1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Ada plak yang NASA mahu
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}letakkan di bulan bersama Apollo 11.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}PENCARIAN HIDUPAN DI ZUHAL BERMULA
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Ayah saya menyimpannya
sehingga hari dia mati.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Ia bertulis "Kami datang dengan aman
demi umat manusia."
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Saya bawa kata-kata itu bersama hari ini
semasa kami sentuh permukaan bulan baharu.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Sesuatu yang boleh berlaku
disebabkan orang seperti ayah saya.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Orang-orang seperti para jurutera
dan saintis bijak di Marikh,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
yang membina semula
dan memulihkan kapal kami.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
Juga orang seperti para saintis
yang terkorban di Kosmos-1.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Kami bawa memori mereka bersama,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
sambil melangkah maju dalam
pencarian hidupan di alam semesta ini.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Itu ialah angkasawan
Kelly Baldwin dari permukaan Titan.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Hebat, kawan.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Terima kasih.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Memang mengagumkan.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Tak sangka, bukan?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Nampaknya ia menaikkan
semangat semua orang.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Permintaan untuk pulang juga
berkurangan lebih separuh.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Ia beri kita kehidupan baharu.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Semuanya sebab awak, kawan.
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Tak, bukan sebab saya. Ia sebab semua.
- Tak. Awak sebabnya, Miles.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Sama seperti 2003, kami sentiasa
boleh bergantung kepada awak.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Ikut awak ke mana saja.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Kami semua akan buat begitu.
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Terima kasih, kawan.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Jumpa nanti.
28
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Milosh.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ilya, kenapa?
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Ada orang nak bercakap dengan awak.
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Awak tak nak dengar,
tapi awak perlu dengar.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Demi kami semua, Milosh.
33
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Awak perlu dengar
apa yang mereka nak cakap.
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Boleh awak lakukannya?
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Baiklah. Siapa yang nak bercakap?
36
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Selepas Presiden Korzhenko diganti,
M-6 akan dibubarkan.
37
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Kerajaan Soviet baharu akan lebih terbuka
untuk membuat perjanjian
38
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
dengan Kemerdekaan Marikh, jika kamu
dapat bertahan beberapa minggu lagi.
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Bagaimana awak tahu tentang semua ini?
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Satu-satunya mata wang di penjara
ialah maklumat.
41
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Mengikut standard itu, saya agak kaya.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Jika kamu mengalah
sebelum Korzhenko diganti,
43
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
kedudukannya akan jadi lebih kuat
dan semua ini akan jadi sia-sia.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Kami takkan mengalah.
45
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Jangan berpura-pura naif.
46
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Pendaratan Titan
memang saat yang indah, saya akui,
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
tak kenyataannya masih sama.
48
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Tanpa makanan, kamu perlu
memohon kapal penyelamat dari Bumi,
49
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
dan mereka hanya akan hantar kapal itu
jika kamu mengalah. Sepenuhnya.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Tanpa syarat.
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Maksudnya kamu akan ke penjara.
Kamu semua.
52
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Kami pun sama.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Kenapa pula? Kamu menyebelahi mereka.
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Dengar, saya faham
kenapa awak curiga dengan kami.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Curiga dengan saya.
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Semua ini berlaku disebabkan awak.
57
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Bagaimana saya nak tahu awak tak
permainkan saya seperti selama ini?
58
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Saya harap saya buat begitu.
59
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Keluarga saya, En. Dale…
60
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Isteri saya, anak lelaki saya…
61
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
Mereka semua diancam di USSR.
62
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Isteri saya dipaksa
mengecam saya secara terbuka.
63
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Dah lebih sebulan
saya tak dengar berita tentang anak saya.
64
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Jadi, ya, ia mungkin
bukan idealisme semata,
65
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
tapi saya perlu buat apa yang perlu
untuk lindungi keluarga saya.
66
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Walaupun ia bermaksud
menentang kerajaan sendiri.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Apa yang kamu tak beritahu saya?
68
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Sekatan kamu menyebabkan
ekonomi AS dan Soviet menjunam.
69
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg, Korzhenko, mesti ambil tindakan
untuk tunjukkan kepada rakyat
70
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
yang mereka sangat berkuasa
untuk kekalkan kuasa itu.
71
00:04:28,435 --> 00:04:31,812
Kami dapat maklumat
ada satu pasukan tentera pelbagai negara
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
dari M-6 dalam perjalanan ke Marikh.
73
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Arahan untuk mereka adalah
untuk rampas semula Stesen Kuznetsov
74
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
dan asteroid Goldilocks secara paksa.
75
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Mengarut. Mereka pasti dah dikesan.
76
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Seperti yang saya belajar
bertahun-tahun dahulu,
77
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
ada perkara yang kita tak nampak
sehinggalah ia dah terlambat.
