1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Obstaja spominska plošča, ki jo je Nasa nameravala 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}z Apollom 11 postaviti na Luno. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}ZAČENJA SE ISKANJE ŽIVLJENJA NA SATURNOVI LUNI 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}Moj oče jo je imel pri sebi do smrti. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}Na njej piše: "Prišli smo v miru v imenu vsega človeštva." 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Te besede nosim danes s sabo, ko smo se dotaknili površja druge lune. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Dosegli smo jo zaradi ljudi, kot je bil moj oče. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Zaradi izjemnih inženirjev in znanstvenikov na Marsu, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 ki so obnovili in sanirali našo ladjo. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 In zaradi znanstvenikov, ki so umrli na krovu Kosmosa-1. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 S sabo nosimo spomin nanje, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 medtem ko začenjamo iskati življenje v našem vesolju. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 To je bila astronavtka Kelly Baldwin s površja Titana. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Odlično. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 Hvala. 16 00:01:10,863 --> 00:01:13,406 - Fantastično je bilo. - Si misliš? 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Kaže, da je to ljudem dvignilo moralo. 18 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Več kot polovica jih noče več domov. 19 00:01:18,787 --> 00:01:21,330 Dalo nam je nov zagon. Po tvoji zaslugi. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Ne, vsi so prispevali. - Ne, po tvoji zaslugi, Miles. 21 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Tako kot leta 2003. Vedno si nam kril hrbet. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,135 Povsod bi ti sledil. In tudi vsi drugi. 23 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 Hvala. Se vidiva kasneje. 24 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Miloš. 25 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ilija, kaj je? 26 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Nekdo hoče govoriti s tabo. 27 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Ne boš hotel poslušati, vendar moraš. 28 00:01:47,733 --> 00:01:52,362 Za voljo vseh, Miloš. Moraš jim prisluhniti. 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Boš to naredil, prosim? 30 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Prav. Kdo se želi pogovoriti? 31 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Po odhodu predsednika Korženka, bo M-6 razpuščen. 32 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 Nova sovjetska vlada bo dovzetnejša za dogovor 33 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 z Neodvisnim Marsom, če lahko zdržite še nekaj tednov. 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Kako ste to izvedeli? 35 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 V zaporu je edina valuta informacija. 36 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 Po tem merilu sem precej bogata. 37 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Če se predate, preden Korženka zamenjajo, 38 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 si bo utrdil položaj in vse to bo zaman. 39 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Ne bomo se predali. 40 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Nehajmo se pretvarjati. 41 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Priznam, da je bil pristanek na Titanu čudovit trenutek, 42 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 toda dejstva so nespremenjena. 43 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Zaradi pomanjkanja hrane boste morali prositi za pomoč z Zemlje. 44 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 Dobili pa jo boste samo, če se boste predali. Povsem. 45 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Brezpogojno. 46 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 To pomeni, da boste šli vsi v zapor. 47 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Midva pa tudi. 48 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 Kako? Na njihovi strani sta. 49 00:03:08,397 --> 00:03:12,442 Razumem, zakaj si sumničav do naju. Do mene. 50 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 Ker si ti kriv za vse. 51 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Kako naj vem, da ne manipuliraš z mano, kot si z nami vsa ta leta? 52 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Želim si, da bi. 53 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Moja družina, g. Dale… 54 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Moja žena, moj sin… 55 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 V Sovjetski zvezi sta ogrožena. 56 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Mojo ženo so prisilili, da se me je javno odrekla. 57 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 O sinu že več kot en mesec nisem slišal nič. 58 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Ja, ne gre samo za idealizem. 59 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 Narediti moram vse, da zaščitim družino, 60 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 četudi to pomeni, da grem proti svoji vladi. 61 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Česa mi nista povedala? 62 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Zaradi vašega embarga sta gospodarstvi ZDA in SZ ogroženi. 63 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Če želita ostati na oblasti, morata Bragg in Korženko ukrepati 64 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 in ljudem pokazati, da nista nemočna. 65 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 Izvedela sva, da so države M-6 66 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 na Mars napotile večnacionalne vojaške sile. 67 00:04:36,193 --> 00:04:42,199 Njihova naloga je s silo zavzeti postajo Kuznetsov in asteroid Zlatolaska. 68 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Bedarija. Zdaj bi jih že videli. 