1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Det fanns en plakett som NASA hade tänkt 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}placera på månen genom Apollo 11. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}SÖKANDET EFTER LIV PÅ SATURNUS MÅNAR BÖRJAR 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}Min far behöll den hos sig ända till dagen han dog. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}Texten lyder: "Vi kom i fred för hela mänskligheten." 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Jag bär med mig dessa ord idag när vi vidrör ytan av en annan måne. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 En måne vi nådde tack vare människor som min far. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Människor som de lysande teknikerna och forskarna på Mars, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 som byggde om och färdigställde vårt skepp. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 Och människorna som miste livet ombord på Kosmos-1. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Vi bär med oss minnet av dem 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 när vi nu tar dessa steg mot sökandet efter liv i vårt universum. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Det var astronaut Kelly Baldwin från Titans yta. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Bra, kompis. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 Tack. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 Fantastiskt. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Kan du fatta det? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Det har gjort alla mer optimistiska. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Och antalet begäran om återresa har minskat med hälften. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Det gav oss nytt liv. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 Tack vare dig, broder. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Det var inte jag, utan alla. - Nej. Det var du, Miles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Precis som -03, du var alltid stark för oss. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 Jag följer dig vartsomhelst. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 Det gör vi alla. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 Tack, broder. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Vi hörs sen. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Milosh. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ilya, vad är det? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Nån vill prata med dig. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Du vill nog inte lyssna, men du måste. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 För allas vår skull, Milosh. 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Du måste lyssna på vad de har att säga. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Gör detta, är du snäll. 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Okej. Vem är det som vill prata? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 När president Korzjenko är borta blir M-6 upplöst. 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 Den nya sovjetiska regeringen kommer att vara mer villig till ett avtal 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 med ett självständigt Mars, om ni kan hålla ut några veckor till. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Hur vet du det här? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Den enda valutan i fängelset är information. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 I det hänseendet är jag ganska rik. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Om ni ger upp innan Korzjenko är ersatt 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 blir hans position starkare, och allt detta har varit förgäves. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Vi ger inte upp. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Spela inte blyg nu. 46 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Titan-landningen var visserligen en fin stund, 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 men här förblir allt som förut. 48 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Utan mat måste ni be om ett räddningsskepp från jorden, 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 och det får ni inte förrän ni ger upp. Totalt. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Villkorslöst. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Det betyder att ni åker i fängelse. Allihop. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Liksom vi. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 Hur då? Ni är ju på deras sida. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 Jag förstår att du är misstänksam mot oss. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Mot mig. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 Allt detta hände på grund av dig. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Hur vet jag att du inte bluffar nu, som du har gjort i alla år? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Jag önskar att jag bluffade. 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Min familj, mr Dale… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Min fru, min son… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 De lever under hot hemma i Sovjet. 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Min fru tvingades att offentligt ta avstånd från mig. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Jag har inte hört från min son på över en månad. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Så, ja, det kanske inte enbart är idealism, 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 men jag måste göra allt jag kan för att skydda min familj. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Även om det innebär att gå emot regeringen. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Vad är det du inte berättar? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Ert embargo försatte USA:s och Sovjets ekonomier i fritt fall. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Bragg och Korzjenko måste agera för att visa sina medborgare 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 att de inte är maktlösa, annars mister de själva makten. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 Vi vet att en multinationell militärstyrka 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 från M-6 just nu är på väg mot Mars. 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 Deras order är att återerövra Kuznetsov-stationen 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 och asteroiden Guldlock med vapenmakt. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Prat. Vi skulle ha sett dem vid det här laget. 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Som jag lärde mig för länge sen 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 finns saker som man inte kan se förrän det är för sent. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Notera följande ändringar i handlingsplanen. 