78
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Sila ambil perhatian terhadap
perubahan berikut dalam pelan tindakan.
79
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Kunci kepada pengambilalihan
dan pendudukan asteroid 2003 LC
80
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
adalah pemilikan stesen utama ini.
81
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Risikan terbaik tunjuk laluan ini
paling berpotensi untuk berjaya.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Pasukan tiga dan empat akan menyusup
di sini, menyerang melalui stesen utama,
83
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
menyingkirkan musuh
tanpa menggunakan kekerasan.
84
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Saya ulangi,
hanya bom tangan pegun dan peluru getah.
85
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Kita tak nak risiko
sebarang kerosakan dalaman.
86
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Faham?
- Faham, tuan.
87
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Bersurai.
88
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
DUNIA BAHARU YANG BERANI
89
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
DEMI UMAT MANUSIA
90
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Kehadiran kamu di sini
adalah sebuah janji.
91
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Janji untuk melindungi dan pertahankan
semua orang di pangkalan ini.
92
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Walaupun kamu mempunyai kuasa
sebagai pegawai Kor Lembah Kegembiraan,
93
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
adalah penting supaya kamu
tak menyalahgunakan kuasa itu.
94
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Apa-apa tindakan yang melanggar
95
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
janji itu akan menyebabkan
kamu dipecat serta-merta.
96
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Faham?
97
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Faham, puan.
98
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Kita ada peluang
untuk mulakan sesuatu yang baharu di sini.
99
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Sesuatu yang berbeza.
100
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Jadi, kita akan buat sesuatu yang berbeza.
101
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Kita akan memimpin dengan kebaikan.
102
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Kita akan bantu
mereka yang perlukan bantuan
103
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
tanpa mengira kesetiaan
atau negara asal mereka…
104
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
Tanpa mengira status kesahan mereka.
105
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Sesiapa yang menyertai perjuangan kita
dialu-alukan.
106
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Setahun lalu, saya tak tahu
apa maksud orang Marikh.
107
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Melihat kamu sekarang, saya berbangga
gelar diri saya sebahagian daripada kamu.
108
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Baiklah. Sebelum kamu terlalu teruja,
109
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
kita akan mulakan penilaian fizikal
110
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
dan kemudian terus ke latihan senjata.
111
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Ya, Baldwin.
112
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Saya mendaftar untuk Kor Perubatan.
113
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Saya masih perlu sertai,
hal latihan senjata?
114
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Ya, semua KLK perlukan
115
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
setidaknya kemahiran asas
dengan "hal" senjata.
116
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Bersurai.
117
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Saya pernah melihatnya
di mata para pelombong.
118
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Kembali dari asteroid
yang sentiasa mengelilingi di atas kepala.
119
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
Di mata rakan sebaya saya, terperangkap
di bawah langit penuh racun ini.
120
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Bumi, tidakkah kau dengar
ratapan anak-anakmu?
121
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}FILEM TESIS OLEH GULSORA AKILMATOVA
122
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Hei.
123
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Awak okey?
124
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Dia tak sempat habiskan filemnya.
125
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Dia baru saja mulakannya.
126
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Dia juga pasti masih hidup jika saya tak…
127
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Jika saya tak suruh dia buat
perkara dungu itu untuk hari jadi awak.
128
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Hei, Lil. Itu bukan…
129
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Hei, itu bukan salah awak, okey?
130
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Awak tahu itu memang betul. Dia pasti
masih hidup jika bukan sebab saya.
131
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Aduhai. Mari sini.
132
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Saya bersimpati.
133
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Saya tahu ini sukar.
134
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Saya terfikir mungkin apa yang terbaik
untuk awak sekarang adalah…
135
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Untuk pergi jauh buat seketika.
136
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Keadaan sangat teruk sekarang.
137
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
Apa maksud awak?
138
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Maksud saya…
139
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Kapal pengangkut yang pulang ke Bumi
dalam beberapa hari lagi.
140
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Saya cuma…
- Biar betul, Alex?
141
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Tak, jangan marah, Lily.
142
00:11:12,756 --> 00:11:13,923
Kenapa awak sanggup cakap begitu?
143
00:11:13,924 --> 00:11:15,132
Kenapa?
144
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
Awak nak saya pergi? Awak nak…
145
00:11:16,510 --> 00:11:18,386
Awak nak saya pergi dari sini?
146
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Tak, bukan begitu.
147
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Lily, saya tak nak awak pergi.
148
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Saya faham ibu bapa saya mendesak,
149
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
kakak saya pun sama, tapi saya tak…
150
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Bukan awak.
151
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Kenapa awak cadangkan begitu?
152
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Saya risau tentang awak.
153
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Okey, tapi saya boleh jaga diri.
154
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Saya tahu.
- Okey, hanya kerana awak…
155
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
Awak pakai pakaian seragam dungu…
156
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Ia Kor Lembah Kegembiraan.
