1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Byla tu jedna plaketa,
kterou NASA měla v plánu umístit
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}na Měsíci po přistání Apolla 11.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}HLEDÁNÍ ŽIVOTA NA MĚSÍCI SATURNU ZAČÍNÁ
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Můj otec ji měl u sebe až do své smrti.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Stálo na ní:
„Přišli jsme v míru za celé lidstvo.“
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Dnes myslím na tato slova
u příležitosti přistání na dalším měsíci.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
A toho jsme dosáhli jen díky lidem,
jako byl můj otec.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Lidem, jako jsou geniální inženýři
a vědci na Marsu,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
kteří naši loď přestavěli a vylepšili.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
A lidem, jako jsou vědci,
kteří přišli o život na Kosmosu-1.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Vzpomínku na ně si neseme v paměti,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
zatímco podnikáme kroky
k nalezení života v našem vesmíru.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
To byla astronautka
Kelly Baldwinová z povrchu Titanu.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Dobrá práce, kámo.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Děkuju.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
To bylo úžasný.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Věřil bys tomu?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Očividně to všem zvedlo náladu.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Žádosti o transport
klesly o víc než polovinu.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Šance na nový život.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Díky tobě, kámo.
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Ale ne. Podíleli se všichni.
- Je to díky tobě, Milesi.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Jako tenkrát v roce 2003.
Vždycky jsi nám kryl záda.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Půjdu s tebou kamkoli.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
My všichni.
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Díky, brácho.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Uvidíme se pak.
28
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Miloši.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Copak, Iljo?
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Někdo s tebou chce mluvit.
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Nebudeš je chtít poslouchat, ale musíš.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Kvůli nám všem, Miloši.
33
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Musíš si poslechnout, co mají na srdci.
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Uděláš to, prosím?
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Tak dobře. Kdo si chce promluvit?
36
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Po odstranění prezidenta Korženka
se M-6 rozpustí.
37
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
A nová sovětská vláda
bude přístupnější dohodě
38
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
s Nezávislým Marsem.
Pokud ještě pár týdnů počkáte.
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Jak jste se to dozvěděli?
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Ve vězení se platí informacemi.
41
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Tím pádem jsem velmi bohatá.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Pokud se vzdáte dřív,
43
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
Korženko posílí
a tohle všechno přijde vniveč.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Nevzdáme se.
45
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Jen se nedělej.
46
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Přistání na Titanu
byl krásný moment, to ano,
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
ale situace na Zemi zůstává nezměněná.
48
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Když vám dojdou potraviny,
musíte Zemi požádat o záchrannou loď
49
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
a tu vám pošlou jedině v případě,
že se vzdáte. Úplně.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
A bezpodmínečně.
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
To znamená vězení. Pro vás všechny.
52
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
I pro nás.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Jak to? Jste na jejich straně.
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Chápu, proč nás podezíráš.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Mě.
56
00:03:13,068 --> 00:03:17,822
To celé se děje kvůli tobě. Jak mám vědět,
že mě nevodíš za nos tak jako ostatní?
57
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Kéž by.
58
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Moje rodina, pane Dale…
59
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Moje žena, můj syn…
60
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
V Sovětském svazu jsou v ohrožení.
61
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Moji ženu donutili,
aby mě veřejně odsoudila.
62
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
O synovi už víc než měsíc nic nevím.
63
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Takže ano,
možná to není výlučně idealismus,
64
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
ale kvůli své rodině
musím udělat, co je třeba.
65
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
I kdybych se měl postavit vládě mojí země.
66
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Co mi tajíte?
67
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Vaše embargo způsobilo
v americké a sovětské ekonomice propad.
68
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg a Korženko musí jednat,
aby občanům ukázali,
69
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
že nejsou bezmocní.
Aby sami zůstali u moci.
70
00:04:28,435 --> 00:04:34,816
Dozvěděli jsme se, že z M-6 na Mars míří
multinárodní vojenská jednotka.
71
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Dostali rozkaz
zmocnit se Kuzněcovovy stanice
72
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
a asteroidu Zlatovláska s použitím síly.
73
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Blbost. To už bychom je viděli.
74
00:04:47,162 --> 00:04:51,542
Jak jsem sama před lety zjistila,
některé věci vidíš, když už je pozdě.
75
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Toto jsou změny v akčním plánu.
