1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Obstaja spominska plošča,
ki jo je Nasa nameravala
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}z Apollom 11 postaviti na Luno.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}ZAČENJA SE ISKANJE ŽIVLJENJA
NA SATURNOVI LUNI
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Moj oče jo je imel pri sebi do smrti.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Na njej piše: "Prišli smo v miru
v imenu vsega človeštva."
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Te besede nosim danes s sabo,
ko smo se dotaknili površja druge lune.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Dosegli smo jo zaradi ljudi,
kot je bil moj oče.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Zaradi izjemnih inženirjev
in znanstvenikov na Marsu,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
ki so obnovili in sanirali našo ladjo.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
In zaradi znanstvenikov,
ki so umrli na krovu Kosmosa-1.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
S sabo nosimo spomin nanje,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
medtem ko začenjamo iskati življenje
v našem vesolju.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
To je bila astronavtka
Kelly Baldwin s površja Titana.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Odlično.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Hvala.
16
00:01:10,863 --> 00:01:13,406
- Fantastično je bilo.
- Si misliš?
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Kaže, da je to ljudem dvignilo moralo.
18
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Več kot polovica jih noče več domov.
19
00:01:18,787 --> 00:01:21,330
Dalo nam je nov zagon.
Po tvoji zaslugi.
20
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Ne, vsi so prispevali.
- Ne, po tvoji zaslugi, Miles.
21
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Tako kot leta 2003.
Vedno si nam kril hrbet.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,135
Povsod bi ti sledil. In tudi vsi drugi.
23
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
Hvala. Se vidiva kasneje.
24
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Miloš.
25
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ilija, kaj je?
26
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Nekdo hoče govoriti s tabo.
27
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Ne boš hotel poslušati,
vendar moraš.
28
00:01:47,733 --> 00:01:52,362
Za voljo vseh, Miloš.
Moraš jim prisluhniti.
29
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Boš to naredil, prosim?
30
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Prav. Kdo se želi pogovoriti?
31
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Po odhodu predsednika Korženka,
bo M-6 razpuščen.
32
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Nova sovjetska vlada
bo dovzetnejša za dogovor
33
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
z Neodvisnim Marsom,
če lahko zdržite še nekaj tednov.
34
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Kako ste to izvedeli?
35
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
V zaporu je edina valuta
informacija.
36
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Po tem merilu sem precej bogata.
37
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Če se predate,
preden Korženka zamenjajo,
38
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
si bo utrdil položaj in vse to bo zaman.
39
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Ne bomo se predali.
40
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Nehajmo se pretvarjati.
41
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Priznam, da je bil pristanek na Titanu
čudovit trenutek,
42
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
toda dejstva so nespremenjena.
43
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Zaradi pomanjkanja hrane
boste morali prositi za pomoč z Zemlje.
44
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
Dobili pa jo boste samo,
če se boste predali. Povsem.
45
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Brezpogojno.
46
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
To pomeni,
da boste šli vsi v zapor.
47
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Midva pa tudi.
48
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Kako? Na njihovi strani sta.
49
00:03:08,397 --> 00:03:12,442
Razumem,
zakaj si sumničav do naju. Do mene.
50
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Ker si ti kriv za vse.
51
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Kako naj vem, da ne manipuliraš z mano,
kot si z nami vsa ta leta?
52
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Želim si, da bi.
53
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Moja družina, g. Dale…
54
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Moja žena, moj sin…
55
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
V Sovjetski zvezi sta ogrožena.
56
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Mojo ženo so prisilili,
da se me je javno odrekla.
57
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
O sinu že več kot en mesec
nisem slišal nič.
58
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Ja, ne gre samo za idealizem.
59
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
Narediti moram vse,
da zaščitim družino,
60
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
četudi to pomeni,
da grem proti svoji vladi.
61
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Česa mi nista povedala?
62
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Zaradi vašega embarga
sta gospodarstvi ZDA in SZ ogroženi.
63
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Če želita ostati na oblasti,
morata Bragg in Korženko ukrepati
64
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
in ljudem pokazati,
da nista nemočna.
65
00:04:28,435 --> 00:04:31,812
Izvedela sva,
da so države M-6
66
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
na Mars napotile
večnacionalne vojaške sile.
67
00:04:36,193 --> 00:04:42,199
Njihova naloga je s silo zavzeti
postajo Kuznetsov in asteroid Zlatolaska.
68
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Bedarija. Zdaj bi jih že videli.
