1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Ada plak yang NASA mahu 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}letakkan di bulan bersama Apollo 11. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}PENCARIAN HIDUPAN DI ZUHAL BERMULA 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}Ayah saya menyimpannya sehingga hari dia mati. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}Ia bertulis "Kami datang dengan aman demi umat manusia." 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Saya bawa kata-kata itu bersama hari ini semasa kami sentuh permukaan bulan baharu. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Sesuatu yang boleh berlaku disebabkan orang seperti ayah saya. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Orang-orang seperti para jurutera dan saintis bijak di Marikh, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 yang membina semula dan memulihkan kapal kami. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 Juga orang seperti para saintis yang terkorban di Kosmos-1. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Kami bawa memori mereka bersama, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 sambil melangkah maju dalam pencarian hidupan di alam semesta ini. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Itu ialah angkasawan Kelly Baldwin dari permukaan Titan. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Hebat, kawan. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 Terima kasih. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 Memang mengagumkan. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Tak sangka, bukan? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Nampaknya ia menaikkan semangat semua orang. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Permintaan untuk pulang juga berkurangan lebih separuh. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Ia beri kita kehidupan baharu. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 Semuanya sebab awak, kawan. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Tak, bukan sebab saya. Ia sebab semua. - Tak. Awak sebabnya, Miles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Sama seperti 2003, kami sentiasa boleh bergantung kepada awak. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 Ikut awak ke mana saja. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 Kami semua akan buat begitu. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 Terima kasih, kawan. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Jumpa nanti. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Milosh. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ilya, kenapa? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Ada orang nak bercakap dengan awak. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Awak tak nak dengar, tapi awak perlu dengar. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 Demi kami semua, Milosh. 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Awak perlu dengar apa yang mereka nak cakap. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Boleh awak lakukannya? 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Baiklah. Siapa yang nak bercakap? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Selepas Presiden Korzhenko diganti, M-6 akan dibubarkan. 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 Kerajaan Soviet baharu akan lebih terbuka untuk membuat perjanjian 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 dengan Kemerdekaan Marikh, jika kamu dapat bertahan beberapa minggu lagi. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Bagaimana awak tahu tentang semua ini? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Satu-satunya mata wang di penjara ialah maklumat. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 Mengikut standard itu, saya agak kaya. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Jika kamu mengalah sebelum Korzhenko diganti, 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 kedudukannya akan jadi lebih kuat dan semua ini akan jadi sia-sia. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Kami takkan mengalah. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Jangan berpura-pura naif. 46 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Pendaratan Titan memang saat yang indah, saya akui, 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 tak kenyataannya masih sama. 48 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Tanpa makanan, kamu perlu memohon kapal penyelamat dari Bumi, 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 dan mereka hanya akan hantar kapal itu jika kamu mengalah. Sepenuhnya. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Tanpa syarat. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Maksudnya kamu akan ke penjara. Kamu semua. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Kami pun sama. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 Kenapa pula? Kamu menyebelahi mereka. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 Dengar, saya faham kenapa awak curiga dengan kami. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Curiga dengan saya. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 Semua ini berlaku disebabkan awak. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Bagaimana saya nak tahu awak tak permainkan saya seperti selama ini? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Saya harap saya buat begitu. 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Keluarga saya, En. Dale… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Isteri saya, anak lelaki saya… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 Mereka semua diancam di USSR. 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Isteri saya dipaksa mengecam saya secara terbuka. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Dah lebih sebulan saya tak dengar berita tentang anak saya. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Jadi, ya, ia mungkin bukan idealisme semata, 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 tapi saya perlu buat apa yang perlu untuk lindungi keluarga saya. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Walaupun ia bermaksud menentang kerajaan sendiri. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Apa yang kamu tak beritahu saya? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Sekatan kamu menyebabkan ekonomi AS dan Soviet menjunam. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Bragg, Korzhenko, mesti ambil tindakan untuk tunjukkan kepada rakyat 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 yang mereka sangat berkuasa untuk kekalkan kuasa itu. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 Kami dapat maklumat ada satu pasukan tentera pelbagai negara 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 dari M-6 dalam perjalanan ke Marikh. 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 Arahan untuk mereka adalah untuk rampas semula Stesen Kuznetsov 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 dan asteroid Goldilocks secara paksa. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Mengarut. Mereka pasti dah dikesan. 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Seperti yang saya belajar bertahun-tahun dahulu, 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 ada perkara yang kita tak nampak sehinggalah ia dah terlambat. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Sila ambil perhatian terhadap perubahan berikut dalam pelan tindakan. 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Kunci kepada pengambilalihan dan pendudukan asteroid 2003 LC 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 adalah pemilikan stesen utama ini. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Risikan terbaik tunjuk laluan ini paling berpotensi untuk berjaya. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Pasukan tiga dan empat akan menyusup di sini, menyerang melalui stesen utama, 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 menyingkirkan musuh tanpa menggunakan kekerasan. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Saya ulangi, hanya bom tangan pegun dan peluru getah. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Kita tak nak risiko sebarang kerosakan dalaman. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Faham? - Faham, tuan. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Bersurai. 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 DUNIA BAHARU YANG BERANI 89 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 DEMI UMAT MANUSIA 90 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Kehadiran kamu di sini adalah sebuah janji. 91 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Janji untuk melindungi dan pertahankan semua orang di pangkalan ini. 92 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 Walaupun kamu mempunyai kuasa sebagai pegawai Kor Lembah Kegembiraan, 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 adalah penting supaya kamu tak menyalahgunakan kuasa itu. 94 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 Apa-apa tindakan yang melanggar 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 janji itu akan menyebabkan kamu dipecat serta-merta. 96 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Faham? 97 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Faham, puan. 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Kita ada peluang untuk mulakan sesuatu yang baharu di sini. 99 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Sesuatu yang berbeza. 100 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Jadi, kita akan buat sesuatu yang berbeza. 101 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Kita akan memimpin dengan kebaikan. 102 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Kita akan bantu mereka yang perlukan bantuan 103 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 tanpa mengira kesetiaan atau negara asal mereka… 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Tanpa mengira status kesahan mereka. 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Sesiapa yang menyertai perjuangan kita dialu-alukan. 106 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Setahun lalu, saya tak tahu apa maksud orang Marikh. 107 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 Melihat kamu sekarang, saya berbangga gelar diri saya sebahagian daripada kamu. 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Baiklah. Sebelum kamu terlalu teruja, 109 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 kita akan mulakan penilaian fizikal 110 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 dan kemudian terus ke latihan senjata. 111 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Ya, Baldwin. 112 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Saya mendaftar untuk Kor Perubatan. 113 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Saya masih perlu sertai, hal latihan senjata? 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 Ya, semua KLK perlukan 115 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 setidaknya kemahiran asas dengan "hal" senjata. 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Bersurai. 117 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Saya pernah melihatnya di mata para pelombong. 118 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Kembali dari asteroid yang sentiasa mengelilingi di atas kepala. 119 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 Di mata rakan sebaya saya, terperangkap di bawah langit penuh racun ini. 120 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Bumi, tidakkah kau dengar ratapan anak-anakmu? 121 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}FILEM TESIS OLEH GULSORA AKILMATOVA 122 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Hei. 123 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Awak okey? 124 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Dia tak sempat habiskan filemnya. 125 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Dia baru saja mulakannya. 126 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Dia juga pasti masih hidup jika saya tak… 127 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Jika saya tak suruh dia buat perkara dungu itu untuk hari jadi awak. 128 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Hei, Lil. Itu bukan… 129 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Hei, itu bukan salah awak, okey? 130 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Awak tahu itu memang betul. Dia pasti masih hidup jika bukan sebab saya. 131 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Aduhai. Mari sini. 132 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 Saya bersimpati. 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Saya tahu ini sukar. 134 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Saya terfikir mungkin apa yang terbaik untuk awak sekarang adalah… 135 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Untuk pergi jauh buat seketika. 136 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 Keadaan sangat teruk sekarang. 137 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Apa maksud awak? 138 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 Maksud saya… 139 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 Kapal pengangkut yang pulang ke Bumi dalam beberapa hari lagi. 140 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - Saya cuma… - Biar betul, Alex? 141 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Tak, jangan marah, Lily. 142 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 Kenapa awak sanggup cakap begitu? 143 00:11:13,924 --> 00:11:15,132 Kenapa? 144 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 Awak nak saya pergi? Awak nak… 145 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 Awak nak saya pergi dari sini? 146 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 Tak, bukan begitu. 147 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 Lily, saya tak nak awak pergi. 148 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Saya faham ibu bapa saya mendesak, 149 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 kakak saya pun sama, tapi saya tak… 150 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Bukan awak. 151 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Kenapa awak cadangkan begitu? 152 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Saya risau tentang awak. 153 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 Okey, tapi saya boleh jaga diri. 154 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - Saya tahu. - Okey, hanya kerana awak… 155 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 Awak pakai pakaian seragam dungu… 156 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Ia Kor Lembah Kegembiraan. - Okey, apa-apalah… 157 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 Itu tak bermaksud awak tahu yang terbaik untuk saya. 158 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Saya tak pernah cakap begitu. Saya tak bermaksud begitu. 