76
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Klíčem k opětovnému převzetí
a obsazení asteroidu 2003LC
77
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
je zmocnění se této hlavní rozvodny.
78
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Podle našich informací slibuje tato trasa
největší naději na úspěch.
79
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Týmy tři a čtyři vejdou tudy
a prorazí si cestu rozvodnou.
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
Jakýkoli odpor
zpacifikují bez smrtících účinků.
81
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Opakuji, používejte zábleskové granáty
a gumové projektily.
82
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Nechceme narušit stěny.
83
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Rozuměli jste?
- Ano, pane.
84
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Rozchod.
85
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
ODVÁŽNÝ NOVÝ SVĚT
86
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
To, že tu teď všichni stojíte,
skýtá příslib.
87
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Příslib střežit a ochraňovat
obyvatele této základny.
88
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
A i když budete mít pravomoci
příslušníků Pěchoty Šťastného údolí,
89
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
je nesmírně důležité,
abyste jich nezneužívali.
90
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Pokud někdo z vás tento příslib
91
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
jakkoli poruší, bude okamžitě propuštěn.
92
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Je to jasné?
93
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Ano.
94
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Máme příležitost
začít tady nahoře něco nového.
95
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Něco jiného.
96
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Proto budeme i jinak fungovat.
97
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Budeme vést s laskavostí.
98
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Budeme pomáhat potřebným
99
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
bez ohledu na jejich loajalitu, původ…
100
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
Nehledě na jejich právní postavení.
101
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Každý, kdo podpoří naši věc, je vítán.
102
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Víte, před rokem jsem ani nevěděla,
co sakra Marťan je.
103
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
A když se teď na vás dívám,
jsem hrdá, že se za něj mohu považovat.
104
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Dobře. Než se začnete radovat,
105
00:08:49,738 --> 00:08:54,493
uděláme fyzický test
a pak se pustíme do tréninku se zbraněmi.
106
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Ano, Baldwine?
107
00:08:59,581 --> 00:09:04,377
Hlásil jsem se ke zdravotníkům.
Musím absolvovat ty zbraně, trénink a tak?
108
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Každý člen pěchoty musí mít
109
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
alespoň základní způsobilost
k zacházení se zbraněmi a tak.
110
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Rozchod.
111
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Viděla jsem to v očích horníků.
112
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Když se vraceli z asteroidu,
který nám neustále krouží nad hlavami.
113
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
V očích mých vrstevníků
uvězněných pod stravující oblohou.
114
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Země, copak ty neslyšíš nářky svých dětí?
115
00:09:34,950 --> 00:09:40,204
ASTEROIDE, LÁSKO MÁ
116
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}ZÁVĚREČNÁ FILMOVÁ PRÁCE
GULSORY AKILMATOVÉ
117
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Ahoj.
118
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Jsi… Jsi v pořádku?
119
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Ona… Nestačila ten film dokončit.
120
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Byla teprve na začátku.
121
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
A teď by tu byla, kdybych…
122
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Kdybych nepřišla s tou pitomostí
na tvoje narozky.
123
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Lil, to není…
124
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Není to tvoje vina, jasný?
125
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Víš, že je to pravda.
Nebýt mě, byla by naživu.
126
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Prokrista. Pojď sem.
127
00:10:41,642 --> 00:10:44,144
Mrzí mě to. Je to těžké.
128
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Říkám si, jestli by nebylo nejlepší…
129
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
prostě… na chvíli vypadnout.
130
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
- Je to tu teď hrozné.
- Co tím myslíš?
131
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
No, však víš…
132
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Za pár dní
odsud vysílají transport na Zemi.
133
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Jen…
- Vážně, Alexi?
134
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Nerozčiluj se, Lily.
135
00:11:12,756 --> 00:11:15,132
Proč to říkáš? Proč?
136
00:11:15,133 --> 00:11:18,386
Chceš, abych odjela? Nechceš mě tady?
137
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Ne, tak to není.
138
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Nechci, abys odjela.
139
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Chápu, že tyhle kecy poslouchám od našich,
140
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
dokonce i od své sestry, ale…
141
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Od tebe?
142
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Proč to vůbec navrhuješ?
143
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Mám o tebe starost.
144
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Dobře, ale… já se o sebe zvládnu postarat.
145
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Já vím.