69 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Že zdavnaj sem se naučila, 70 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 da nekaterih stvari ne vidiš, dokler ni prepozno. 71 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Tole so spremembe načrta akcije. 72 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Ključno za ponovni prevzem in zasedbo asteroida 2003 LC 73 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 je zavzetje glavne transformatorske postaje. 74 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Po naših informacijah imamo največ možnosti za uspeh, če uberemo to pot. 75 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Ekipi tri in štiri bosta preko transformatorske postaje izvedli napad 76 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 in morebiten upor zadušili z nesmrtonosnimi sredstvi. 77 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Ponavljam, samo šok granate in gumijasti naboji. 78 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Nočemo tvegati morebitnih razpok. 79 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Jasno? - Jasno. 80 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Lahko greste. 81 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 KRASNI NOVI SVET 82 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 V IMENU ČLOVEŠTVA 83 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 To, da ste tukaj, pomeni obljubo. 84 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Obljubo, da boste ščitili in branili ljudi v tej bazi. 85 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 Čeprav boste kot častniki korpusa Doline sreče imeli pooblastila, 86 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 je ključno, da teh pooblastil ne zlorabite. 87 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 Če bo kdorkoli od vas prekršil 88 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 to obljubo, bo takoj odpuščen. 89 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Je to jasno? 90 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Ja, gospa. 91 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Priložnost imamo, da tukaj začnemo nekaj novega. 92 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Nekaj drugačnega. 93 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Zato se bomo stvari lotili drugače. 94 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Vodili bomo prijazno. 95 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Pomagali bomo potrebnim pomoči, 96 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 ne glede na njihovo pripadnost, državo izvora 97 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 in pravni status. 98 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Dobrodošli so vsi, ki se želijo pridružiti. 99 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Pred enim letom nisem niti vedela, kaj pomeni marsovec. 100 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 Zdaj, ko vas gledam, sem ponosna, da sem to tudi jaz. 101 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Preden se preveč navdušite, 102 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 bomo začeli z oceno telesne pripravljenosti, 103 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 potem pa se bomo urili z orožjem. 104 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Ja, Baldwin. 105 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Jaz… Prijavil sem se za medicinsko pomoč. 106 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Se moram vseeno uriti z orožjem? 107 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 Ja, vsak član HVC 108 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 mora osvojiti vsaj osnovno znanje o orožju. 109 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Lahko greste. 110 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 To sem videla v očeh rudarjev, 111 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 ki so se vračali z asteroida, ki neprekinjeno kroži nad nami. 112 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 V očeh mojih vrstnikov, ujetih tukaj, pod tuberkuloznim nebom. 113 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Zemlja, ali ne slišiš tožb svojih otrok? 114 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 ASTEROID, MOJA LJUBEZEN 115 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}DIPLOMSKI FILM GULSORE AKILMATOVE 116 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Hej. 117 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Si v redu? 118 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Ni dokončala filma. 119 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Šele začela je. 120 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Bila bi še živa, če jaz ne bi… 121 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Če ne bi naredila tiste neumnosti za tvoj rojstni dan. 122 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Lil, to ni… 123 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Nisi bila ti kriva. 124 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Veš, da je tako. Če jaz tega ne bi naredila, bi bila še živa. 125 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Kristus. Pridi sem. 126 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 Žal mi je. 127 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Vem, da je težko. 128 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Morda bi bilo zate zdaj najbolje… 129 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Da greš za nekaj časa stran. 130 00:11:01,453 --> 00:11:04,414 - Trenutno je tu zelo slabo. - Kaj hočeš reči? 131 00:11:05,374 --> 00:11:09,585 Čez nekaj dni bodo na Zemljo poslali transportno ladjo. 132 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 Kaj, hudiča, Alex? 133 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Ne bodi jezna, Lily. 134 00:11:12,756 --> 00:11:15,132 Zakaj si to rekel? Zakaj? 135 00:11:15,133 --> 00:11:18,386 Hočeš, da grem? Da odidem? 136 00:11:18,387 --> 00:11:21,305 Ne, nočem, da greš. 137 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Razumem, da mi to govorita starša 138 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 in celo sestra, ne pa ti. 139 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Zakaj si to predlagal? 