159 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Saya tahu awak boleh jaga diri. 160 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Saya tahu. Percayalah, saya takut dengan awak, okey? 161 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Okey, jangan cakap tentang suruh saya pulang ke sana lagi. 162 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Okey. 163 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 Tempat itu teruk. Awak dah lihat apa mereka cakap tentang dia? 164 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Tak. 165 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Aduhai. "Pemberontak"? 166 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 PEMBERONTAK MATI SEMASA INSIDEN DI MARIKH 167 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 Itu mengarut. Dia hanya menari. 168 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Memang mengarut. 169 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Ini cara mereka pandang kita. Cara mereka gambarkan kita… 170 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 sebagai radikal atau pengganas. 171 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Tapi itu bukan kita. Kita perlu tunjuk siapa kita. 172 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Kehidupan sebenar di sini. 173 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Awak tahu awak buat sesuatu untuk membantu, bukan? 174 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Mungkin saya pun boleh. 175 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Apa yang awak buat? 176 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Marilah. 177 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Apa yang awak… 178 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Okey. 179 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Ribut debu mungkin dah mengganggu bacaan anjakan Doppler. 180 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Awak nampak apa-apa di luar sana? 181 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Negatif. Tiada apa-apa yang masuk dalam julat radar kita. 182 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 Maklumat? 183 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Dari mana? 184 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozova. 185 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 Awak berkawan baik dengan Irina sekarang? 186 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 Siapa seterusnya, Korea Utara? 187 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 Saya fikir awak tak pilih pihak. 188 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Menyatakan yang awak naif itu logik akal, bukan, politik 189 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Tiada apa-apa juga di sini, ketua. 190 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Nampaknya Irina beri maklumat yang salah. 191 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Awak pasti? Katanya mungkin ia sukar dikesan. 192 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Kebanyakan tentera ada teknologi kurang dapat dikesan, tapi, 193 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 Shireen, periksa jika awak boleh tukar kepada radar jarak jauh 194 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 sepanjang trajektori kuasa kasar di sini. 195 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 Ia mungkin lebih berkesan berbanding sistem kita. 196 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Laraskan juga pengorbit untuk jejak Doppler. 197 00:14:20,444 --> 00:14:23,404 Saya, perasan nama awak dah tiada dalam senarai 198 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 untuk pengangkutan balik ke Bumi. 199 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Hanya sebab Titan. 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Sehingga mereka pulang dengan selamat, saya takkan ke mana-mana. 201 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 Saya hargainya. 202 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Kami semua hargainya. 203 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 Misi itu sangat bermakna untuk semua orang di sini. 204 00:14:37,961 --> 00:14:39,086 Awak nak ajak saya 205 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 sertai kumpulan awak lagi? 206 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 Sekejap. 207 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Nampaknya radar mengesan sesuatu. 208 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Ia konsisten dengan kapal RCS rendah. 209 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Anjakan Doppler menunjukkan ia sedang menuju ke Marikh. 210 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 Tekaan terbaik, tiga hari lagi. 211 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Tak guna, sama seperti yang mereka cakap. 212 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}SASARAN TIDAK DIKENALI TIADA TRANSPONDER DIKESAN 213 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}Mereka akan musnahkan kami. 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 Kita tak dilengkapi untuk menentang pasukan penceroboh. 215 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Jika mereka ambil semula asteroid itu, habislah kita. 216 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 Kita memang dah bermasalah sekarang. 217 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Makanan kita hanya cukup untuk dua minggu. 218 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 Semua itu betul. 219 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Jika boleh bertahan beberapa minggu lagi, kita boleh buat perjanjian dengan Soviet. 220 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 Kemudian kita ada peluang untuk bebas. 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Awak benar-benar percayakan mereka, Miles? 222 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 Saya tak percaya Leyna. 223 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 Dia sentiasa pentingkan diri sendiri. 224 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 Maklumat yang mereka beri betul. 225 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Dengan keluarganya di Bumi yang diancam, dia tiada sebab untuk menipu. 226 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Dengar, kita perlu buat sesuatu, 227 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 atau kita boleh putus asa dan semua orang di pangkalan ini akan 228 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 pulang ke Bumi dalam keadaan bergari, mungkin untuk sepanjang hayat. 229 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 Kemudian, semua yang kita perjuangkan, 230 00:15:47,281 --> 00:15:49,532 semua yang orang di Lembah Kegembiraan komited untuk buat selama ini, 231 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 semuanya sia-sia. 232 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Jadi, apa kita boleh buat? 233 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Dalam konflik… 234 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Cara terbaik untuk elakkan musuh daripada mendarat di kawasan kita… 235 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 Musnahkan landasan terbang. 236 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Landasan terbang? Apa yang dia… 237 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Maksud awak platform mengedok di Kuznetsov? 238 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Awak cadangkan kita… Apa, kita letupkannya? 239 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 Jika kita musnahkannya, 240 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 mereka takkan dapat iridium Goldilocks walaupun mereka mahukannya. 241 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Itu titik sekatan bagi keseluruhan operasi. 