69
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Že zdavnaj sem se naučila,
70
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
da nekaterih stvari ne vidiš,
dokler ni prepozno.
71
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Tole so spremembe
načrta akcije.
72
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Ključno za ponovni prevzem
in zasedbo asteroida 2003 LC
73
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
je zavzetje
glavne transformatorske postaje.
74
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Po naših informacijah imamo največ
možnosti za uspeh, če uberemo to pot.
75
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Ekipi tri in štiri bosta preko
transformatorske postaje izvedli napad
76
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
in morebiten upor zadušili
z nesmrtonosnimi sredstvi.
77
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Ponavljam, samo šok granate
in gumijasti naboji.
78
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Nočemo tvegati morebitnih razpok.
79
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Jasno?
- Jasno.
80
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Lahko greste.
81
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
KRASNI NOVI SVET
82
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
V IMENU ČLOVEŠTVA
83
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
To, da ste tukaj,
pomeni obljubo.
84
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Obljubo, da boste ščitili
in branili ljudi v tej bazi.
85
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Čeprav boste kot častniki korpusa
Doline sreče imeli pooblastila,
86
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
je ključno,
da teh pooblastil ne zlorabite.
87
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Če bo kdorkoli od vas prekršil
88
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
to obljubo, bo takoj odpuščen.
89
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Je to jasno?
90
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Ja, gospa.
91
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Priložnost imamo,
da tukaj začnemo nekaj novega.
92
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Nekaj drugačnega.
93
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Zato se bomo stvari lotili drugače.
94
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Vodili bomo prijazno.
95
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Pomagali bomo potrebnim pomoči,
96
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
ne glede na njihovo pripadnost,
državo izvora
97
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
in pravni status.
98
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Dobrodošli so vsi,
ki se želijo pridružiti.
99
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Pred enim letom nisem niti vedela,
kaj pomeni marsovec.
100
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Zdaj, ko vas gledam,
sem ponosna, da sem to tudi jaz.
101
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Preden se preveč navdušite,
102
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
bomo začeli z oceno
telesne pripravljenosti,
103
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
potem pa se bomo urili z orožjem.
104
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Ja, Baldwin.
105
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Jaz… Prijavil sem se
za medicinsko pomoč.
106
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Se moram vseeno uriti z orožjem?
107
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Ja, vsak član HVC
108
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
mora osvojiti
vsaj osnovno znanje o orožju.
109
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Lahko greste.
110
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
To sem videla v očeh rudarjev,
111
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
ki so se vračali z asteroida,
ki neprekinjeno kroži nad nami.
112
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
V očeh mojih vrstnikov,
ujetih tukaj, pod tuberkuloznim nebom.
113
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Zemlja,
ali ne slišiš tožb svojih otrok?
114
00:09:34,950 --> 00:09:40,204
ASTEROID, MOJA LJUBEZEN
115
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}DIPLOMSKI FILM
GULSORE AKILMATOVE
116
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Hej.
117
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Si v redu?
118
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Ni dokončala filma.
119
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Šele začela je.
120
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Bila bi še živa, če jaz ne bi…
121
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Če ne bi naredila tiste neumnosti
za tvoj rojstni dan.
122
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Lil, to ni…
123
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Nisi bila ti kriva.
124
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Veš, da je tako. Če jaz tega
ne bi naredila, bi bila še živa.
125
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Kristus. Pridi sem.
126
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Žal mi je.
127
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Vem, da je težko.
128
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Morda bi bilo zate zdaj najbolje…
129
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Da greš za nekaj časa stran.
130
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
- Trenutno je tu zelo slabo.
- Kaj hočeš reči?
131
00:11:05,374 --> 00:11:09,585
Čez nekaj dni bodo na Zemljo
poslali transportno ladjo.
132
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
Kaj, hudiča, Alex?
133
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Ne bodi jezna, Lily.
134
00:11:12,756 --> 00:11:15,132
Zakaj si to rekel? Zakaj?
135
00:11:15,133 --> 00:11:18,386
Hočeš, da grem? Da odidem?
136
00:11:18,387 --> 00:11:21,305
Ne, nočem, da greš.
137
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Razumem,
da mi to govorita starša
138
00:11:24,017 --> 00:11:27,437
in celo sestra, ne pa ti.
139
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Zakaj si to predlagal?
140
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Skrbi me zate.
141
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
V redu, ampak…
Znam skrbeti zase.
142
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Vem.