140 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Skrbi me zate. 141 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 V redu, ampak… Znam skrbeti zase. 142 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - Vem. - Samo zato, 143 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 ker si oblekel to neumno petelinjo uniformo… 144 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Korpus Doline sreče. - Prav, ni važno… 145 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 Ne pomeni, da veš, kaj je zame najbolje. 146 00:11:49,376 --> 00:11:54,172 Tega nisem rekel. Vem, da znaš skrbeti zase. 147 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 To vem. Verjemi, da se te bojim. 148 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Prav, ampak nikoli več ne omeni tega, da bi se jaz vrnila. 149 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 V redu. 150 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 Jebeš tisti kraj. Si videl, kaj pravijo o njej? 151 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Ne. 152 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Mojbog. "Upornica?" 153 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 UPORNICA UMRLA MED INCIDENTOM NA MARSU 154 00:12:24,912 --> 00:12:28,582 - To je noro. Plesala je. - Kakšno sranje. 155 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Tako nas vidijo. Prikazati nas hočejo… 156 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 kot radikalce ali teroriste. 157 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Toda ni tako. Pokazati jim moramo, kdo smo. 158 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Kako je živeti tukaj. 159 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Ti pomagaš, kajne? 160 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Morda lahko tudi jaz. 161 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Kaj delaš? 162 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Pridi. 163 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Kaj… 164 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 V redu. 165 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Peščena nevihta že vpliva na Dopplerjeve meritve premikov. 166 00:13:26,139 --> 00:13:31,061 - Vidiš kaj zunaj? - Ne. Nič v območju našega radarja. 167 00:13:32,980 --> 00:13:35,482 Informacije? Od koga? 168 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Od Irine Morozove. 169 00:13:38,861 --> 00:13:42,071 Sta zdaj najboljša prijatelja? Sledi S. Koreja? 170 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 Mislil sem, da ne izbiraš strani. 171 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Poudarjanje, da si naiven, je zdrava pamet, ne politika. 172 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Tudi tukaj ni ničesar. 173 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Kaže, da ti je Irina dala slabo informacijo. 174 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Si prepričana? Rekla je, da jih bo težko najti. 175 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Večina vojaških sil ima tehnologijo za nizko opaznost, ampak… 176 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 Lahko preusmeriš radar dolgega dosega 177 00:14:07,806 --> 00:14:12,602 vzdolž tras za uporabo sile? Tukaj? To bi zaznalo več kot naše mreže. 178 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 In na novo konfiguriraj orbiter za Dopplerjevo sledenje. 179 00:14:20,444 --> 00:14:25,657 Opazil sem, da nisi več na seznamu tistih, ki se želijo vrniti na Zemljo. 180 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Edini razlog je Titan. 181 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Dokler se varno ne vrnejo, ne grem nikamor. 182 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 To cenim. Pravzaprav vsi. 183 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 Ta misija ljudem tukaj pomeni veliko. 184 00:14:37,961 --> 00:14:40,380 Me boš spet prosil, naj se pridružim svetu? 185 00:14:41,048 --> 00:14:44,593 Trenutek. Radar je nekaj zaznal. 186 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Ujema se z nevidno ladjo. 187 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Doppler kaže, da se bliža Marsu. 188 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 Mislim, da bodo tukaj čez tri dni. 189 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Pizda, kot so rekli. 190 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}NEZNANA TARČA TRANSPONDER NI ZAZNAN 191 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}Prihajajo nad nas. 192 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 Nismo opremljeni za boj z invazijsko silo. 193 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Že zavzamejo asteroid, smo v riti. 194 00:15:12,871 --> 00:15:16,667 To smo že itak. Hrane imamo samo še za dva tedna. 195 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 Vse to je res. 196 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Če zdržimo še nekaj tednov, se bomo lahko dogovorili s Sovjeti. 197 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 Potem bomo imeli možnost za neodvisnost. 198 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Jima res verjameš, Miles? 199 00:15:28,303 --> 00:15:31,722 Lenji ne zaupam. Vedno je delal samo zase. 200 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 Drži, kar sta rekla. 201 00:15:33,433 --> 00:15:38,313 Njegova družina je ogrožena in nima razloga za laž. Moramo ukrepati. 202 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 Drugače odnehajmo in vsi v tej bazi se bomo 203 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 na Zemljo vrnili v lisicah. Verjetno do smrti. 204 00:15:45,779 --> 00:15:49,532 Vse, za kar smo se borili, vse, čemur smo se tukaj zavezali, 205 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 je bilo zaman. 206 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Kaj lahko naredimo? 207 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 V konfliktu… 208 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Sovražniku najlažje preprečimo pristanek na našem ozemlju, 209 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 če uničimo pristajalno stezo. 