- To, že…
146
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
nosíš tu pitomou fízlovskou uniformu…
147
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Pěchoty Šťastného údolí.
- To je fuk…
148
00:11:47,499 --> 00:11:51,670
- To neznamená, že víš, co mi prospěje.
- To vůbec netvrdím.
149
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Vím, že se o sebe postaráš.
150
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Vím to. Věř mi… naháníš mi velký strach.
151
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Dobře, ale znovu už nemluv o tom,
abych se vrátila na Zemi.
152
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Dobře.
153
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
K čertu se Zemí.
Viděls, co o Gulsoře říkají?
154
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Ne.
155
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Panebože. „Povstalkyně?“
156
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
SMRT POVSTALKYNĚ NA MARSU
157
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
To je šílený. Tancovala.
158
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Taková blbost.
159
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Takhle nás vnímají.
Chtějí nás vylíčit jako…
160
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
radikály nebo teroristy.
161
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Ale to my nejsme.
Musíme jim ukázat, kdo skutečně jsme.
162
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Jaké to doopravdy je tady žít.
163
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Ty děláš něco, abys pomohl, ne?
164
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Já bych mohla taky.
165
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Co to… Co děláš?
166
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Pojď.
167
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Co to…
168
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Tak jo.
169
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Ta bouře ruší hodnoty Dopplerova posuvu.
170
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Vidíš tam něco?
171
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Ne. Nic v dosahu našeho radaru.
172
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Tak informace, jo?
173
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Odkud?
174
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Od Iriny Morozovové.
175
00:13:38,861 --> 00:13:42,071
Ty se teď přátelíš s Irinou?
S kým pak? Severní Koreou?
176
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Já myslel, že jsi nestranná.
177
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Poukazuju na tvou naivitu. Tomu se říká
zdravý rozum, a ne politika.
178
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Tady taky nic, šéfová.
179
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Irina ti nejspíš dala špatné info.
180
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Jsi si jistá? Prý je bude těžké najít.
181
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Většina armád využívá
technologie pro zamezení detekce, ale…
182
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, zkus přesměrovat
radar dlouhého dosahu
183
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
na dráhu hrubé síly, sem.
184
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Třeba zachytíme i jiná pole.
185
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
A překonfiguruj družici
pro dopplerovské sledování.
186
00:14:20,444 --> 00:14:25,657
Všiml jsem si, že tvoje jméno
už v seznamu pro návrat na Zemi není.
187
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Jediným důvodem je Titan.
188
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Dokud se nevrátí, nehnu se odsud.
189
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Vážím si toho.
190
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
My všichni.
191
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Na té misi záleží spoustě lidí.
192
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
Zase mě budeš ukecávat do té vaší rady?
193
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Počkat.
194
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Vypadá to, že radar něco zachytil.
195
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Odpovídá to lodi
s nízkým radarovým průřezem.
196
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Dopplerův posuv značí,
že mají namířeno na Mars.
197
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Odhaduju, že tu budou za tři dny.
198
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Kruci, přesně, jak říkali.
199
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}NEZNÁMÝ CÍL
ŽÁDNÝ TRANSPONDÉR
200
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Jdou po nás.
201
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Na odražení útočníků nejsme připravení.
202
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Jestli se toho asteroidu zmocní,
jsme v háji.
203
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
To už jsme tak či tak.
204
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Máme jídlo na dva týdny.
205
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
To je pravda.
206
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Když těch příštích pár týdnů přežijeme,
mohli bychom se domluvit se Sověty.
207
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
A pak bychom měli šanci na nezávislost.
208
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Ty tomu vážně věříš?
209
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Já Ljoňovi nevěřím.
210
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Vždycky mu šlo jen o sebe.
211
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Mluvili pravdu.
212
00:15:33,433 --> 00:15:38,313
Jeho rodina je na Zemi v ohrožení,
nemá důvod lhát. Musíme něco udělat.
213
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
Jinak se můžeme vzdát
a všichni na téhle základně
214
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
se vrátí na Zemi v poutech
a už se jich nezbaví.
215
00:15:45,779 --> 00:15:49,532
A všechno, za co jsme bojovali
a čemu obyvatelé Marsu věří,
216
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
bude k ničemu.
217
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Tak co uděláme?
218
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
V konfliktu…
219
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Nejlepší způsob,
jak nepříteli zabránit v přistání,
220
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
je zničit ranvej.