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Nyckeln till att återta och ockupera asteroid 2003 LC 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 är att behärska den primära understationen. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Enligt våra underrättelser är denna rutt vår bästa chans för framgång. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Grupp 3 och 4 anfaller via understationen 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 och nedgör allt motstånd utan dödligt våld. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Jag upprepar, bara distraktionsgranater och gummikulor. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Vi får inte riskera några hål i ytterväggen. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Uppfattat? - Uppfattat, sir. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Utgå. 88 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Det faktum att ni alla är här är ett löfte. 89 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Ett löfte att skydda och försvara folket här på basen. 90 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 Och även om ni har befogenhet som soldater i Happy Valley Corps, 91 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 är det viktigt att ni inte missbrukar den befogenheten. 92 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 Om nån av er gör nåt som strider 93 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 mot det löftet, medför det omedelbart avsked. 94 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Är det uppfattat? 95 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Ja, ma'am. 96 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Vi har chansen att starta nåt nytt här uppe. 97 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Nåt annorlunda. 98 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Så vi kommer att hantera saker annorlunda. 99 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Vi ska leda genom vänlighet. 100 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Vi ska hjälpa alla som behöver hjälp, 101 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 oavsett vilken sida de står på eller från vilket land de kommer. 102 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Oavsett juridisk status. 103 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Alla som hjälper vår sak är välkomna. 104 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 För ett år sen visste jag inte ens vad en "marsare" var. 105 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 Men nu när jag ser er alla, är jag stolt att själv kalla mig en sån. 106 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Okej. Innan ni blir för uppåt 107 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 ska vi börja med en fysisk bedömning 108 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 och sen fortsätta med vapenträning. 109 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Ja, Baldwin. 110 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Jag anmälde mig som sjukvårdare. 111 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Måste jag ändå lära mig om vapen och så? 112 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 Ja, varje medlem av HVC behöver 113 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 lära sig åtminstone grundläggande kunskaper om "vapen och så". 114 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Utgå. 115 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Jag har sett det i gruvarbetarnas ögon. 116 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Återvändande från asteroiden som ständigt cirklar ovanför oss. 117 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 I ögonen på andra ungdomar, fångade här under den tuberkulära skyn. 118 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Jorden, kan du inte höra dina barns klagorop? 119 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}EN TESFILM AV GULSORA AKILMATOVA 120 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Hej. 121 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Hur… Hur är det? 122 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Hon fick aldrig göra färdigt sin film. 123 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Hon hann knappt börja på den. 124 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Och hon hade fortfarande levat om jag inte… 125 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Om jag inte hade gjort nåt så dumt för din jävla födelsedag. 126 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Lil. Det var inte… 127 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Det var inte ditt fel. Okej? 128 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Du vet att det är sant. Hon hade varit vid liv om det inte varit för mig. 129 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Jösses. Kom hit. 130 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 Jag är ledsen. 131 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Jag vet att det är tufft. 132 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Kanske vore det bästa för dig just nu att… 133 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 …du vet. Åka bort ett tag. 134 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 Allt är ju så jobbigt just nu. 135 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Vad menar du? 136 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 Alltså, jag menar… 137 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 Ett transportskepp till jorden lyfter om några dagar. 138 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - Jag bara… - Vad tusan, Alex? 139 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Nej, var inte arg, Lily. 140 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 Varför säger du så? 141 00:11:13,924 --> 00:11:15,132 Varför? 142 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 Vill du bli av med mig? 143 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 Vill du att jag åker härifrån? 144 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 Inte alls. 145 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 Lily, jag vill inte att du far. 146 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Det är en sak att få höra sånt här från mina föräldrar 147 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 eller till och med min syster, men inte… 148 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Inte från dig. 149 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Varför föreslår du en sån sak? 150 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Jag är orolig för dig. 151 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 Okej, men… Jag kan ta vara på mig, vet du. 152 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - Jag vet. - Okej, bara för att du… 153 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 …sätter på dig den där fåniga jävla uniformen… 154 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Det är Happy Valley Corps. - Okej, strunt samma. 155 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 Det betyder inte att du vet mitt bästa. 