210 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Pristajalno stezo? Kaj… 211 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Pristajalno platformo na Kuznetsovu? 212 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Predlagaš, da jo razstrelimo? 213 00:16:26,069 --> 00:16:30,740 Če jo uničimo, ne bodo mogli prevažati iridija z Zlatolaske, četudi bi hoteli. 214 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 To je ključna točka celotne operacije. 215 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Asteroid bo zanje nekoristen. 216 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 Za to bi potrebovali veliko eksploziva. 217 00:16:45,881 --> 00:16:50,676 V arzenalu nimamo nič takega, pa tudi nikjer drugje. 218 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 Palmer je ukradel še zadnji eksploziv. 219 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 In uničil našo hrano. 220 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Lahko naredimo tekoči metan, vendar ne v dveh dneh. 221 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Morda lahko improviziramo. 222 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Z gnojilom lahko naredimo amonijev nitrat in ga dodamo hidrazinu. 223 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Bo to povzročilo tako močno eksplozijo? 224 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Odvisno, kako ga zapakiraš. Skoraj tako močen je kot TNT. 225 00:17:18,997 --> 00:17:23,919 Vžigalno kapico povežeš z mešanico, kot pri majhnem ognjemetu. 226 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Potem jo prižgeš, mešanici dodaš vodo in… 227 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Segreješ hidrazin. 228 00:17:37,432 --> 00:17:43,522 Ne vem. Zelo tvegano je, vendar nimamo druge možnosti. 229 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart pravi, da te je sinoči spet oskubil. 230 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Si kdaj pomislil, da ti poker ne gre od rok? 231 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Ali pa igram dolgoročno prevaro. 232 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Naj misli, da sem slab, potem pa ga bom uničil. 233 00:19:01,517 --> 00:19:07,064 Morda sem slab v pokru. S čim drugim pa naj si tukaj krajšam čas? 234 00:19:07,564 --> 00:19:12,236 - Za popizdit dolgočasno. - Resno. Pohiti in čakaj, kajne? 235 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Ja. 236 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Si v redu? 237 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Prej nisem nič rekla, toda žal mi je za dekle, ki je umrla. 238 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Bila je tvoja prijateljica. 239 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Ja, Gully. 240 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatova. 241 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Mi štirje, ona, jaz, Lily, Alex… 242 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 smo bili ves čas skupaj. 243 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Žal mi je. 244 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Hej, vidva. 245 00:20:01,827 --> 00:20:06,290 Naša ekipa je dobila nalogo, da pred napadom opravi izvidnico na asteroidu. 246 00:20:07,749 --> 00:20:11,753 Haskell, z mano greš. Vojsko zanima, kaj veš o asteroidu. 247 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Pojdiva. 248 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Ja, narednik. 249 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Marsovec. 250 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Ne pozabi, na kateri strani si. 251 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Odjebi, Orkie. 252 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 Je na asteroidu orožje? 253 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 Ne da bi jaz vedel. Tam sem bil z očetom. 254 00:20:49,791 --> 00:20:53,545 - Ni bilo varnostnikov, ničesar. - Koliko jih šteje ekipa rudarjev? 255 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Približno 80. 256 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Osemdeset? 257 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 Morda se je že kaj spremenilo. 258 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 Prav ima. 259 00:21:01,345 --> 00:21:05,891 Od leta 2003 samo redarji lahko nosijo orožje na Kuznetsovu. 260 00:21:06,475 --> 00:21:11,146 Od embarga naprej pa je tam majhna ekipa za vzdrževanje. 261 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Hvala, desetnik. 262 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Lahko greš. - Ja, gospod. 263 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Narednik Ruiz, vaša ekipa se bo infiltrirala na postajo Kuznetsov, 264 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 preverila te informacije pred prihodom naših sil 265 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 in pridržala preostale rudarje. 266 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Razumem. 267 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Spremljaj informacije, James. 268 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Ja, gospod. 269 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Od tu bomo opazovali. 270 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 Iskalec nam je poslal nepopolne podatke 271 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 o znakih življenja tukaj, blizu kraterja Forseti, 272 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 mi pa bi morali pristati na sosednji poplavljeni ravnici. 273 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Toda trenutno smo tukaj, 20 kilometrov stran, 274 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 kar je zunaj našega varnega EVA dosega, celo z roverjem. 275 00:22:03,866 --> 00:22:07,786 Zaradi tega iskalca smo prišli. Da najdemo dokaz o življenju. 276 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Zdaj pa nimamo dovolj kisika, da pridemo do tja? 277 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Kaj če… 278 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 Namesto, da se štirje rinemo v rover, bi lahko šli samo trije. 279 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Tako bi nam ostalo 33 odstotkov kisika. 