221
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Ranvej? Co to sakra…
222
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Myslíš přistávací plošinu na Kuzněcovově?
223
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Navrhuješ, abychom ji… odpálili?
224
00:16:26,069 --> 00:16:30,740
Když ji zničíme, nedostanou ze Zlatovlásky
iridium, ani kdyby sebevíc chtěli.
225
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
To je kritický bod celé operace.
226
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Ten asteroid jim pak bude k ničemu.
227
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Na zničení něčeho tak obrovského
by byly potřeba silné výbušniny.
228
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Ve zbrojnici nic takového nemáme,
229
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
ani nikde jinde.
230
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Poslední výbušniny ukradl Palmer.
231
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
A vyhodil do povětří zásoby jídla.
232
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Můžeme vyrobit tekutý metan,
ale ne za dva dny.
233
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Můžeme improvizovat.
234
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
S pomocí hnojiva můžeme vyrobit
dusičnan amonný a přidat ho k hydrazinu.
235
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Vytvoří to tak velký výbuch?
236
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Záleží, jak to připravíš.
Má to skoro stejnou sílu jako TNT.
237
00:17:18,997 --> 00:17:23,919
Museli bychom k tomu připojit rozbušku,
něco jako malý ohňostroj.
238
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Pak to zapnout, přidat do směsi šťávu a…
239
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Zahřát hydrazin.
240
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Já nevím.
241
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Je to velmi riskantní,
ale nemáme na vybranou.
242
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart tě prý včera zase obral.
243
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Nenapadlo tě, že ti možná poker moc nejde?
244
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Nebo je to z mé strany jen habaďůra.
245
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Aby si myslel, že to neumím, než zaútočím.
246
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Fajn, možná hraju mizerně.
247
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Co jiného tady mám dělat, abych zabil čas?
248
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Ukoušu se nudou.
249
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Vážně.
250
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Pohni a čekej.
251
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Jo.
252
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Jsi v pohodě?
253
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Předtím jsem nic neřekla,
ale smrt té dívky mě mrzí.
254
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Byla to kamarádka, viď?
255
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Jo, Gully.
256
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatová.
257
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
My čtyři… ona, já, Lily, Alex…
258
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
jsme spolu trávili každou chvíli.
259
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Je mi to líto.
260
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Vy dva.
261
00:20:01,827 --> 00:20:06,290
Náš tým vyrazí na předinvazní
průzkumnou akci na asteroid.
262
00:20:07,749 --> 00:20:11,753
Haskelli, jdeš se mnou.
Velitele zajímá, co o tom asteroidu víš.
263
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Jdeme.
264
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Ano, seržante.
265
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Marťane.
266
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Nezapomeň, na čí straně jsi.
267
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Trhni si, Orkie.
268
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Zbraně na asteroidu?
269
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Nic, o čem bych věděl.
Byl jsem tam s tátou.
270
00:20:49,791 --> 00:20:53,545
- Nebyla tam žádná ochranka, nic.
- Kolik je tam horníků?
271
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Asi osmdesát.
272
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Osmdesát?
273
00:20:57,591 --> 00:21:01,344
- Od té doby se to mohlo změnit.
- V obojím má pravdu.
274
00:21:01,345 --> 00:21:05,891
Od roku 2003 mají strážníci jako jediní
oprávnění držet na Kuzněcovově zbraně.
275
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Ale od zavedení embarga
je tam jen malá skupina hlídačů.
276
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
ŠIFROVANÁ KOMUNIKACE
277
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Díky, svobodníku.
278
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Můžete jít.
- Ano, pane.
279
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Seržante Ruizi, váš tým vnikne
do Kuzněcovovy stanice,
280
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
ověří tyto informace
pro naši okupační jednotku
281
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
a zajme veškeré zbylé horníky.
282
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Rozkaz, pane.
283
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Bedlivě naslouchejte, Jamesi.
284
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Ano, pane.
285
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
My budeme ve střehu.
286
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Vozítko, co nám poslalo nekompletní data
287
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
se známkami života,
je tady poblíž kráteru Forseti
288
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
a my měli přistát
v téhle záplavové planině vedle.
289
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Ale momentálně jsme tady,
o 20 kilometrů dál,
290
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
což je mimo bezpečný rozsah pro výstup,
a to i v bugině.
