1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Была табличка, которую НАСА намеревалось
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}разместить на Луне
с помощью «Аполлона-11».
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}ПОИСК ЖИЗНИ НА СПУТНИКЕ САТУРНА НАЧАЛСЯ
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Мой отец хранил ее до самой смерти.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}На ней написано: «Мы пришли
с миром ради всего человечества».
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Сегодня я несу эти слова, когда мы
ступаем на поверхность новой луны.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Которой мы достигли
благодаря таким людям, как мой отец.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Как гениальные инженеры и ученые на Марсе,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
которые восстановили
и модернизировали наш корабль.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
И как ученые,
лишившиеся жизни на борту «Космоса-1».
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Мы несем с собой память о них,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
делая шаги к поиску жизни
в нашей Вселенной.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Это была астронавт
Келли Болдуин с поверхности Титана.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Отлично, пацан.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Спасибо.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Это было круто.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Представляешь?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Похоже, это подняло всем настроение.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Запросы на борт до Земли
уменьшились вдвое.
20
00:01:18,787 --> 00:01:21,330
Это вдохнуло в нас жизнь. Благодаря тебе.
21
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Нет. Благодаря всем.
- Нет. Это всё ты, Майлз.
22
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Как и в 2003-м,
ты всегда нас поддерживаешь.
23
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Я за тобой куда угодно.
24
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Как и все мы.
25
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Спасибо, брат.
26
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Еще увидимся.
27
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Милош.
28
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Илья, что такое?
29
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
С тобой хотят поговорить.
30
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Ты не захочешь слушать, но ты должен.
31
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Ради всех нас, Милош.
32
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Ты должен их выслушать.
33
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Ты сделаешь это? Пожалуйста.
34
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Ладно. Кто хочет поговорить?
35
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
После ухода президента Корженко
«М-6» распадется.
36
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
И новое советское правительство
с большей готовностью заключит сделку
37
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
с независимым Марсом.
Если вы продержитесь еще пару недель.
38
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Как вы об этом узнали?
39
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
В тюрьме одна валюта – информация.
40
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
По этим меркам я довольно богата.
41
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Если сдадитесь до смещения Корженко,
42
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
его позиция усилится, и всё это будет зря.
43
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Мы не сдадимся.
44
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Не прикидывайтесь дурачком.
45
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Посадка на Титане –
чудесный момент, отдам вам должное,
46
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
но факты на местах остаются прежними.
47
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Без еды вы будете вынуждены
вызвать спасательный корабль с Земли.
48
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
Но пришлют его,
лишь если вы сдадитесь. Полностью.
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Без условий.
50
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
А это значит, тюрьма. Для всех вас.
51
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
И для нас.
52
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Это как? Вы же на их стороне.
53
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Я понимаю ваши подозрения на наш счет.
54
00:03:11,441 --> 00:03:14,652
- На мой счет.
- Всё это произошло из-за вас.
55
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Вдруг вы обманываете меня,
как обманывали нас все эти годы?
56
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Если бы.
57
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Моя семья, мистер Дэйл…
58
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Моя жена, мой сын…
59
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
В СССР они находятся под угрозой.
60
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Мою жену заставили
публично отречься от меня.
61
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
От моего сына нет вестей уже более месяца.
62
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Так что да, может,
это не идеализм чистой воды,
63
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
но я должен сделать то,
что должен, ради защиты семьи.
64
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Даже если придется
пойти против правительства.
65
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
О чём вы умалчиваете?
66
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Ваше эмбарго вызвало
обрушение экономик США и СССР.
67
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Брэгг, Корженко вынуждены действовать,
чтобы показать гражданам,
68
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
что они не бессильны, –
чтобы самим остаться у власти.
69
00:04:28,435 --> 00:04:34,816
Мы узнали, что «М-6» отправил на Марс
многонациональную группу войск.
70
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
И у них приказ –
захватить станцию Кузнецова
71
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
и астероид Златовласка силой.
72
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Чушь. Мы бы их уже увидели.
73
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Много лет назад я узнала:
74
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
некоторые вещи не видишь,
пока не станет слишком поздно.
75
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
План действий изменился.
76
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Ключ к возвращению контроля
над астероидом 2003LC –
77
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
захват этой главной подстанции.
78
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Судя по самым достоверным разведданным,
этот подход – самый эффективный.
79
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Команды три и четыре
произведут захват подстанции,
80
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
устраняя любое сопротивление
с помощью нелетального оружия.
81
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Повторяю: только светошумовые
боеприпасы и резиновые пули.
82
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Повредить обшивку никак нельзя.
83
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Ясно?
- Да, сэр.
84
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Свободны.
85
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ
86
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
87
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Вы все собрались здесь, и это обещание.
88
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Обещание защищать людей этой базы.
89
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
И пока вы имеете власть
как офицеры Корпуса «Счастливой долины»,
90
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
важно, чтобы вы
не злоупотребляли этой властью.
91
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Любое нарушение данного обещания
92
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
повлечет ваше немедленное отстранение.
93
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Это ясно?
94
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Да, мэм.
95
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
У нас есть шанс начать тут что-то новое.
96
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Что-то другое.
97
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Поэтому мы используем необычный подход.
98
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Мы начнем с доброты.
99
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Мы поможем тем, кто нуждается в помощи,
100
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
независимо от их приверженностей,
страны происхождения…
101
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
Или юридического статуса.
102
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Все желающие
присоединиться приветствуются.
103
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Знаете, год назад я даже не знала,
как называли жителей Марса.
104
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
А теперь, глядя на вас,
я с гордостью называю себя так.
105
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Ладно. Особо не радуйтесь.
106
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
Мы начнем с оценки физического состояния,
107
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
а потом перейдем к тренировке с оружием.
108
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Да, Болдуин.
109
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Я записался в медицинский корпус.
110
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Мне всё равно надо
пройти эту штуку с оружием?
111
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Да, каждому члену КСД нужны
112
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
хотя бы базовые навыки
владения этой «штукой» с оружием.
113
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Свободны.
114
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Я видела это в глазах рудокопов.
115
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Вернувшихся с астероида,
бесконечно вращающегося над головой.
116
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
В глазах моих юных друзей,
застрявших здесь, под бугристым небом.
117
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Земля, разве ты не слышишь
плач детей своих?
118
00:09:34,950 --> 00:09:40,204
АСТЕРОИД, ЛЮБОВЬ МОЯ
119
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}ДИПЛОМНЫЙ ФИЛЬМ
ГУЛЬСОРЫ АКИЛЬМАТОВОЙ
120
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Эй.
121
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Ты… Ты в порядке?
122
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Она… Она так и не успела
закончить свой фильм.
123
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Она едва начала его.
124
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
И она была бы жива, если бы я не…
125
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
…не заставила ее танцевать
на твой день рождения.
126
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Эй, Лил. Это не…
127
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Эй, это не твоя вина, ясно?
128
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Ты знаешь, что это правда.
Она была бы жива, если бы не я.
129
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Боже. Иди сюда.
130
00:10:41,642 --> 00:10:44,144
Мне жаль. Я знаю, это тяжело.
131
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Может, сейчас для тебя будет лучше…
132
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Ну, ненадолго уехать.
133
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Понимаешь? Сейчас всё так плохо.
134
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
Что ты говоришь?
135
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Ну, я о том, что…
136
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Через пару дней
на Землю отправится корабль.
137
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Я…
- Какого хрена?
138
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Нет, не сердись, Лили.
139
00:11:12,756 --> 00:11:16,509
Зачем ты говоришь такое?
Зачем? Хочешь, чтобы я улетела?
140
00:11:16,510 --> 00:11:18,386
Ты этого хочешь?
141
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Нет, не хочу.
142
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Лили, я этого не хочу.
143
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Я еще понимаю,
когда слышу это от родителей
144
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
и даже сестры, но я не…
145
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Не от тебя.
146
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Как ты можешь такое предложить?
147
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Я волнуюсь за тебя.
148
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Ясно, но… Я сама могу о себе позаботиться.
149
00:11:38,991 --> 00:11:44,036
- Я знаю.
- Да, пусть ты надел эту дурацкую форму…
150
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Корпуса «Счастливой долины».
- Неважно. Я…
151
00:11:47,499 --> 00:11:51,670
- Ты не знаешь, что лучше для меня.
- Я этого не говорил. Не говорю.
152
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Я знаю, что ты сильная.
153
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Я это знаю. Поверь мне,
иногда я тебя боюсь, понимаешь?
154
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Ладно, просто больше никогда
не говори о моём возвращении на Землю.
155
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Ладно.
156
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
К чёрту Землю. Видел, что про нее пишут?
157
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Нет.
158
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
О боже. «Мятежница»?
159
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
МЯТЕЖНИЦА ПОГИБЛА
ВО ВРЕМЯ ИНЦИДЕНТА НА МАРСЕ
160
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Это безумие. Она танцевала.
161
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Такой бред.
162
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Такими они нас видят. Хотят показать нас
163
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
радикалами или террористами.
164
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Но мы не такие. Нужно показать им, кто мы.
165
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
И каково жить тут.
166
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Ты делаешь что-то, чтобы помочь, да?
167
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Может, я тоже смогу.
168
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Что… Что ты делаешь?
169
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Идем.
170
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Что ты…
171
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Ладно.
172
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Пылевая буря может влиять
на показания допплеровских сдвигов.
173
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Видишь что-нибудь?
174
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Никак нет. Никаких
приближающихся объектов на радаре.
175
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Разведданные, а?
176
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Откуда?
177
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Ирина Морозова.
178
00:13:38,861 --> 00:13:42,071
Ты теперь дружишь с Ириной?
Кто дальше? Северная Корея?
179
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
У тебя же нейтральная позиция.
180
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Указать на твою наивность –
это здравый смысл, а не политика.
181
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Тут тоже ничего, шеф.
182
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Похоже, Ирина тебя дезинформировала.
183
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Точно? Она сказала,
их трудно будет заметить.
184
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Большинство военных
используют стелс-технологии, но…
185
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Ширин, попробуй перенаправить
радар дальнего действия
186
00:14:07,806 --> 00:14:12,602
по траектории лобовой атаки здесь.
Так мы увидим другие дислокации.
187
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Перенастрой спутник
на допплеровское слежение.
188
00:14:20,444 --> 00:14:25,657
Я заметил, что твоего имени больше нет
в списке к отправке на Землю.
189
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Единственная причина – Титан.
190
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Пока они не вернутся, я остаюсь.
191
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Я это ценю.
192
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Как и все мы.
193
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Эта миссия очень важна для местных.
194
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
Опять зовешь меня в ваш совет?
195
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Погодите.
196
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Похоже, на радаре что-то есть.
197
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Ну, соответствует кораблю с низкой РСУ.
198
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Судя по допплеровскому сдвигу,
движется к Марсу.
199
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Думаю, дня через три прибудет.
200
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Зараза. Они так и сказали.
201
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}НЕИЗВЕСТНАЯ ЦЕЛЬ
ТРАНСПОНДЕР НЕ ОБНАРУЖЕН
202
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Они летят по нашу душу.
203
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Мы не в состоянии отражать вторжение.
204
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Если они отберут астероид, нам конец.
205
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Нам и так конец.
206
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Еды осталось на две недели.
207
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Всё так.
208
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Если продержимся пару недель,
сможем заключить сделку с Советами.
209
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
И тогда получим шанс на независимость.
210
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Ты им веришь, Майлз?
211
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Я не доверяю Лёне.
212
00:15:29,805 --> 00:15:33,432
- Он всегда был себе на уме.
- Их слова подтвердились.
213
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Его семья на Земле под угрозой.
Зачем ему врать?
214
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Слушай, мы должны что-то сделать,
215
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
иначе с тем же успехом
можно сдаться. И тогда все
216
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
отправятся на Землю в наручниках –
до конца жизни.
217
00:15:45,779 --> 00:15:49,532
И всё, ради чего мы сражались,
всё, чему преданы люди базы,
218
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
всё напрасно.
219
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Так что мы можем сделать?
220
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Во время конфликта…
221
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Лучший способ помешать противнику
сесть на твоей территории…
222
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
Уничтожить посадочную полосу.
223
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Полосу? О чём это он…
224
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Ты про стыковочную платформу на Кузнецове?
225
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Предлагаешь нам… Что, взорвать ее?
226
00:16:26,069 --> 00:16:30,740
Если уничтожим ее, они и при желании
не смогут добыть иридий на Златовласке.
227
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Это слабое место всей операции.
228
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Астероид будет для них бесполезен.
229
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Чтобы уничтожить нечто столь большое,
нужна серьезная взрывчатка.
230
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
В нашем арсенале ничего такого нет.
231
00:16:48,634 --> 00:16:53,638
Да и нигде больше, если на то пошло.
Палмер украл нашу последнюю взрывчатку.
232
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
И взорвал всю нашу еду.
233
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Можно выработать жидкий метан,
но не за два дня.
234
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Импровизируем.
235
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Из удобрений получим
аммиачную селитру и добавим к гидразину.
236
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Взрывной мощности хватит?
237
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Это как упаковать.
По мощности будет почти как тротил.
238
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Чтобы сработало,
нужно подключить детонатор,
239
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
типа маленького фейерверка, к смеси.
240
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Потом зажечь его,
добавить горючее к смеси и…
241
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Нагреть гидразин.
242
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Не знаю…
243
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Это очень рискованно,
но другого выбора нет.
244
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Стюарт вчера тебя снова обчистил?
245
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Ты не думал, что покер не твое?
246
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Может, это просто моя многоходовка, а?
247
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Пусть думает, что я неумеха,
а потом я разнесу его.
248
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Ладно, может, покер не мое.
249
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Но как еще тут можно скоротать время?
250
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Скука смертная.
251
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Серьезно.
252
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Торопись и жди, да?
253
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Да.
254
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Ты в порядке?
255
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Я не говорила раньше, но меня расстроила
весть о гибели той девушки.
256
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Она была твоей подругой?
257
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Да, Гулли.
258
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Гульсора Акильматова.
259
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Мы вчетвером: она, я, Лили, Алекс…
260
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
Мы всё время были вместе.
261
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Мне жаль.
262
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Эй вы.
263
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Лейтенант говорит, нам поручено
264
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
провести разведку на астероиде
перед вторжением.
265
00:20:07,749 --> 00:20:11,753
Хэскелл, ты со мной. Старший спрашивает,
что ты знаешь об астероиде.
266
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Пойдем.
267
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Да, сержант.
268
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Марсианин.
269
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Помни, на чьей ты стороне.
270
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Отвали, Орки.
271
00:20:45,412 --> 00:20:49,790
- На астероиде есть оружие?
- Нет, сэр. Не видел. Я был там с отцом.
272
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Там не было ни охраны, ничего.
273
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Сколько горняков?
274
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Человек 80 или около того.
275
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Восемьдесят?
276
00:20:57,591 --> 00:21:01,344
- Ну, это могло измениться.
- Он прав в обоих случаях.
277
00:21:01,345 --> 00:21:03,471
С 2003 года только миротворцам
278
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
позволено носить оружие на Кузнецове.
279
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Однако после эмбарго
там есть небольшая сервисная группа.
280
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
ЗАШИФРОВАННАЯ СВЯЗЬ
281
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Спасибо, младший капрал.
282
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Свободны.
- Да, сэр.
283
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Сержант Руис, ваш отряд
проникнет на станцию Кузнецова,
284
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
подтвердит информацию
в рамках подготовки оккупационных сил
285
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
и возьмет под стражу оставшихся горняков.
286
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Так точно, сэр.
287
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Держи ухо востро, Джеймс.
288
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Есть, сэр.
289
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Тут будет наблюдатель.
290
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
О.Х.О.Т.Н.И.К., отправивший
неполный поток данных
291
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
о признаках жизни, тут,
возле кратера Форсети.
292
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
А мы должны были сесть
в этой соседней пойме, так?
293
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Да, но сейчас мы тут, в 20 километрах,
294
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
что выходит за рамки безопасной
работы за бортом, даже в багги.
295
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Чёрт возьми.
Мы прибыли сюда из-за О.Х.О.Т.Н.И.К.а.
296
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Найти доказательство жизни.
297
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Но теперь у нас не хватит кислорода,
чтобы туда добраться?
298
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Что, если…
299
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
…вместо четырех человек
поместить в багги троих?
300
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Это дает нам немедленное увеличение
расходников на 33%.
301
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Я могу высчитать, но это рискованно.
302
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Мы пролетели более 900 миллионов
километров, чтобы найти жизнь.
303
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Последние 20 нас остановят?
304
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Можно спорить сколько угодно,
но это командное решение.
305
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Он несколько часов там.
306
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Я с ним поговорю.
307
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Удачи.
308
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Уолт.
309
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Привет, Келли.
310
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Уолт, у нас проблема.
311
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Наш О.Х.О.Т.Н.И.К. за пределами
параметров безопасности миссии, но…
312
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
…мы можем выкрутиться
с помощью небольшой импровизации.
313
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Судя по записям, загружена
верная программа работы двигателя
314
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
на минус четыре минуты
35 секунд. Я не могу…
315
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Я не нахожу ошибок в коде.
316
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Уолт?
317
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Уолт, мы тут.
318
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Мы сели.
319
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Нельзя просто сидеть в корабле.
320
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Мы прилетели найти жизнь.
Ты этого не хочешь?
321
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Конечно хочу.
322
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Но сначала мне нужно…
323
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Нужно понять, где я допустил ошибку,
чтобы это не повторилось.
324
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Слушай…
325
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Эй.
326
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Им нужно, чтобы ты возглавил их.
327
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Мне это нужно.
328
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Ты права.
329
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Я знаю: ты права.
330
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Я…
331
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Мне очень жаль.
332
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Нет, всё хорошо.
333
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Всё в порядке.
334
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Нет.
335
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Не в порядке.
336
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Из-за меня все могли погибнуть.
337
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Понимаешь?
- Нет.
338
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Если бы не ты…
- Это не твоя вина.
339
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Моя. Я…
340
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Я всё запорол.
341
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Нет. Блин.
342
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Я… Я всё испортил.
343
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Уолт.
- Я…
344
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Я…
- Уолт, остановись и послушай меня.
345
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Так, я должна
346
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
кое-что сказать.
347
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Ты не виноват. Я…
348
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Спасла команду от моих неверных суждений.
349
00:25:08,717 --> 00:25:11,552
- Нет, это неправда.
- Я не могу себе доверять.
350
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Уолт.
- Я не…
351
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Я не мыслю здраво.
Ты должна взять бразды правления.
352
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Хотя бы на какое-то время,
пока я не пойму, что пошло не так. Ладно?
353
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Мне принять командование?
354
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Временно, да.
355
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Ты же несерьезно.
356
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Прошу тебя.
357
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Погодите секунду.
358
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Вы собираетесь его уничтожить?
359
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Астероид.
360
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Нет, только стыковочную платформу.
361
00:25:54,888 --> 00:25:58,224
- Как?
- У нас нет времени тянуть туда провода,
362
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
поэтому мы погрузим в хоппер
всю имеющуюся взрывчатку.
363
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Простите.
364
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Это недопустимый план.
365
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Это безумие.
366
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Рад, что вы в чём-то согласны.
367
00:26:09,778 --> 00:26:15,491
Провернуть взрыв платформы – это одно,
но добраться туда живыми? Сомнительно.
368
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Выгляни наружу.
369
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Там огромная пылевая буря.
370
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
И становится всё хуже.
А ты хочешь взять хоппер,
371
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
загрузить нестабильной взрывчаткой
и улететь в шторм?
372
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Да, нет-нет.
373
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Отличная идея.
374
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Если хотим взорвать платформу
до захвата «М-6», надо лететь сейчас.
375
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Мы уже эвакуировали горняков на «Феникс».
376
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
И какой безумец полетит?
377
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Фрэнк Холлоран вызвался,
а Макс Ховард будет вторым пилотом.
378
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Вообще-то полечу я.
379
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Что?
380
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Да, я не буду никого просить
рисковать жизнью.
381
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Риск слишком велик.
382
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Именно поэтому ты не должна лететь.
Ты нужна тут.
383
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
У Фрэнка есть семья.
384
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Их всех ждут семьи.
385
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
У меня никого нет. Я сделаю это. Точка.
386
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
С мисс Бойд полечу я.
387
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Миссия опасная, нужен второй пилот.
388
00:27:23,060 --> 00:27:26,939
- С ума сошел? Это самоубийство.
- Это единственный вариант.
389
00:27:28,941 --> 00:27:33,069
Мы ценим широкий жест,
но вы уже давно не пилотировали.
390
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Вы знаете мою ситуацию, мистер Дэйл.
391
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Моя жена, мой сын…
392
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Я вовлечен в это, как все вы.
393
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Может, даже больше.
394
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Это должно сработать.
395
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Ладно.
396
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Надеюсь, ваши навыки пилота
не атрофировались за бумажной работой.
397
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Идите сюда, введем в курс дела.
398
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Сержант.
399
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Да, что такое?
400
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Я…
401
00:29:09,333 --> 00:29:13,754
Думаю, завтра вам лучше взять Толлефсон.
Она лучше действует в невесомости.
402
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
О чём ты?
403
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Разведоперация, сэр.
404
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Я буду готова к следующей.
405
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Ты шутишь, Джарретт?
406
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Нет, сэр.
407
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Это не приглашение. Это приказ.
408
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Ты получила задание, знаешь план.
Собери снарягу.
409
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Я…
410
00:29:39,446 --> 00:29:41,907
- Не знаю, смогу ли.
- Почему нет?
411
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Это из-за твоего отца?
412
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Я читал твое дело.
413
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Эй… Почти у всех нас конченая родня.
414
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Иначе мы бы сюда не попали.
415
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Да уж.
416
00:30:07,641 --> 00:30:11,019
Мой отец был…
У него были серьезные проблемы.
417
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
У деда тоже.
Если мне это передалось, я не хочу…
418
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Не хочу подвести команду.
419
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Чего раньше молчала?
420
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Думала, подавлю это…
421
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
Но, чем ближе мы…
422
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
Не знаю, смогу ли я.
423
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Мой папаша был алкоголиком.
424
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Когда уходил в запой,
у него срывало крышу.
425
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Он избивал меня каждый раз,
когда «Падрес» проигрывали,
426
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
а проигрывали они часто.
427
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Мне жаль.
428
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Ничего.
429
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Тут дело не в них.
430
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Мы лучше их.
431
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
Так мы это показываем.
432
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
А теперь прочь с глаз моих. Отдохни.
433
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Выдвигаемся в 06:00.
434
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Порядок?
- Да, сержант.
435
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Пройдемся по списку для работы за бортом.
436
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Кислород – 20 баллонов.
437
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Геном фага лямбда.
3,6 кб энолазы 2 РНК 25.
438
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Чтоб тебя.
439
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Это…
440
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Почему это…
441
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Не понимаю, что происходит.
442
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Я на минуту. Продолжайте.
443
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Уолт.
444
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Да, Келли.
445
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Кажется, я что-то нащупал.
446
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Сигнальные пути совпадают,
447
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
но возможны ошибки передачи
между ЦП и системами наведения.
448
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Хорошо.
- Да.
449
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Так вы, ребята…
450
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Вы уже готовы к выходу?
451
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Не совсем.
452
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
С вездеходом что-то не так?
453
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Нет, дело в команде.
454
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
В чём дело?
455
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Все они специалисты своего дела.
456
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Для этой миссии
ты выбрал лучших из лучших.
457
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Спасибо.
- Но так вышло,
458
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
что с нами также
ведущий эксперт по Титану,
459
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
не говоря уж о лучшем экзобиологе
из всех, кого я знаю.
460
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Как исполняющая обязанности командира,
461
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
я проявлю халатность,
если не включу его в миссию.
462
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Я говорил…
- Ты поручил мне командование,
463
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
я отвечаю за команду для работы за бортом.
464
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Ты с нами.
465
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Выходим через полчаса. Одевайся.
466
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Келли, я…
- Это приказ, Грибел.
467
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}ЗАПИСЬ
468
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Обещали новую жизнь
469
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}За много световых лет отсюда
470
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Мы загубили старый мир
Нашли новый, который можно разрушить
471
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Вы сказали: «Эй, народ
Летите в космос
472
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Вместе мы построим
Чертовски крутое место»
473
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Но вся ваша ложь
В этот самый момент
474
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Эта миссия похожа
На золотую лихорадку для дураков
475
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Теперь вы говорите подчиняться
Делать, что нам говорят
476
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Да, как центр управления полетами
477
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Здесь, у реактора,
мне иногда бывает одиноко.
478
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Музыка помогает.
479
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Но… учитывая происходящее,
480
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}мне больше хочется писать об этом.
481
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}О том, что мы хотим иметь право голоса.
482
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Что нам надоело
их пренебрежительное отношение.
483
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА
484
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Иногда я…
- Блин.
485
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Батарея почти сдохла. Надо заменить.
486
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Нормально вышло?
487
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
О боже, потрясающе.
488
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Когда написал, Олли?
489
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Уже пару недель пишу.
490
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Спасибо, что поделился.
491
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Вообще-то, Лилс, нам пора возвращаться.
492
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Буря всё сильнее.
493
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Да? Я хотела поговорить с Халдиром.
494
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Конечно. Давай сначала оценим
обстановку снаружи, а потом решим.
495
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Ладно.
- Да. Супер.
496
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
ГИДРАЗИН
ВЗРЫВООПАСНО
497
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Медленно и аккуратно. Потихоньку.
498
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Осторожно.
499
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Стрелка должна оставаться
в зеленом или желтом поле,
500
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
пока не минуем
верхний порог бури в мезосфере.
501
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
На высоте 40 километров.
502
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Легкотня, да?
503
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Да, легкотня.
504
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
ЦУП, это «Хоппер-1».
505
00:36:21,098 --> 00:36:23,766
- Как там дела с бурей?
- «Хоппер-1».
506
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
Будет куда хуже, прежде чем уляжется.
507
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
В верхних слоях атмосферы
грозовые разряды.
508
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Ветер сейчас два-семь-ноль на пять-ноль.
509
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Ладно. Что ж,
510
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
надежно закрепись на платформе,
а потом включай.
511
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Удачи.
512
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
ЦУП, «Хоппер-1». К взлету готовы.
513
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
«Хоппер-1», можете взлетать.
514
00:37:14,067 --> 00:37:18,237
Давление гелия номинальное.
Первичные топливные клапаны открыты.
515
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Индикаторы зеленые.
516
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
К старту готовы.
517
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Зажигание включено.
518
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Показатели в норме.
519
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Готов?
520
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Зажигание.
521
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
СЕЙСМОМЕТР
522
00:37:56,235 --> 00:38:00,697
«Хоппер-1», уровень вибрации
в опасной зоне, но стабилен.
523
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Как они?
524
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
В трех минутах от верхней границы бури,
но станет сложно.
525
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Ветер усиливается.
Два-три-ноль на шесть-пять.
526
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Они входят в самую плотную часть бури.
527
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Турбулентность станет еще хуже.
528
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- О чёрт.
- Что это было?
529
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Трясет.
530
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
ЦУП, в нас ударила молния.
531
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Подруливающие двигатели
не отвечают, нас трясет.
532
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Вибрация усиливается. Держись.
533
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
ХОППЕР
СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
534
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Молния могла повредить
электрическую систему ориентации.
535
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Они уйдут в непрерывное вращение.
536
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
«Хоппер-1», пробуйте переключиться
на вспомогательные подруливающие.
537
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Это разрядит статическое электричество.
538
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Перезапустить двигатели
в разгар пылевой бури?
539
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Так точно.
540
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Вас понял. Перезапускаю двигатели.
541
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Давай, ты можешь, давай, Лёня.
542
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Скорость падает.
- Ну.
543
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Пытаюсь перезапустить главные двигатели.
544
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Хоть бы сработало.
545
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Давай.
546
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
ЦУП, мы теряем высоту. Тряска усиливается.
547
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Ну же, давай.
548
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Двигатели слушаются.
549
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Тряска стихает.
550
00:40:42,526 --> 00:40:43,943
Мы почти вышли из бури.
551
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}ХОППЕР-1
552
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Ничего такой полет, а?
553
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Ты готова стать космонавтом.
554
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
ЦУП, «Хоппер-1» снова на связи.
555
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Готовимся к выходу на орбиту.
556
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Начинаем маневр для рандеву
со станцией Кузнецова.
557
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Отключаю радиосвязь,
пока не достигнем места посадки.
558
00:41:22,774 --> 00:41:25,611
- Поняла.
- «Хоппер-1» отключается.
559
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Кондор, Морпех-1, доложите.
560
00:42:23,126 --> 00:42:27,630
Морпех-1, Кондор покинул строение.
Отключаемся в точке выхода альфа.
561
00:42:27,631 --> 00:42:31,969
Понял. В коридоре два-браво чисто,
начинаем обход станции.
562
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Хэскелл и Флеминг,
проверьте следующий коридор.
563
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Мы с Табаско идем этим путем.
564
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Встретимся в точке сбора.
565
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Понял. Увидимся на той стороне.
566
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
Эй Джей, ты первая.
Комплекс управления справа.
567
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Есть, сержант.
568
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
ЦУП, «Хоппер-1» заходит на посадку.
569
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Принято. Найдите эвакуационный хоппер.
570
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Два метра.
571
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Есть контакт.
572
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Стыковка переходного туннеля.
573
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Есть жесткая стыковка.
574
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Приглушу свет, чтобы глаза привыкли.
575
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Так. Теперь можно выдохнуть.
576
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Пока эти штуки тут, не получится.
577
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Да, уходим отсюда на эвакуационный хоппер.
578
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Таймер включен.
579
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Чисто.
580
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Какого хрена?
581
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Сержант, там пристыковано другое судно.
582
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Его там не было.
583
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Блин, у нас гости.
584
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Хэскелл, это Руис.
585
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Марсианский хоппер сел на платформе.
586
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Где вы?
587
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Восточный коридор, всё чисто.
588
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Понял. Мы с Джарретт посмотрим поближе.
589
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Готова?
- Да, сержант.
590
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Чисто.
591
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Чёрт. Руис.
592
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Надо убираться отсюда.
593
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Живо. Иди.
594
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Морпехи, это Руис.
595
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Всем явиться на точку эвакуации альфа.
596
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Кондор, надо свалить
с платформы за три минуты,
597
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
или нам крышка. Тут бомба.
598
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Повторяю: тут бомба.
599
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Стыковочные зажимы убраны.
600
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Что это?
- Что?
601
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
О нет.
602
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
ЦУП, на платформе солдаты.
603
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
ВРЕМЯ ДО ВЗРЫВА
604
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Бойд, повтори.
605
00:47:06,410 --> 00:47:09,955
Похоже, солдаты на станции.
А не в двух часах отсюда.
606
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Она права.
607
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
С Кузнецова идет
зашифрованный радиообмен на частоте «М-6».
608
00:47:16,712 --> 00:47:21,299
- Отменить… Отменить взрыв.
- Не выйдет.
609
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Шлюз над хоппером. Мы не успеем вовремя.
610
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Взрыв нельзя отменить удаленно?
611
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
ВРЕМЯ ДО ВЗРЫВА
ХОППЕР - 2003LC
612
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
АВАРИЙНАЯ РАДИОСВЯЗЬ
613
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Всем подразделениям «М-6»
в районе Кузнецова:
614
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
платформа сейчас взорвется. Уходите.
615
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Повторяю: немедленно уходите.
616
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Что ты делаешь?
- Надо предупредить их.
617
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Селия, у нас 30 секунд,
чтобы убраться отсюда. Или мы трупы.
618
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Живее.
619
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Давай быстрее.
620
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
ЦУП, эвакуационный «Хоппер-1».
621
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Платформа взорвана.
622
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
ХОППЕР ВЗОРВАЛСЯ
623
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Вряд ли кто-то выжил.
624
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Перевод субтитров: Яна Смирнова