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Det har jag inte sagt. Det menar jag inte. 157 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Jag vet att du kan ta vara på dig. 158 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Det vet jag. Tro mig, jag är livrädd för dig. 159 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Okej, men prata inte om att jag ska åka till jorden igen. 160 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Okej. 161 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 Vilket jävla ställe. Har du sett vad de säger om henne? 162 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Nej. 163 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Herregud. "Rebell"? 164 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 REBELL DÖR VID INCIDENT PÅ MARS 165 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 Det är helgalet. Hon dansade. 166 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Vilket skitsnack. 167 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Det är så de ser oss. De vill utmåla oss som… 168 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 …radikaler eller terrorister. 169 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Men vi är inte såna. Vi måste visa dem vilka vi är. 170 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Hur det faktiskt känns att leva här uppe. 171 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Du gör ju nåt för att hjälpa till, visst? 172 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Det kanske jag också kan. 173 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Vad… Vad gör du? 174 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Kom igen. 175 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Vad tänker du… 176 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Okej. 177 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Sandstormen kanske redan stör avläsningarna av dopplereffekten. 178 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Ser du nåt där ute? 179 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Svar nej. Inget inkommande inom radaravstånd. 180 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 Underrättelser, va? 181 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Från vem? 182 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozova. 183 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 Så du är bundis med Irina nu? 184 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 Vem blir det sen, Nordkorea? 185 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 Du skulle ju vara opartisk, sa du. 186 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Att påpeka att du är naiv är sunt förnuft, inte politik. 187 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Inget här heller, chefen. 188 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Irinas underrättelser verkar felaktiga. 189 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Är du säker? Det kunde vara svårt att hitta, sa hon. 190 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 De flesta militärmakter har teknik för att inte synas, men… 191 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 Shireen, försök omdirigera långdistansradarn 192 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 längs den ungefärliga projektilbanan, här. 193 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 Så kanske du uppfångar mer än tidigare. 194 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Och konfigurera omloppsbanan för dopplerspårning. 195 00:14:20,444 --> 00:14:23,404 Jag såg att ditt namn inte står kvar på manifestet 196 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 för återtransport till jorden längre. 197 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Titan är enda skälet. 198 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Jag åker inte förrän de är tillbaka välbehållna. 199 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 Jag uppskattar det. 200 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Det gör vi allihop. 201 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 Expeditionen betyder mycket för många här. 202 00:14:37,961 --> 00:14:39,086 Tänker du be mig nu 203 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 att bli med i ert råd igen? 204 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 Vänta lite. 205 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Radarn fångar visst upp nånting. 206 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Signalen stämmer med ett skepp med kamouflageenhet. 207 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Enligt dopplereffekten är det på väg mot Mars. 208 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 Det anländer om cirka tre dygn. 209 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Helvete, precis som de sa. 210 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}OKÄNT MÅL INGEN TRANSPONDER UPPTÄCKT 211 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}De tänker anfalla oss. 212 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 Vi har ingen möjlighet att slå tillbaka en invasionsstyrka. 213 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Om de återtar asteroiden är vi rökta. 214 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 Vi är i princip rökta ändå. 215 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Vi har bara mat för två veckor. 216 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 Det är sant. 217 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Men om vi håller ut några veckor till, kan vi komma överens med Sovjet. 218 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 Då har vi en verklig chans till självständighet. 219 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Tror du verkligen på dem, Miles? 220 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 Jag litar inte på Lenya. 221 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 Han sätter alltid sig själv främst. 222 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 Det de säger stämmer hittills. 223 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Han har inga skäl att ljuga med familjen under hot på jorden. 224 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Vi måste göra nånting, 225 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 annars kan vi lika gärna ge upp, och då åker alla här på basen 226 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 tillbaka till jorden i handbojor, troligen för resten av livet. 227 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 Och har allt vi kämpat för, 228 00:15:47,281 --> 00:15:49,532 allt folket i Happy Valley har kämpat för… 229 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 …helt förgäves. 230 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Så vad kan vi göra? 231 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Vid en konflikt… 232 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 …är bästa sättet att hindra fienden från att landa på ens territorium… 233 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 …att förstöra landningsbanan. 234 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Landningsbanan? Vad tusan menar… 235 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Du menar dockningsplattformen på Kuznetsov? 