們來檢查艙外活動物資清單 463 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 20瓶氧氣 464 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 λ噬菌體基因組DNA 3.6千位元烯醇化酶2RNA25 465 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 可惡 466 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 這… 467 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 為何會這樣… 468 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 我不懂發生什麼事 469 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 我馬上回來,你們繼續 470 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 華特 471 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 嘿,凱莉 472 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 我好像查出端倪了 473 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 那個…訊號通路正常 474 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 但或許在中央處理器與引導系統之間 發生了傳輸錯誤 475 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - 那很好 - 是啊 476 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 那麼,你們… 477 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 你們準備好下船了嗎? 478 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 還沒 479 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 探測車出了問題嗎? 480 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 不,是團隊 481 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 怎麼了? 482 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 他們全都有亮眼的資歷 483 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 你挑選了菁英中的菁英參與這項任務 484 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - 謝謝 - 但是剛好呢 485 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 泰坦的頂尖專家 486 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 也在現場,而且他也是我所認識 最厲害的外星生物學家 487 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 身為這場任務的代理指揮官 488 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 若我允許他不參與任務,就是失職 489 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - 凱莉,我說過我… - 你讓我擔任指揮官 490 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 所以由我決定艙外活動的成員 491 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 你要跟我們一起來 492 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 我們30分鐘後出發,去著裝吧 493 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - 凱莉,我只是…我有… - 那是命令,葛瑞柏 494 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}(錄影中) 495 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}被承諾一段新的人生 496 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}在好幾光年以外 497 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}因為我們毀了舊世界 又找了一個新的大肆破壞 498 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}你說:“嘿,人們,上太空吧 499 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}我們會一起打造一個大好地方” 500 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}但此時你所有的謊言 501 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}讓這場任務看起來像是蠢蛋的淘金熱 502 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}現在你要求我們服從,凡事照做 503 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}是啊,就像任務控制中心 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}守著反應爐有時候有點寂寞 505 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}音樂幫助我熬過去 506 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}但是最近發生很多事 507 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}給了我更多寫歌的靈感,妳懂嗎? 508 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}比方說,我們的意見要有更大的影響力 509 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}我們也厭倦了他們想壓制我們 把我們視為草芥 510 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 (電量不足) 511 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - 有時候我… - 靠 512 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 電池快沒電了,我應該換一顆 513 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 剛才那樣可以嗎? 514 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 天啊,太精彩了 515 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 奧利,你何時寫下那首歌的? 516 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 好幾週前就開始寫了 517 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 謝謝你的分享 518 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 其實,小莉,我們應該回去了 519 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 沙塵暴越來越猛烈了 520 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 真的嗎?我還想訪問霍迪爾 521 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 沒問題,我們先看外面的情況再決定吧 522 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - 好 - 好的,酷 523 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 (聯氨,易燃爆裂物) 524 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 慢一點,不要急 525 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 小心 526 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 我們只要確定指針停留在綠區或黃區 527 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 直到我們越過中氣層的風暴頂端 528 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 就在上方40公里 529 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 小意思,是吧? 530 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 是啊,小意思 531 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 任務控制中心,這是一號跳躍艙 532 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 風暴的情況如何? 533 00:36:22,683 --> 00:36:23,766 一號跳躍艙 534 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 在情況好轉之前,還會繼續惡化下去 535 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 我們在高層大氣層看見閃電活動 536 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 現在的風向270度,50節 537 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 好的 538 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 務必要在打開那玩意之前 安全固定在平台上 539 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 一路順風 540 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 任務控制中心 這是一號跳躍艙,準備發射 541 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 一號跳躍艙,你們可以發射了 542 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 氦壓正常 543 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 主要燃料閥打開 544 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 綠色指示燈亮 545 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 可以開始了 546 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 點火系統就緒 547 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 指示燈理想 548 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 你準備好了嗎? 549 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 點火 550 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 (地震儀) 551 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 一號跳躍艙,我看見你們的震動等級 552 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 在警示區,但維持穩定 553 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 他們還好嗎? 