- Okey, apa-apalah…
157
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Itu tak bermaksud
awak tahu yang terbaik untuk saya.
158
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Saya tak pernah cakap begitu.
Saya tak bermaksud begitu.
159
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Saya tahu awak boleh jaga diri.
160
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Saya tahu.
Percayalah, saya takut dengan awak, okey?
161
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Okey, jangan cakap
tentang suruh saya pulang ke sana lagi.
162
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Okey.
163
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Tempat itu teruk. Awak dah lihat
apa mereka cakap tentang dia?
164
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Tak.
165
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Aduhai. "Pemberontak"?
166
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
PEMBERONTAK MATI SEMASA INSIDEN DI MARIKH
167
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Itu mengarut. Dia hanya menari.
168
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Memang mengarut.
169
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Ini cara mereka pandang kita.
Cara mereka gambarkan kita…
170
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
sebagai radikal atau pengganas.
171
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Tapi itu bukan kita.
Kita perlu tunjuk siapa kita.
172
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Kehidupan sebenar di sini.
173
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Awak tahu awak buat sesuatu
untuk membantu, bukan?
174
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Mungkin saya pun boleh.
175
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Apa yang awak buat?
176
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Marilah.
177
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Apa yang awak…
178
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Okey.
179
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Ribut debu mungkin dah mengganggu
bacaan anjakan Doppler.
180
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Awak nampak apa-apa di luar sana?
181
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Negatif. Tiada apa-apa yang masuk
dalam julat radar kita.
182
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Maklumat?
183
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Dari mana?
184
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Irina Morozova.
185
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
Awak berkawan baik dengan Irina sekarang?
186
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
Siapa seterusnya, Korea Utara?
187
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Saya fikir awak tak pilih pihak.
188
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Menyatakan yang awak naif itu logik akal,
bukan, politik
189
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Tiada apa-apa juga di sini, ketua.
190
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Nampaknya Irina beri maklumat yang salah.
191
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Awak pasti?
Katanya mungkin ia sukar dikesan.
192
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Kebanyakan tentera ada
teknologi kurang dapat dikesan, tapi,
193
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, periksa jika awak boleh tukar
kepada radar jarak jauh
194
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
sepanjang trajektori kuasa kasar di sini.
195
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Ia mungkin lebih berkesan
berbanding sistem kita.
196
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Laraskan juga pengorbit
untuk jejak Doppler.
197
00:14:20,444 --> 00:14:23,404
Saya, perasan nama awak
dah tiada dalam senarai
198
00:14:23,405 --> 00:14:25,657
untuk pengangkutan balik ke Bumi.
199
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Hanya sebab Titan.
200
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Sehingga mereka pulang dengan selamat,
saya takkan ke mana-mana.
201
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Saya hargainya.
202
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Kami semua hargainya.
203
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Misi itu sangat bermakna
untuk semua orang di sini.
204
00:14:37,961 --> 00:14:39,086
Awak nak ajak saya
205
00:14:39,087 --> 00:14:40,380
sertai kumpulan awak lagi?
206
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Sekejap.
207
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Nampaknya radar mengesan sesuatu.
208
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Ia konsisten dengan kapal RCS rendah.
209
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Anjakan Doppler
menunjukkan ia sedang menuju ke Marikh.
210
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Tekaan terbaik, tiga hari lagi.
211
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Tak guna, sama seperti yang mereka cakap.
212
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}SASARAN TIDAK DIKENALI
TIADA TRANSPONDER DIKESAN
213
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Mereka akan musnahkan kami.
214
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Kita tak dilengkapi
untuk menentang pasukan penceroboh.
215
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Jika mereka ambil semula asteroid itu,
habislah kita.
216
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Kita memang dah bermasalah sekarang.
217
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Makanan kita hanya cukup untuk dua minggu.
218
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Semua itu betul.
219
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Jika boleh bertahan beberapa minggu lagi,
kita boleh buat perjanjian dengan Soviet.
220
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Kemudian kita ada peluang untuk bebas.
221
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Awak benar-benar percayakan mereka, Miles?
222
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Saya tak percaya Leyna.
223
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Dia sentiasa pentingkan diri sendiri.
224
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Maklumat yang mereka beri betul.
225
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Dengan keluarganya di Bumi yang diancam,
dia tiada sebab untuk menipu.
226
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Dengar, kita perlu buat sesuatu,
227
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
atau kita boleh putus asa
dan semua orang di pangkalan ini akan
228
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
pulang ke Bumi dalam keadaan bergari,
mungkin untuk sepanjang hayat.
229
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
Kemudian, semua yang kita perjuangkan,
230
00:15:47,281 --> 00:15:49,532
semua yang orang di Lembah Kegembiraan
komited untuk buat selama ini,
231
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
semuanya sia-sia.
232
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Jadi, apa kita boleh buat?