242 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Jadi, asteroid takkan berguna untuk mereka. 243 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 Kita perlukan bahan letupan yang kuat untuk musnahkan sesuatu sebesar itu. 244 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Kita tiada apa-apa yang sekuat itu dalam senarai senjata 245 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 atau di mana-mana di sini. 246 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 Palmer curi bahan letupan terakhir kita. 247 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 Dia letupkan semua makanan kita. 248 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Kita boleh hasilkan cecair metana, tapi bukan dalam dua hari. 249 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Mungkin kita boleh improvisasi. 250 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Kita boleh guna baja untuk hasilkan ammonium nitrat dan tambah pada hidrazina. 251 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Ia memang boleh hasilkan letupan kuat? 252 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Bergantung kepada cara pembuatannya. Ia hampir seperti TNT. Saya… 253 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 Ia boleh berfungsi dengan pemicu kecil dipasang, 254 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 ia akan hasilkan ledakan daripada campuran itu. 255 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Kemudian hidupkannya, tambah cecair pada campuran dan… 256 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Panaskan hidrazina. 257 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 Entahlah. 258 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Ia sangat berisiko, tapi kita tiada pilihan lain. 259 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart cakap dia dapat semua duit awak lagi malam tadi. 260 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Awak pernah terfikir mungkin awak tak begitu bagus main pakau? 261 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Atau mungkin saya cuma berpura-pura? 262 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Buat dia fikir saya tak pandai main sebelum saya ubah situasi. 263 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Okey, mungkin saya tak pandai main pakau. 264 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Apa saya nak buat di sini untuk buang masa? 265 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Sangat membosankan. 266 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 Serius. 267 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Cepat dan tunggu, bukan? 268 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Ya. 269 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Awak okey? 270 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Saya tak cakap apa-apa sebelum ini, tapi saya simpati tentang gadis yang mati. 271 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Dia kawan awak, bukan? 272 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Ya, Gully. 273 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatova. 274 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Kami berempat. Dia, saya, Lily, Alex… 275 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 habiskan sepanjang masa bersama. 276 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Saya bersimpati. 277 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Hei, kamu berdua. 278 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 Leftenan maklumkan skuad kamu ditugaskan 279 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 dengan operasi intipan sebelum pencerobohan ke atas asteroid. 280 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Haskell, mereka nak awak ikut saya. 281 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Pegawai atasan nak tahu apa awak tahu tentang asteroid itu. 282 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Ayuh. 283 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Baik, sarjan. 284 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Orang Marikh. 285 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Ingat awak memihak pihak yang mana. 286 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Diamlah, Orkie. 287 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 Ada senjata di asteroid? 288 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 Tiada, tuan. Setahu saya tiada. Saya pernah ke sana dengan ayah saya. 289 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 Tiada kawalan keselamatan, tiada apa-apa. 290 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Ada berapa ramai kru pelombongan? 291 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Lebih kurang 80 orang. 292 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Lapan puluh? 293 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 Jumlahnya mungkin dah berubah. 294 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 Dia betul dalam kedua-dua kenyataan. 295 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 Sejak 2003, hanya PPM 296 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 yang dibenarkan membawa senjata di Kuznetsov. 297 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 Tapi sejak sekatan itu, hanya kru penyelenggaraan kecil yang tinggal. 298 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 KOMUNIKASI DISULITKAN 299 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Terima kasih, Lans Koperal. 300 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Bersurai. - Baik, tuan. 301 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Sarjan Ruiz, skuad awak akan menyusup ke Stesen Kuznetsov 302 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 untuk sahkan maklumat ini dalam persediaan untuk pasukan pendudukan 303 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 dan bawa pelombong yang tinggal ke lokasi untuk ditahan. 304 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Baik, tuan. 305 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Terus dapatkan maklumat, James. 306 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Baik, tuan. 307 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Okey, kita akan cari maklumat di sini. 308 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 Pencari hantar strim data tak lengkap 309 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 dengan tanda hidupan di sini, berhampiran Kawah Forseti, 310 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 dan kita sepatutnya mendarat di dataran banjir berhampiran, betul? 311 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Okey, tapi kita berada di sini, 20 kilometer jauh, 312 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 ia di luar julat aktiviti luar kenderaan selamat kita, walaupun dengan bugi. 313 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 Pencari adalah sebab kita datang ke sini. 314 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Untuk cari bukti hidupan. 315 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Tapi sekarang, kita tak cukup simpanan oksigen untuk sampai ke sana? 316 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Bagaimana jika… 317 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 berbanding kita berempat naik bugi, kurangkan kepada tiga? 318 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Itu akan berikan kita peningkatan 33 peratus dalam bahan guna habis. 319 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Saya boleh periksa angkanya, tapi ia berisiko. 320 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Dengar, kita mengembara lebih 900 juta kilometer untuk cari hidupan. 