236 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Menar du att vi ska… spränga den i luften? 237 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 Om vi gör det, 238 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 kan de inte frakta iridium från Guldlock hur de än försöker. 239 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Det är flaskhalsen för hela operationen. 240 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Då är asteroiden utan värde för dem. 241 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 Det krävs starka sprängmedel för att förstöra nåt i den storleken. 242 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Vi har inget så kraftfullt i arsenalen, 243 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 eller nån annanstans för den delen. 244 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 Palmer stal de sista sprängmedlen. 245 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 Och sprängde vår mat i småbitar. 246 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Vi kan tillverka flytande metan, men inte på två dygn. 247 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Vi kanske kan improvisera. 248 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Vi kan tillverka ammoniaknitrat av gödningsmedel och kombinera med hydrazin. 249 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Räcker den sprängkraften? 250 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Det beror på hur man packar det. Det är nästan lika kraftfullt som dynamit. 251 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 Man kopplar helt enkelt en tändhatt, 252 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 lite som vid ett fyrverkeri, till blandningen. 253 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Sen kopplar man på strömmen och… 254 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 …hettar upp hydrazinet. 255 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 Jag vet inte. 256 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Det är väldigt riskabelt, men vi har inget annat val. 257 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart spelade visst skjortan av dig igen, säger han. 258 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Har det slagit dig att du kanske inte är nåt vidare på poker? 259 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Eller så är det helt enkelt taktik. 260 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Han får tro att jag är usel, och sen renrakar jag honom. 261 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Jag kanske är dålig på poker. 262 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Vad annat kan man göra här uppe för att fördriva tiden? 263 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Långtråkigt som fan. 264 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 Verkligen. 265 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Skynda, och sen vänta. 266 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Ja. 267 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Mår du bra? 268 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Jag sa inget förut, men det var tråkigt att höra om flickan som dog. 269 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Hon var vän till dig, va? 270 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Ja, Gully. 271 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatova. 272 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Vi fyra. Hon, jag, Lily, Alex… 273 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 …var liksom ihop hela tiden. 274 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Jag beklagar. 275 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Hallå, ni två. 276 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 Löjtnanten har bestämt att vår grupp 277 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 ska rekognosera asteroiden före invasionen. 278 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Haskell, du följer med mig. 279 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Höjdarna vill höra vad du vet om asteroiden. 280 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Kom. 281 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Ja, sergeant. 282 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Marsare. 283 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Kom ihåg vilken sida du är på. 284 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Skit ner dig, Orkie. 285 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 Några vapen på asteroiden? 286 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 Nej, sir. Inte vad jag vet. Jag var där uppe med min pappa. 287 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 Där fanns inga vakter, ingenting. 288 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Hur många gruvarbetare? 289 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Omkring åttio. 290 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Åttio? 291 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 Tja… Det kan ha förändrats sen dess. 292 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 Han har rätt i båda fallen. 293 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 Sen -03 får bara MPK:are 294 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 bära vapen på Kuznetsov. 295 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 Men sen embargot finns det bara en liten underhållsbesättning där. 296 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 KRYPTERAD KOMMUNIKATION 297 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Tack, vicekorpral. 298 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Utgå. - Ja, sir. 299 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Sergeant Ruiz, din grupp infiltrerar Kuznetsov-stationen 300 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 och verifierar informationen för att förbereda vår insatsstyrka, 301 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 och tar alla återstående gruvarbetare i förvar. 302 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Ska bli, sir. 303 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Håll öronen öppna, James. 304 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Ja, sir. 305 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Vi har observatörer här. 306 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 Sökaren som sände en inkomplett dataström 307 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 med livstecken befinner sig här, nära Forseti-kratern, 308 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 och vi skulle landa på den närbelägna flodslätten, eller hur? 309 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Men vi befinner oss här, 20 kilometer bort, 310 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 för långt bort för att ta oss dit ens med rovern. 311 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 Sökaren är skälet till att vi kom hit. 312 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 För att finna bevis på liv. 313 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Men nu har vi inte nog med syrereserver för att ta oss dit? 314 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Tänk om… 315 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 …vi är tre i rovern, istället för att klämma in fyra? 316 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Det ger oss direkt 33 procent mer syre för färden. 