- Samo zato,
143
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
ker si oblekel
to neumno petelinjo uniformo…
144
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Korpus Doline sreče.
- Prav, ni važno…
145
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Ne pomeni, da veš,
kaj je zame najbolje.
146
00:11:49,376 --> 00:11:54,172
Tega nisem rekel.
Vem, da znaš skrbeti zase.
147
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
To vem.
Verjemi, da se te bojim.
148
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Prav, ampak nikoli več ne omeni tega,
da bi se jaz vrnila.
149
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
V redu.
150
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Jebeš tisti kraj.
Si videl, kaj pravijo o njej?
151
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Ne.
152
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Mojbog. "Upornica?"
153
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
UPORNICA UMRLA
MED INCIDENTOM NA MARSU
154
00:12:24,912 --> 00:12:28,582
- To je noro. Plesala je.
- Kakšno sranje.
155
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Tako nas vidijo.
Prikazati nas hočejo…
156
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
kot radikalce ali teroriste.
157
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Toda ni tako.
Pokazati jim moramo, kdo smo.
158
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Kako je živeti tukaj.
159
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Ti pomagaš, kajne?
160
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Morda lahko tudi jaz.
161
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Kaj delaš?
162
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Pridi.
163
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Kaj…
164
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
V redu.
165
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Peščena nevihta že vpliva
na Dopplerjeve meritve premikov.
166
00:13:26,139 --> 00:13:31,061
- Vidiš kaj zunaj?
- Ne. Nič v območju našega radarja.
167
00:13:32,980 --> 00:13:35,482
Informacije? Od koga?
168
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Od Irine Morozove.
169
00:13:38,861 --> 00:13:42,071
Sta zdaj najboljša prijatelja?
Sledi S. Koreja?
170
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Mislil sem,
da ne izbiraš strani.
171
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Poudarjanje, da si naiven,
je zdrava pamet, ne politika.
172
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Tudi tukaj ni ničesar.
173
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Kaže, da ti je Irina dala
slabo informacijo.
174
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Si prepričana?
Rekla je, da jih bo težko najti.
175
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Večina vojaških sil
ima tehnologijo za nizko opaznost, ampak…
176
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Lahko preusmeriš radar
dolgega dosega
177
00:14:07,806 --> 00:14:12,602
vzdolž tras za uporabo sile? Tukaj?
To bi zaznalo več kot naše mreže.
178
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
In na novo konfiguriraj
orbiter za Dopplerjevo sledenje.
179
00:14:20,444 --> 00:14:25,657
Opazil sem, da nisi več na seznamu tistih,
ki se želijo vrniti na Zemljo.
180
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Edini razlog je Titan.
181
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Dokler se varno ne vrnejo,
ne grem nikamor.
182
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
To cenim. Pravzaprav vsi.
183
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Ta misija ljudem tukaj
pomeni veliko.
184
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
Me boš spet prosil,
naj se pridružim svetu?
185
00:14:41,048 --> 00:14:44,593
Trenutek.
Radar je nekaj zaznal.
186
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Ujema se z nevidno ladjo.
187
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Doppler kaže,
da se bliža Marsu.
188
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Mislim, da bodo tukaj čez tri dni.
189
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Pizda, kot so rekli.
190
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}NEZNANA TARČA
TRANSPONDER NI ZAZNAN
191
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Prihajajo nad nas.
192
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Nismo opremljeni
za boj z invazijsko silo.
193
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Že zavzamejo asteroid,
smo v riti.
194
00:15:12,871 --> 00:15:16,667
To smo že itak.
Hrane imamo samo še za dva tedna.
195
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Vse to je res.
196
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Če zdržimo še nekaj tednov,
se bomo lahko dogovorili s Sovjeti.
197
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Potem bomo imeli možnost
za neodvisnost.
198
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Jima res verjameš, Miles?
199
00:15:28,303 --> 00:15:31,722
Lenji ne zaupam.
Vedno je delal samo zase.
200
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Drži, kar sta rekla.
201
00:15:33,433 --> 00:15:38,313
Njegova družina je ogrožena
in nima razloga za laž. Moramo ukrepati.
202
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
Drugače odnehajmo
in vsi v tej bazi se bomo
203
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
na Zemljo vrnili v lisicah.
Verjetno do smrti.
204
00:15:45,779 --> 00:15:49,532
Vse, za kar smo se borili,
vse, čemur smo se tukaj zavezali,
205
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
je bilo zaman.