554 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 他們有三分鐘的時間飛往風暴頂端 但情況即將越來越惡劣 555 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 風速增加了,風向變成230度,65節 556 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 他們進入風暴最紮實的區域了 557 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 亂流只會變得更嚴重 558 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - 靠 - 怎麼回事? 559 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 我們正在晃動 560 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 任務控制中心,我們好像被閃電擊中了 561 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 推進器不太有反應,我們開始晃動 562 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 震動越來越嚴重了,穩住 563 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 (行動參考指南,跳躍艙) 564 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 閃電可能破壞了他們的電路姿態控制 565 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 他們或許正進入反饋迴路 566 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 一號跳躍艙 試著將推進系統轉換成輔助模式 567 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 那樣或許能釋放靜電 568 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 妳要我們在沙塵暴中重新發動引擎? 569 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 對 570 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 收到,轉換推進器 571 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 加油,你能辦到,里歐涅 572 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - 速度正在降低 - 加油 573 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 正在重新啟動主引擎 574 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 這樣最好奏效 575 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 快點 576 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 任務控制中心,我們正失去高度 晃動越來越嚴重 577 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 快點… 578 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 推進器有反應了 579 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 晃動慢慢停止了 580 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 我們快到了 581 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 {\an8}(跳躍艙) 582 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 好刺激的一段旅程啊 583 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 妳準備好成為蘇聯太空人了 584 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 任務控制中心,一號跳躍艙又上線了 585 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 準備軌道切入 586 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 繼續前往庫茲涅佐夫站 587 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 我要先切斷通訊,直到抵達降落地點 588 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 收到 589 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 一號跳躍艙結束通話 590 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 禿鷹,這是海軍陸戰隊一號,回報狀況 591 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 海軍陸戰隊一號,禿鷹已經離開建物 592 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 祕密前往A滲透點 593 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 收到,2B通道安全 594 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 我們正準備搜索全站 595 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 海斯可,你跟佛萊明搜索下一條通道 596 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 我跟小辣椒會走這條路 597 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 我們去集結點會合 598 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 收到,另一邊見 599 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 艾傑,你帶路,控制右邊的建物 600 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 遵命,中士 601 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 任務控制中心,一號跳躍艙準備降落 602 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 收到,抵達撤離跳躍艙時通知我們 603 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 2公尺 604 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 降落了 605 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 伸出輸送管道 606 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 硬對接完成 607 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 我要把燈光調暗,我們的眼球才能適應 608 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 好,現在妳能鬆一口氣了 609 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 只要這些玩意在我旁邊,我就無法放鬆 610 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 是啊,我們離開這裡,去撤離跳躍艙吧 611 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 設定時間了 612 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 安全 613 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 搞什麼? 614 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 中士,這裡停了另一架太空船 615 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 我們降落時沒看到它 616 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 靠,或許別人也來了 617 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 海斯可,我是魯伊茲 618 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 我們看見一架火星仔的跳躍艙停在平台上 619 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 你在哪裡? 620 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 魯伊茲,我是海斯可,我在東通道,安全 621 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 收到,傑瑞特跟我會進一步查看它 622 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - 妳準備好了嗎? - 是的,中士 623 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 安全 624 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 靠,魯伊茲 625 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 我們得離開這裡 626 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 立刻離開,快點 627 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 海軍陸戰隊員,我是魯伊茲 628 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 所有人前往A滲透點 629 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 禿鷹,我們必須在三分鐘內離開這座平台 630 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 否則我們就死定了,有炸彈 631 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 重複,有炸彈 632 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 放開對接夾 633 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - 那是什麼? - 什麼? 634 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 不 635 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 任務控制中心,在平台上有幾位軍人 636 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 (引爆時間) 637 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 波伊德,請重複 638 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 現場似乎有幾位軍人 639 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 妳說過他們兩小時之後才會到 640 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 她說得對 641 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 我們從庫茲涅佐夫 接收到火星六聯盟的頻率雜訊 642 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 放棄…放棄引爆 643 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 不行 644 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 水壩就在跳躍艙上方 我們絕對來不及回去 645 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 有辦法從遠端停止引爆嗎? 646 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 (引爆時間,跳躍艙,2003LC) 647 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 (緊急無線電,開,關) 648 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 在庫茲涅佐夫附近的任何火星六聯盟單位 649 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 平台即將爆炸,立刻離開 650 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 重複,立刻離開 651 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - 妳在做什麼? - 我們必須警告他們 652 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 西莉亞,我們必須在30秒內離開 否則必死無疑 653 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 快啊 654 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 動作快 655 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 任務控制中心,這是撤離跳躍艙一號 656 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 平台被炸毀了 657 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 (跳躍艙已引爆) 658 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 應該沒有任何生還者 659 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 字幕翻譯:邱瑤仙