280 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Lahko izračunam, ampak, tvegano bo. 281 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Prepotovali smo več kot 900 milijonov km, da najdemo življenje. 282 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 Nas bo zadnjih 20 ustavilo? 283 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Lahko se prepiramo, ampak o tem odloča vodja. 284 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Že več ur je tam. 285 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Govorila bom z njim. 286 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Srečno. 287 00:23:03,217 --> 00:23:05,802 - Walt. - Hej, Kelly. 288 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, težavo imamo. 289 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Naš iskalec je zunaj varnostnih parametrov misije… 290 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 Mislimo pa, da bi z nekaj improvizacije šlo. 291 00:23:20,984 --> 00:23:27,157 Ti vnosi potrjujejo, da so bili vneseni pravi podatki. Ne… 292 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Ne najdem napak v šifri. 293 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 294 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, tukaj smo. 295 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Pristali smo. 296 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Ne moremo kar ždeti na ladji. 297 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Prišli smo poiskat življenje. Nočeš tega? 298 00:23:44,967 --> 00:23:49,262 Seveda hočem. Najprej pa moram… 299 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Ugotoviti moram, kako sem to zamočil, da se ne bo več ponovilo. 300 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Poslušaj. 301 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Hej. 302 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Potrebujejo tvoje vodstvo. 303 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Jaz potrebujem tvoje vodstvo. 304 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Prav imaš. 305 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Vem, da imaš prav. 306 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Jaz… 307 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Zelo mi je žal. 308 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Ne, v redu je. 309 00:24:29,928 --> 00:24:32,097 - V redu je. - Ni. 310 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Ni v redu. 311 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Vse bi nas lahko ubil, Kelly. 312 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Ne razumeš? - Ne. 313 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Če ne bi bilo tebe… - Nisi bil ti kriv. 314 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Ja, sem. 315 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 Zajebal sem. 316 00:24:48,113 --> 00:24:51,532 - Ne. Pizda. - Vse sem zajebal. 317 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Walt. - Jaz… 318 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Jaz… - Walt, nehaj in me poslušaj. 319 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Nekaj… 320 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Nekaj ti moram povedati. 321 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 Ni bila tvoja krivda. Jaz… 322 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 Posadko si zaščitila pred mojo slabo presojo. 323 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 To ni res. 324 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 Ne morem si zaupati. 325 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Walt. - Ne… 326 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Ne razmišljam trezno, zato prevzemi komando. 327 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Vsaj za nekaj časa, dokler ne ugotovim, kaj je šlo narobe. 328 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Hočeš, da prevzamem komando? 329 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Začasno, ja. 330 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Saj ne misliš resno. 331 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Prosim. 332 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Trenutek. 333 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Ga boste uničili? 334 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Asteroid. 335 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Ne, samo pristajalno platformo. 336 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 Kako? 337 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 Ni časa, da ožičimo platformo, 338 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 zato bomo napolnili skakača z vsem eksplozivom, ki ga imamo. 339 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Pardon. 340 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 To ne more biti načrt. 341 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 Noro je. 342 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Lepo, da se v nečem strinjata. 343 00:26:09,778 --> 00:26:15,491 Eno je razstreliti platformo, priti tja pa bo zelo vprašljivo. 344 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Si pogledal ven? 345 00:26:18,120 --> 00:26:23,040 Divja peščeni vihar. Čedalje huje je, ti pa bi skakača 346 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 naložil z nestabilnim eksplozivom in odletel v vihar? 347 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Ja, ne, ne. 348 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Odlična ideja. 349 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 Če hočemo platformo razstreliti pred prihodom M-6, moramo iti zdaj. 350 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Posadko smo že evakuirali na Phoenix. 351 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Kdo bo dovolj nor, da bo letel? 352 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Javil se je Frank Halloran, Max Howard pa bo kopilot. 353 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 Jaz bom šla. 354 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 Kaj? 355 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Ne bom prosila drugih, da tvegajo življenje. 356 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 Marsikaj gre lahko po zlu. 357 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 Zato tega ne smeš narediti. Tukaj te potrebujemo. 