291
00:22:03,866 --> 00:22:07,786
Kvůli tomu vozítku tu jsme.
Abychom našli důkaz o životě.
292
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Teď ale nemáme dostatek kyslíku na cestu?
293
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
A co takhle…
294
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
vměstnat do té buginy
místo čtyř lidí jen tři?
295
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Tím dosáhneme navýšení
spotřebního materiálu o 33 %.
296
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Můžu to propočítat, ale byl by to risk.
297
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Cestovali jsme přes 900 milionů kilometrů,
abychom našli život.
298
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Posledních 20 nás zastaví?
299
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Můžeme o tom sáhodlouze debatovat,
ale rozhodnutí je na veliteli.
300
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Je tam už několik hodin.
301
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Promluvím s ním.
302
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Hodně štěstí.
303
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walte.
304
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Ahoj, Kelly.
305
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walte, máme problém.
306
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Naše vozítko nesplňuje
bezpečnostní parametry mise, ale…
307
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
máme za to, že s trochou improvizace
si s tím můžeme poradit.
308
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Podle protokolů se načetla správná delta-v
309
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
čtyři minuty a 35 sekund před zážehem.
Nemůžu…
310
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Nenacházím v tom kódu žádné chyby.
311
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walte?
312
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walte, jsme tady.
313
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Už jsme přistáli.
314
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Nemůžeme celou dobu zůstávat na lodi.
315
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Copak ty nechceš najít život?
316
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Ano, jistěže chci.
317
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Ale nejdřív… potřebuju…
318
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Potřebuju zjistit, co jsem udělal špatně,
aby se to už neopakovalo.
319
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Podívej.
320
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Hej.
321
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Potřebují, abys velel.
322
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Já potřebuju, abys velel.
323
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Máš pravdu.
324
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Vím, že máš pravdu.
325
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Já…
326
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Moc se omlouvám.
327
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Ne, to nic.
328
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
To je v pořádku.
329
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Není.
330
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Není to v pořádku.
331
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Mohl jsem všechny zabít, Kelly.
332
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Copak nechápeš?
- Ne.
333
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Nebýt tebe…
- Nebyla to tvoje vina.
334
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Byla. Já…
335
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Podělal jsem to.
336
00:24:48,113 --> 00:24:51,532
- Ne. Kruci.
- Celé jsem to podělal.
337
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walte.
- Já…
338
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Já…
- Walte, nech toho a poslouchej mě.
339
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Tak jo, musím…
340
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Musím ti něco říct.
341
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Ty za to nemůžeš. Já…
342
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Ochránila posádku před mým úsudkem.
343
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Ne, tak to není.
344
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Já si teď nevěřím.
345
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walte.
- Já…
346
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Nemyslí mi to jasně
a potřebuju, abys převzala velení.
347
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Aspoň… Aspoň na chvíli,
dokud nepřijdu na to, co se stalo, jasný?
348
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Chceš, abych převzala velení?
349
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Dočasně, ano.
350
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
To nemyslíš vážně.
351
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Prosím.
352
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Moment.
353
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Chystáte se ho zničit?
354
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Ten asteroid.
355
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Ne, jen tu plošinu, na které přistávají.
356
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Jak?
357
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Nemáme čas položit tam nálože,
358
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
tak naložíme hopper
veškerými výbušninami, co máme.
359
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Pardon.
360
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
To nemůžeš myslet vážně.
361
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
To je šílené.
362
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Je fajn, že se vy dvě na něčem shodnete.
363
00:26:09,778 --> 00:26:15,491
Koukni, odpálit tu plošinu je jedna věc,
ale dostat se tam v celku není jen tak.
364
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Podívali jste se ven?
365
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Venku řádí obří prachová bouře.
366
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Každou chvíli sílí
a vy chcete vzít hopper,
367
00:26:23,041 --> 00:26:27,379
naložit ho nestabilními výbušninami
a letět s nimi do tohohle? Ne.
368
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Skvělý nápad.
369
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Jestli chceme tu plošinu odpálit dřív,
než se tam dostanou, musíme vyrazit hned.
370
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Tamní tým už jsme evakuovali na Phoenix.
371
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Jaký cvok by s tím letěl?
372
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Přihlásil se Frank Halloran
a Max Howard bude jeho kopilot.
373
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Udělám to já.
374
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Cože?