317 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Jag kan köra det i datorn, men det blir riskabelt. 318 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Alltså, vi har rest 900 miljoner kilometer för att finna liv. 319 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 Ska de sista 20 få stoppa oss? 320 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Vi kan resonera om vi vill, men det är befälhavarens beslut. 321 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Han har varit där inne i timtals. 322 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Jag ska prata med honom. 323 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Lycka till. 324 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 Walt. 325 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Hej, Kelly. 326 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, vi har ett problem. 327 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Vår sökare finns utom räckhåll för att vi säkert ska nå den, men… 328 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 …vi tror oss kunna klara det med lite improvisation. 329 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 Loggarna bekräftar rätt delta-v-laddning 330 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 vid T minus 4 minuter och 35 sekunder. Jag… 331 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Jag hittar inga fel i koden. 332 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 333 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, vi är framme. 334 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Vi har landat. 335 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Vi kan inte bara sitta här i skeppet. 336 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Vi kom för att finna liv. Vill du inte det? 337 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 Jo, självklart. 338 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 Men först måste jag… 339 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Jag måste veta vad jag gjorde fel, så att det inte upprepas. 340 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Hör på. 341 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Du. 342 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 De behöver dig som ledare. 343 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Jag behöver dig som ledare. 344 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Du har rätt. 345 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Jag vet att du har rätt. 346 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Jag… 347 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Jag är så ledsen. 348 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Nej, det är okej. 349 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 Det är okej. 350 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Nej. 351 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Det är inte okej. 352 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Jag kunde ha fått alla dödade, Kelly. 353 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Förstår du inte? - Nej. 354 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Om inte för dig… - Det var inte ditt fel. 355 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Jo, det var det. Jag… 356 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 Jag sabbade det. 357 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 Nej. Fan också. 358 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 Jag… Jag sabbade alltihop. 359 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Walt. - Jag… 360 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Jag… - Walt, sluta, och lyssna på mig. 361 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Okej… 362 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Det är en sak jag måste berätta. 363 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 Det var inte ditt fel. Jag… 364 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 Mitt dåliga omdöme riskerade besättningens liv. 365 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 Det är inte sant. 366 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 Jag litar inte på mig själv. 367 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Walt. - Jag… 368 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Jag kan inte tänka klart, och du måste ta över befälet. 369 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Åtminstone ett tag, tills jag kommer på vad som gick fel. 370 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Vänta, vill du att jag övertar befälet? 371 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Temporärt, ja. 372 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Det kan du inte mena. 373 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Snälla. 374 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Vänta ett ögonblick. 375 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Tänker ni förstöra den? 376 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Asteroiden. 377 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Nej, bara plattformen för dockning. 378 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 Hur? 379 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 Vi hinner inte aptera sprängmedel på plattformen, 380 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 så vi landar en hoppare med alla sprängmedel vi har. 381 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Ursäkta. 382 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 Ni kan inte mena allvar. 383 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 Det är vansinne. 384 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Trevligt att ni två är överens om nånting. 385 00:26:09,778 --> 00:26:13,239 Att lyckas spränga plattformen är en sak. 386 00:26:13,240 --> 00:26:15,491 Att komma dit helskinnad är en helt annan. 387 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Har du tittat ut? 388 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 En kraftig sandstorm rasar. 389 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 Den blir allt kraftigare, och du vill ta en hoppare, 390 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 fylla den med instabila sprängmedel, och flyga iväg i stormen? 391 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Absolut. 392 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Det är en jättebra idé. 393 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 Om vi ska spränga plattformen innan M-6 tar över den, måste det ske nu. 394 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Vi har redan evakuerat teamet på plats till Phoenix. 395 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Vem är galen nog att vara pilot? 396 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Frank Halloran erbjöd sig, och Max Howard blir hans andrepilot. 397 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 Jag tänker göra det själv. 