321 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 Kita nak biarkan 20 kilometer terakhir jadi penghalang? 322 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Kita memang boleh bertelagah sesuka hati, tapi ini keputusan komander. 323 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Dah berjam-jam dia di dalam sana. 324 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Saya akan bercakap dengan dia. 325 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Semoga berjaya. 326 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 Walt. 327 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Hei, Kelly. 328 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, kita ada masalah. 329 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Pencari berada di luar parameter selamat misi, tapi… 330 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 kami fikir boleh sesuaikan angka-angka itu dengan sedikit pengubahsuaian. 331 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 Rekod ini mengesahkan pembakaran delta-v yang betul dimuatkan 332 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 pada T tolak 4 minit 35 saat. Saya tak jumpa… 333 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Saya tak jumpa ralat pada kod itu. 334 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 335 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, kita dah sampai. 336 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Kita dah mendarat. 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Kita tak boleh terus duduk dalam kapal. 338 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Kita datang untuk cari hidupan. Awak tak nak mencarinya? 339 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 Ya, sudah tentu saya nak cari. 340 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 Tapi, pertama sekali, saya perlu… 341 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Saya nak tahu silap apa yang saya buat supaya ia tak berulang. 342 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Dengar. 343 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Hei. 344 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Mereka perlukan awak untuk memimpin. 345 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Saya perlukan awak untuk memimpin. 346 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Betul cakap awak. 347 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Saya tahu awak betul. 348 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Saya… 349 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Maafkan saya. 350 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Tak, jangan risau. 351 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 Tak apa. 352 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Tak. 353 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Ia tak okey. 354 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Saya boleh buat semua terbunuh, Kelly. 355 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Awak tak faham? - Tak. 356 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Kalau bukan sebab awak… - Tak, ia bukan salah awak. 357 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Memang salah saya. Saya… 358 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 Saya rosakkannya. 359 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 Tak. Tak guna. 360 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 Saya rosakkan semuanya. 361 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Walt. - Saya… 362 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Saya, - Walt, diam dan dengar cakap saya. 363 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Okey, ada… 364 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Ada sesuatu saya perlu beritahu. 365 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 Bukan salah awak. Saya… 366 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 Lindungi seluruh kru ini dengan penilaian saya yang teruk. 367 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 Tak, itu tak betul. 368 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 Saya tak boleh percaya diri sendiri sekarang. 369 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Walt. - Saya tak… 370 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Saya tak berfikir dengan jelas dan saya nak awak jadi ketua. 371 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Setidaknya sehingga saya tahu apa yang silap, okey? 372 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Sekejap, awak nak saya memimpin? 373 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Sementara, ya. 374 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Awak bergurau. 375 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Tolonglah. 376 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Tunggu sekejap. 377 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Awak nak musnahkannya? 378 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Asteroid itu. 379 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Tak, hanya platform tempat ia mengedok. 380 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 Bagaimana? 381 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 Kami tak cukup masa untuk pasang wayar pada platform, 382 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 jadi kami akan muatkan kapal angkasa dengan semua bahan letupan yang ada. 383 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Maaf. 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 Tak boleh guna rancangan itu. 385 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 Itu mengarut. 386 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Gembira melihat kamu berdua setuju pada perkara yang sama. 387 00:26:09,778 --> 00:26:13,239 Dengar, berjaya letupkan platform itu satu hal, 388 00:26:13,240 --> 00:26:15,491 tapi sampai ke sana dalam keadaan selamat, itu tugas yang sukar. 389 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Awak dah lihat ke luar? 390 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 Ada ribut debu yang besar. 391 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 Ia semakin besar sekarang dan awak nak naik kapal angkasa, 392 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 penuhkannya dengan bahan letupan tak stabil dan terbangkannya? 393 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Ya, tak. 394 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Itu idea yang hebat. 395 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 Jika kita nak letupkan platform sebelum M-6 datang kuasainya, perlu buat sekarang. 396 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Kami dah minta kru kosongkan kawasan itu sehingga ke Phoenix. 397 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Siapa yang cukup gila nak terbangkannya? 398 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Frank Halloran tawarkan diri. Max Howard akan jadi pembantu juruterbang. 399 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 Saya akan terbangkannya. 400 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 Apa? 401 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Ya, saya takkan minta orang lain risikokan nyawa. 402 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 Terlalu banyak masalah yang boleh berlaku. 403 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 Sebab itulah awak tak patut lakukannya. Kami perlukan awak di sini. 404 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 Dengar, Frank ada keluarga. 405 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 Mereka semua ada keluarga yang menunggu kepulangan mereka. 