375
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Nemůžu po nikom chtít,
aby nasazoval svůj život.
376
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Může se toho hodně pokazit.
377
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Proto bys to neměla být ty.
Potřebujeme tě tady.
378
00:26:56,074 --> 00:26:59,577
Frank má rodinu.
Všichni mají rodinu, která na ně čeká.
379
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Já nikoho nemám. Udělám to já. Bez debat.
380
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Já poletím se slečnou Boydovou.
381
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Je to nebezpečné, potřebuje kopilota.
382
00:27:23,060 --> 00:27:26,939
- Zbláznil ses? Je to sebevražda.
- Jiná varianta není.
383
00:27:28,941 --> 00:27:33,069
Vážíme si toho gesta,
ale už nějakou dobu kosmonaut nejste.
384
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Moji situaci znáte, pane Dale.
385
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Moje žena, můj syn…
386
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Mám na tom zájem stejně jako vy všichni.
387
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Možná dokonce větší.
388
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Musí to vyjít.
389
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Dobře.
390
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Doufám, že váš letecký um
za tím stolem neutrpěl.
391
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Pojďte, zasvětím vás.
392
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Seržante.
393
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Co je?
394
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Já…
395
00:29:09,333 --> 00:29:13,754
Bude nejlepší vzít zítra Tollefsonovou.
Nulovou gravitaci zvládá líp.
396
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
O čem to mluvíš?
397
00:29:16,173 --> 00:29:19,676
O té průzkumné misi.
Budu připravená letět příště.
398
00:29:21,261 --> 00:29:23,764
- Děláš si srandu, Jarrettová?
- Ne, pane.
399
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Tohle není pozvánka, ale rozkaz.
400
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Instrukce i plány znáš.
Běž si pro výstroj.
401
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Já…
402
00:29:39,446 --> 00:29:41,907
- Nevím, jestli to zvládnu.
- Proč by ne?
403
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Jde o tvého tátu?
404
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Znám tvůj spis.
405
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
No tak, většina z nás má ujetou rodinu.
406
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Jinak bychom nebyli tady.
407
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Jo.
408
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
Můj táta byl…
409
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Měl vážné problémy.
410
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Můj děda taky,
a jestli to v sobě mám i já, nechci…
411
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Nechci zklamat tým.
412
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Proč mi to říkáš teď?
413
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Chtěla jsem to skrýt…
414
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
ale jak se to blíží…
415
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
nevím, jestli to dám.
416
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Můj táta byl ožrala.
417
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Když pil, uměl rychle vyletět.
418
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Kdykoli Padres prohráli, zmlátil mě.
419
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
A věř mi, prohrávali často.
420
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
To mě mrzí.
421
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
To nemusí.
422
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Tady nejde o ně.
423
00:31:21,507 --> 00:31:24,885
Jsme lepší než oni
a tímhle to všem dokážeme.
424
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Teď se mi kliď z očí a odpočiň si.
425
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Vyrážíme v 06:00.
426
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- V pohodě?
- Ano, seržante.
427
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Projdeme kontrolní seznam pro EVA.
428
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Dvacet lahví kyslíku.
429
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
DNA genom fága lambda.
3,6 kb enolázy 2 RNA 25.
430
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Kruci.
431
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Tohle je…
432
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Proč se to…
433
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Nechápu, co se děje.
434
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Hned přijdu. Pokračujte.
435
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walte.
436
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Kelly.
437
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Myslím, že tomu začínám
přicházet na kloub.
438
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Signální dráhy jsou v pořádku,
439
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
ale možná došlo k chybě přenosu
mezi procesorem a naváděcími systémy.
440
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- To je dobré.
- Jo.
441
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Takže jste…
442
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Jste připravení na výstup?
443
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Ne tak docela.
444
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Je něco špatně s roverem?
445
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Ne, jde o tým.
446
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Co je s ním?
447
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Všichni jsou velmi kvalifikovaní.
448
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Vybral jsi na tuhle misi
nejlepší z nejlepších.
449
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Děkuju.
- Ale čirou náhodou
450
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
máme i toho nejlepšího odborníka na Titan,
451
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
přímo tady,
a navíc i nejlepšího exobiologa, co znám.
452
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
A protože téhle misi velím,
453
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
bylo by nedbalé,
kdybych ho do toho nezapojila.