398 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 Va? 399 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Jag begär inte att nån annan ska riskera livet. 400 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 För mycket kan gå på tok. 401 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 Just därför ska inte du göra det. Vi behöver dig här nere. 402 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 Frank har ju familj. 403 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 Alla har familjer som väntar på deras återkomst. 404 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Det har inte jag. Jag gör det. Nog pratat. 405 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Jag följer med ms Boyd. 406 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 Ett farligt uppdrag. En andrepilot behövs. 407 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 Är du galen? Det är rena självmordet. 408 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Det är enda sättet. 409 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 Vi uppskattar gesten, 410 00:27:31,068 --> 00:27:33,069 men du har inte varit kosmonaut på länge. 411 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Du vet om min situation, mr Dale. 412 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Min fru, min son… 413 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Jag vill också att detta ska lyckas. 414 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Kanske ännu mer än ni. 415 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Det här måste fungera. 416 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Okej. 417 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Jag hoppas att du inte miste dina färdigheter som pilot bakom skrivbordet. 418 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Kom så ska vi uppdatera dig. 419 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Sergeant. 420 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ja, vad är det? 421 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Jag… 422 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 Det är nog bäst att du tar med Tollefson imorgon. 423 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Hon är bättre på tyngdlöshet. 424 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Vad pratar du om? 425 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Rekognoseringsuppdraget, sir. 426 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Jag är redo för nästa uppdrag. 427 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 Driver du med mig, Jarrett? 428 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Nej, sir. 429 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Det här är ingen inbjudan utan en order. 430 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Du har instruktioner och vet planen. Hämta din utrustning. 431 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Jag… 432 00:29:39,446 --> 00:29:40,696 …kanske inte klarar det. 433 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Varför i helvete inte? 434 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Handlar det om din pappa? 435 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Jag läste din akt. 436 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 De flesta av oss har knäppa familjer. 437 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Annars vore vi inte här. 438 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Ja. 439 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 Och min pappa… 440 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Han hade problem, han. 441 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Min farfar också, och om det är genetiskt vill jag inte… 442 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Jag vill inte svika gruppen. 443 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Varför säger du det här nu? 444 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Jag försökte begrava det… 445 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 …men vi närmar oss… 446 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 …och jag vet inte om jag kan. 447 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Min pappa var ett jävla fyllo. 448 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Han hade kort stubin när han söp. 449 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Han gav mig stryk varje gång Padres förlorade, 450 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 och tro mig, de förlorade ofta. 451 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 Jag är ledsen. 452 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Var inte det. 453 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Det handlar inte om dem. 454 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Vi är bättre än de, 455 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 och vi visar det så här. 456 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Försvinn nu och vila lite. 457 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Vi kör kl 06:00. 458 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Allt okej? - Ja, sergeant. 459 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Vi går igenom checklistan för vistelsen ute. 460 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Tjugo flaskor syrgas. 461 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 Lambda genom-DNA. 3,6 kb enolas 2 RNA 25. 462 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Fan också. 463 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 Det här är… 464 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Varför är det… 465 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Jag förstår inte vad som händer. 466 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Ge mig en stund. Fortsätt. 467 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Walt. 468 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Hej, Kelly. 469 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 Jag börjar nog närma mig svaret på gåtan. 470 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Signalvägarna stämmer, 471 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 men det kan vara överföringsfel mellan processorn och styrsystemen. 472 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Det är bra. - Ja. 473 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Så, är ni… 474 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Är ni snart klara att lämna skeppet? 475 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Inte riktigt än. 476 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Är det nåt fel på rovern? 477 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Nej, det är teamet. 478 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 Vad är problemet? 479 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 Alla är otroligt kvalificerade. 480 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 Du valde gräddan för den här expeditionen. 481 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Tack. - Men det råkar sig så 482 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 att vi har den främsta experten på Titan 483 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 med oss, och även den bästa exobiolog jag nånsin träffat. 484 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Och som ställföreträdande befälhavare här, 485 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 vore det fel av mig att låta honom stå över det här. 486 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Kelly, jag sa ju… - Du gav mig befälet, 487 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 så jag väljer ut teamet för aktivitet utanför skeppet. 488 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Du följer med oss. 489 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Vi åker om 30 minuter. På med rymddräkten. 490 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, jag har… - Det är en order, Griebel. 491 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}Det blir lite ensamt här vid reaktorn ibland. 492 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Musiken är en hjälp. 493 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Men med tanke på utvecklingen på sistone 494 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}har jag blivit mer inspirerad att skriva låtar om saker. 495 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}Som att vi vill ha mer att säga till om. 496 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Vi är trötta på att de trycker ner oss som om vi är oviktiga. 497 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 LÅGT BATTERI 498 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Ibland… - Jäklar. 499 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Batteriet är nästan slut. Jag borde byta det. 500 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 Var det okej? 501 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Jösses, det var jättebra. 502 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 När skrev du den där, Ollie? 503 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Jag har jobbat på den ett tag. 504 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Tack för att du delade den. 505 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Jo, Lils, vi borde nog återvända. 506 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 Sandstormen förvärras. 507 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 Måste vi? Jag ville intervjua Haldir. 508 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Visst. Vi ser först hur det är där ute, och bestämmer sen. 509 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Okej. - Okej, bra. 510 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 HYDRAZIN BRANDFARLIGT 511 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Lugnt och fint. Sakta. 512 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Försiktigt. 513 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Vi måste se till att nålen håller sig på grönt eller gult, 514 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 tills vi kommer genom turbulensen i mesosfären. 515 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Det är 40 km upp. 516 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 Lätt som en plätt, va? 517 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Ja, lätt som en plätt. 518 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 Centralen, Hoppare 1. 519 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 Hur är det med ovädret? 520 00:36:22,683 --> 00:36:23,766 Hoppare 1. 521 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 Det blir mycket värre innan det blir bättre. 522 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Vi ser åskväder i övre atmosfären. 523 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Vindstyrka nu 2-7-0 vid 5-0. 524 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Okej. 525 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 Se till att du är säkrad vid plattformen innan du sätter på den. 526 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Lycka till. 527 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 Centralen, Hoppare 1 klar att lyfta. 528 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Hoppare 1, ni har klartecken att lyfta. 529 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 Heliumtrycket är normalt. 530 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 Primära bränsleventiler öppna. 531 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Gröna indikatorer. 532 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Klart att lyfta. 533 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Tändningen påslagen. 534 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Bra indikatorer. 535 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Är du redo för det här? 536 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Motorer på. 537 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 Hoppare 1, er vibrationsnivå 538 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 är i varningszonen, men stabil. 539 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Hur går det för dem? 540 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 De har tre minuter till turbulensen, men det kommer att bli svårare. 541 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Vindstyrkan ökar. Nu 2-3-0 vid 6-5. 542 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 De möter det värsta ovädret. 543 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Turbulensen kommer att bli ännu värre. 544 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Jäklar. - Vad var det där? 545 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Vi vibrerar. 546 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 Centralen, vi blev visst träffade av blixten. 547 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Styrraketerna svarar trögt, och vi börjar vingla. 548 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Vibrationerna förvärras. Håll i. 549 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 OPERATIONSGUIDE HOPPARE 550 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Blixten kan ha skadat deras elektriska lutningskontroll. 551 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 De kan råka ut för en feedbackslinga. 552 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 Hoppare 1, försök att växla styrmotorn till "reserv". 553 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 Det kan avhjälpa obalansen. 554 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Ska vi starta om våra motorer mitt i en sandstorm, menar du? 555 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Svar ja. 556 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Uppfattat. Startar om styrraketerna. 557 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Kom igen, du klarar det, Lenya. 558 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 Hastigheten sjunker. 559 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Försöker starta om huvudmotorerna. 560 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Måtte det fungera. 561 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Kom igen. 562 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 Centralen, vi tappar höjd. Vibrationerna blir allt värre. 