233
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Dalam konflik…
234
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Cara terbaik untuk elakkan musuh
daripada mendarat di kawasan kita…
235
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
Musnahkan landasan terbang.
236
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Landasan terbang? Apa yang dia…
237
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Maksud awak
platform mengedok di Kuznetsov?
238
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Awak cadangkan kita…
Apa, kita letupkannya?
239
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Jika kita musnahkannya,
240
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
mereka takkan dapat iridium Goldilocks
walaupun mereka mahukannya.
241
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Itu titik sekatan
bagi keseluruhan operasi.
242
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Jadi, asteroid
takkan berguna untuk mereka.
243
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Kita perlukan bahan letupan yang kuat
untuk musnahkan sesuatu sebesar itu.
244
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Kita tiada apa-apa yang sekuat itu
dalam senarai senjata
245
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
atau di mana-mana di sini.
246
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer curi bahan letupan terakhir kita.
247
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Dia letupkan semua makanan kita.
248
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Kita boleh hasilkan cecair metana,
tapi bukan dalam dua hari.
249
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Mungkin kita boleh improvisasi.
250
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Kita boleh guna baja untuk hasilkan
ammonium nitrat dan tambah pada hidrazina.
251
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Ia memang boleh hasilkan letupan kuat?
252
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Bergantung kepada cara pembuatannya.
Ia hampir seperti TNT. Saya…
253
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Ia boleh berfungsi dengan
pemicu kecil dipasang,
254
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
ia akan hasilkan ledakan
daripada campuran itu.
255
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Kemudian hidupkannya,
tambah cecair pada campuran dan…
256
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Panaskan hidrazina.
257
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Entahlah.
258
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Ia sangat berisiko,
tapi kita tiada pilihan lain.
259
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart cakap dia dapat semua
duit awak lagi malam tadi.
260
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Awak pernah terfikir mungkin awak
tak begitu bagus main pakau?
261
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Atau mungkin saya cuma berpura-pura?
262
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Buat dia fikir saya tak pandai main
sebelum saya ubah situasi.
263
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Okey, mungkin saya tak pandai main pakau.
264
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Apa saya nak buat di sini
untuk buang masa?
265
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Sangat membosankan.
266
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Serius.
267
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Cepat dan tunggu, bukan?
268
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Ya.
269
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Awak okey?
270
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Saya tak cakap apa-apa sebelum ini, tapi
saya simpati tentang gadis yang mati.
271
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Dia kawan awak, bukan?
272
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Ya, Gully.
273
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
274
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Kami berempat. Dia, saya, Lily, Alex…
275
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
habiskan sepanjang masa bersama.
276
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Saya bersimpati.
277
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Hei, kamu berdua.
278
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Leftenan maklumkan skuad kamu ditugaskan
279
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
dengan operasi intipan
sebelum pencerobohan ke atas asteroid.
280
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Haskell, mereka nak awak ikut saya.
281
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Pegawai atasan nak tahu
apa awak tahu tentang asteroid itu.
282
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Ayuh.
283
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Baik, sarjan.
284
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Orang Marikh.
285
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Ingat awak memihak pihak yang mana.
286
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Diamlah, Orkie.
287
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Ada senjata di asteroid?
288
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Tiada, tuan. Setahu saya tiada.
Saya pernah ke sana dengan ayah saya.
289
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Tiada kawalan keselamatan, tiada apa-apa.
290
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Ada berapa ramai kru pelombongan?
291
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Lebih kurang 80 orang.
292
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Lapan puluh?
293
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Jumlahnya mungkin dah berubah.
294
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Dia betul dalam kedua-dua kenyataan.
295
00:21:01,345 --> 00:21:03,471
Sejak 2003, hanya PPM
296
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
yang dibenarkan
membawa senjata di Kuznetsov.
297
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Tapi sejak sekatan itu, hanya
kru penyelenggaraan kecil yang tinggal.
298
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
KOMUNIKASI DISULITKAN
299
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Terima kasih, Lans Koperal.
300
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Bersurai.
- Baik, tuan.
301
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Sarjan Ruiz, skuad awak akan menyusup
ke Stesen Kuznetsov
302
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
untuk sahkan maklumat ini
dalam persediaan untuk pasukan pendudukan
303
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
dan bawa pelombong yang tinggal
ke lokasi untuk ditahan.
304
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Baik, tuan.
305
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Terus dapatkan maklumat, James.
306
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Baik, tuan.
307
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Okey, kita akan cari maklumat di sini.
308
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Pencari hantar strim data tak lengkap
309
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
dengan tanda hidupan di sini,
berhampiran Kawah Forseti,
310
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
dan kita sepatutnya mendarat
di dataran banjir berhampiran, betul?
311
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Okey, tapi kita berada di sini,
20 kilometer jauh,
312
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
ia di luar julat aktiviti luar kenderaan
selamat kita, walaupun dengan bugi.
313
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Pencari adalah sebab kita datang ke sini.
314
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Untuk cari bukti hidupan.
315
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Tapi sekarang, kita tak cukup
simpanan oksigen untuk sampai ke sana?
316
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Bagaimana jika…
317
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
berbanding kita berempat naik bugi,
kurangkan kepada tiga?
318
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Itu akan berikan kita peningkatan
33 peratus dalam bahan guna habis.
319
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Saya boleh periksa angkanya,
tapi ia berisiko.
320
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Dengar, kita mengembara lebih
900 juta kilometer untuk cari hidupan.
321
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Kita nak biarkan 20 kilometer terakhir
jadi penghalang?
322
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Kita memang boleh bertelagah sesuka hati,
tapi ini keputusan komander.
323
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Dah berjam-jam dia di dalam sana.
324
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Saya akan bercakap dengan dia.
325
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Semoga berjaya.
326
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt.
327
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Hei, Kelly.
328
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, kita ada masalah.
329
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Pencari berada di luar
parameter selamat misi, tapi…
330
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
kami fikir boleh sesuaikan angka-angka itu
dengan sedikit pengubahsuaian.
331
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Rekod ini mengesahkan
pembakaran delta-v yang betul dimuatkan
332
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
pada T tolak 4 minit 35 saat.
Saya tak jumpa…
333
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Saya tak jumpa ralat pada kod itu.
334
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
335
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, kita dah sampai.
336
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Kita dah mendarat.
337
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Kita tak boleh terus duduk dalam kapal.
338
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Kita datang untuk cari hidupan.
Awak tak nak mencarinya?
339
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Ya, sudah tentu saya nak cari.
340
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Tapi, pertama sekali, saya perlu…
341
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Saya nak tahu silap apa yang saya buat
supaya ia tak berulang.
342
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Dengar.
343
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Hei.
344
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Mereka perlukan awak untuk memimpin.
345
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Saya perlukan awak untuk memimpin.
346
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Betul cakap awak.
347
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Saya tahu awak betul.
348
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Saya…
349
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Maafkan saya.
350
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Tak, jangan risau.
351
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Tak apa.
352
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Tak.
353
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Ia tak okey.
354
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Saya boleh buat semua terbunuh, Kelly.
355
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Awak tak faham?
- Tak.
356
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Kalau bukan sebab awak…
- Tak, ia bukan salah awak.
357
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Memang salah saya. Saya…
358
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Saya rosakkannya.
359
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Tak. Tak guna.
360
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Saya rosakkan semuanya.
361
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt.
- Saya…
362
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Saya,
- Walt, diam dan dengar cakap saya.
363
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Okey, ada…
364
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Ada sesuatu saya perlu beritahu.
365
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Bukan salah awak. Saya…
366
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Lindungi seluruh kru ini
dengan penilaian saya yang teruk.
367
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Tak, itu tak betul.
368
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Saya tak boleh percaya
diri sendiri sekarang.
369
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt.
- Saya tak…
370
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Saya tak berfikir dengan jelas
dan saya nak awak jadi ketua.
371
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Setidaknya sehingga saya tahu
apa yang silap, okey?
372
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Sekejap, awak nak saya memimpin?
373
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Sementara, ya.
374
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Awak bergurau.
375
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Tolonglah.
376
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Tunggu sekejap.
377
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Awak nak musnahkannya?
378
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Asteroid itu.
379
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Tak, hanya platform tempat ia mengedok.
380
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Bagaimana?
381
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Kami tak cukup masa
untuk pasang wayar pada platform,
382
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
jadi kami akan muatkan kapal angkasa
dengan semua bahan letupan yang ada.
383
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Maaf.
384
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Tak boleh guna rancangan itu.
385
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Itu mengarut.
386
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Gembira melihat kamu berdua
setuju pada perkara yang sama.
387
00:26:09,778 --> 00:26:13,239
Dengar, berjaya letupkan platform itu
satu hal,
388
00:26:13,240 --> 00:26:15,491
tapi sampai ke sana dalam keadaan selamat,
itu tugas yang sukar.
389
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Awak dah lihat ke luar?
390
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Ada ribut debu yang besar.
391
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Ia semakin besar sekarang
dan awak nak naik kapal angkasa,
392
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
penuhkannya dengan bahan letupan
tak stabil dan terbangkannya?
393
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Ya, tak.
394
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Itu idea yang hebat.
395
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Jika kita nak letupkan platform sebelum
M-6 datang kuasainya, perlu buat sekarang.
396
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Kami dah minta kru kosongkan
kawasan itu sehingga ke Phoenix.
397
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Siapa yang cukup gila nak terbangkannya?
398
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran tawarkan diri.
Max Howard akan jadi pembantu juruterbang.
399
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Saya akan terbangkannya.
400
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Apa?
401
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Ya, saya takkan minta orang lain
risikokan nyawa.
402
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Terlalu banyak masalah yang boleh berlaku.
403
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Sebab itulah awak tak patut lakukannya.
Kami perlukan awak di sini.
404
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Dengar, Frank ada keluarga.
405
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Mereka semua ada keluarga
yang menunggu kepulangan mereka.
406
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Saya tiada sesiapa.
Saya akan lakukannya. Muktamad.
407
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Saya akan ikut Cik Boyd.
408
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Ia misi yang berbahaya,
perlukan pembantu juruterbang.
409
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Awak dah gila? Awak mungkin mati.
410
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Itu saja cara untuk jayakannya.
411
00:27:28,941 --> 00:27:31,067
Kami hargai niat itu,
412
00:27:31,068 --> 00:27:33,069
tapi dah lama awak tinggalkan
dunia angkasawan.
413
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Awak tahu situasi saya, En. Dale.
414
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Isteri, anak saya…
415
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Saya terlibat dengannya
sama seperti kamu semua.
416
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Mungkin lebih lagi.
417
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Ini perlu berjaya.
418
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Baiklah.
419
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Saya harap kemahiran terbang awak
masih hebat walaupun dah tinggalkannya.
420
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Ayuh, perlu pastikan
awak dapat maklumat terkini.
421
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Sarjan.
422
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Ya, ada apa?
423
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Saya…
424
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Rasanya lebih bagus
jika awak bawa Tollefson esok.
425
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Dia lebih bagus di kawasan sifar graviti.
426
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Apa maksud awak?
427
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Misi intipan, tuan.
428
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Saya akan sedia untuk yang seterusnya.
429
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Awak bergurau, Jarrett?
430
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Tak, tuan.
431
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Ini bukan jemputan. Ini arahan.
432
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Awak dah terima taklimat dan tahu
rancangannya. Pergi ambil peralatan.
433
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Saya…
434
00:29:39,446 --> 00:29:40,696
Saya tak tahu jika boleh lakukannya.
435
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
Kenapa tak boleh?
436
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Ini tentang ayah awak?
437
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Saya baca fail awak.
438
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Hei, kebanyakan kita
daripada keluarga bermasalah.
439
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Jika tidak, kita takkan berada di sini.
440
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Ya.
441
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
Ayah saya pula, dia…
442
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Dia ada masalah yang teruk.
443
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Datuk saya pun sama, dan jika saya pun
ada masalah sama, saya tak nak…
444
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Saya tak nak kecewakan pasukan.
445
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Kenapa baru cakap sekarang?
446
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Saya fikir saya boleh sembunyikannya…
447
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
tapi semakin hampir misi ini…
448
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
saya tak pasti jika saya boleh buat.
449
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Ayah saya pemabuk.
450
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Dia sangat mudah marah apabila mabuk.
451
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Dia akan pukul saya dengan teruk
setiap kali Padres kalah,
452
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
dan percayalah, Padres selalu kalah.
453
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Maafkan saya.
454
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Tak perlu minta maaf.
455
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Ini bukan tentang mereka.
456
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Kita lebih bagus daripada mereka,
457
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
dan ini cara kita tunjuknya.
458
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Sekarang, pergi dari sini dan berehatlah.
459
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Kita akan bertolak pada jam 0600.
460
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Awak okey?
- Ya, sarjan.
461
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Mari periksa senarai semak bekalan
aktiviti luar kenderaan.
462
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Dua puluh botol oksigen.
463
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
DNA genom fag lambda.
RNA enolase 2 berukuran 3.6 kb, sampel 25.
464
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Aduhai.
465
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Ini…
466
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Kenapa ini…
467
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Saya tak faham apa yang berlaku.
468
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Sekejap. Teruskan.
469
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
470
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Hei, Kelly.
471
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Rasanya saya mungkin
hampir dapat sesuatu di sini.
472
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Isyarat laluan dah periksa,
473
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
tapi mungkin ada ralat penghantaran
antara CPU dan sistem panduan.
474
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Baguslah.
- Ya.
475
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Jadi, kamu,
476
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Kamu dah hampir sedia untuk turun?
477
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Belum lagi.
478
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Ada masalah dengan perayau?
479
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Tak, tentang pasukan.
480
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Ada apa?
481
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Mereka semua sangat berkelayakan.
482
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Awak pilih yang terbaik untuk misi ini.
483
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Terima kasih.
- Tapi nampaknya
484
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
kami juga ada
pakar paling penting tentang Titan
485
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
bersama kami di sini, dia juga
ahli exobiologi terbaik saya pernah kenal.
486
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Sebagai komander sementara dalam misi ini,
487
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
saya memang cuai
jika biarkan dia tak terlibat.
488
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, saya dah cakap, saya…
- Awak arahkan saya memimpin.