454
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, řekl jsem…
- Pověřils mě velením,
455
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
takže výběr členů pro výstup je na mně.
456
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Jdeš s námi.
457
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Vyrážíme za 30 minut. Převlékni se.
458
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, já…
- To je rozkaz, Griebele.
459
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Slíbili mi nový život
460
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}několik světelných let daleko,
461
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}protože ten starý svět jsme zničili
a našli nový, který pokoříme.
462
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Řekli jste: „Hej, lidi,
poleťte do vesmíru.
463
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Společně vybudujem skvělé místo.“
464
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Ale všechny vaše lži a všechno kolem
465
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}teď vypadá
jako bláznova honba za zlatem.
466
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Máme se řídit vašimi rozkazy.
467
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Jo, přesně jako středisko řízení.
468
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Tady u reaktoru
mi občas bývá trochu smutno.
469
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Hudba mi s tím pomáhá.
470
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Ale s tím vším, co se teď děje,
471
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}mám čím dál větší inspiraci psát.
472
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Třeba o tom, že chceme mít větší vliv.
473
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Že nechceme,
aby s námi jednali jako s odpadem.
474
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
BATERIE VYBITÁ
475
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Občas…
- Kruci.
476
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Baterka je vybitá. Vyměním ji.
477
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Bylo to dobrý?
478
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Můj bože, bylo to úžasný.
479
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Kdys to složil, Ollie?
480
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Dělám na tom pár týdnů.
481
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Díky, že ses podělil.
482
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Lils, asi už bychom se měli vrátit.
483
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Ta bouře se zhoršuje.
484
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Ano? Chtěla jsem vyzpovídat Haldira.
485
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Jistě. Nejdřív se mrkneme,
jak to vypadá venku, a pak uvidíme.
486
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Dobře.
- Fajn. Bezva.
487
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HYDRAZIN
VÝBUŠNINA
488
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Hezky pomalu. Hlavně pomalu.
489
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Opatrně.
490
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Střelka musí zůstat
v zeleném či žlutém pásmu,
491
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
dokud se skrz tu bouři
nedostaneme do mezosféry.
492
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Je to 40 kiláků.
493
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Brnkačka, ne?
494
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Jo, brnkačka.
495
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
Řídící, tady Hopper 1.
496
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Jak to vypadá s tou bouří?
497
00:36:22,683 --> 00:36:25,768
Hoppere 1. Bude to mnohem horší.
498
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
V horní atmosféře se začíná blýskat.
499
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Směr větru 270 stupňů, rychlost 50 uzlů.
500
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Dobře. No,
501
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
ať jste pevně spojení s plošinou,
než to spustíte.
502
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Zlomte vaz.
503
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
Řídící, Hopper 1. Připraveni ke startu.
504
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Hoppere 1, máte povolení ke startu.
505
00:37:14,067 --> 00:37:18,237
Tlak helia je nominální.
Primární palivové ventily otevřené.
506
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Indikátory zelené.
507
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Můžeme startovat.
508
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Zážeh aktivován.
509
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Indikátory v pořádku.
510
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Připraven?
511
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Zážeh.
512
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
SEISMOGRAF
513
00:37:56,235 --> 00:38:00,697
Hoppere 1, vibrace byly
v nebezpečné zóně, ale vše je stabilní.
514
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Jak si vedou?
515
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Jsou tři minuty od vrcholu bouře,
ale bude to ještě horší.
516
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Zvedá se vítr.
Směr 230 stupňů při 65 uzlech.
517
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Dostali se do nejhustší části bouře.
518
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Turbulence budou čím dál silnější.
519
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Kruci.
- Co to bylo?
520
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Chvějeme se.
521
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
Řídící, asi nás zasáhl blesk.
522
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Trysky reagují pomalu a začínáme se chvět.
523
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Vibrace se zhoršují. Vydržte.
524
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
PŘÍRUČKA HOPPERU
525
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Blesk možná vyřadil
elektrické ovládání polohy.
526
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Hrozí jim zpětnovazební smyčka.
527
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Hoppere 1, zkuste přepnout
na pomocnou trysku.
528
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Mohlo by to uvolnit výboj.
529
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Máme restartovat motory
uprostřed prachové bouře?
530
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Ano.
531
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Rozumím. Vypínám trysky.
532
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
No tak, ty to dokážeš, Ljoňo.
533
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Zpomalujeme.