206
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Kaj lahko naredimo?
207
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
V konfliktu…
208
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Sovražniku najlažje preprečimo
pristanek na našem ozemlju,
209
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
če uničimo pristajalno stezo.
210
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Pristajalno stezo? Kaj…
211
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Pristajalno platformo na Kuznetsovu?
212
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Predlagaš, da jo razstrelimo?
213
00:16:26,069 --> 00:16:30,740
Če jo uničimo, ne bodo mogli prevažati
iridija z Zlatolaske, četudi bi hoteli.
214
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
To je ključna točka celotne operacije.
215
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Asteroid bo zanje nekoristen.
216
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Za to bi potrebovali veliko eksploziva.
217
00:16:45,881 --> 00:16:50,676
V arzenalu nimamo nič takega,
pa tudi nikjer drugje.
218
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer je ukradel še zadnji eksploziv.
219
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
In uničil našo hrano.
220
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Lahko naredimo tekoči metan,
vendar ne v dveh dneh.
221
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Morda lahko improviziramo.
222
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Z gnojilom lahko naredimo amonijev nitrat
in ga dodamo hidrazinu.
223
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Bo to povzročilo
tako močno eksplozijo?
224
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Odvisno, kako ga zapakiraš.
Skoraj tako močen je kot TNT.
225
00:17:18,997 --> 00:17:23,919
Vžigalno kapico povežeš z mešanico,
kot pri majhnem ognjemetu.
226
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Potem jo prižgeš,
mešanici dodaš vodo in…
227
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Segreješ hidrazin.
228
00:17:37,432 --> 00:17:43,522
Ne vem. Zelo tvegano je,
vendar nimamo druge možnosti.
229
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart pravi,
da te je sinoči spet oskubil.
230
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Si kdaj pomislil,
da ti poker ne gre od rok?
231
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Ali pa igram dolgoročno prevaro.
232
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Naj misli, da sem slab,
potem pa ga bom uničil.
233
00:19:01,517 --> 00:19:07,064
Morda sem slab v pokru. S čim drugim
pa naj si tukaj krajšam čas?
234
00:19:07,564 --> 00:19:12,236
- Za popizdit dolgočasno.
- Resno. Pohiti in čakaj, kajne?
235
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Ja.
236
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Si v redu?
237
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Prej nisem nič rekla,
toda žal mi je za dekle, ki je umrla.
238
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Bila je tvoja prijateljica.
239
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Ja, Gully.
240
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
241
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Mi štirje, ona, jaz, Lily, Alex…
242
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
smo bili ves čas skupaj.
243
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Žal mi je.
244
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Hej, vidva.
245
00:20:01,827 --> 00:20:06,290
Naša ekipa je dobila nalogo, da pred
napadom opravi izvidnico na asteroidu.
246
00:20:07,749 --> 00:20:11,753
Haskell, z mano greš.
Vojsko zanima, kaj veš o asteroidu.
247
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Pojdiva.
248
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Ja, narednik.
249
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Marsovec.
250
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Ne pozabi, na kateri strani si.
251
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Odjebi, Orkie.
252
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Je na asteroidu orožje?
253
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Ne da bi jaz vedel.
Tam sem bil z očetom.
254
00:20:49,791 --> 00:20:53,545
- Ni bilo varnostnikov, ničesar.
- Koliko jih šteje ekipa rudarjev?
255
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Približno 80.
256
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Osemdeset?
257
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Morda se je že kaj spremenilo.
258
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Prav ima.
259
00:21:01,345 --> 00:21:05,891
Od leta 2003 samo redarji
lahko nosijo orožje na Kuznetsovu.
260
00:21:06,475 --> 00:21:11,146
Od embarga naprej pa je tam
majhna ekipa za vzdrževanje.
261
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Hvala, desetnik.
262
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Lahko greš.
- Ja, gospod.
263
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Narednik Ruiz, vaša ekipa
se bo infiltrirala na postajo Kuznetsov,
264
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
preverila te informacije
pred prihodom naših sil
265
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
in pridržala preostale rudarje.
266
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Razumem.
267
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Spremljaj informacije, James.
268
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Ja, gospod.
269
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Od tu bomo opazovali.
270
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Iskalec nam je poslal
nepopolne podatke
271
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
o znakih življenja tukaj,
blizu kraterja Forseti,
272
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
mi pa bi morali pristati
na sosednji poplavljeni ravnici.
273
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Toda trenutno smo tukaj,
20 kilometrov stran,
274
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
kar je zunaj našega varnega EVA dosega,
celo z roverjem.
275
00:22:03,866 --> 00:22:07,786
Zaradi tega iskalca smo prišli.
Da najdemo dokaz o življenju.
276
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Zdaj pa nimamo dovolj kisika,
da pridemo do tja?
277
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Kaj če…
278
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
Namesto, da se štirje rinemo v rover,
bi lahko šli samo trije.
279
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Tako bi nam ostalo
33 odstotkov kisika.
280
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Lahko izračunam, ampak, tvegano bo.
281
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Prepotovali smo več kot 900 milijonov km,
da najdemo življenje.
282
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Nas bo zadnjih 20 ustavilo?
283
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Lahko se prepiramo,
ampak o tem odloča vodja.
284
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Že več ur je tam.
285
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Govorila bom z njim.
286
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Srečno.
287
00:23:03,217 --> 00:23:05,802
- Walt.
- Hej, Kelly.
288
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, težavo imamo.
289
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Naš iskalec
je zunaj varnostnih parametrov misije…
290
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
Mislimo pa,
da bi z nekaj improvizacije šlo.
291
00:23:20,984 --> 00:23:27,157
Ti vnosi potrjujejo,
da so bili vneseni pravi podatki. Ne…
292
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Ne najdem napak v šifri.
293
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
294
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, tukaj smo.
295
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Pristali smo.
296
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Ne moremo kar ždeti na ladji.
297
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Prišli smo poiskat življenje.
Nočeš tega?
298
00:23:44,967 --> 00:23:49,262
Seveda hočem.
Najprej pa moram…
299
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Ugotoviti moram, kako sem to zamočil,
da se ne bo več ponovilo.
300
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Poslušaj.
301
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Hej.
302
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Potrebujejo tvoje vodstvo.
303
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Jaz potrebujem tvoje vodstvo.
304
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Prav imaš.
305
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Vem, da imaš prav.
306
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Jaz…
307
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Zelo mi je žal.
308
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Ne, v redu je.
309
00:24:29,928 --> 00:24:32,097
- V redu je.
- Ni.
310
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Ni v redu.
311
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Vse bi nas lahko ubil, Kelly.
312
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Ne razumeš?
- Ne.
313
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Če ne bi bilo tebe…
- Nisi bil ti kriv.
314
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Ja, sem.
315
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Zajebal sem.
316
00:24:48,113 --> 00:24:51,532
- Ne. Pizda.
- Vse sem zajebal.
317
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt.
- Jaz…
318
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Jaz…
- Walt, nehaj in me poslušaj.
319
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Nekaj…
320
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Nekaj ti moram povedati.
321
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Ni bila tvoja krivda. Jaz…
322
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Posadko si zaščitila
pred mojo slabo presojo.
323
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
To ni res.
324
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Ne morem si zaupati.
325
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt.
- Ne…
326
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Ne razmišljam trezno,
zato prevzemi komando.
327
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Vsaj za nekaj časa, dokler ne ugotovim,
kaj je šlo narobe.
328
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Hočeš,
da prevzamem komando?
329
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Začasno, ja.
330
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Saj ne misliš resno.
331
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Prosim.
332
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Trenutek.
333
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Ga boste uničili?
334
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Asteroid.
335
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Ne, samo pristajalno platformo.
336
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Kako?
337
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Ni časa,
da ožičimo platformo,
338
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
zato bomo napolnili skakača
z vsem eksplozivom, ki ga imamo.
339
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Pardon.
340
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
To ne more biti načrt.
341
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Noro je.
342
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Lepo, da se v nečem strinjata.
343
00:26:09,778 --> 00:26:15,491
Eno je razstreliti platformo,
priti tja pa bo zelo vprašljivo.
344
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Si pogledal ven?
345
00:26:18,120 --> 00:26:23,040
Divja peščeni vihar.
Čedalje huje je, ti pa bi skakača
346
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
naložil z nestabilnim eksplozivom
in odletel v vihar?
347
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Ja, ne, ne.
348
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Odlična ideja.
349
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Če hočemo platformo razstreliti
pred prihodom M-6, moramo iti zdaj.
350
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Posadko smo že evakuirali na Phoenix.
351
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Kdo bo dovolj nor, da bo letel?
352
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Javil se je Frank Halloran,
Max Howard pa bo kopilot.
353
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Jaz bom šla.
354
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Kaj?
355
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Ne bom prosila drugih,
da tvegajo življenje.
356
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Marsikaj gre lahko po zlu.
357
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Zato tega ne smeš narediti.
Tukaj te potrebujemo.
358
00:26:56,074 --> 00:26:59,577
Frank ima družino.
Vse doma čakajo družine.
359
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Jaz nimam nikogar.
Jaz bom šla in pika.
360
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Jaz bom šel z go. Boydovo.
361
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Misija je nevarna in zahteva kopilota.
362
00:27:23,060 --> 00:27:26,939
- Si nor? To je samomor.
- Samo tako se bo izšlo.
363
00:27:28,941 --> 00:27:33,069
Cenimo gesto,
toda že nekaj časa nisi kozmonavt.
364
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Poznaš mojo situacijo, g. Dale.
365
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Moja žena, moj sin…
366
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
V tem sem toliko, kot vsi vi.
367
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Morda celo bolj.
368
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Tole mora vžgati.
369
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
V redu.
370
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Upam, da tvoje sposobnosti letenja
niso zakrnele za tisto mizo.
371
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Pridi, da osveživa znanje.
372
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Narednik.
373
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Kaj je?
374
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Jaz…
375
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Bolje bo,
da gre jutri Tollefsonnova.
376
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Boljša je v ničelni gravitaciji.
377
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
O čem govoriš?
378
00:29:16,173 --> 00:29:19,676
O izvidnici.
Pripravljena bom na naslednjo.
379
00:29:21,261 --> 00:29:23,764
- Se zajebavaš z mano, Jarrettova?
- Ne, gospod.
380
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
To ni povabilo, ampak ukaz.
381
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Imaš navodila in poznaš načrt.
Pojdi po opremo.
382
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Jaz…
383
00:29:39,446 --> 00:29:41,907
- Ne vem, ali sem sposobna.
- Zakaj ne bi bila?
384
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Zaradi svojega očeta?
385
00:29:55,295 --> 00:30:00,092
Prebral sem tvoj dosje. Hej…
Večina nas ima zjebane družine.
386
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Drugače ne bi bili tukaj.
387
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Ja.
388
00:30:07,641 --> 00:30:11,019
Moj oče…
Imel je hude težave.
389
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Tudi moj dedek.
Če je to tudi v meni, nočem…
390
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Nočem razočarati ekipe.
391
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Zakaj šele zdaj to omenjaš?
392
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Mislila sem,
da lahko potisnem…
393
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
a bolj ko se bližamo…
394
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
Ne vem, če zmorem.
395
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Moj oče je bil pijanec.
396
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Ko je popival,
se je hitro razkuril.
397
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Pretepel me je vsakič,
ko so Padres izgubili.
398
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
In velikokrat so izgubili.
399
00:31:10,954 --> 00:31:13,332
- Žal mi je.
- Nikar.
400
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Ne gre zanje.
401
00:31:21,507 --> 00:31:24,885
Boljši smo od njih in tako to kažemo.
402
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Zdaj pa se poberi in si spočij.
403
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Ob šestih odidemo.
404
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Si v redu?
- Ja, narednik.
405
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Preverimo seznam EVA potrebščin.
406
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Dvajset kisikovih bomb.
407
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Genom DNK lambda phage.
3,6 kb enolaza 2 RNA 25.
408
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Prekleto.
409
00:32:09,137 --> 00:32:12,057
To je… Zakaj je to…
410
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Ne razumem, kaj se dogaja.
411
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Trenutek. Nadaljujte.
412
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
413
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Hej, Kelly.
414
00:32:28,198 --> 00:32:33,495
Mislim, da sem nečemu na sledi.
Signalne poti so v redu,
415
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
kaže pa, da so napake pri prenosu
med CPU in sistemi za usmerjanje.
416
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- To je dobro.
- Ja.
417
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Ste…
418
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
že pripravljeni na izkrcanje?
419
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Ne še.
420
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Je kaj narobe z roverjem?
421
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Ne, za ekipo gre.
422
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Kaj je narobe?
423
00:32:56,143 --> 00:33:01,439
Vsi so izjemno sposobni.
Za to misijo si izbral najboljše.
424
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Hvala.
- Toda
425
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
tukaj imamo tudi
najboljšega strokovnjaka za Titan,
426
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
da ne omenjam najboljšega eksobiologa,
kar jih poznam.
427
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Kot začasna poveljnica te misije
428
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
bi bila malomarna,
če bi dovolila, da ne sodeluje.
429
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, rekel sem ti…
- Postavil si me za vodjo
430
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
in jaz sestavljam ekipo EVA.
431
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Z nami greš.
432
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Odidemo čez pol ure. Obleci se.
433
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, jaz…
- To je ukaz, Griebel.
434
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}SNEMANJE
435
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Obljubili so nam novo življenje,
436
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}svetlobna leta daleč,
437
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}ker stari svet smo uničili
in našli novega, da ga uničimo.
438
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Rekli ste: "Hej, ljudje,
pridite v vesolje.
439
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Zgradili bomo neverjeten kraj."
440
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Toda vse vaše laži,
vse tole zdaj.
441
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Ta misija je videti
kot neumna zlata mrzlica.
442
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Zdaj pravite, naj ubogamo.
443
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Ja, kot nadzorni center.
444
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Včasih je v reaktorju
precej samotno.
445
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Glasba mi pomaga.
446
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Ampak, pri vsem,
kar se zadnje čase dogaja,
447
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}imam več navdiha za skladanje.
448
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Da hočemo več besede pri odločanju.
449
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Da imamo dovolj tega,
da nas imajo za nepomembne.
450
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
BATERIJA PRI KONCU
451
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Včasih…
- Sranje.
452
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Baterija je prazna.
Moram jo zamenjati.
453
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Je bilo v redu?
454
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
O bog, fantastično.
455
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Kdaj si to napisal, Ollie?
456
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Že nekaj tednov jo pišem.
457
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Hvala, da si delil.
458
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Lils, morava se vrniti.
459
00:35:26,168 --> 00:35:29,837
- Nevihta se krepi.
- Res? Hotela sem intervjuvati Haldirja.
460
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Preveriva najprej, kako je zunaj,
potem pa se bova odločila.
461
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- V redu.
- Kul.
462
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HIDRAZIN
VNETLJIVO
463
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Previdno in počasi.
464
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Previdno.
465
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Igla mora ostati
v zelenem ali rumenem,
466
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
dokler v mezosferi
ne prideva skozi nevihto.
467
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
40 kilometrov gor.
468
00:36:11,755 --> 00:36:15,259
- Mala malica, kajne?
- Ja, mala malica.
469
00:36:19,555 --> 00:36:22,682
Nadzorni center, Skakač 1.
Kaj se dogaja z nevihto?
470
00:36:22,683 --> 00:36:25,768
Skakač 1.
Veliko slabše bo, preden bo bolje.
471
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
V zgornji atmosferi opažamo strele.
472
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Veter piha z zahoda
s hitrostjo 50 vozlov.
473
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
V redu.
474
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
Zavaruj platformo,
preden vklopiš tisto reč.
475
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Srečno.
476
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
NC, Skakač 1. Pripravljeni na izstrelitev.
477
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Skakač 1, imate dovoljenje.
478
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Tlak helija je nominalen.
479
00:37:16,570 --> 00:37:19,364
Ventili za gorivo so odprti.
Kontrolne lučke v zelenem.
480
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Lahko greva.
481
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Vžig je pripravljen.
482
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Kontrolne lučke so v redu.
483
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Si pripravljen?
484
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Vžig.
485
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
SEIZMOMETER
486
00:37:56,235 --> 00:38:00,697
Skakač 1, raven vibracij
je v opozorilnem območju, vendar stabilna.
487
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Kako jima gre?
488
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Še tri minute do vrhunca nevihte,
vendar bo še huje.
489
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Veter se krepi in piha z jugozahoda
s hitrostjo 65 vozlov.
490
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Prihajata v najgostejši del nevihte.
491
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Turbulenca bo še hujša.
492
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Sranje.
- Kaj je bilo to?
493
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Nihava.
494
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
Zadela naju je strela.
495
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Motorji se počasi odzivajo
in zibava se.
496
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Vibracije so močnejše. Drži se.
497
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Strela je morda poškodovala
električni sistem za nadzor letenja.
498
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Morda gresta v povratno zanko.
499
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Skakač 1, poskusita preklopiti
pogonsko omrežje na pomožno.
500
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
To lahko razbremeni
statično elektriko.
501
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Hočeš, da sredi nevihte
ponovno zaženeva motorje?
502
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Tako je.
503
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Razumem. Preklapljam motorje.
504
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Daj, saj zmoreš, Lenja.
505
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Hitrost pada.
- Daj.
506
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Ponovno zaganjam
glavne motorje.
507
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Bolje, da uspe.
508
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Daj že.
509
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
NC, izgubljava višino.
Tresenje je čedalje hujše.
510
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Daj že.
511
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Motorji so se odzvali.
512
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Tresenje se umirja.
513
00:40:42,526 --> 00:40:43,861
Skoraj sva že tam.
514
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Kakšna vožnja.
515
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Lahko postaneš kozmonavtka.
516
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
NC, Skakač 1 je spet z vami.
517
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Na poti za vstop v orbito.
518
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Manevriranje za pristanek
na postaji Kuznetsov je v teku.
519
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Do pristanka bom radio izklopila.
520
00:41:22,774 --> 00:41:25,611
- Sprejeto.
- Skakač 1 se odjavlja.
521
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Condor, marinec 1, status.
522
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Marinec 1,
Condor je izven strukture.
523
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Prehod v temno stanje
na izhodni točki alfa.
524
00:42:27,631 --> 00:42:31,969
Sprejeto. Hodnik 2B je prazen.
Začenjamo pregled postaje.
525
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, s Flemingom
preiščita naslednji koridor.
526
00:43:12,134 --> 00:43:15,928
Jaz in Tabasco greva sem.
Dobimo se na zborni točki.
527
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Razumem.
Se vidimo na drugi strani.
528
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, prevzemi vodstvo.
Nadzoruj kompleks na desni.
529
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Ja, narednik.
530
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
NC, Skakač 1 pristaja.
531
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Sporočita,
ko prideta do evakuacijskega skakača.
532
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Dva metra.
533
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Imamo stik.
534
00:43:56,428 --> 00:44:00,264
Tunel za transfer se podaljšuje.
Pristala sva.
535
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Zatemnil bom luči,
da se nama bodo oči privadile.
536
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Zdaj lahko zadihaš.
537
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Ne, dokler sem v istem prostoru
s temi zajebanci.
538
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Prestaviva se v evakuacijski skakač.
539
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Časovnik je nastavljen.
540
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Čisto.
541
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Kaj je to?
542
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Pristalo je še eno plovilo.
543
00:44:49,648 --> 00:44:53,110
Prej ga ni bilo.
Sranje, imamo družbo.
544
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz.
545
00:44:56,363 --> 00:45:00,283
Na platformi je pristalo plovilo
z Marsa. Kje sta?
546
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell.
Vzhodni koridor, čisto.
547
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Sprejeto. Z Jarrettovo
si bova to pobliže ogledala.
548
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Pripravljena?
- Ja, narednik.
549
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Čisto.
550
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Sranje. Ruiz.
551
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Stran morava.
552
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Pojdi.
553
00:46:30,749 --> 00:46:34,503
Marinci, tukaj Ruiz.
Vsi na izhodno točko alfa.
554
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Condor, v treh minutah
moramo s platforme,
555
00:46:37,756 --> 00:46:40,801
drugače smo mrtvi. Tu je bomba.
Ponavljam, bomba.
556
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Priklopne sponke odklopljene.
557
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Kaj je to?
- Kaj?
558
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
O ne.
559
00:46:57,442 --> 00:47:00,404
NC, na platformi so vojaki.
560
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boydova, ponovi.
561
00:47:06,410 --> 00:47:09,955
Kaže, da so tam vojaki.
Rekla si, da jih še dve uri ne bo.
562
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Prav ima.
563
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Sprejemamo moten radijski promet
s Kuznetsova na frekvenci M-6.
564
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Prekinita eksplozijo.
565
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Ne moreva.
566
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Pregrada je nad skakačem.
Ne bova pravočasno tam.
567
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Lahko detonator ustavimo na daljavo?
568
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
ČAS DO EKSPLOZIJE
569
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Vse enote M-6 v bližini
postaje Kuznetsov.
570
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
Platforma bo eksplodirala.
Umaknite se.
571
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Ponavljam, umaknite se.
572
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Kaj delaš?
- Moramo jih opozoriti.
573
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
30 sekund imava,
da naju spraviš stran, ali pa bova mrtva.
574
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Gremo.
575
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Zmigajte se.
576
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
NC, evakuacijski Skakač 1.
577
00:48:56,603 --> 00:48:57,729
Platforme ni več.
578
00:48:58,689 --> 00:49:00,524
Mislim, da ni preživelih.
579
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Prevedla Lidija P. Černi