358 00:26:56,074 --> 00:26:59,577 Frank ima družino. Vse doma čakajo družine. 359 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Jaz nimam nikogar. Jaz bom šla in pika. 360 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Jaz bom šel z go. Boydovo. 361 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 Misija je nevarna in zahteva kopilota. 362 00:27:23,060 --> 00:27:26,939 - Si nor? To je samomor. - Samo tako se bo izšlo. 363 00:27:28,941 --> 00:27:33,069 Cenimo gesto, toda že nekaj časa nisi kozmonavt. 364 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Poznaš mojo situacijo, g. Dale. 365 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Moja žena, moj sin… 366 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 V tem sem toliko, kot vsi vi. 367 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Morda celo bolj. 368 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Tole mora vžgati. 369 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 V redu. 370 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Upam, da tvoje sposobnosti letenja niso zakrnele za tisto mizo. 371 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Pridi, da osveživa znanje. 372 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Narednik. 373 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Kaj je? 374 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Jaz… 375 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 Bolje bo, da gre jutri Tollefsonnova. 376 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Boljša je v ničelni gravitaciji. 377 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 O čem govoriš? 378 00:29:16,173 --> 00:29:19,676 O izvidnici. Pripravljena bom na naslednjo. 379 00:29:21,261 --> 00:29:23,764 - Se zajebavaš z mano, Jarrettova? - Ne, gospod. 380 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 To ni povabilo, ampak ukaz. 381 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Imaš navodila in poznaš načrt. Pojdi po opremo. 382 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Jaz… 383 00:29:39,446 --> 00:29:41,907 - Ne vem, ali sem sposobna. - Zakaj ne bi bila? 384 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Zaradi svojega očeta? 385 00:29:55,295 --> 00:30:00,092 Prebral sem tvoj dosje. Hej… Večina nas ima zjebane družine. 386 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Drugače ne bi bili tukaj. 387 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Ja. 388 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 Moj oče… Imel je hude težave. 389 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Tudi moj dedek. Če je to tudi v meni, nočem… 390 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Nočem razočarati ekipe. 391 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Zakaj šele zdaj to omenjaš? 392 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Mislila sem, da lahko potisnem… 393 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 a bolj ko se bližamo… 394 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 Ne vem, če zmorem. 395 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Moj oče je bil pijanec. 396 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Ko je popival, se je hitro razkuril. 397 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Pretepel me je vsakič, ko so Padres izgubili. 398 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 In velikokrat so izgubili. 399 00:31:10,954 --> 00:31:13,332 - Žal mi je. - Nikar. 400 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Ne gre zanje. 401 00:31:21,507 --> 00:31:24,885 Boljši smo od njih in tako to kažemo. 402 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Zdaj pa se poberi in si spočij. 403 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Ob šestih odidemo. 404 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Si v redu? - Ja, narednik. 405 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Preverimo seznam EVA potrebščin. 406 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Dvajset kisikovih bomb. 407 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 Genom DNK lambda phage. 3,6 kb enolaza 2 RNA 25. 408 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Prekleto. 409 00:32:09,137 --> 00:32:12,057 To je… Zakaj je to… 410 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Ne razumem, kaj se dogaja. 411 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Trenutek. Nadaljujte. 412 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Walt. 413 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Hej, Kelly. 414 00:32:28,198 --> 00:32:33,495 Mislim, da sem nečemu na sledi. Signalne poti so v redu, 415 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 kaže pa, da so napake pri prenosu med CPU in sistemi za usmerjanje. 416 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - To je dobro. - Ja. 417 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Ste… 418 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 že pripravljeni na izkrcanje? 419 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Ne še. 420 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Je kaj narobe z roverjem? 421 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Ne, za ekipo gre. 422 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 Kaj je narobe? 423 00:32:56,143 --> 00:33:01,439 Vsi so izjemno sposobni. Za to misijo si izbral najboljše. 424 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Hvala. - Toda 425 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 tukaj imamo tudi najboljšega strokovnjaka za Titan, 426 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 da ne omenjam najboljšega eksobiologa, kar jih poznam. 427 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Kot začasna poveljnica te misije 428 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 bi bila malomarna, če bi dovolila, da ne sodeluje. 429 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Kelly, rekel sem ti… - Postavil si me za vodjo 430 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 in jaz sestavljam ekipo EVA. 431 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Z nami greš. 432 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Odidemo čez pol ure. Obleci se. 433 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, jaz… - To je ukaz, Griebel. 434 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}SNEMANJE 435 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}Obljubili so nam novo življenje, 436 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}svetlobna leta daleč, 437 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}ker stari svet smo uničili in našli novega, da ga uničimo. 438 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}Rekli ste: "Hej, ljudje, pridite v vesolje. 439 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}Zgradili bomo neverjeten kraj." 440 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}Toda vse vaše laži, vse tole zdaj. 441 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}Ta misija je videti kot neumna zlata mrzlica. 442 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}Zdaj pravite, naj ubogamo. 443 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}Ja, kot nadzorni center. 444 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}Včasih je v reaktorju precej samotno. 445 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Glasba mi pomaga. 446 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Ampak, pri vsem, kar se zadnje čase dogaja, 447 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}imam več navdiha za skladanje. 448 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}Da hočemo več besede pri odločanju. 449 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Da imamo dovolj tega, da nas imajo za nepomembne. 450 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 BATERIJA PRI KONCU 451 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Včasih… - Sranje. 452 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Baterija je prazna. Moram jo zamenjati. 453 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 Je bilo v redu? 454 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 O bog, fantastično. 455 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Kdaj si to napisal, Ollie? 456 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Že nekaj tednov jo pišem. 457 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Hvala, da si delil. 458 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Lils, morava se vrniti. 459 00:35:26,168 --> 00:35:29,837 - Nevihta se krepi. - Res? Hotela sem intervjuvati Haldirja. 460 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Preveriva najprej, kako je zunaj, potem pa se bova odločila. 461 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - V redu. - Kul. 462 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 HIDRAZIN VNETLJIVO 463 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Previdno in počasi. 464 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Previdno. 465 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Igla mora ostati v zelenem ali rumenem, 466 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 dokler v mezosferi ne prideva skozi nevihto. 467 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 40 kilometrov gor. 468 00:36:11,755 --> 00:36:15,259 - Mala malica, kajne? - Ja, mala malica. 469 00:36:19,555 --> 00:36:22,682 Nadzorni center, Skakač 1. Kaj se dogaja z nevihto? 470 00:36:22,683 --> 00:36:25,768 Skakač 1. Veliko slabše bo, preden bo bolje. 471 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 V zgornji atmosferi opažamo strele. 472 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Veter piha z zahoda s hitrostjo 50 vozlov. 473 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 V redu. 474 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 Zavaruj platformo, preden vklopiš tisto reč. 475 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Srečno. 476 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 NC, Skakač 1. Pripravljeni na izstrelitev. 477 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Skakač 1, imate dovoljenje. 478 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 Tlak helija je nominalen. 479 00:37:16,570 --> 00:37:19,364 Ventili za gorivo so odprti. Kontrolne lučke v zelenem. 480 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Lahko greva. 481 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Vžig je pripravljen. 482 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Kontrolne lučke so v redu. 483 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Si pripravljen? 484 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Vžig. 485 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 SEIZMOMETER 486 00:37:56,235 --> 00:38:00,697 Skakač 1, raven vibracij je v opozorilnem območju, vendar stabilna. 487 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Kako jima gre? 488 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 Še tri minute do vrhunca nevihte, vendar bo še huje. 489 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Veter se krepi in piha z jugozahoda s hitrostjo 65 vozlov. 490 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 Prihajata v najgostejši del nevihte. 491 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Turbulenca bo še hujša. 492 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Sranje. - Kaj je bilo to? 493 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Nihava. 494 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 Zadela naju je strela. 495 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Motorji se počasi odzivajo in zibava se. 496 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Vibracije so močnejše. Drži se. 497 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Strela je morda poškodovala električni sistem za nadzor letenja. 498 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Morda gresta v povratno zanko. 499 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 Skakač 1, poskusita preklopiti pogonsko omrežje na pomožno. 500 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 To lahko razbremeni statično elektriko. 501 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Hočeš, da sredi nevihte ponovno zaženeva motorje? 502 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Tako je. 503 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Razumem. Preklapljam motorje. 504 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Daj, saj zmoreš, Lenja. 505 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Hitrost pada. - Daj. 506 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Ponovno zaganjam glavne motorje. 507 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Bolje, da uspe. 508 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Daj že. 509 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 NC, izgubljava višino. Tresenje je čedalje hujše. 510 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Daj že. 511 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Motorji so se odzvali. 512 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Tresenje se umirja. 513 00:40:42,526 --> 00:40:43,861 Skoraj sva že tam. 514 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Kakšna vožnja. 515 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Lahko postaneš kozmonavtka. 516 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 NC, Skakač 1 je spet z vami. 517 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Na poti za vstop v orbito. 518 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Manevriranje za pristanek na postaji Kuznetsov je v teku. 519 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 Do pristanka bom radio izklopila. 520 00:41:22,774 --> 00:41:25,611 - Sprejeto. - Skakač 1 se odjavlja. 521 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Condor, marinec 1, status. 522 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 Marinec 1, Condor je izven strukture. 523 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 Prehod v temno stanje na izhodni točki alfa. 524 00:42:27,631 --> 00:42:31,969 Sprejeto. Hodnik 2B je prazen. Začenjamo pregled postaje. 525 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Haskell, s Flemingom preiščita naslednji koridor. 526 00:43:12,134 --> 00:43:15,928 Jaz in Tabasco greva sem. Dobimo se na zborni točki. 527 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Razumem. Se vidimo na drugi strani. 528 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 AJ, prevzemi vodstvo. Nadzoruj kompleks na desni. 529 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Ja, narednik. 530 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 NC, Skakač 1 pristaja. 531 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Sporočita, ko prideta do evakuacijskega skakača. 532 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Dva metra. 533 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Imamo stik. 534 00:43:56,428 --> 00:44:00,264 Tunel za transfer se podaljšuje. Pristala sva. 535 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Zatemnil bom luči, da se nama bodo oči privadile. 536 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Zdaj lahko zadihaš. 537 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 Ne, dokler sem v istem prostoru s temi zajebanci. 538 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Prestaviva se v evakuacijski skakač. 539 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Časovnik je nastavljen. 540 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Čisto. 541 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Kaj je to? 542 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Pristalo je še eno plovilo. 543 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 Prej ga ni bilo. Sranje, imamo družbo. 544 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Haskell, Ruiz. 545 00:44:56,363 --> 00:45:00,283 Na platformi je pristalo plovilo z Marsa. Kje sta? 546 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Ruiz, Haskell. Vzhodni koridor, čisto. 547 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Sprejeto. Z Jarrettovo si bova to pobliže ogledala. 548 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Pripravljena? - Ja, narednik. 549 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Čisto. 550 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Sranje. Ruiz. 551 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Stran morava. 552 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Pojdi. 553 00:46:30,749 --> 00:46:34,503 Marinci, tukaj Ruiz. Vsi na izhodno točko alfa. 554 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Condor, v treh minutah moramo s platforme, 555 00:46:37,756 --> 00:46:40,801 drugače smo mrtvi. Tu je bomba. Ponavljam, bomba. 556 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Priklopne sponke odklopljene. 557 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Kaj je to? - Kaj? 558 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 O ne. 559 00:46:57,442 --> 00:47:00,404 NC, na platformi so vojaki. 560 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Boydova, ponovi. 561 00:47:06,410 --> 00:47:09,955 Kaže, da so tam vojaki. Rekla si, da jih še dve uri ne bo. 562 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Prav ima. 563 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Sprejemamo moten radijski promet s Kuznetsova na frekvenci M-6. 564 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Prekinita eksplozijo. 565 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 Ne moreva. 566 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Pregrada je nad skakačem. Ne bova pravočasno tam. 567 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Lahko detonator ustavimo na daljavo? 568 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 ČAS DO EKSPLOZIJE 569 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Vse enote M-6 v bližini postaje Kuznetsov. 570 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 Platforma bo eksplodirala. Umaknite se. 571 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Ponavljam, umaknite se. 572 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Kaj delaš? - Moramo jih opozoriti. 573 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 30 sekund imava, da naju spraviš stran, ali pa bova mrtva. 574 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Gremo. 575 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Zmigajte se. 576 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 NC, evakuacijski Skakač 1. 577 00:48:56,603 --> 00:48:57,729 Platforme ni več. 578 00:48:58,689 --> 00:49:00,524 Mislim, da ni preživelih. 579 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Prevedla Lidija P. Černi