489
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
jadi, kru aktiviti luar kenderaan
ialah keputusan saya.
490
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Awak akan ikut kami.
491
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Kita akan bertolak dalam 30 minit.
Bersedia
492
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, saya cuma… saya ada…
- Ini arahan, Griebel.
493
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}MERAKAM
494
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Janjikan hidup baharu
495
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}Jauh beribu tahun cahaya
496
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Kerana kami musnahkan dunia lama
Temui dunia baharu untuk dihancurkan
497
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Kau kata, "Hei, manusia
Datang ke angkasa lepas
498
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Bersama-sama kita bina
Tempat yang hebat"
499
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Tapi semua penipuanmu
Semua saat ini
500
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Misi ini nampak seperti
Si dungu yang memburu emas
501
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Sekarang kau desak untuk patuh
Ikut arahan diberikan
502
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Ya, sama seperti kawalan misi
503
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Kadangkala rasa sunyi di reaktor.
504
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Muzik bantu saya bertahan.
505
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Tapi, dengan semua
yang berlaku sekarang,
506
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}saya rasa lebih terinspirasi
untuk menulis tentang apa yang berlaku.
507
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Seperti, bagaimana kami
nak pendapat kami lebih didengari.
508
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Kami dah penat dan bosan dengan mereka
yang cuba menindas macam kami tak penting.
509
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
BATERI LEMAH
510
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Kadangkala saya…
- Alamak.
511
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Bateri dah nak habis.
Rasanya saya patut mengecasnya.
512
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Ia okey?
513
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Oh, Tuhan, ia hebat.
514
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Bila awak menulisnya, Ollie?
515
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Dah beberapa minggu saya usahakannya.
516
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Terima kasih kerana berkongsi.
517
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Sebenarnya, Lils,
rasanya kita patut pulang.
518
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Ribut debu semakin teruk.
519
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Serius? Saya nak temu bual Haldir.
520
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Baiklah. Mari kita periksa keadaan
di luar dahulu dan buat keputusan nanti.
521
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Okey.
- Okey. Baiklah.
522
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HYDRAZINA
BAHAN LETUPAN
523
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Tenang dan perlahan. Hati-hati.
524
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Hati-hati.
525
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Kita perlu pastikan jarum itu
kekal pada hijau atau kuning
526
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
sehingga kita melepasi ribut di sana,
dalam lapisan atmosfera.
527
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Ia 40 kilometer ke atas.
528
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Mudah, bukan?
529
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Ya, mudah saja.
530
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
PKOM, Kapal Angkasa 1.
531
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Bagaimana keadaan ribut?
532
00:36:22,683 --> 00:36:23,766
Kapal Angkasa 1.
533
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
Akan jadi lebih teruk
sebelum jadi lebih baik.
534
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Kami nampak kilat di atmosfera atas.
535
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Angin sekarang dua-tujuh-sifar
pada lima-sifar.
536
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Baiklah. Jadi,
537
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
pastikan kamu pasang kemas pada platform
sebelum hidupkannya.
538
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Semoga berjaya.
539
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
PKOM, Kapal Angkasa 1.
Sedia untuk berlepas.
540
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Kapal Angkasa 1, kamu boleh berlepas.
541
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Tekanan helium normal.
542
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Injap bahan api utama dibuka.
543
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Penunjuk hijau.
544
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Bersedia untuk mula.
545
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Pencucuhan bersedia.
546
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Penanda bagus.
547
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Awak dah sedia?
548
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Pencucuhan.
549
00:37:56,235 --> 00:37:58,569
Kapal Angkasa 1,
saya nampak tahap getaran
550
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
di zon amaran, tapi kekal stabil.
551
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Bagaimana keadaan mereka?
552
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Tiga minit lagi sampai ke puncak ribut,
tapi keadaan akan jadi lebih rumit.
553
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Angin meningkat. Kini pada dua-tiga-lima
pada enam-lima.
554
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Mereka sedang melalui
kawasan ribut yang paling padat.
555
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Gegaran akan jadi semakin teruk.
556
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Alamak.
- Apa itu?
557
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Kita berayun.
558
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
PKOM, saya rasa kami disambar kilat.
559
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Pendorong lambat bertindak balas,
dan kami mula bergoyang.
560
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Getaran semakin teruk. Kekal stabil.
561
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
PANDUAN RUJUKAN OPERASI
KAPAL ANGKASA
562
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Kilat mungkin telah mengganggu
kawalan elektrik mereka.
563
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Mereka mungkin
menuju ke gelung maklum balas.
564
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Kapal Angkasa 1, cuba tukar
rangkaian pendorong ke sistem bantuan.
565
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Itu mungkin akan bebaskan cas statik.
566
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Awak nak kami hidupkan
semula enjin di tengah ribut debu?
567
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Betul.
568
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Faham. Menukar rangkaian pendorong.
569
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Ayuh, awak boleh buat, ayuh, Lenya.
570
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Halaju sedang menurun.
- Ayuh.
571
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Cubaan hidupkan semula enjin utama.
572
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Pastikan ia berjaya.
573
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Ayuh.
574
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
PKOM, kami kehilangan altitud.
Gegaran semakin kuat.
575
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Ayuh.
576
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Tujahan beri respons.
577
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Getaran berkurangan.
578
00:40:42,526 --> 00:40:43,943
Sedikit lagi.
579
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}KAPAL ANGKASA
580
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Penerbangan yang hebat, bukan?
581
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Awak dah sedia untuk jadi angkasawan.
582
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
PKOM, Kapal Angkasa 1 kembali ke talian.
583
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Dalam laluan untuk memasuki orbit.
584
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Olah gerak pertemuan
ke Stesen Kuznetsov sedang berlangsung.
585
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Saya takkan berkomunikasi di radio
sehingga kami sampai ke lokasi pendaratan.
586
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Diterima.
587
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Kapal Angkasa 1 keluar.
588
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Condor, Marin 1, status.
589
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Marin 1, Condor dah keluar dari struktur.
590
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Bergerak tanpa isyarat
di titik penyusupan keluar alfa.
591
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Diterima. Laluan dua-bravo selamat
592
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
dan kami mulakan pencarian di stesen.
593
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, awak dan Fleming
cari di koridor seterusnya.
594
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Saya dan Tabasco akan ikut laluan ini.
595
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Kita akan bertemu di titik perhimpunan.
596
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Terima. Jumpa nanti.
597
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, ambil posisi hadapan.
Kompleks kawalan di sebelah kanan.
598
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Baik, sarjan.
599
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
PKOM,
Kapal Angkasa 1 dalam pendekatan akhir.
600
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Terima. Maklumkan
apabila sampai di kapal angkasa evakuasi.
601
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Dua meter.
602
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Ada musuh.
603
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Terowong pemindahan sedang memanjang.
604
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Kami dah mendarat.
605
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Saya akan malapkan lampu
untuk selesakan mata.
606
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Baiklah. Boleh tenang sekarang.
607
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Tak boleh selagi saya di ruang yang sama
seperti orang-orang tak guna itu.
608
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Ya, mari keluar dari sini
dan menuju ke kapal angkasa evakuasi.
609
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Pemasa ditetapkan.
610
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Selamat.
611
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Apa yang berlaku?
612
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Sarjan, ada kapal angkasa lain
yang mengedok di sini.
613
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Ia tiada semasa pendekatan.
614
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Alamak, mungkin ada musuh.
615
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz.
616
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Kami nampak kapal angkasa orang Marikh
mengedok di platform.
617
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Di mana lokasi kamu?
618
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell.
Koridor timur, semua selamat.
619
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Terima. Saya dan Jarrett
akan periksa lebih dekat.
620
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Sedia?
- Ya, sarjan.
621
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Selamat.
622
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Alamak. Ruiz.
623
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Kita perlu keluar dari sini.
624
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Bergerak. Cepat.
625
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Marin, ini Ruiz.
626
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Semua orang berkumpul
di titik penyusupan keluar alfa.
627
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Condor, kita perlu keluar
dari platform ini dalam tiga minit
628
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
atau kita akan mati. Ada bom.
629
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Ulang, ada bom.
630
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Pengapit dok telah dibuka.
631
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Apa itu?
- Apa?
632
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Alamak!
633
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
PKOM, ada tentera di platform.
634
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
MASA UNTUK LETUPAN
635
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boyd, ulang.
636
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Nampaknya ada tentera di lokasi.
637
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
Awak cakap
mereka akan sampai dua jam lagi.
638
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Dia betul.
639
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Kita terima isyarat radio yang terganggu
pada frekuensi M-6 dari Kuznetsov.
640
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Batalkan letupan.
641
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Tak boleh.
642
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Halangan di atas kapal angkasa.
Kami takkan sempat sampai.
643
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Ada cara untuk hentikan peledak dari jauh?
644
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
MASA UNTUK LETUPAN
KAPAL ANGKASA - 2003LC
645
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
RADIO KECEMASAN
BUKA - TUTUP
646
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Mana-mana unit M-6
di sekitar kawasan Kuznetsov,
647
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
platform hampir meletup. Keluar sekarang.
648
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Ulang, keluar sekarang.
649
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Apa yang awak buat?
- Kita perlu beri mereka amaran.
650
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, kita ada 30 saat untuk awak
bawa kita keluar atau kita akan mati.
651
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Bergerak.
652
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Cepat.
653
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
PKOM, Kapal Angkasa 1.
654
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Platform dah musnah.
655
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
KAPAL ANGKASA MELEDAK
656
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Rasanya tiada sesiapa yang terselamat.
657
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid