1
00:00:07,257 --> 00:00:09,009
{\an8}Había una placa...
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,763
{\an8}que la NASA había hecho
para colocar en la Luna, con el Apolo 11.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}LA TRIPULACIÓN DE HELIOS PISA TITÁN
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Mi padre la conservó
hasta el día de su fallecimiento.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Ponía: "Venimos en paz
para toda la humanidad".
6
00:00:27,945 --> 00:00:30,072
{\an8}Hoy llevo estas palabras conmigo
7
00:00:30,864 --> 00:00:33,283
mientras pisamos
la superficie de otra luna.
8
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Una a la que hemos llegado
gracias a gente como mi padre.
9
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Gente como los excelentes ingenieros
y científicos de Marte,
10
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
que reconstruyeron y rehabilitaron
nuestra nave.
11
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
Y gente como los científicos
que murieron a bordo del Kosmos-1.
12
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Llevamos su recuerdo con nosotros
13
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
al dar estos pasos para ir en busca
de la vida en nuestro universo.
14
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Era la astronauta Kelly Baldwin
desde la superficie de Titán.
15
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Muy bien, chaval.
16
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Gracias.
17
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Qué pasada, tío.
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
¿Te lo puedes creer?
19
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Parece que la gente
se ha animado bastante.
20
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Las peticiones para volver a la Tierra
han bajado a la mitad.
21
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Nos ha dado la vida.
22
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Y gracias a ti.
23
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- No he sido yo. Hemos sido todos.
- No, no, no. Eres la leche.
24
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Como en el 2003,
siempre estás con nosotros.
25
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Cuenta conmigo.
26
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Y con todos.
27
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Gracias, tío.
28
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Hasta luego.
29
00:01:37,639 --> 00:01:38,599
Milosh.
30
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ilya, ¿qué pasa?
31
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Alguien quiere hablar contigo.
32
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
No querrás escuchar, pero hazlo.
33
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Por el bien de todos, Milosh.
34
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Tienes que escuchar
lo que te quieren decir.
35
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
¿Lo harás, por favor?
36
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Muy bien. ¿Quién quiere hablar?
37
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Cuando echen al presidente Korzhenko,
el M-6 se disolverá.
38
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Y el nuevo gobierno soviético
estará más dispuesto a hacer un trato
39
00:02:10,756 --> 00:02:12,466
con un Marte independiente,
40
00:02:12,883 --> 00:02:15,886
si es que pueden aguantar
unas semanas más.
41
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
¿Cómo sabe todo eso?
42
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
La única moneda de la cárcel
es la información.
43
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Y en ese aspecto soy bastante rica.
44
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Si se rinden
antes de que lo sustituyan,
45
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
Korzhenko será más fuerte
y esto habrá sido para nada.
46
00:02:35,906 --> 00:02:36,990
No nos rendiremos.
47
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
No se lo crea tanto.
48
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
El aterrizaje en Titán
ha sido un momento precioso, es verdad,
49
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
pero la situación
continúa siendo la misma.
50
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Sin comida debe pedir
una nave de rescate a la Tierra,
51
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
y la única manera que hay de que le envíen
una es que se rindan. Del todo.
52
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Sin condiciones.
53
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Así que todos ustedes irán a la cárcel.
54
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Nosotros también.
55
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
¿Cómo? Si están de su parte.
56
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Oiga, comprendo que sospeche de nosotros.
57
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
De mí.
58
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Todo esto ha ocurrido por su culpa.
59
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
¿Cómo sé que ahora no me está engañando
como ha hecho durante años?
60
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Ojalá fuera así.
61
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Mi familia, Sr. Dale...
62
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Mi mujer, mi hijo...
63
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
están amenazados en la Unión Soviética.
64
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Obligaron a mi mujer
a denunciarme públicamente.
65
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Hace más de un mes
que no sé nada de mi hijo.
66
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Sí, puede que no se trate
solo de idealismo,
67
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
pero debo hacer cualquier cosa
para proteger a mi familia.
68
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Aunque signifique
enfrentarme a mi gobierno.
69
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
¿Qué están ocultándome?
70
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Su embargo ha quebrado
las economías estadounidense y soviética.
71
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg y Korzhenko
deben demostrarles a sus ciudadanos
72
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
que no son unos incapaces
para seguir manteniéndose en el poder.
73
00:04:28,435 --> 00:04:32,897
Hemos descubierto que hay
una fuerza militar multinacional del M-6
74
00:04:32,898 --> 00:04:34,816
que se está dirigiendo hacia Marte.
75
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Tienen la orden de recuperar
la Estación Kuznetsov
76
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
y el asteroide Ricitos de Oro
por la fuerza.
77
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Mentira. Ya los habríamos visto.
78
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Hace años aprendí
79
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
que hay cosas que no se ven
hasta que es demasiado tarde.
80
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Tomen nota de los siguientes
cambios en el plan de acción.
81
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
La clave para recuperar y tomar posesión
del asteroide 2003 LC
82
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
es ocupar esta subestación principal.
83
00:05:09,601 --> 00:05:11,102
Los mejores datos nos indican
84
00:05:11,103 --> 00:05:13,730
que esta ruta de aproximación
es la más prometedora.
85
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Los equipos tres y cuatro iniciarán aquí
un asalto a la subestación
86
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
y se desharán de cualquier oposición
por medios no letales.
87
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Lo digo otra vez,
solo balas aturdidoras y de goma.
88
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
No queremos correr riesgos.
89
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- ¿Entendido?
- Entendido, señor.
90
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Pueden retirarse.
91
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
UN NUEVO MUNDO
92
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
PARA TODA LA HUMANIDAD
93
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Que estéis todos aquí ya es una promesa.
94
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Una promesa de proteger y defender
a la gente de esta base.
95
00:07:42,045 --> 00:07:44,505
Y, a pesar de que tendréis autoridad
96
00:07:44,506 --> 00:07:47,884
como agentes del cuerpo
del Valle de la Felicidad,
97
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
es esencial no abusar de esa autoridad.
98
00:07:52,222 --> 00:07:55,391
Cualquier cosa que hagáis
99
00:07:55,392 --> 00:07:59,813
para contravenir esa promesa
supondrá el despido inmediato.
100
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
¿Está claro?
101
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Sí, señora.
102
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Tenemos
la posibilidad de hacer algo nuevo.
103
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Algo diferente.
104
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Vamos a hacer las cosas de otra manera.
105
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Dirigiremos con cariño.
106
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Ayudaremos a los que lo necesiten
107
00:08:21,251 --> 00:08:27,216
sin importar lo que piensen,
su país de origen o su situación legal.
108
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Cualquiera que se quiera unir a la causa
es bienvenido.
109
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Hace un año
yo ni siquiera sabía qué era un martense.
110
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Y ahora para mí es un orgullo
considerarme una de vosotros.
111
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Muy bien. Antes de que os emocionéis,
112
00:08:49,738 --> 00:08:54,493
vamos a empezar con una valoración física
y luego pasaremos a entrenar con armas.
113
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Sí, Baldwin.
114
00:08:59,540 --> 00:09:01,582
Yo me apunté al cuerpo médico.
115
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
¿Tengo que hacer eso de las armas?
116
00:09:04,378 --> 00:09:06,295
Sí. Todos los miembros del personal
117
00:09:06,296 --> 00:09:11,009
deben tener, al menos, una competencia
básica en eso de las armas.
118
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Podéis iros.
119
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Lo he visto en los ojos de los mineros
120
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
al regresar del asteroide
que gira sin parar por encima de nosotros.
121
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
En los ojos de mis compañeros,
atrapados aquí, bajo el cielo tuberculoso.
122
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Tierra, ¿es que no oyes
los lamentos de tus hijos?
123
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}UNA TESIS FÍLMICA
DE GULSORA AKILMATOVA
124
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
¿Estás bien?
125
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Es que no consiguió acabar su película.
126
00:10:09,651 --> 00:10:11,486
Apenas la había empezado.
127
00:10:15,157 --> 00:10:17,451
Y aún estaría aquí si yo no...
128
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Si no la hubiese obligado
a hacer nada por tu cumpleaños.
129
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
Lily, eso no...
130
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Eso no fue culpa tuya, ¿vale?
131
00:10:29,213 --> 00:10:32,716
Sabes que es verdad.
Si no fuera por mí, aún estaría viva.
132
00:10:33,217 --> 00:10:35,594
Joder. Ven aquí. Ven aquí.
133
00:10:41,975 --> 00:10:44,144
Lo siento. Sé que es muy difícil.
134
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
No sé si lo mejor para ti
ahora mismo sería...
135
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Ya sabes, irte durante un tiempo.
136
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Las cosas están muy mal en este momento...
137
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
¿Qué estás diciendo?
138
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Bueno, a ver...
139
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Hay una nave que volverá a la Tierra
dentro de unos días.
140
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
¿Qué coño dices, Alex?
141
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Oye, no te enfades, Lily.
142
00:11:12,756 --> 00:11:16,509
¿Y por qué me dices eso?
¿Quieres que me vaya?
143
00:11:16,510 --> 00:11:18,386
¿Quieres que deje esto?
144
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
No, no quiero.
145
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Lily, no quiero que te vayas.
146
00:11:21,306 --> 00:11:26,227
Oye, entiendo que me insistan mis padres
y hasta mi hermana, pero tú...
147
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Tú no.
148
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
¿Por qué me lo estás sugiriendo?
149
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Estoy preocupado por ti.
150
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Vale, pero... soy capaz
de cuidarme sola, ¿sabes?
151
00:11:38,991 --> 00:11:42,201
- Ya lo sé.
- Solo porque te hayas puesto
152
00:11:42,202 --> 00:11:44,036
ese uniforme asqueroso de puerco...
153
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Del cuerpo de la base.
- Vale, me da igual.
154
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
No sabes qué es lo mejor para mí.
155
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Yo no he dicho nada de eso.
156
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Sé que te puedes cuidar sola.
157
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Lo tengo claro.
De verdad, me das muchísimo miedo, ¿vale?
158
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Pues, entonces,
no vuelvas a decirme que debería irme.
159
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Vale.
160
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
A la mierda la Tierra.
¿Has visto lo que dicen de ella?
161
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
No.
162
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Madre mía. ¿"Insurgente"?
163
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
MUERE UNA INSURGENTE MARTENSE
DURANTE UN INCIDENTE EN MARTE
164
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Están locos. ¡Estaba bailando!
165
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Qué cabrones.
166
00:12:33,420 --> 00:12:36,548
Así nos ven allí.
Quieren que parezcamos...
167
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
radicales o terroristas.
168
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Pero no somos así.
Hay que enseñarles quiénes somos.
169
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Cómo es vivir aquí arriba de verdad.
170
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Tú estás haciendo algo para ayudar, ¿no?
171
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Yo también puedo.
172
00:13:02,991 --> 00:13:05,994
- ¿Qué estás haciendo?
- Vamos.
173
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
¿Qué estás...?
174
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Vale.
175
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
La tormenta de polvo ya está
interfiriendo con la lectura Doppler.
176
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
¿Ves algo ahí fuera?
177
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Negativo. No hay nada
en el alcance de nuestro radar.
178
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Un soplo, ¿eh?
179
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
¿De dónde?
180
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
De Irina Morozova.
181
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
¿Eres amigo de Irina?
182
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
¿Y de Corea del Norte?
183
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Creía que tú eras imparcial.
184
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Señalar que eres un ingenuo
es sentido común. No es política.
185
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Aquí tampoco hay nada.
186
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Parece que te ha dado información errónea.
187
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Me dijo
que quizá nos costaría encontrarlo.
188
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Los ejércitos tienen
tecnología de difícil detección, pero...
189
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, a ver si puedes redirigir
el radar de largo alcance
190
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
hacia la trayectoria de fuerza bruta aquí.
191
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Quizá no solo detecte las antenas.
192
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Y reconfigura el orbitador
para el seguimiento Doppler.
193
00:14:20,444 --> 00:14:22,820
He visto que tu nombre ya no está
194
00:14:22,821 --> 00:14:25,657
en la lista de transporte
de vuelta a la Tierra.
195
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
El único motivo es Titán.
196
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Hasta que vuelvan,
no me voy a ningún sitio.
197
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Te lo agradezco.
198
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Como todos.
199
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Esa misión significa mucho para nosotros.
200
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
¿Vas a pedirme que vuelva al consejo?
201
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Esperad.
202
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
El radar ha pillado algo.
203
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Bueno, es una nave de baja detectabilidad.
204
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
El cambio en el Doppler
indica que viene hacia Marte.
205
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Está a unos tres días.
206
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Mierda, como habían dicho.
207
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}OBJETIVO DESCONOCIDO
NO SE DETECTA TRANSPONDEDOR
208
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Vienen a por nosotros.
209
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
No estamos equipados
para repeler a un invasor.
210
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Si recuperan el asteroide,
estamos jodidos.
211
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Lo estamos de todas maneras.
212
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Nos quedan dos semanas de comida.
213
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Eso es verdad.
214
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Si aguantamos unas cuantas semanas,
podríamos pactar con los soviéticos.
215
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Y, entonces, podríamos ser independientes.
216
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
¿Te crees lo que te han dicho, Miles?
217
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
No me fío de Lenya.
218
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Solo le importa su beneficio.
219
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Lo que han dicho encaja.
220
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Su familia en la Tierra está amenazada.
¿Por qué iba a mentir?
221
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
A ver, tendremos que hacer algo.
222
00:15:38,897 --> 00:15:40,648
Si no, mejor nos rendimos
223
00:15:40,649 --> 00:15:43,192
y que toda la base
vuelva a la Tierra esposada,
224
00:15:43,193 --> 00:15:44,987
seguramente para el resto de nuestra vida.
225
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
Y todo lo que hemos luchado,
226
00:15:47,281 --> 00:15:49,532
lo que la gente del Valle de la Felicidad
se ha ganado,
227
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
habrá sido en vano.
228
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Entonces, ¿qué hacemos?
229
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
En un conflicto,
230
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
para evitar que el enemigo te asalte,
231
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
hay que destruir la pista de aterrizaje.
232
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
¿Destruir? ¿Qué coño dice...?
233
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
¿La plataforma de atraque de Kuznetsov?
234
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
¿Sugieres que...?
¿Que la hagamos estallar?
235
00:16:26,069 --> 00:16:30,740
Si la destruimos, no podrán sacar iridio
de Ricitos de Oro aunque quieran.
236
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Es el cuello de botella de la operación.
237
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
El asteroide no les valdrá para nada.
238
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Necesitaríamos muchos explosivos
para destruir algo tan grande.
239
00:16:45,881 --> 00:16:50,676
No tenemos nada, ni en la armería
ni en ningún otro sitio, la verdad.
240
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer nos robó lo que nos quedaba.
241
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Y destruyó nuestra comida.
242
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Podríamos fabricar metano líquido,
pero no en dos días.
243
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Quizá podamos improvisar.
244
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Podríamos hacer nitrato de amonio
y mezclarlo con hidracina.
245
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
¿Eso crearía una explosión tan fuerte?
246
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Según cómo lo prepares.
Es casi tan potente como el TNT.
247
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Lo que haríamos
sería conectarle un detonador a la mezcla,
248
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
como si fuera un petardo.
249
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Y luego encenderlo,
darle un poco de caña y...
250
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
calentar la hidracina.
251
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
No lo sé.
252
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Es muy arriesgado,
pero no tenemos elección.
253
00:18:41,997 --> 00:18:44,625
Stewart te volvió a dejar a dos velas.
254
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
¿No se te ha ocurrido
que quizá no se te da bien el póquer?
255
00:18:49,379 --> 00:18:52,007
O quizá sea todo una estrategia, ¿no?
256
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Dejar que piense que soy malo
antes de entrar a matar.
257
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Vale, sí, se me da fatal.
258
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Pero ¿qué otra cosa puedo hacer
para pasar el rato?
259
00:19:07,564 --> 00:19:08,774
Esto es un coñazo.
260
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Pues sí.
261
00:19:10,651 --> 00:19:11,652
Es frustrante, ¿no?
262
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Sí.
263
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
¿Estás bien?
264
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
No te he dicho nada antes,
pero lamento la muerte de esa chica.
265
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Era amiga tuya, ¿no?
266
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Sí, Gully.
267
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
268
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Los cuatro: ella, Lily, Alex y yo.
269
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
Siempre estábamos juntos.
270
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Lo siento.
271
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Eh, vosotros.
272
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Le han pedido a nuestro escuadrón
273
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
que realice una preinvasión
de reconocimiento del asteroide.
274
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Haskell, ven conmigo.
275
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Los mandos quieren que les digas
qué sabes sobre el asteroide.
276
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Vamos.
277
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Sí, sargento.
278
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Martense.
279
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Recuerda de qué lado estás.
280
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Que te den, Orkie.
281
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
¿Hay armas en el asteroide?
282
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
No, señor. No que yo sepa.
Estuve allí con mi padre.
283
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
No había seguridad ni nada.
284
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
¿Cuántos son en minería?
285
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Unas 80 personas.
286
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
¿80?
287
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Bueno, podría haber cambiado.
288
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Tiene razón en las dos cosas.
289
00:21:01,345 --> 00:21:02,512
Desde el 2003,
290
00:21:02,513 --> 00:21:05,891
los cuerpos de paz son los únicos
autorizados a llevar armas en Kuznetsov.
291
00:21:06,475 --> 00:21:07,391
No obstante,
292
00:21:07,392 --> 00:21:09,894
desde el embargo solo ha quedado
una pequeña tripulación de mantenimiento.
293
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
COMUNICACIÓN ENCRIPTADA
294
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Gracias, soldado.
295
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Retírese.
- Sí, señor.
296
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Sargento Ruiz, su escuadrón
se infiltrará en la Estación Kuznetsov
297
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
para verificar la información y prepararla
para las fuerzas de ocupación.
298
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
Tendrán que detener
a cualquier menor que haya en la zona.
299
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Sí, señor.
300
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Siga atento, James.
301
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Sí, señor.
302
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Veámoslo desde aquí.
303
00:21:40,509 --> 00:21:44,513
Así que el seeker que nos envió
los datos incompletos con señales de vida
304
00:21:45,055 --> 00:21:48,057
está aquí, cerca del cráter Forseti,
305
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
y teníamos que aterrizar
en esta llanura que hay cerca, ¿no?
306
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Bien. Pero ahora estamos aquí,
a 20 kilómetros,
307
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
fuera de nuestro rango de seguridad
extravehicular, incluso con el buggy.
308
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Hemos venido por ese seeker.
309
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Para encontrar pruebas de vida.
310
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
¿Y no tenemos suficientes reservas
de oxígeno para llegar?
311
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
¿Y si...
312
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
en lugar de meternos todos en el vehículo,
solo vamos tres?
313
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Eso nos da un aumento del 33 % automático
en consumibles.
314
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Puedo repasarlo, pero sería arriesgado.
315
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Hemos viajado más de 900 millones
de kilómetros para encontrar vida.
316
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
¿Nos lo van a impedir los últimos 20?
317
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Podemos discutir lo que queráis,
pero es una decisión de mando.
318
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Lleva horas ahí metido.
319
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Voy a hablar con él.
320
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Buena suerte.
321
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt.
322
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Hola, Kelly.
323
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, tenemos un problema.
324
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
El seeker está fuera
de los parámetros de seguridad, pero...
325
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
creemos que podemos arreglarlo
con un poco de improvisación.
326
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Estos datos confirman
que se cargó el cambio de velocidad
327
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
a las T menos 4 minutos y 35 segundos.
328
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
No encuentro ningún error en el código.
329
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
¿Walt?
330
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, estamos aquí.
331
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Hemos aterrizado.
332
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
No podemos quedarnos en esta nave.
333
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
¿No quieres salir a intentar buscar vida?
334
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Sí, claro que sí.
335
00:23:47,135 --> 00:23:53,267
Pero, antes necesito saber cómo la cagué
para que no vuelva a pasar.
336
00:23:56,019 --> 00:23:56,937
Vale.
337
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Oye.
338
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Necesitan que los dirijas.
339
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Yo necesito que nos dirijas.
340
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Tienes razón.
341
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Sé que tienes razón.
342
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Yo no...
343
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Lo siento.
344
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
No, no. No pasa nada.
345
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Tranquilo.
346
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Sí pasa.
347
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Sí que pasa.
348
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Podría haberlos matado a todos.
349
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- ¿No lo entiendes?
- No.
350
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Si no hubieras...
- No, no fue culpa tuya.
351
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Lo fue. Yo... La...
352
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
La cagué.
353
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
No. Mierda.
354
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Yo la cagué del todo.
355
00:24:51,533 --> 00:24:52,367
- Yo...
- Walt.
356
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- No hice...
- Walt, para ya y escúchame.
357
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Tengo...
358
00:24:59,625 --> 00:25:01,210
Tengo que contarte algo.
359
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
No fue culpa tuya. Yo...
360
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Protegiste al equipo de mis decisiones.
361
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
No, eso no es verdad.
362
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
No puedo confiar en mí mismo.
363
00:25:11,553 --> 00:25:14,138
- Walt.
- No soy capaz de pensar con claridad.
364
00:25:14,139 --> 00:25:15,849
Necesito que tomes las riendas.
365
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Al menos un tiempo,
hasta que averigüe qué salió mal, ¿vale?
366
00:25:26,985 --> 00:25:30,197
Espera, ¿me estás pidiendo
que asuma el mando?
367
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Temporalmente.
368
00:25:32,866 --> 00:25:33,742
No puede ser.
369
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Por favor.
370
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Espere, espere un momento.
371
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
¿Acaso van a destruir...
372
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
el asteroide?
373
00:25:51,885 --> 00:25:54,887
No, la plataforma que usan para atracar.
374
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
¿Cómo?
375
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Bueno, no hay tiempo para poner cargas,
376
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
así que llenaremos un hopper
con los explosivos que tenemos.
377
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Lo siento.
378
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Ese no puede ser el plan.
379
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Es una locura.
380
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Me alegra que las dos estén de acuerdo.
381
00:26:09,778 --> 00:26:13,239
Oye, conseguir destruir la plataforma
es una cosa,
382
00:26:13,240 --> 00:26:15,491
pero llegar ahí de una pieza
es mucho pedir.
383
00:26:15,492 --> 00:26:17,035
¿Has visto el tiempo?
384
00:26:18,120 --> 00:26:21,289
Hay una tormenta de polvo enorme.
Cada vez está peor.
385
00:26:21,290 --> 00:26:25,001
¿Y tú quieres coger un hopper,
llenarlo de explosivos inestables
386
00:26:25,002 --> 00:26:26,210
y volar hacia ahí?
387
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Sí, sí, claro.
388
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Muy buena idea.
389
00:26:30,174 --> 00:26:33,634
Para detonar la plataforma
antes de que el M-6 se quede con ella,
390
00:26:33,635 --> 00:26:34,927
hay que salir ahora.
391
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Ya hemos evacuado al Phoenix
a todo su personal.
392
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
¿Qué chiflado va a volar en eso?
393
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran se ha ofrecido voluntario
y Max Howard va a ser su copiloto.
394
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
En realidad, lo haré yo.
395
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
¿Qué?
396
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Sí, no quiero que nadie se juegue la vida.
397
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Podrían fallar muchas cosas.
398
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Por eso mismo no deberías ir tú.
Te necesitamos aquí.
399
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Frank tiene familia.
400
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Todos tienen familias
que esperan que vuelvan a casa.
401
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Yo no tengo a nadie. Lo pienso hacer.
Se acabó la discusión.
402
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Yo iré con la Sra. Boyd.
403
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Es peligroso, hace falta un copiloto.
404
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
¿Qué hace? Es un suicidio.
405
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Es la única manera de que funcione.
406
00:27:28,941 --> 00:27:33,069
Agradecemos el gesto,
pero hace mucho que no es cosmonauta.
407
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Ya conoce mi situación, Sr. Dale.
408
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Mi mujer, mi hijo...
409
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Estoy tan entregado como ustedes.
410
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Quizá incluso más.
411
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Tiene que funcionar.
412
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Muy bien.
413
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Espero que no se le hayan oxidado
las habilidades como piloto.
414
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Venga, vamos a ponerlo al día.
415
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Sargento.
416
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
¿Qué pasa?
417
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Creo que sería mejor
que mañana se llevase a Tollefson.
418
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Es mejor en gravedad cero.
419
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
¿A qué te refieres?
420
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
A la misión, señor.
421
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Estaré lista para la siguiente.
422
00:29:21,428 --> 00:29:23,764
- ¿Es una broma, Jarrett?
- No, señor.
423
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
No es una invitación. Es una orden.
424
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Ya conoces los planes. Ve a prepararte.
425
00:29:39,446 --> 00:29:40,696
Es que no sé si puedo hacerlo.
426
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
¿Y por qué no?
427
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
¿Es por tu padre?
428
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Conozco tu historial.
429
00:29:58,298 --> 00:30:00,092
Si no tuviéramos
familias desestructuradas,
430
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
no estaríamos aquí.
431
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Sí.
432
00:30:07,766 --> 00:30:09,268
Mi padre... Era...
433
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Tenía problemas.
434
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Y mi abuelo. Si yo también tengo
esa mierda, no quiero...
435
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
No quiero fallarle al equipo.
436
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
¿Por qué lo sacas ahora?
437
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Creía que lo olvidaría,
438
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
pero según se acerca...
439
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
No sé si voy a poder.
440
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Mi padre era un puto borracho.
441
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Tenía la mecha muy corta cuando bebía.
442
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Me mataba a palos
cuando perdía su equipo.
443
00:31:04,364 --> 00:31:06,658
Y lo cierto es que perdía mucho.
444
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Lo siento.
445
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Da igual.
446
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Esto no es por ellos.
447
00:31:21,507 --> 00:31:24,885
Somos mejores y lo vamos a demostrar.
448
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Ahora déjame en paz y descansa un poco.
449
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Nos levantamos a las seis.
450
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- ¿Estás bien?
- Sí, sargento.
451
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Comprobación de suministros
de la actividad extravehicular.
452
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
20 botellas de oxígeno.
453
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Virus lambda genoma ADN 3,6 kilobases
enolasa 2 ARN_25.
454
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Joder.
455
00:32:09,137 --> 00:32:10,430
Esto es...
456
00:32:11,014 --> 00:32:12,182
¿Por qué...?
457
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
No entiendo lo que ocurre.
458
00:32:14,351 --> 00:32:16,186
Un momento. Continuad.
459
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
460
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Hola, Kelly.
461
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Creo que estoy a punto de descubrir algo.
462
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Las secuencias concuerdan,
463
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
pero puede que haya errores de transmisión
entre la CPU y el sistema de guiado.
464
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Muy bien.
- Sí.
465
00:32:41,128 --> 00:32:42,754
¿Y vosotros?
466
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
¿Estáis listos para desembarcar?
467
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
No del todo.
468
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
¿Algún problema con el róver?
469
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
No, es el equipo.
470
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
¿Qué pasa?
471
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Todos están altamente cualificados.
472
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Seleccionaste a los mejores
para esta misión.
473
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Gracias.
- Pero lo que pasa
474
00:33:03,734 --> 00:33:08,405
es que también tenemos
al mayor experto en Titán con nosotros,
475
00:33:08,989 --> 00:33:12,241
que es además
el mejor exobiólogo que conozco.
476
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Y como comandante en funciones
de esta misión,
477
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
sería negligente si permitiera
que se quedara en la nave.
478
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, ya te lo he dicho, estoy...
- Me has puesto al mando,
479
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
así que la tripulación es cosa mía.
480
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Vienes con nosotros.
481
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Salimos dentro de 30 minutos.
482
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, es que tengo...
- Es una orden, Griebel.
483
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}A muchos años luz
484
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}Prometiste una vida nueva
485
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Rompimos el viejo mundo
Y a otro pusimos a prueba
486
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Dijiste:
"Eh, gente, venid a toda prisa
487
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Juntos construiremos una maravilla"
488
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Con todas tus mentiras
Este momento
489
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Es la misión de tu vida
La fiebre del oro
490
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Quieres que te obedezcamos
Que te obedezcamos todos
491
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Esto es un control de misión
492
00:34:39,161 --> 00:34:41,956
{\an8}A veces aquí me siento un poco solo.
493
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}La música me ayuda.
494
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Pero... con todo lo que ha pasado,
495
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}me sale escribir sobre este tipo de cosas.
496
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Nosotros queremos poder decidir.
497
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Estamos hartos de que nos manipulen
como si no importásemos.
498
00:35:03,312 --> 00:35:05,397
- Algunas veces...
- Mierda.
499
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Se me está acabando la batería.
Deberíamos cambiarla.
500
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
¿Ha estado bien?
501
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Dios mío, ha sido increíble.
502
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
¿Cuándo la escribiste, Ollie?
503
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Llevo en ello unas semanas.
504
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Gracias por compartirlo.
505
00:35:23,081 --> 00:35:26,167
Oye, Lily, creo que deberíamos volver.
506
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
La tormenta está empeorando.
507
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
¿En serio? Quería entrevistar a Haldir.
508
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Claro. Vamos a ver cómo está la cosa
ahí fuera y lo decidimos.
509
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Vale.
- Bien. Genial.
510
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HIDRACINA
INFLAMABLE
511
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Despacio y con calma. Con cuidado.
512
00:35:57,533 --> 00:35:58,575
Cuidado.
513
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Debemos asegurarnos de que
la aguja esté en la zona verde o amarilla
514
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
hasta que salgamos de la tormenta
en la mesosfera.
515
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Son... 40 kilómetros.
516
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Fácil, ¿eh?
517
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Sí, muy fácil.
518
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
Control, aquí Hopper 1.
519
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
¿Qué tal la tormenta?
520
00:36:22,683 --> 00:36:23,766
Hopper 1.
521
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
La cosa va a empeorar mucho
antes de mejorar.
522
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Vemos rayos en la atmósfera superior.
523
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
El viento es
dos, siete, cero en cinco, cero.
524
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Muy bien. Vale.
525
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
Fijaos bien a la plataforma
antes de activar esa cosa.
526
00:36:38,323 --> 00:36:39,616
Buena suerte.
527
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
Control, aquí Hopper 1.
Listos para el lanzamiento.
528
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Hopper 1, luz verde para el lanzamiento.
529
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Presión de helio normal.
530
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Válvulas de combustible abiertas.
531
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Señales verdes.
532
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Todo preparado.
533
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Ignición activada.
534
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Indicadores correctos.
535
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
¿Está listo?
536
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Ignición.
537
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
SISMÓMETRO
538
00:37:56,235 --> 00:37:59,820
Hopper 1, veo que el nivel
de vibración está en zona de advertencia,
539
00:37:59,821 --> 00:38:01,073
pero aguanta.
540
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
¿Cómo van?
541
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Están a tres minutos de superar
la tormenta, pero se les va a complicar.
542
00:38:19,675 --> 00:38:22,845
Aumenta el viento.
Ahora dos, tres, cero en seis, cinco.
543
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Están en la parte más intensa.
544
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Las turbulencias van a empeorar.
545
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Joder.
- ¿Qué ha pasado?
546
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Estamos oscilando.
547
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
Control,
creo que nos ha alcanzado un rayo.
548
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Los propulsores apenas responden
y empieza a vibrar todo.
549
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Las vibraciones están empeorando.
Un momento.
550
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
GUÍA DE OPERACIONES
551
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Los rayos pueden haber afectado
al control de altitud.
552
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Podrían ir
hacia un bucle de retroalimentación.
553
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Hopper 1, intente reactivar
los propulsores con energía auxiliar.
554
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Eso podría acabar con la estática.
555
00:39:34,041 --> 00:39:36,751
¿Quiere que vuelva a arrancar los motores
556
00:39:36,752 --> 00:39:38,377
en medio de una tormenta de polvo?
557
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Afirmativo.
558
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Recibido. Reactivando propulsores.
559
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Vamos. Vamos, Lenya.
560
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Está cayendo la velocidad.
- Vamos.
561
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Intentando reactivar motores principales.
562
00:40:05,697 --> 00:40:07,241
Más vale que funcione.
563
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Vamos.
564
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
Control, perdemos altitud.
Los temblores empeoran.
565
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Vamos. Vamos.
566
00:40:37,312 --> 00:40:39,439
Los propulsores responden.
567
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Se reducen los temblores.
568
00:40:42,526 --> 00:40:43,943
Casi hemos llegado.
569
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}HOPPER 1
VALLE DE LA FELICIDAD
570
00:40:58,876 --> 00:41:01,670
Menudo viajecito, ¿eh?
571
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Está lista para ser una cosmonauta.
572
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
Control, Hopper 1 otra vez conectado.
573
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Todo correcto para la inserción orbital.
574
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Maniobra de acercamiento
a la estación Kuznetsov en progreso.
575
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Silencio de radio hasta que lleguemos
al lugar de aterrizaje.
576
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Recibido.
577
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Hopper 1 fuera.
578
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Cóndor, aquí Marine 1, estado.
579
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Marine 1,
Cóndor está apartado de la estructura.
580
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Silencio en el punto de extracción alfa.
581
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Recibido. Pasillo dos bravo despejado.
582
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
Empezamos el barrido de la estación.
583
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, ve con Fleming
al siguiente pasillo.
584
00:43:12,134 --> 00:43:14,427
Tabasco y yo seguimos por aquí.
585
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Nos vemos luego.
586
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Recibido. Nos vemos al otro lado.
587
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, en cabeza. Control a la derecha.
588
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Sí, sargento.
589
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
Control, el Hopper 1 está
en la última fase de acercamiento.
590
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Recibido. Avisadnos
cuando lleguéis al hopper de evacuación.
591
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Dos metros.
592
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Hay contacto.
593
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Extendiendo túnel de transferencia.
594
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Hemos atracado.
595
00:44:00,265 --> 00:44:01,974
Voy a bajar las luces
596
00:44:01,975 --> 00:44:04,353
para que se nos vayan acostumbrando
los ojos.
597
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Bien. Ya puede respirar.
598
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
No mientras toda esa mierda esté aquí.
599
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Ya, pues vamos a buscar
el hopper de evacuación.
600
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Temporizador listo.
601
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Despejado.
602
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
¿Qué es eso?
603
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Sargento, hay otra nave atracada aquí.
604
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
No estaba cuando llegamos.
605
00:44:51,984 --> 00:44:53,110
Mierda, tenemos compañía.
606
00:44:54,528 --> 00:44:56,362
Haskell, aquí Ruiz.
607
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Vemos un hopper martense
en la plataforma.
608
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
¿Localización?
609
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Aquí Haskell. Corredor este, despejado.
610
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Recibido.
Jarrett y yo vamos a echarle un vistazo.
611
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- ¿Lista?
- Sí, sargento.
612
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Despejado.
613
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Mierda. Ruiz.
614
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Tenemos que irnos de aquí.
615
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Venga. Vamos.
616
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Marines, aquí Ruiz.
617
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Acercaos todos
al punto de extracción alfa.
618
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Cóndor, tenemos que salir
de esta plataforma en tres minutos
619
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
o estamos muertos. Hay una bomba.
620
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Repito, hay una bomba.
621
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Abrazaderas desactivadas.
622
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- ¿Qué es eso?
- ¿El qué?
623
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Oh, no.
624
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
Control, hay soldados en la plataforma.
625
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
TIEMPO HASTA LA DETONACIÓN
626
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boyd, repite.
627
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Parece que hay soldados.
628
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
Dijisteis que estaban a dos horas.
629
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Tiene razón.
630
00:47:11,874 --> 00:47:13,624
Hay transmisiones de radio
631
00:47:13,625 --> 00:47:16,003
en la frecuencia del M-6
provenientes de Kuznetsov.
632
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Aborten. Aborten la detonación.
633
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
No podemos.
634
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Estamos por encima del hopper.
No llegaremos a tiempo.
635
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
¿Hay forma
de parar el detonador desde aquí?
636
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
TIEMPO HASTA LA DETONACIÓN
637
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
RADIO DE EMERGENCIA
638
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
A cualquier unidad del M-6
cerca de Kuznetsov,
639
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
la plataforma está a punto de estallar.
Apártense.
640
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Repito, apártense.
641
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- ¿Qué hace?
- Hay que avisarles.
642
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, si no nos saca de aquí
en 30 segundos, estamos muertos.
643
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
¡Vamos!
644
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Sigue.
645
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
Control, aquí Hopper 1.
646
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
La plataforma ha estallado.
647
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
HOPPER DETONADO
648
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
No creo que haya supervivientes.
649
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Traducido por Dani Solé