- No tak.
534
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Restartuju hlavní motory.
535
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Snad to zabere.
536
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
No tak.
537
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
Řídící, ztrácíme výšku.
Chvění se zhoršuje.
538
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
No tak.
539
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Trysky reagují.
540
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Chvění ustává.
541
00:40:42,526 --> 00:40:43,861
Už tam skoro jsme.
542
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
To teda byla jízda, co?
543
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Už z tebe může být kosmonautka.
544
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
Řídící, Hopper 1 je zas online.
545
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Chystáme na vstup na orbitu.
546
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Letíme na setkání s Kuzněcovovou stanicí.
547
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Nechám vysílačku až do přistání vypnutou.
548
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Rozumím.
549
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Hopper 1 končí.
550
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Kondore, Mariňák 1, hlášení.
551
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Mariňáku 1, Kondor opustil zařízení.
552
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Vypínám vysílačku na místě alfa.
553
00:42:27,631 --> 00:42:31,969
Rozumím. Chodba 2-B je čistá
a jdeme na průzkum stanice.
554
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskelli, ty a Fleming
prohledáte příští chodbu.
555
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Já a Tabasco půjdeme tudy.
556
00:43:14,428 --> 00:43:18,098
- Sejdeme se na shromaždišti.
- Dobře. Tak na druhé straně.
557
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, běž do čela. Hlídej vpravo.
558
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Ano, seržante.
559
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
Řídící, Hopper 1 jde na přistání.
560
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Dobře. Dejte vědět,
až budete u evakuačního hopperu.
561
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Dva metry.
562
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Máme kontakt.
563
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Tunel se vysouvá.
564
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Připojili jsme se.
565
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Ztlumím světla, aby si oči přivykly.
566
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Dobře. Už si můžeš vydechnout.
567
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Ne když tu pořád jsou tyhle potvory.
568
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Jo, přesuneme se do evakuačního hopperu.
569
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Časovač nastaven.
570
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Čisto.
571
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Co to sakra je?
572
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Seržante, tamhle dokuje další loď.
573
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Předtím tam nebyla.
574
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Kruci, máme společnost.
575
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskelli, tady Ruiz.
576
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Na plošině přistál hopper z Marsu.
577
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Kde jste?
578
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Východní chodba, čisto.
579
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Rozumím. S Jarrettovou to omrkneme.
580
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Připravená?
- Ano, pane.
581
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Čisto.
582
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Kruci. Ruizi.
583
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Musíme odsud vypadnout.
584
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Běž. Rychle.
585
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Mariňáci, tady Ruiz.
586
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Hlaste se na místě vyzvednutí alfa.
587
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Kondore, musíme odsud vypadnout
do tří minut,
588
00:46:37,756 --> 00:46:40,801
jinak jsme na škvarek.
Je tam bomba. Opakuju, bomba.
589
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Dokovací svorky odpojeny.
590
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Co je to?
- Co?
591
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
To ne.
592
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
Řídící, na plošině jsou vojáci.
593
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
ČAS DO ODPÁLENÍ
594
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boydová, opakujte.
595
00:47:06,410 --> 00:47:09,955
Nejspíš jsou tam vojáci.
Měli tu být až za dvě hodiny.
596
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Má pravdu.
597
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Chytáme z Kuzněcovovy stanice
šifrovaný rádiový provoz na frekvenci M-6.
598
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Zrušte to. Zrušte to odpálení.
599
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Nemůžeme.
600
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Ta hráz je nad hopperem. Nestihneme to.
601
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Je možné deaktivovat tu rozbušku na dálku?
602
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
ČAS DO ODPÁLENÍ
HOPPER – 2003LC
603
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
NOUZOVÁ VYSÍLAČKA
604
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Jednotkám M-6 poblíž Kuzněcova,
605
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
plošina vybuchne. Zmizte odtamtud.
606
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Opakuju, okamžitě zmizte.
607
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Co to děláš?
- Musíme je varovat.
608
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Máš 30 sekund,
abys nás odsud dostala, jinak je po nás.
609
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Rychle.
610
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Pohni.
611
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
Řídící, evakuační Hopper 1.
612
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Plošina je pryč.
613
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
HOPPER ODPÁLEN
614
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Nejspíš to nikdo nepřežil.
615
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Překlad titulků: Petra Kabeláčová