563 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Kom igen. 564 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Styrraketerna svarar. 565 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Vibrationerna minskar. 566 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 Vi har nästan klarat det. 567 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 {\an8}HOPPARE 568 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Vilken jävla resa, va? 569 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Du är snart en kosmonaut. 570 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 Centralen, Hoppare 1 fungerar igen. 571 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Vi är snart i omloppsbana. 572 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Vi närmar oss Kuznetsov-stationen. 573 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 Jag iakttar radiotystnad tills vi når landningsplatsen. 574 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 Uppfattat. 575 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Klart slut från Hoppare 1. 576 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Condor, Marine 1, status. 577 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 Marine 1, Condor är ute ur byggnaden. 578 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 Vi närmar oss punkt alfa. 579 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 Uppfattat. Korridor 2-B är tom, 580 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 och vi börjar genomsöka stationen. 581 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Haskell, du och Fleming tar nästa korridor. 582 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Jag och Tabasco tar den här rutten. 583 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 Vi träffas vid mötespunkten. 584 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Uppfattat. Vi ses på andra sidan. 585 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 AJ, ta täten. Kolla komplexet till höger. 586 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Ja, sergeant. 587 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 Centralen, Hoppare 1 närmar sig destinationen. 588 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Uppfattat. Säg till när ni når evakueringshopparen. 589 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Två meter. 590 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Vi har landat. 591 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Dockningstunneln ansluts. 592 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 Vi har dockat. 593 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Jag sänker ljusstyrkan, så att våra ögon kan anpassa sig. 594 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Okej. Nu kan du andas ut. 595 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 Inte så länge jag är i samma utrymme som de där. 596 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Ja, vi tar oss till evakueringshopparen. 597 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Ställer in timern. 598 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Tomt. 599 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Vad i helvete? 600 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Sergeant, en annan farkost har dockat här ute. 601 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Den fanns inte där förut. 602 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Jäklar, vi kan ha sällskap. 603 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Haskell, Ruiz. 604 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 Vi ser en Marshoppare som har dockat vid en plattform. 605 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Var befinner ni er? 606 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Ruiz, Haskell. Östra korridoren, tomt. 607 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Uppfattat. Jarrett och jag tar en närmare titt. 608 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Redo? - Ja, sergeant. 609 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Tomt. 610 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Helvete. Ruiz. 611 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Vi måste härifrån fort som fan. 612 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Sätt fart. 613 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 Gruppen, det här är Ruiz. 614 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Alla till punkt alfa genast. 615 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Condor, vi måste lämna plattformen inom tre minuter, 616 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 annars är vi rökta. Där finns en bomb. 617 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Upprepar, där finns en bomb. 618 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Lossar dockningsspännen. 619 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Vad är det där? - Vadå? 620 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Åh nej. 621 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 Centralen, det är soldater på plattformen. 622 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 TID TILL DETONATION 623 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Boyd, upprepa. 624 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 Det verkar finnas soldater här. 625 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 De hade ju två timmars väg kvar. 626 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Hon har rätt. 627 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Vi uppfångar krypterad radiotrafik på M-6-frekvensen från Kuznetsov. 628 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Avbryt… Avbryt detonationen. 629 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 Vi kan inte. 630 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Laddningen är ovanför hopparen. Vi hinner inte dit i tid. 631 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Går det att stoppa detonationen med fjärrstyrning? 632 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 TID TILL DETONATION HOPPARE - 2003LC 633 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 NÖDRADIO PÅ - AV 634 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Alla M-6-enheter i närhet till Kuznetsov, 635 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 plattformen sprängs snart. Evakuera. 636 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Upprepar, evakuera. 637 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Vad gör du? - Vi måste varna dem. 638 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, om vi inte lyfter inom 30 sekunder är vi dödens. 639 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Fort. 640 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Sätt fart. 641 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 Centralen, evakueringshoppare 1 här. 642 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 Plattformen är sprängd. 643 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 HOPPARE DETONERAD 644 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Det finns nog inga överlevande. 645 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Undertexter: Bengt-Ove Andersson