406 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Saya tiada sesiapa. Saya akan lakukannya. Muktamad. 407 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Saya akan ikut Cik Boyd. 408 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 Ia misi yang berbahaya, perlukan pembantu juruterbang. 409 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 Awak dah gila? Awak mungkin mati. 410 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Itu saja cara untuk jayakannya. 411 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 Kami hargai niat itu, 412 00:27:31,068 --> 00:27:33,069 tapi dah lama awak tinggalkan dunia angkasawan. 413 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Awak tahu situasi saya, En. Dale. 414 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Isteri, anak saya… 415 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Saya terlibat dengannya sama seperti kamu semua. 416 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Mungkin lebih lagi. 417 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Ini perlu berjaya. 418 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Baiklah. 419 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Saya harap kemahiran terbang awak masih hebat walaupun dah tinggalkannya. 420 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Ayuh, perlu pastikan awak dapat maklumat terkini. 421 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Sarjan. 422 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ya, ada apa? 423 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Saya… 424 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 Rasanya lebih bagus jika awak bawa Tollefson esok. 425 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Dia lebih bagus di kawasan sifar graviti. 426 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Apa maksud awak? 427 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Misi intipan, tuan. 428 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Saya akan sedia untuk yang seterusnya. 429 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 Awak bergurau, Jarrett? 430 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Tak, tuan. 431 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Ini bukan jemputan. Ini arahan. 432 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Awak dah terima taklimat dan tahu rancangannya. Pergi ambil peralatan. 433 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Saya… 434 00:29:39,446 --> 00:29:40,696 Saya tak tahu jika boleh lakukannya. 435 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Kenapa tak boleh? 436 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Ini tentang ayah awak? 437 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Saya baca fail awak. 438 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Hei, kebanyakan kita daripada keluarga bermasalah. 439 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Jika tidak, kita takkan berada di sini. 440 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Ya. 441 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 Ayah saya pula, dia… 442 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Dia ada masalah yang teruk. 443 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Datuk saya pun sama, dan jika saya pun ada masalah sama, saya tak nak… 444 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Saya tak nak kecewakan pasukan. 445 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Kenapa baru cakap sekarang? 446 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Saya fikir saya boleh sembunyikannya… 447 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 tapi semakin hampir misi ini… 448 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 saya tak pasti jika saya boleh buat. 449 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Ayah saya pemabuk. 450 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Dia sangat mudah marah apabila mabuk. 451 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Dia akan pukul saya dengan teruk setiap kali Padres kalah, 452 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 dan percayalah, Padres selalu kalah. 453 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 Maafkan saya. 454 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Tak perlu minta maaf. 455 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Ini bukan tentang mereka. 456 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Kita lebih bagus daripada mereka, 457 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 dan ini cara kita tunjuknya. 458 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Sekarang, pergi dari sini dan berehatlah. 459 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Kita akan bertolak pada jam 0600. 460 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Awak okey? - Ya, sarjan. 461 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Mari periksa senarai semak bekalan aktiviti luar kenderaan. 462 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Dua puluh botol oksigen. 463 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 DNA genom fag lambda. RNA enolase 2 berukuran 3.6 kb, sampel 25. 464 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Aduhai. 465 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 Ini… 466 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Kenapa ini… 467 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Saya tak faham apa yang berlaku. 468 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Sekejap. Teruskan. 469 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Walt. 470 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Hei, Kelly. 471 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 Rasanya saya mungkin hampir dapat sesuatu di sini. 472 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Isyarat laluan dah periksa, 473 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 tapi mungkin ada ralat penghantaran antara CPU dan sistem panduan. 474 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Baguslah. - Ya. 475 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Jadi, kamu, 476 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Kamu dah hampir sedia untuk turun? 477 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Belum lagi. 478 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Ada masalah dengan perayau? 479 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Tak, tentang pasukan. 480 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 Ada apa? 481 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 Mereka semua sangat berkelayakan. 482 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 Awak pilih yang terbaik untuk misi ini. 483 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Terima kasih. - Tapi nampaknya 484 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 kami juga ada pakar paling penting tentang Titan 485 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 bersama kami di sini, dia juga ahli exobiologi terbaik saya pernah kenal. 486 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Sebagai komander sementara dalam misi ini, 487 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 saya memang cuai jika biarkan dia tak terlibat. 488 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Kelly, saya dah cakap, saya… - Awak arahkan saya memimpin. 489 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 jadi, kru aktiviti luar kenderaan ialah keputusan saya. 490 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Awak akan ikut kami. 491 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Kita akan bertolak dalam 30 minit. Bersedia 492 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, saya cuma… saya ada… - Ini arahan, Griebel. 493 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}MERAKAM 494 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}Janjikan hidup baharu 495 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}Jauh beribu tahun cahaya 496 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}Kerana kami musnahkan dunia lama Temui dunia baharu untuk dihancurkan 497 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}Kau kata, "Hei, manusia Datang ke angkasa lepas 498 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}Bersama-sama kita bina Tempat yang hebat" 499 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}Tapi semua penipuanmu Semua saat ini 500 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}Misi ini nampak seperti Si dungu yang memburu emas 501 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}Sekarang kau desak untuk patuh Ikut arahan diberikan 502 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}Ya, sama seperti kawalan misi 503 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}Kadangkala rasa sunyi di reaktor. 504 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Muzik bantu saya bertahan. 505 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Tapi, dengan semua yang berlaku sekarang, 506 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}saya rasa lebih terinspirasi untuk menulis tentang apa yang berlaku. 507 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}Seperti, bagaimana kami nak pendapat kami lebih didengari. 508 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Kami dah penat dan bosan dengan mereka yang cuba menindas macam kami tak penting. 509 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 BATERI LEMAH 510 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Kadangkala saya… - Alamak. 511 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Bateri dah nak habis. Rasanya saya patut mengecasnya. 512 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 Ia okey? 513 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Oh, Tuhan, ia hebat. 514 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Bila awak menulisnya, Ollie? 515 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Dah beberapa minggu saya usahakannya. 516 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Terima kasih kerana berkongsi. 517 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Sebenarnya, Lils, rasanya kita patut pulang. 518 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 Ribut debu semakin teruk. 519 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 Serius? Saya nak temu bual Haldir. 520 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Baiklah. Mari kita periksa keadaan di luar dahulu dan buat keputusan nanti. 521 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Okey. - Okey. Baiklah. 522 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 HYDRAZINA BAHAN LETUPAN 523 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Tenang dan perlahan. Hati-hati. 524 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Hati-hati. 525 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Kita perlu pastikan jarum itu kekal pada hijau atau kuning 526 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 sehingga kita melepasi ribut di sana, dalam lapisan atmosfera. 527 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Ia 40 kilometer ke atas. 528 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 Mudah, bukan? 529 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Ya, mudah saja. 530 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 PKOM, Kapal Angkasa 1. 531 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 Bagaimana keadaan ribut? 532 00:36:22,683 --> 00:36:23,766 Kapal Angkasa 1. 533 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 Akan jadi lebih teruk sebelum jadi lebih baik. 534 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Kami nampak kilat di atmosfera atas. 535 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Angin sekarang dua-tujuh-sifar pada lima-sifar. 536 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Baiklah. Jadi, 537 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 pastikan kamu pasang kemas pada platform sebelum hidupkannya. 538 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Semoga berjaya. 539 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 PKOM, Kapal Angkasa 1. Sedia untuk berlepas. 540 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Kapal Angkasa 1, kamu boleh berlepas. 541 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 Tekanan helium normal. 542 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 Injap bahan api utama dibuka. 543 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Penunjuk hijau. 544 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Bersedia untuk mula. 545 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Pencucuhan bersedia. 546 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Penanda bagus. 547 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Awak dah sedia? 548 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Pencucuhan. 549 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 Kapal Angkasa 1, saya nampak tahap getaran 550 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 di zon amaran, tapi kekal stabil. 551 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Bagaimana keadaan mereka? 552 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 Tiga minit lagi sampai ke puncak ribut, tapi keadaan akan jadi lebih rumit. 553 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Angin meningkat. Kini pada dua-tiga-lima pada enam-lima. 554 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 Mereka sedang melalui kawasan ribut yang paling padat. 555 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Gegaran akan jadi semakin teruk. 556 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Alamak. - Apa itu? 557 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Kita berayun. 558 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 PKOM, saya rasa kami disambar kilat. 559 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Pendorong lambat bertindak balas, dan kami mula bergoyang. 560 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Getaran semakin teruk. Kekal stabil. 561 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 PANDUAN RUJUKAN OPERASI KAPAL ANGKASA 562 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Kilat mungkin telah mengganggu kawalan elektrik mereka. 563 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Mereka mungkin menuju ke gelung maklum balas. 564 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 Kapal Angkasa 1, cuba tukar rangkaian pendorong ke sistem bantuan. 565 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 Itu mungkin akan bebaskan cas statik. 566 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Awak nak kami hidupkan semula enjin di tengah ribut debu? 567 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Betul. 568 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Faham. Menukar rangkaian pendorong. 569 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Ayuh, awak boleh buat, ayuh, Lenya. 570 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Halaju sedang menurun. - Ayuh. 571 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Cubaan hidupkan semula enjin utama. 572 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Pastikan ia berjaya. 573 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Ayuh. 574 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 PKOM, kami kehilangan altitud. Gegaran semakin kuat. 575 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Ayuh. 576 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Tujahan beri respons. 577 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Getaran berkurangan. 578 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 Sedikit lagi. 579 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 {\an8}KAPAL ANGKASA 580 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Penerbangan yang hebat, bukan? 581 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Awak dah sedia untuk jadi angkasawan. 582 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 PKOM, Kapal Angkasa 1 kembali ke talian. 583 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Dalam laluan untuk memasuki orbit. 584 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Olah gerak pertemuan ke Stesen Kuznetsov sedang berlangsung. 585 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 Saya takkan berkomunikasi di radio sehingga kami sampai ke lokasi pendaratan. 586 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 Diterima. 587 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Kapal Angkasa 1 keluar. 588 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Condor, Marin 1, status. 589 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 Marin 1, Condor dah keluar dari struktur. 590 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 Bergerak tanpa isyarat di titik penyusupan keluar alfa. 591 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 Diterima. Laluan dua-bravo selamat 592 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 dan kami mulakan pencarian di stesen. 593 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Haskell, awak dan Fleming cari di koridor seterusnya. 594 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Saya dan Tabasco akan ikut laluan ini. 595 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 Kita akan bertemu di titik perhimpunan. 596 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Terima. Jumpa nanti. 597 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 AJ, ambil posisi hadapan. Kompleks kawalan di sebelah kanan. 598 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Baik, sarjan. 599 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 PKOM, Kapal Angkasa 1 dalam pendekatan akhir. 600 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Terima. Maklumkan apabila sampai di kapal angkasa evakuasi. 601 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Dua meter. 602 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Ada musuh. 603 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Terowong pemindahan sedang memanjang. 604 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 Kami dah mendarat. 605 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Saya akan malapkan lampu untuk selesakan mata. 606 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Baiklah. Boleh tenang sekarang. 607 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 Tak boleh selagi saya di ruang yang sama seperti orang-orang tak guna itu. 608 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Ya, mari keluar dari sini dan menuju ke kapal angkasa evakuasi. 609 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Pemasa ditetapkan. 610 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Selamat. 611 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Apa yang berlaku? 612 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Sarjan, ada kapal angkasa lain yang mengedok di sini. 613 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Ia tiada semasa pendekatan. 614 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Alamak, mungkin ada musuh. 615 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Haskell, Ruiz. 616 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 Kami nampak kapal angkasa orang Marikh mengedok di platform. 617 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Di mana lokasi kamu? 618 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Ruiz, Haskell. Koridor timur, semua selamat. 619 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Terima. Saya dan Jarrett akan periksa lebih dekat. 620 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Sedia? - Ya, sarjan. 621 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Selamat. 622 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Alamak. Ruiz. 623 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Kita perlu keluar dari sini. 624 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Bergerak. Cepat. 625 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 Marin, ini Ruiz. 626 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Semua orang berkumpul di titik penyusupan keluar alfa. 627 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Condor, kita perlu keluar dari platform ini dalam tiga minit 628 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 atau kita akan mati. Ada bom. 629 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Ulang, ada bom. 630 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Pengapit dok telah dibuka. 631 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Apa itu? - Apa? 632 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Alamak! 633 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 PKOM, ada tentera di platform. 634 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 MASA UNTUK LETUPAN 635 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Boyd, ulang. 636 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 Nampaknya ada tentera di lokasi. 637 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 Awak cakap mereka akan sampai dua jam lagi. 638 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Dia betul. 639 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Kita terima isyarat radio yang terganggu pada frekuensi M-6 dari Kuznetsov. 640 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Batalkan letupan. 641 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 Tak boleh. 642 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Halangan di atas kapal angkasa. Kami takkan sempat sampai. 643 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Ada cara untuk hentikan peledak dari jauh? 644 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 MASA UNTUK LETUPAN KAPAL ANGKASA - 2003LC 645 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 RADIO KECEMASAN BUKA - TUTUP 646 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Mana-mana unit M-6 di sekitar kawasan Kuznetsov, 647 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 platform hampir meletup. Keluar sekarang. 648 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Ulang, keluar sekarang. 649 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Apa yang awak buat? - Kita perlu beri mereka amaran. 650 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, kita ada 30 saat untuk awak bawa kita keluar atau kita akan mati. 651 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Bergerak. 652 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Cepat. 653 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 PKOM, Kapal Angkasa 1. 654 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 Platform dah musnah. 655 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 KAPAL ANGKASA MELEDAK 656 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Rasanya tiada sesiapa yang terselamat. 657 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid