1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Oli tahvel, mille NASA kavatses 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}Apollo 11-ga Kuule paigutada. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}ALGAB ELU OTSING SATURNI KUU PEAL 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}See oli mu isa käes kuni tema surmani. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}Sel oli kirjas: „Me tulime rahus kogu inimkonna nimel.“ 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Need sõnad on minuga täna, mil puudutame teise kuu pinda. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Jõudsime siia tänu minu isa sugustele inimestele. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Tänu Marsi geniaalsetele inseneridele ja teadlastele, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 kes taastasid ja äratasid ellu meie laeva. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 Ning tänu teadlastele, kes kaotasid oma elu Kosmos-1 pardal. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Me kanname nende mälestust endaga kaasas, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 kui astume neid samme oma universumis elu otsimise suunas. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Rääkis astronaut Kelly Baldwin Titani pinnal. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Hea värk, mees. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 Tänan. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 See oli pöörane. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Kas suudad seda uskuda? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Paistab, et see tõstis kõigi tuju. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Maa-transpordi nõudlus kahanes enam kui poole jagu. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 See andis meile uue elu. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 Tänu sulle, vennas. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Ei, see õnnestus tänu kõigile. - Ei-ei, tänu sulle, Miles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Saame alati sulle loota, nagu 2003. aastal. 24 00:01:31,508 --> 00:01:34,135 Me kõik järgneksime sulle kuhu iganes. 25 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 Aitäh, vennas. 26 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Hiljem näeme. 27 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Miloš. 28 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ilja, mis teoksil? 29 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Keegi tahab sinuga rääkida. 30 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Sa ei taha kuulata, aga pead seda tegema. 31 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 Meie kõigi nimel, Miloš. 32 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Sa pead kuulama, mida neil öelda on. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Kas teeksid seda, palun? 34 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Hea küll. Kes rääkida tahab? 35 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Pärast president Korženko asendamist läheb M-6 laiali. 36 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 Ja uus Nõukogude valitsus oleks altim sõlmima kokkulepet 37 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 Iseseisva Marsiga, kui saate veel paar nädalat vastu pidada. 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Kuidas te sellest kuulsite? 39 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Vanglas on ainus valuuta informatsioon. 40 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 Selle mõõdupuu järgi olen ma üsna jõukas. 41 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Kui alistute enne Korženko asendamist, 42 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 siis tema positsioon tugevneb ja kõik see siin oli asjata. 43 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Me ei alistu. 44 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Ärge puigelge. 45 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Titani maandumine oli tõepoolest kaunis hetk, 46 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 aga siin pole tõsiasjad muutunud. 47 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Ilma toiduta peate Maalt abilaeva paluma 48 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 ja nad saadavad selle vaid juhul, kui alistute täielikult. 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Tingimusteta. 50 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 See tähendab, et teid kõiki pannakse vangi. 51 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Meid samuti. 52 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 No kuidas küll? Te olete nende poolel. 53 00:03:08,397 --> 00:03:12,442 Kuulge, ma mõistan, miks te kahtlustate meid. Mind. 54 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 Kogu asi juhtus sinu tõttu. 55 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Sa võid praegugi mind petta, nagu aastaid meid petsid. 56 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Soovin, et see oleks nii. 57 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Mu pere, hr Dale… 58 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Mu naine, mu poeg… 59 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 Nad on NSVL-is ohus. 60 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Mu naine sunniti mind avalikult hukka mõistma. 61 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Ma pole oma pojast enam kui kuu aega kuulnud. 62 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Seega jah, mind ei ajenda pelgalt idealism, 63 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 aga ma pean oma pere kaitsmiseks vajaliku tegema, 64 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 isegi selle nimel oma valitsusele vastu hakkama. 65 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Mida te pole mulle maininud? 66 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Teie embargo tõttu on USA ja Nõukogude majandused vabalanguses. 67 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Bragg ja Korženko peavad tegutsema, näitamaks oma kodanikele, 68 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 et nad pole võimetud, muidu ei saa nad võimul püsida. 69 00:04:28,435 --> 00:04:34,816 Kuulsime, et M-6 rahvusvaheline ründerühm on praegu Marsi poole teel. 70 00:04:36,193 --> 00:04:42,199 Ning neil on käsk Kuznetsovi jaam ja asteroid Kuldkiharake jõuga tagasi võtta. 71 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Udujutt. Oleksime neid nüüdseks näinud. 72 00:04:47,162 --> 00:04:51,542 Ma mõistsin mitu aastat tagasi, et mõnda asja näeb alles liiga hilja. 73 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Palun pange tähele järgmisi muudatusi tegevuskavas. 74 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Asteroid 2003 LC tagasi võtmise ja hõivamise võti 75 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 peitub selle alajaama enda käes hoidmises. 76 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Meie parima info järgi on nõnda lähenemine suurima edu tõenäosusega. 77 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Kolmas ja neljas tiim sisenevad siit ja ründavad alajaama kaudu, 78 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 eemaldades vastupanu mittesurmavate meetoditega. 79 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Ma ütlen uuesti: ainult šokigranaadid ja kummikuulid. 80 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Me ei taha seal rebenditega riskida. 81 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Selge? - Selge, söör! 82 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Võite lahkuda. 83 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 HEA UUS ILM 84 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Teie kõigi siinolek on lubadus. 85 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Lubadus selle baasi inimesi hoida ja kaitsta. 86 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 Rõõmuoru Korpuse liikmetena on teil küll suur voli, 87 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 aga te ei tohi seda kuritarvitada. 88 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 Kui keegi teist rikub kuidagi 89 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 seda lubadust, vabastatakse ta kohe ametist. 90 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Kas on selge? 91 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Jah, proua. 92 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Meil on võimalus luua siin midagi uut. 93 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Midagi teistsugust. 94 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Ja seega teeme asju teistmoodi. 95 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Me juhime lahkusega. 96 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Aitame neid, kes abi vajavad, 97 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 sõltumata nende riigitruudusest, päritolumaast 98 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 ja õiguslikust seisundist. 99 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Meie ridades on igaüks teretulnud. 100 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Teate, aasta tagasi polnud mul aimugi, mis pagana asi on „marsikas“. 101 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 Ja nüüd teid kõiki vaadates nimetan ma end uhkusega marsikaks. 102 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Hea küll. Enne kui liialt elevile satute, 103 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 alustame füüsilise seisundi hindamisega 104 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 ja sellele järgneb relvaõpe. 105 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Jah, Baldwin. 106 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Ma soovin meedikuks saada. 107 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Kas pean ikka relvaõppe värgi läbima? 108 00:09:04,378 --> 00:09:11,009 Jah, iga ROK-i liige vajab vähemalt alusoskusi relvade „värgiga“. 109 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Võite lahkuda. 110 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Ma olen näinud seda kaevurite silmis, 111 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 kui nad naasevad asteroidilt, mis lakkamatult me kohal tiirleb. 112 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 Mu eakaaslastest noorte silmis, kes on tuberkuloosse taeva all lõksus. 113 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Maa, kas sa ei kuule oma laste itke? 114 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}GULSORA AKILMATOVA LÜHIFILM 115 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Hei. 116 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Kas kõik on korras? 117 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Ta ei jõudnudki oma filmi valmis teha. 118 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Sellega on vaevu algust tehtud. 119 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Ning ta oleks ikka siin, kui ma ei… 120 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 kui ma poleks sundinud teda su sünnipäevaks seda jama tegema. 121 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Hei, Lil, see pole… 122 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Hei, see polnud sinu süü. Selge? 123 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Sa tead, et see on tõsi. Ta oleks elus, kui ma poleks seda teinud. 124 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Jumal küll. Tule siia. 125 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 Mul on kahju. 126 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Ma tean, et raske on. 127 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Äkki oleks sinu jaoks praegu parim… 128 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 tead, veidikeseks ajaks ära minna. 129 00:11:01,453 --> 00:11:04,414 - Eks? Praegu on seis nii halb. - Mida sa öelda tahad? 130 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 No tähendab, tead… 131 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 Paari päeva pärast läheb transpordilaev Maale. 132 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - Ma lihtsalt… - Mida põrgut? 133 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Ei, ära vihastu, Lily. 134 00:11:12,756 --> 00:11:15,132 Miks sa nii ütleksid? Miks? 135 00:11:15,133 --> 00:11:18,386 Sa tahad, et ma lahkuksin? Sa tahad, et läheksin ära? 136 00:11:18,387 --> 00:11:21,305 Ei… Lily, ma ei taha, et sa lahkuksid. 137 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Ma mõistan, et sellist paska ajavad mu vanemad 138 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 ja isegi mu õde, aga… Mitte sina. 139 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Miks sa seda üldse ette paneksid? 140 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Ma muretsen su pärast. 141 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 Olgu, aga ma suudan enda eest hoolitseda. 142 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - Ma tean. - Selge? See, 143 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 et sina kannad seda kuradi lolli rähnimundrit… 144 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - See on Rõõmuoru Korpus. - Mida iganes. Ma… 145 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 Sa ei tea, mis mu jaoks parim on. 146 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Ma pole iial seda väitnud ega väidagi seda. 147 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Ma tean, et sa tuled ise toime. 148 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Ma tean seda. Usu mind, sa oled hirmuäratav. Selge? 149 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Olgu, lihtsalt ära enam iial minu sinna naasmisest räägi. 150 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Olgu. 151 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 See paik käigu kuradile! Kas nägid, mida ta kohta öeldakse? 152 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Ei. 153 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Issand. „Mässuline“? 154 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 MÄSSULINE SURI MARSI INTSIDENDIS 155 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 See on jabur. Ta tantsis seal. 156 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Täielik jura. 157 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Nii nad meid näevadki. Nad tahavad kujutada meid… 158 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 radikaalide või terroristidena. 159 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Aga me pole sellised. Peame neile näitama, kes me oleme, 160 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 kuidas me siin päriselt elame. 161 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 No sina üritad kuidagi aidata. Eks? 162 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Ehk ma saaksin ka. 163 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Mida sa teed? 164 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Tule! 165 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Mida sa… 166 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Olgu. 167 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 See tolmutorm võib juba Doppleri nihke näite segada. 168 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Kas sa näed seal midagi? 169 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Ei. Meie radari nähes pole midagi lähenemas. 170 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 Ah et said infot? 171 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Kust? 172 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozovalt. 173 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 Olete Irinaga nüüd parimad sõbrad? 174 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 Järgmisena Põhja-Koreaga? 175 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 Sa ei pidanud ju pooli valima. 176 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Su naiivsuse kommenteerimise taga on loogika, mitte poliitika. 177 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Siin pole ka midagi, ülem. 178 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Sa said vist Irinalt halba infot. 179 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Kindel? Ta ütles, et seda on ehk raske leida. 180 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Enamikul sõjavägedest on vargtehnoloogiad, aga… 181 00:14:04,845 --> 00:14:10,725 Shireen, ürita suunata pikamaaradar jõuga sellele trajektoorile siin. 182 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 Nii võime tavalisest rohkem näha. 183 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Kohanda ka Doppleri efekti mõõtmise orbitaalkeha. 184 00:14:20,444 --> 00:14:25,657 Ma märkasin, et sa pole enam Maale naasjate nimekirjas. 185 00:14:27,367 --> 00:14:31,705 Ainult Titani tõttu. Ma ei lähe kuskile, enne kui nad turvaliselt naasevad. 186 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 Ma olen selle eest tänulik. 187 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Me kõik oleme. 188 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 See missioon on siinse rahva jaoks tähtis. 189 00:14:37,961 --> 00:14:40,380 Kas nüüd palud taas mul teie nõukoguga liituda? 190 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 Oot-oot. 191 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Radar leidis vist midagi. 192 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Noh, see on madala radari ristlõikega laeva moodi. 193 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Doppleri nihke järgi on see Marsi suunas teel. 194 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 Umbkaudu kolme päeva kaugusel. 195 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Persse. Nii nad ütlesidki. 196 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}TUNDMATU SIHTMÄRK TRANSPONDERIT EI LEITUD 197 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}Nad tulevad meid ründama. 198 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 Me pole võimelised sissetungijaid tõrjuma. 199 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Kui nad võtavad asteroidi tagasi, oleme omadega perses. 200 00:15:12,871 --> 00:15:16,667 Igal juhul oleme omadega perses. Toitu jagub vaid kaheks nädalaks. 201 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 See kõik on tõsi. 202 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Kui peame paar nädalat vastu, saame sovettidega kokkuleppe sõlmida. 203 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 Siis oleks meil tõesti iseseisvuse lootust. 204 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Kas sa tõesti usud neid, Miles? 205 00:15:28,303 --> 00:15:31,722 Ma ei usalda Ljonjat. Ta on alati enda huvides tegutsenud. 206 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 Nende jutt pidas paika. 207 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Kui tema pere on Maal ohus, pole tal põhjust valetada. 208 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Kuule, me peame midagi tegema, 209 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 muidu võime kõik alla anda. Ja siis naaseb igaüks siit baasist 210 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 Maale käeraudades, tõenäoliselt eluks ajaks. 211 00:15:45,779 --> 00:15:49,532 Ja siis kõik, mille nimel võitlesime ja millele Rõõmuoru rahvas pühendus, 212 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 oli asjata. 213 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Niisiis… Mida me teha saame? 214 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Konflikti korral 215 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 on parim viis selleks, et välistada vaenlase maandumine su alal, 216 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 lennuraja hävitamine. 217 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Lennuraja? Mida paganat ta… 218 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Pead silmas Kuznetsovi põkkumisplatvormi? 219 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Kas su ettepanek on see õhku lasta? 220 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 Kui hävitame selle, 221 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 ei saaks nad mingil moel Kuldkiharakeselt iriidiumi kätte. 222 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 See on kogu operatsiooni kitsaskoht. 223 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Asteroid oleks siis neile kasutu. 224 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 Nii suure asja hävitamiseks oleks tugevat lõhkeainet vaja. 225 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Meie relvalaos nii võimast pole. 226 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 Kuskil mujal siin seda ka pole. 227 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 Palmer varastas meie viimase lõhkeaine. 228 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 Ja lasi kogu meie toidu õhku. 229 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Saaksime vedelat metaani toota, aga mitte kahe päevaga. 230 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 No ehk saame improviseerida. 231 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Teeme väetisest ammooniumnitraati, mille lisame hüdrasiinile. 232 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Kas see tekitaks nii suure plahvatuse? 233 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Oleneb sellest, kuidas pakkida. See on pea sama võimas kui TNT. 234 00:17:18,997 --> 00:17:23,919 Selle seguga tuleb ühendada detonaator, mis on nagu väike ilutulestikurakett. 235 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Siis käivitad selle, lisad kütust ja… 236 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Hüdrasiin kuumeneb. 237 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 Ma ei tea. 238 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 See on väga riskantne, aga meil pole teist valikut. 239 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart olevat su eile taas tühjaks teinud. 240 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Kas sulle on eal tärganud, et sa lihtsalt pole pokkeris osav? 241 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Või äkki ma lihtsalt üritan teda ära petta? 242 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Jätan talle äpu mulje, enne kui ta maha murran. 243 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Olgu, ma pole ehk pokkeris osav. 244 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Aga mida muud ma peaksin siin ajaviiteks tegema? 245 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Kuradi igav on. 246 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 Tõsiselt ka. 247 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Kiirustasime, et oodata. Eks? 248 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Jah. 249 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Kas sa oled kombes? 250 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Ma ei öelnud enne midagi, aga kahju oli selle neiu surmast kuulda. 251 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Ta oli su sõber, eks? 252 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Jah, Gully. 253 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatova. 254 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Me neljakesi, tema, mina, Lily ja Alex… 255 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 veetsime justkui iga sekundi koos. 256 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Mul on kahju. 257 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Hei, te kaks! 258 00:20:01,827 --> 00:20:06,290 Leitnandi sõnul peab meie jagu sissetungi eel asteroidile luurele minema. 259 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Haskell, sa tuled minuga. 260 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Ülemusi huvitab, mida sa asteroidi kohta tead. 261 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Läki! 262 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Just nii, seersant. 263 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Marsikas. 264 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Pea meeles, kummal poolel sa oled. 265 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Käi kuradile, Orkie. 266 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 Kas asteroidi peal relvi on? 267 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 Ei, söör, minu teada mitte. Ma käisin seal oma isaga. 268 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 Polnud valvet ega midagi. 269 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Kui palju on kaevureid? 270 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Umbes 80. 271 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Kaheksakümmend? 272 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 Noh, see võis nüüdseks muutuda. 273 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 Tal on mõlema asjaga õigus. 274 00:21:01,345 --> 00:21:05,891 2003. aastast saati tohivad vaid MRV-d Kuznetsovis relvi kanda. 275 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 Kuid embargost saati on seal vaid väike hooldetiim olnud. 276 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 KRÜPTITUD SIDE 277 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Tänan, nooremkapral. 278 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Võite lahkuda. - Just nii, söör! 279 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Seersant Ruiz, teie jagu läheb Kuznetsovi jaama, 280 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 et meie sissetungi eel selle info paikapidavust kontrollida 281 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 ja kohapealsed kaevurid vahi alla võtta. 282 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Just nii, söör! 283 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Hoia kõrva vastu maad, James. 284 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Jah, söör. 285 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Olgu, näeme siit… 286 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 SEEKER, mis saatis poolikud andmed 287 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 elumärkide kohta, on siin Forseti kraatri lähedal. 288 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 Ja meie pidime selle lähedal lammil maanduma, eks? 289 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Olgu. Aga hetkel oleme me siin, 20 kilomeetri kaugusel. 290 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 Nii suur vahemaa pole isegi kulguriga sõites ohutu. 291 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 Selle SEEKER-i pärast me tulimegi. 292 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Et leida tõendit elust. 293 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Aga nüüd pole meil piisavalt hapnikku, et selleni jõuda? 294 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Äkki… 295 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 selle asemel et neljakesi minna, sõidaks sinna kolmekesi? 296 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Nii oleks varusid kohe 33% rohkem. 297 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Ma võin välja arvutada, aga riskantne oleks. 298 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Me tulime enam kui 900 miljoni kilomeetri kaugusele, et elu leida. 299 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 Kas viimased 20 km peatavad meid? 300 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Me võimegi vaidlema jääda, aga asja otsustab missiooni juht. 301 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Ta on mitu tundi seal olnud. 302 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Ma räägin temaga. 303 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Õnn kaasa! 304 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 Walt. 305 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Hei, Kelly. 306 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, meil on mure. 307 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Meie SEEKER on kaugemal, kui missiooni ohutusmeetmed lubavad, aga… 308 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 väikse improvisatsiooni abil pääseksime vist ikka selleni. 309 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 Nende logide kinnitusel laaditi õige delta-v põletus 310 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 neli minutit ja 35 sekundit enne starti. Ma ei… 311 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Ma ei leia koodis vigu. 312 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 313 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, me oleme kohal. 314 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Me maandusime. 315 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Me ei saa lihtsalt laevale jääda. 316 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Me tulime elu leidma. Kas sa ei taha seda teha? 317 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 Jah, muidugi tahan. 318 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 Aga enne 319 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 on mul vaja teada, kuidas vea tegin, et seda enam ei korduks. 320 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Kuule… 321 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Hei. 322 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Neil on vaja, et sa juhiksid. 323 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Mul on vaja, et sa juhiksid. 324 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Sul on õigus. 325 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Ma tean, et sul on õigus. 326 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Mul… 327 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Mul on tõesti kahju. 328 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Ei, pole viga. 329 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 Kõik on korras. 330 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Ei ole. 331 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Kõik pole korras. 332 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Ma oleksin võinud kõiki ära tappa, Kelly. 333 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Kas sa ei mõista? - Ei. 334 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Kui sa poleks… - Ei, see polnud sinu süü. 335 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Oli küll. Ma… 336 00:24:46,945 --> 00:24:49,989 - Ma keerasin asja persse. - Ei. Kurat… 337 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 Ma keerasin kõik persse. 338 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Walt. - Ma… 339 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Ma… - Walt, lihtsalt lõpeta ja kuula mind. 340 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Olgu? Ma… 341 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Ma pean sulle midagi ütlema. 342 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 See polnud sinu süü. Ma… 343 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 Sa kaitsesid kogu tiimi mu halva otsuse eest. 344 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 Ei, see pole tõsi. 345 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 Ma ei usalda end praegu. 346 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Walt! - Ma ei… 347 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Ma ei mõtle selge peaga. Sa pead ohjad üle võtma. 348 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Vähemalt veidikeseks ajaks, kuni teen kindlaks, mis valesti läks. Eks? 349 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Oot, sa tahad, et ma võtaksin juhtimise üle? 350 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Ajutiselt, jah. 351 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Sa ei mõtle seda tõsiselt. 352 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Palun. 353 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Oot, pidage hoogu! 354 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Kas te hävitate selle? 355 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Asteroidi. 356 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Ei, ainult sellega põkkumise platvormi. 357 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 Kuidas? 358 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 No meil pole aega pommi paigaldamiseks, 359 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 seega lihtsalt paneme kogu lõhkeaine hüpikusse… 360 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Vabandust. 361 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 See ei saa teie plaan olla. 362 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 See on hullumeelne. 363 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Tore näha, et te millegi asjus üht meelt olete. 364 00:26:09,778 --> 00:26:15,491 Kuulge, platvormi õhkimine on üks asi, aga te ei pruugi ühes tükis selleni jõuda. 365 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Kas te olete välja vaadanud? 366 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 Tohutu tolmutorm on. 367 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 See aina kasvab. Teie aga tahate võtta hüpiku, 368 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 täita selle ebastabiilse lõhkeainega ja lennata tormi sisse? 369 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Jaa… 370 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 See on võrratu idee. 371 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 Kui tahame platvormi enne M-6 saabumist õhku lasta, peame kohe minema. 372 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Evakueerisime juba sealse meeskonna Phoenixisse. 373 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Milline hull pommiga lendaks? 374 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Frank Halloran pakkus end ja Max Howard on tema kaaspiloot. 375 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 Tegelikult lähen ma ise. 376 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 Mida? 377 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Ma ei kavatse paluda kellelgi teisel oma eluga riskida. 378 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 Liiga palju võib valesti minna. 379 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 Just seepärast sa ei peakski minema. Me vajame sind siin. 380 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 Kuule, Frankil on pere. 381 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 Neil kõigil on pered, kes ootavad neid koju. 382 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Mul pole kedagi. Ma teen seda, jutul lõpp. 383 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Ma lähen prl Boydiga kaasa. 384 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 See ohtlik missioon vajab kaaspilooti. 385 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 Hull oled? See on enesetapp. 386 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 See on ainus lahendus. 387 00:27:28,941 --> 00:27:33,069 Me hindama teie žesti, aga te pole tükk aega kosmonaut olnud. 388 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Te teate mu olukorda, hr Dale. 389 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Mu naine, mu poeg… 390 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Ma olen asjale pühendunud nagu te kõik. 391 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Ehk isegi rohkem. 392 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 See peab õnnestuma. 393 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Hea küll. 394 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Loodetavasti su lennuoskus ei kärbunud laua taga töötades. 395 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Tule, viime sind kurssi. 396 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Seersant. 397 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Jah, mis on? 398 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Ma… 399 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 Teil tasub homme hoopis Tollefsoniga minna. 400 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Ta on kaaluta olekus osavam. 401 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Millest sa räägid? 402 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Luuremissioonist, söör. 403 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Järgmise jaoks olen valmis. 404 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 - Kas sa tillitad, Jarrett? - Ei, söör. 405 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Sa said käsu, mitte kutse. 406 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Sind viidi kurssi ja sa tead plaane. Võta oma varustus. 407 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Ma… 408 00:29:39,446 --> 00:29:41,907 - Ma ei tea, kas tulen toime. - Miks mitte, kurat? 409 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Kas asi on su isas? 410 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Lugesin su toimikut. 411 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Hei, enamikul meist on perssekukkunud pered. 412 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Muidu me poleks siin. 413 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Jah. 414 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 Ja mu isa, ta oli… Tal olid tõelised probleemid. 415 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Mu vanaisal olid ka. Ja kui see sitt on minuski, ei taha ma… 416 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Ma ei taha tiimi alt vedada. 417 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Miks seda alles nüüd mainid? 418 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Arvasin, et tulen toime… 419 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 aga lähemale jõudes… 420 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 Ma pole kindel, kas õnnestub. 421 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Mu isa oli kuradi joodik. 422 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Joomatuuride ajal vihastus ta väga kergelt. 423 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Ta peksis mu läbi iga kord, kui Padres pesapallimatši kaotas, 424 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 ja usu mind, nad kaotasid tihti. 425 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 Kurb kuulda. 426 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Ära kurvasta. 427 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Siin pole tähtsad nemad. 428 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Me oleme neist paremad 429 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 ja nõnda tõestame seda. 430 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Nüüd kao mu silmist ja puhka end välja. 431 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Kell 06.00 stardime. 432 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Kombes? - Jah, seersant. 433 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Kontrollime väljaskäigu varusid. 434 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Kakskümmend hapnikuballooni. 435 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 Lambda-faagi genoomi DNA. 3,6 kb enolaas 2 RNA 25. 436 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Pagan võtaks! 437 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 See on… 438 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Miks see… 439 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Ma ei mõista, mis toimub. 440 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Ma käin korra ära. Jätkake te. 441 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Walt. 442 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Hei, Kelly. 443 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 Ma vist olen millelegi lähedale jõudmas. 444 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Signaali teed klapivad, 445 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 aga keskseadme ja juhtimissüsteemide vahel võib ülekandevigu olla. 446 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Tore. - Jah. 447 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Kas te siis… 448 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Kas olete peaaegu minekuvalmis? 449 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Veel mitte. 450 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Kas kulguril on midagi viga? 451 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Ei, asi on tiimis. 452 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 Mis viga on? 453 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 Nad kõik on uskumatult pädevad. 454 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 Sa valisid missiooni jaoks parimatest parimad. 455 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Tänan. - Aga juhtumisi 456 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 on meiega ka suurim Titani-ekspert 457 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 ning parim eksobioloog, keda ma olen eal kohanud. 458 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Ja selle missiooni juhi kohusetäitjana 459 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 oleks minust ebakompetentne teda mitte kaasata. 460 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Kelly, ma ütlesin… - Sa andsid ohjad minu kätte, 461 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 seega mina otsustan, kes kulguriga lähevad. 462 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Sa tuled meiega. 463 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Lahkume 30 minuti pärast. Pane rüü selga. 464 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, ma lihtsalt… - See on käsk, Griebel. 465 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}Lubati uut elu 466 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}Valgusaastate kaugusel 467 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}Kuna laastasime vana maailma Leidsime lõhkumiseks uue 468 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}Ütlesite: „Hei, inimesed Tulge kosmosesse 469 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}Koos ehitame Ühe vägeva paiga me“ 470 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}Aga kõik teie valed Kõik praegusel hetkel 471 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}Selle missiooni pale Narrid kulda otsivad 472 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}Nüüd käsite alluda Ilusti sõna kuulata 473 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}Jaa, justkui missioonikeskusena 474 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}Siin reaktori juures on vahel üksildane olla. 475 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Muusika abil pean vastu. 476 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Aga kõik viimase aja sündmused 477 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}on inspireerinud mind rohkem asjadest kirjutama. 478 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}Nagu seda, et tahame rohkem sõnaõigust. 479 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Oleme tüdinud sellest, et meid koheldakse nii, nagu me ei loe. 480 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 AKU TÜHJENEB 481 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Vahel ma… - Kurat. 482 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Aku on peaaegu tühi. Peaksin ära vahetama. 483 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 Kas see sobis? 484 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Issand, see oli vapustav. 485 00:35:13,197 --> 00:35:16,909 - Millal sa selle kirjutasid, Ollie? - Paar nädalat olen nokitsenud. 486 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Aitäh, et seda jagasid. 487 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Tegelikult, Lils, peaksime vist tagasi minema. 488 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 Tolmutorm ägeneb. 489 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 Tõesti? Ma tahtsin Haldiri intervjueerida. 490 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Olgu. Vaatame, kuidas väljas on, siis saame otsustada. 491 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Olgu. - Olgu. Lahe. 492 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 HÜDRASIIN PLAHVATUSOHTLIK 493 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Tasa ja targu. Rahulikult. 494 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Ettevaatust! 495 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Osuti peab püsima rohelise või kollase peal, 496 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 kuni pääseme tormist kõrgemale mesosfääri. 497 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 See on 40 kildi kõrgusel. 498 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 Käkitegu, eks? 499 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Jah, käkitegu. 500 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 MOCC, Hüpik 1. 501 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 Kuidas tormiga paistab? 502 00:36:22,683 --> 00:36:25,768 Hüpik 1. Palju hullemaks läheb, enne kui paranema hakkab. 503 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Kõrgatmosfääris on välku näha. 504 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Tuul nüüd 270 kraadi 50 sõlme. 505 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Hea küll. Noh… 506 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 Ole kindlalt platvormi küljes, enne kui selle käivitad. 507 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Õnn kaasa! 508 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 MOCC, Hüpik 1. Valmis startima. 509 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Hüpik 1, võite startida. 510 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 Heeliumi rõhk on nominaalne. 511 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 Peamised kütuseventiilid avatud. 512 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Indikaatorid rohelised. 513 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Võime alustada. 514 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Süüde algatatud. 515 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Näidud on head. 516 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Kas oled valmis? 517 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Süüde. 518 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 SEISMOMEETER 519 00:37:56,235 --> 00:38:00,697 Hüpik 1, teie vibratsiooni tase on hoiatusalas, aga püsib stabiilsena. 520 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Kuidas neil läheb? 521 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 Tormi tipp on kolme minuti kaugusel, aga kohe läheb raskemaks. 522 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Tuul tõuseb. Nüüd 230 kraadi 65 sõlme. 523 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 Nad jõuavad tormi kõige tihedamasse osasse. 524 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Turbulents muutub veelgi hullemaks. 525 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Ah sa raisk! - Mis see oli? 526 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Me võngume. 527 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 MOCC, meid tabas vist äike. 528 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Põtkurid reageerivad aeglaselt ja me hakkame vappuma. 529 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Vibratsioonid ägenevad. Pea nüüd vastu. 530 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 HÜPIKU TEHNILINE JUHEND 531 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Äike võis nende elektrilist orienteerimist mõjutada. 532 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Nad võivad sattuda tagasisideringi. 533 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 Hüpik 1, üritage põtkurid abisiinile ümber lülitada. 534 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 Nii võib staatilisest elektrist vabaneda. 535 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Peaksime oma mootorid keset tolmutormi taaskäivitama? 536 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Jah. 537 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Selge. Lülitan põtkurid ümber. 538 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Lase käia. Sa suudad küll. Lase käia, Ljonja. 539 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Kiirus langeb. - Lase käia. 540 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Üritan peamootoreid taaskäivitada. 541 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 See parem toimigu. 542 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Käivitu nüüd! 543 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 MOCC, me kaotame kõrgust. Rappumine ägeneb. 544 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Käivitu nüüd, käivitu! 545 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Põtkurid reageerivad. 546 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Rappumine on vaibumas. 547 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 Me oleme peaaegu kohal. 548 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 {\an8}HÜPIK 549 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Oli alles kuradi lend, eks? 550 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Sa oled valmis kosmonaudiks saama. 551 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 MOCC, Hüpik 1 töötab taas. 552 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Oleme orbiidile teel. 553 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Oleme manööverdamas, et Kuznetsovi jaama jõuda. 554 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 Oleme raadiovaikuses, kuni saabume maandumispunkti. 555 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 Selge. 556 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Hüpik 1, side lõpp. 557 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Kondor, Merejalavägi 1, seis. 558 00:42:23,126 --> 00:42:27,630 Merejalavägi 1, Kondor eemaldus ehitisest. Katkestan side väljaimbumispunktis alfa. 559 00:42:27,631 --> 00:42:31,969 Selge. Koridor 2B on tühi ning me alustame jaama läbiotsimist. 560 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Haskell, te Fleminguga kontrollige järgmist koridori. 561 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Me Tabascoga võtame selle tee. 562 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 Kohtumispunktis näeme. 563 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Selge. Teises otsas kohtume. 564 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 AJ, mine ees. Kontrolli paremat kompleksi. 565 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Just nii, seeru! 566 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 MOCC, Hüpik 1 on lõplikul maandumislähenemisel. 567 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Selge. Andke teada, kui evakueerumishüpikusse jõuate. 568 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Kaks meetrit. 569 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Kontakt loodud. 570 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Ülekandetunnel läheneb. 571 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 Oleme põkkunud. 572 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Ma kustutan tulesid, et meie silmad kohaneksid. 573 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Nii. Nüüd võid rahus hingata. 574 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 Mitte senikaua, kui nende raiskade juures oleme. 575 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Jah. Kaome siit kus kurat. Läki evakueerumishüpiku juurde. 576 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Taimer on käivitatud. 577 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Tühi! 578 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Mida perset? 579 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Seeru, veel üks kosmoselaev on põkkunud. 580 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Seda polnud, kui saabusime. 581 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Kurat, võisime seltsi saada. 582 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Haskell, Ruiz. 583 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 Platvormil on põkkunud marsikate hüpik. 584 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Kus te asute? 585 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Ruiz, Haskell. Idakoridoris, õhk puhas. 586 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Selge. Me Jarrettiga läheme lähemalt uurima. 587 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Valmis? - Jah, seersant. 588 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Tühi! 589 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Kurat. Ruiz! 590 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Peame siit kaduma kus kurat. 591 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Liigume! Läki! 592 00:46:30,749 --> 00:46:34,503 Merejalaväelased, räägib Ruiz. Kõik väljaimbumispunkti alfa! 593 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Kondor, peame kolme minutiga sellelt platvormilt kaduma, 594 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 muidu sureme. Siin on pomm. 595 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Kordan, siin on pomm! 596 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Põkkumisklambrid lahti. 597 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Mis see on? - Mis asi? 598 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Oi ei. 599 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 MOCC, platvormil on sõdurid. 600 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 AEGA ÕHKIMISENI 601 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Boyd, korda. 602 00:47:06,410 --> 00:47:09,955 Siin on vist sõdureid. Teie sõnul olid nad kahe tunni kaugusel. 603 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Tal on õigus. 604 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Kuznetsovis on näha M-6 sagedusel skrambleeritud raadiosidet. 605 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Katkestage… Katkestage õhkimine! 606 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 Me ei saa. 607 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Taimer on hüpikus. Me ei jõuaks eales naasta. 608 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Kas detonaatorit saab kaugjuhtimisega peatada? 609 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 AEGA ÕHKIMISENI HÜPIK - 2003LC 610 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 HÄDAABIRAADIO SEES - VÄLJAS 611 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Kuznetsovi läheduses olevad M-6 üksused, 612 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 platvorm plahvatab peagi. Eemalduge kohe! 613 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Kordan, eemalduge kohe! 614 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Mida sa teed? - Peame neid hoiatama. 615 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, sa pead meid 30 sekundiga siit ära viima, muidu sureme! 616 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Eluga! 617 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Liiguta end! 618 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 MOCC, evakueerunud Hüpik 1. 619 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 Platvorm hävis. 620 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 HÜPIK ÕHITUD 621 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Ellujääjaid vist pole. 622 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Tõlkinud Silver Pärnpuu