1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}มีป้ายที่ระลึกที่นาซาตั้งใจ 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}จะวางไว้บนดวงจันทร์พร้อมกับยานอพอลโล 11 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}(การค้นหาสิ่งมีชีวิต บนดวงจันทร์ของดาวพฤหัสฯ เริ่มแล้ว) 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}คุณพ่อของฉันพกติดตัวไว้จนกระทั่งสิ้นใจ 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}ป้ายนั้นเขียนว่า "เรามาเพื่อสันติภาพ เพื่อมนุษยชาติทุกคน" 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}ฉันก็เก็บคำนั้นมาด้วยในใจ ขณะที่เราลงจอดบนผิวดวงจันทร์อีกดวงหนึ่ง 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 ดวงจันทร์ที่เรามาถึงได้เพราะคนอย่างพ่อฉัน 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 เพราะเหล่าวิศวกร และนักวิทยาศาสตร์คนเก่งบนดาวอังคาร 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 ที่สร้างและซ่อมยานของเราขึ้นมาใหม่ 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 และเหล่านักวิทยาศาสตร์ ที่เสียชีวิตบนยานคอสมอส-1 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 เราจะรำลึกถึงพวกเขา 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 ขณะที่เดินหน้าค้นหาสิ่งมีชีวิตในจักรวาล 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 นั่นเสียงของนักบินอวกาศ เคลลี่ บาลด์วินจากผิวดาวไททัน 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 เยี่ยมเลยนะ 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 ขอบคุณ 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 อย่างสุดน่ะ 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 เชื่อเลยไหม 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 เหมือนจะทำให้ทุกคนอารมณ์ดีขึ้นได้เลยจริง 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 แล้วคำร้องขอเดินทางกลับ ลดไปมากกว่าครึ่งหนึ่งแล้ว 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 ช่วยต่อชีวิตให้เราได้เลย 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 เพราะนายนะเพื่อน 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - ไม่ ไม่ใช่ฝีมือฉัน ก็ทุกคนร่วมกัน - ไม่ๆ นายนั่นแหละ ไมลส์ 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 เหมือนตอนปี 2003 เราพึ่งพานายได้เสมอ 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 ฉันพร้อมตามนายไปทุกที่ 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 เราทุกคนตามเสมอ 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 ขอบใจมาก เพื่อน 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 แล้วคุยกัน 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 มิโลช 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 อิลยา ว่าไง 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 มีคนอยากคุยกับนาย 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 นายไม่อยากฟังเขาหรอก แต่ต้องฟัง 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 เพื่อพวกเราทุกคนนะ มิโลช 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 นายต้องฟังเรื่องที่เขาจะบอก 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 ช่วยกันหน่อยได้ไหม ขอร้อง 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 ก็ได้ ใครอยากคุยล่ะ 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 หลังจากประธานาธิบดีคอร์เชงโกถูกโค่น กลุ่มเอ็ม-6 จะต้องสลายตัว 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 รัฐบาลโซเวียตใหม่จะอะลุ่มอล่วยยอมทำสัญญา 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 กับดาวอังคารที่เป็นไท ถ้าพวกคุณอดทนให้ได้สักสามสี่อาทิตย์ 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 พวกคุณไปได้ข่าวแบบนี้มาจากไหน 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 ข้อมูลเป็นของมีค่าอย่างเดียวในคุก 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 และถ้าใช้นั่นเป็นเครื่องวัด ฉันก็รวยมากทีเดียว 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 ถ้าคุณยอมแพ้ก่อนคอร์เชงโกถูกปลด 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 สถานะของเขาจะยิ่งเข้มแข็ง เรื่องทั้งหมดจะสูญเปล่า 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 เราไม่ได้คิดจะยอมแพ้ 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 ไม่ต้องมาเล่นแง่ 46 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 การลงจอดบนไททันได้เป็นจังหวะงดงาม ฉันยอมรับ 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 แต่ข้อเท็จจริงหน้างานก็เหมือนเดิม 48 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 ถ้าไม่มีอาหาร คุณต้องขอยานกู้ภัยมาจากโลก 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 และพวกนั้นจะส่งมาให้ ต่อเมื่อพวกคุณยอมแพ้เต็มรูปแบบ 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 อย่างไม่มีเงื่อนไข 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 นั่นแปลว่าจะต้องเข้าคุก พวกคุณทุกคน 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 พร้อมกับพวกเราด้วย 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 เดี๋ยว ยังไงนะ คุณอยู่ข้างเขา 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 ผมเข้าใจสาเหตุที่คุณไม่ไว้ใจพวกเรา 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 หรือผม 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 ก็ไอ้เรื่องทั้งหมดนี่มันเกิดเพราะคุณ 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 จะรู้ได้ไงว่าไม่ได้กำลังปั่นหัวหลอกกันอยู่ อย่างที่ทำมาหลายปี 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 ถ้าทำได้ก็ดีสิ 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 คุณเดล ครอบครัวผม 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 ภรรยาผม ลูกชายผม 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 พวกเขาถูกข่มขู่อยู่ที่สหภาพโซเวียต 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 ภรรยาผมถูกบีบ ให้ต้องแถลงตัดขาดจากผมต่อสาธารณชน 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 ผมไม่ได้ข่าวลูกชายมาเดือนกว่า 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 ก็จริงที่มันอาจไม่ได้… เหมาะสมตามอุดมคติ 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 แต่ผมก็ต้องทำทุกวิถีทางที่จะปกป้องครอบครัว 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 ต่อให้นั่นแปลว่าต้องต่อต้านรัฐบาลตัวเอง 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 มีอะไรที่ยังไม่ได้บอกผมอีก 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 การคว่ำบาตรของคุณทำให้เศรษฐกิจ ทั้งสหรัฐอเมริกาและสหภาพโซเวียตตกฮวบ 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 แบรกก์กับคอร์เชงโกต้องลงมือให้ประชาชนเห็น 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 ว่าพวกเขาไม่ได้ไร้เขี้ยวเล็บ เพื่อจะรักษาอำนาจที่มี 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 เราได้ข่าวว่ามีกองกำลังทหารนานาชาติ 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 จากเอ็ม-6 กำลังมุ่งหน้ามายังดาวอังคาร 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 พวกเขาได้รับคำสั่งให้ชิงสถานีคุซเนตซอฟคืนมา 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 พร้อมใช้กำลังยึดดาวเคราะห์น้อยโกลดิล็อคส์ 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 ตอแหล ถ้ามาจริงป่านนี้ต้องเห็นแล้ว 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 ฉันได้บทเรียนเมื่อหลายปีก่อน 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 บางอย่างเราดูไม่ออกจนกว่าจะสายเกินไป 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 ทุกคนฟังคำสั่งเปลี่ยนแผนปฏิบัติการ 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 กุญแจสำคัญในการเข้ายึดและครอง ดาวเคราะห์น้อย 2003แอลซี 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 คือต้องยึดครองสถานีย่อยนั้นให้ได้ 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 ข่าวกรองล่าสุดแจ้งว่า ถ้าเข้าพื้นที่ทางนี้ น่าจะมีศักยภาพความสำเร็จสูงสุด 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 ทีมที่สามและสี่จะแทรกตัวเข้าไป โจมตีผ่านสถานีย่อย 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 กำจัดกองกำลังต่อต้านทั้งหมดโดยใช้วิธีละม่อม 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 ย้ำอีกครั้ง ใช้ระเบิดแสงและกระสุนยางเท่านั้น 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 เราไม่อยากให้ตัวสถานีฉีกขาดเสียหายใดๆ 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - เข้าใจไหม - เข้าใจครับผม 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 ไปได้ 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 (กล้าท้าโลกใหม่) 89 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 การที่ทุกคนอาสามาตรงนี้ก็เป็นคำสัญญา 90 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 คำสัญญาว่าจะปกป้องและคุ้มครองคนในฐานนี้ 91 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 และแม้พวกคุณจะมีอำนาจในฐานะ เจ้าหน้าที่ในแฮปปี้วัลเลย์คอรป์ 92 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 พวกคุณต้องไม่ใช้อำนาจเกินขอบเขตโดยเด็ดขาด 93 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 ไม่ว่าจะมีพฤติกรรมใดๆ ที่ขัด 94 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 ต่อคำสัญญานั้น จะถูกปลดจากหน้าที่ทันที 95 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 เข้าใจชัดเจนไหม 96 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 เข้าใจ 97 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 เรามีโอกาสเริ่มต้นใหม่กันที่นี่ 98 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 ทำเรื่องที่แตกต่าง 99 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 และเราจะทำอะไรไม่เหมือนเดิม 100 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 เราจะใช้น้ำใจเป็นเครื่องนำทาง 101 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 เราจะช่วยคนที่จำเป็นต้องช่วย 102 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 ไม่ว่าพวกเขาจะจงรักภักดีต่อใคร มีถิ่นกำเนิดในประเทศไหน 103 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 หรือมีสถานะทางกฎหมายเป็นอย่างไร 104 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 เราต้อนรับทุกคนที่มีจุดประสงค์ร่วมกัน 105 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 ที่จริง เมื่อหนึ่งปีก่อน ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำคำว่ามาร์สซี่แปลว่าอะไร 106 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 ตอนนี้ เมื่อเห็นพวกคุณทุกคน ฉันภูมิใจมากที่ได้นับตัวเองเป็นหนึ่งในนั้น 107 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 เอาละ ก่อนที่จะตื่นเต้นกันเกินไป 108 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 เราจะเริ่มจากการตรวจสมรรถนะร่างกาย 109 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 จากนั้นจะเริ่มฝึกการใช้อาวุธเลย 110 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 ว่าไง บาลด์วิน 111 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 ผมสมัครเข้ามาอยู่ในทีมแพทย์ 112 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 ยังต้องไปทำเรื่องอย่างฝึกอาวุธด้วยเหรอ 113 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 ใช่ สมาชิกเอชวีซีทุกคนจำเป็น 114 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 ต้องใช้ "เรื่องอย่าง" อาวุธได้ อย่างน้อยก็ขั้นพื้นฐาน 115 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 ไปกันได้ 116 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 ฉันเห็นในแววตาของชาวเหมือง 117 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 กลับมาจากดาวเคราะห์น้อย ที่โคจรเหนือเราไม่หยุดหย่อน 118 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 ในแววตาของเยาวชนมิตรสหาย ซึ่งติดอยู่ใต้ท้องฟ้าคดเคี้ยวนี้ 119 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 โลก ไม่ได้ยินเสียงโหยหวนของลูกหลานจริงๆ รึ 120 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 (แอสเตรอยด์ มง อามูร์) 121 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}(ภาพยนตร์วิทยานิพนธ์ โดยกุลโซรา อาคิลมาโทวา) 122 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 ไง 123 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 เธอโอเครึเปล่า 124 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 เขายังทำหนังไม่เสร็จเลย 125 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 แทบยังไม่ได้เริ่มด้วยซ้ำ 126 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 แล้วเขาก็จะยังอยู่ ถ้าฉันไม่ได้… 127 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 ไม่ได้ขอให้ไปทำเรื่องงี่เง่าในวันเกิดของนาย 128 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 นี่ ลิล นั่นไม่ใช่… 129 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 นั่นไม่ใช่ความผิดเธอนะ 130 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 นายรู้ว่ามันจริง ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน เขาจะยังไม่ตาย 131 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 โธ่ มานี่เลย มา 132 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 เสียใจด้วยนะ 133 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 ฉันรู้เรื่องนี้ทำใจลำบาก 134 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 ไม่แน่ใจว่ามันจะดีกับชีวิตเธอตอนนี้ไหมถ้า… 135 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 ถ้าจะไป… ไปจากตรงนี้ก่อนชั่วคราว 136 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 นึกออกมะ ตอนนี้สถานการณ์ที่นี่เลวร้ายมาก 137 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 พูดอะไรของนายนะ 138 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 คือว่าก็… 139 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 มียานโดยสารที่จะมุ่งหน้ากลับโลกในอีกไม่กี่วัน 140 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - ฉันแค่… - อะไรเนี่ย อเล็กซ์ 141 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 อย่า อย่าเพิ่งโมโหกันสิ ลิลลี่ 142 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 ทำไมถึงพูดอะไรแบบนั้น 143 00:11:13,924 --> 00:11:15,132 ทำไม 144 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 อยากให้ฉันไปพ้นๆ เหรอ อยากให้… 145 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 อยากให้ฉันไปไกลๆ เหรอ 146 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 ไม่ ไม่อยาก 147 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 ลิลลี่ ฉันไม่อยากให้เธอไปไหน 148 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 คือถ้าพ่อแม่พูดแบบนี้ฉันก็เข้าใจ 149 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 แม้แต่พี่พูดก็เข้าใจ แต่ไม่… 150 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 ไม่ใช่นายก็ด้วยอีกคน 151 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 เสนอเรื่องแบบนั้นมาทำไมกัน 152 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 ฉันเป็นห่วงเธอนะ 153 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 โอเค แต่… ฉันดูแลตัวเองได้น่ะ 154 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - ฉันรู้ - โอเค แค่เพราะนาย… 155 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 ไปใส่เครื่องแบบงี่เง่า… ของพวกสันขวาน 156 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - แฮปปี้วัลเลย์คอรป์ต่างหาก - โอเค อะไรก็ช่าง ฉัน… 157 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 ไม่ได้แปลว่านายรู้ว่าอะไรดีสำหรับฉัน 158 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 ไม่เคยพูดอย่างนั้นนะ ไม่ได้พูดเลย 159 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 ฉันรู้เธอดูแลตัวเองได้ 160 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 ฉันรู้สิ เชื่อเถอะ ฉันกลัวเธอแทบหัวหดแล้วเนี่ย 161 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 โอเค งั้นอย่าพูดให้ฉันกลับโลกอีกแล้วกัน 162 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 โอเค 163 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 โลกแม่งเหี้ย เห็นที่พวกนั้นเขียนถึงเพื่อนเราไหม 164 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 ไม่เห็น 165 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 จะบ้าตาย "ผู้ก่อการ" เนี่ยนะ 166 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 (ผู้ก่อการตายในเหตุระเบิดบนดาวอังคาร) 167 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 บ้าไปแล้ว นางเต้นอยู่ 168 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 โคตรงี่เง่าเลย 169 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 พวกเขามองเราแบบนี้ อยากป้ายสีให้เราเป็น… 170 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 พวกหัวรุนแรงหรือผู้ก่อการร้าย 171 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 แต่นั่นไม่ใช่เราเลย เราต้องทำให้พวกนั้นเห็นตัวตนจริงๆ ของเรา 172 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 ต้องบอกไปว่าชีวิตที่นี่เป็นยังไง 173 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 นายก็ลุกขึ้นมาทำอะไรเพราะอยากช่วยใช่ไหมล่ะ 174 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 ฉันก็อาจจะช่วยได้เหมือนกัน 175 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 นี่เธอ… เธอจะทำอะไรน่ะ 176 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 มาเร็ว 177 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 เธอจะทำ… 178 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 โอเค 179 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 พายุฝุ่นอาจกวน การตรวจจับค่าการเปลี่ยนแปลงดอปเปลอร์ 180 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 เห็นอะไรบนนั้นรึเปล่า 181 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 ไม่เห็น ไม่มียานเข้ามาในรัศมีเรดาร์ของเรา 182 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 ข่าวกรองเนอะ 183 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 ข่าวจากไหน 184 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 อิริน่า โมโรโซวา 185 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 เดี๋ยวนี้ซี้กับอิริน่าแล้วเหรอ 186 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 ต่อไปใครล่ะ เกาหลีเหนืองี้ 187 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 ไหนบอกว่าจะเป็นกลาง 188 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 การชี้ให้เห็นว่าคุณมองโลกใสกิ๊งเป็นสามัญสำนึก ไม่ใช่เข้าข้างทางการเมือง 189 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 ตรงนี้ก็ไม่มีค่ะ หัวหน้า 190 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 เหมือนข่าวกรองจากอิริน่าจะใช้ไม่ได้นะ 191 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 แน่ใจเหรอ เขาบอกอยู่ว่าอาจจะหายาก 192 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 ยานทางการทหารส่วนใหญ่ ก็มีเทคโนโลยีหลบการตรวจสอบ แต่… 193 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 ชิรีน ลองหันเรดาร์ระยะไกล 194 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 ไปตรวจสอบเส้นทางรุกตรงเข้ามา… ตรงนี้ 195 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 ที่อาจตรวจได้มากกว่าคลื่นของเรา 196 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 แล้วก็ปรับดาวเทียมในวงโคจรให้ติดตาม สัญญาณดอปเปลอร์ด้วย 197 00:14:20,444 --> 00:14:23,404 ผมเห็นว่าคุณไม่ได้อยู่ในรายชื่อลูกเรือ 198 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 ยานที่จะเดินทางกลับโลกแล้ว 199 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 สาเหตุเดียวคือไททัน 200 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 จนกว่าพวกนั้นจะกลับมาอย่างปลอดภัย ฉันไม่คิดจะไปไหนทั้งนั้น 201 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 ขอบคุณมาก 202 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 เราทุกคนซาบซึ้ง 203 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 ภารกิจนั้นมีความหมายต่อคนที่นี่มาก 204 00:14:37,961 --> 00:14:39,086 พูดงี้คิดจะชวน 205 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 กลับไปเป็นคณะกรรมการอีกรึเปล่า 206 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 เดี๋ยวนะ 207 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 เหมือนเรดาร์จับอะไรได้สักอย่าง 208 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 อ้อ ก็ตรงกับสัญญาณยานอาร์ซีเอส 209 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 การปรับค่าดอปเปลอร์บ่งชี้ว่า กำลังมุ่งหน้ามาดาวอังคาร 210 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 ถ้าให้เดา เหลืออีกสามวัน 211 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 แม่ง เหมือนที่พวกนั้นบอกเลย 212 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}(เป้าหมายไม่ทราบที่มา ไม่พบยานโดยสาร) 213 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}พวกนั้นจะมาเล่นเราแน่ 214 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 เราไม่พร้อมจะสู้กับกองกำลังรุกราน 215 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 ถ้าพวกนั้นชิงดาวเคราะห์น้อยกลับไปได้ พวกเราซวยแน่ 216 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 ยังไงตอนนี้ก็ซวยอยู่แล้ว 217 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 เหลืออาหารให้อยู่ได้แค่สองสัปดาห์ 218 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 นั่นก็จริงทั้งหมด 219 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 ถ้าเราอดทนต่ออีกแค่ไม่กี่สัปดาห์ เราอาจได้ทำข้อตกลงกับโซเวียต 220 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 แล้วก็จะมีโอกาสได้ประกาศอิสรภาพจริงๆ 221 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 เชื่อพวกนั้นได้จริงๆ เหรอ ไมลส์ 222 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 ฉันไม่ไว้ใจเลนยา 223 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 เขาเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัวอยู่แล้ว 224 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 ข่าวที่เขาให้มาก็เป็นจริง 225 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 ครอบครัวเขาบนโลกก็กำลังโดนข่มขู่ ไม่มีเหตุผลต้องโกหก 226 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 คืองี้ เราก็ต้องทำอะไรสักอย่าง 227 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 ไม่อย่างนั้นก็เท่ากับยอมแพ้ แล้วทุกคนบนฐานนี้จะต้อง 228 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 ถูกจับใส่กุญแจมือกลับโลก อาจจะโดนขังไปตลอดชีวิต 229 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 แล้วทุกอย่างที่เราต่อสู้มา 230 00:15:47,281 --> 00:15:49,532 ทุกอย่างที่คนแฮปปี้วัลเลย์ทุ่มเททำมา 231 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 ก็จะสูญเปล่า 232 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 งั้นเราทำอะไรได้ 233 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 ในการศึก 234 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 วิธีดีสุดไม่ให้ศัตรูลงจอดในพื้นที่เรา… 235 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 คือทำลายรันเวย์ 236 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 รันเวย์ เขาพูดเรื่องอะไร… 237 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 พูดถึงฐานจอดยานบนคุซเนตซอฟเหรอ 238 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 จะบอกให้เราทำอะไร… ระเบิดมันทิ้งเหรอ 239 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 ถ้าเราทำลายมันทิ้ง 240 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 ทีนี้ให้ตายก็ขนอิริเดียมออกจากโกลดิล็อคส์ไม่ได้ 241 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 มันคือจุดคอคอดของปฏิบัติการ 242 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 ดาวเคราะห์น้อยจะหมดประโยชน์สำหรับพวกนั้น 243 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 ต้องใช้ระเบิดลูกโตเลย ถึงจะทำลายอะไรขนาดนั้นได้ 244 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 ในคลังอาวุธเราไม่มีของแรงขนาดนั้น 245 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 ต่อให้ลองหาแถวนี้ก็ไม่มีนะ 246 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 พาล์มเมอร์ขโมยระเบิดลูกสุดท้ายของเราไป 247 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 เอามาระเบิดอาหารของเราเอง 248 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 ให้ผลิตมีเทนเหลวอาจจะได้ แต่ไม่ใช่ในสองวัน 249 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 หรืออาจจะด้นสดคิดใหม่ 250 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 เอาปุ๋ยมาทำแอมโมเนียมไนเตรต เอาใส่เข้าไปในไฮดราซีน 251 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 แล้วจะเกิดแรงระเบิดใหญ่พอได้เหรอ 252 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 ขึ้นกับว่าอัดเข้าไปยังไง มันก็แรงพอๆ กับระเบิดทีเอ็นที ผม… 253 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 วิธีทำคือต้องต่อสายชนวนจุดระเบิด 254 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 เหมือนจุ่มดอกไม้ไฟเข้าไปในของเหลว 255 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 เปิดชนวน ส่งไฟเข้าไปในสารละลาย แล้ว… 256 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 จี้ความร้อนใส่ไฮดราซีน 257 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 ไม่รู้สิ 258 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 ก็เสี่ยงมาก แต่เราไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 259 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 สจ๊วร์ตบอกว่าเมื่อคืนกินเรียบอีกแล้ว 260 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 เคยคิดไหมว่านายอาจจะแค่… เล่นโป๊กเกอร์ไม่เก่ง 261 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 หรือวางแผนหลอกระยะยาวเก่ง 262 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 ทำให้เขาคิดว่าฉันเล่นไม่เก่ง ก่อนที่จะกินรวบใหญ่ๆ เลยทีเดียว 263 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 โอเค ฉันอาจจะเล่นโป๊กเกอร์ไม่เก่งจริง 264 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 แต่ไม่งั้นอยู่บนนี้จะให้เล่นอะไรฆ่าเวลา 265 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 โคตรน่าเบื่อเลย 266 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 น่าเบื่อจริง 267 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 รีบแทบตายแต่ให้รอ 268 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 ใช่ 269 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 นายไหวไหม 270 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 ก่อนนี้ฉันไม่ได้พูดอะไร แต่ก็เสียใจด้วยเรื่องผู้หญิงที่ตายไป 271 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 เขาเป็นเพื่อนนายใช่ไหม 272 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 ใช่ กัลลี่ 273 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 กุลโซรา อาคิลมาโทวา 274 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 เราสี่คน เธอ ฉัน ลิลลี่ อเล็กซ์… 275 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 แทบจะอยู่ด้วยกันทุกวินาที 276 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 เสียใจด้วยนะ 277 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 นี่ สองคนนั้น 278 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 ได้ข่าวจากหมวดว่าหน่วยของเราได้รับมอบหมาย 279 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 ให้สอดแนมก่อนเข้าบุกดาวเคราะห์น้อยจริง 280 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 แฮสเคล มาด้วยกัน 281 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 เจ้านายอยากถามเรื่องดาวเคราะห์น้อย 282 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 ไปเลย 283 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 ครับ จ่า 284 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 ไอ้มาร์สซี่ 285 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 อย่าลืมละกันว่าอยู่ข้างใคร 286 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 อย่าเสือก ออร์กี้ 287 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 ที่ดาวเคราะห์น้อยมีอาวุธไหม 288 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 ไม่มีครับ เท่าที่รู้ไม่มี ผมเคยขึ้นไปกับพ่อ 289 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 ไม่มีการรักษาความปลอดภัย ไม่มีอะไรเลย 290 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 คนงานเหมืองทั้งหมดกี่คน 291 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 ประมาณ 80 ได้ 292 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 แปดสิบเหรอ 293 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 แต่นั่น… ผ่านมานานก็อาจจะเปลี่ยนแล้ว 294 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 เขาพูดถูกทั้งสองเรื่อง 295 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 ตั้งแต่ปี 2003 ผคส.เป็นฝ่ายเดียว 296 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 ที่ได้รับอนุญาตให้ถืออาวุธ บนดาวเคราะห์น้อยคุซเนตซอฟ 297 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 แต่ตั้งแต่มีการคว่ำบาตร ที่นั่นก็มีทีมงานดูแลแค่เล็กน้อย 298 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 (การสื่อสารเข้ารหัส) 299 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 ขอบคุณ ส.ต. 300 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - ไปได้ - ครับผม 301 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 จ่ารูอิซ หน่วยของคุณจะแทรกซึม เข้าไปในสถานีคุซเนตซอฟ 302 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 เพื่อตรวจสอบข้อมูลนี้ สำหรับเตรียมรับกองกำลังเข้ายึด 303 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 และจับชาวเหมืองที่ยังอยู่บนนั้นมาให้หมด 304 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 รับทราบครับ 305 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 คอยฟังความคืบหน้าต่อไป เจมส์ 306 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 ครับผม 307 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 โอเค เราจะส่งคนไปดูตรงนี้ 308 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 เจ้าซีคเกอร์ส่งข้อมูลมาไม่ครบ 309 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 แต่มีสัญญาณสิ่งมีชีวิตตรงนี้ แถวๆ ฟอร์เซติเครเตอร์ 310 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 เราควรไปจอดตรง ที่ราบลุ่มต่ำใกล้ๆ ตรงนี้ใช่ไหม 311 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 แต่ตอนนี้เราอยู่ตรงนี้ ห่างไป 20 กิโลเมตร 312 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 ซึ่งไกลเกินระยะปลอดภัยชุดอีวีเอ ต่อให้เอารถบักกี้ไปก็เถอะ 313 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 ซีคเกอร์นั่นทำให้เราถ่อมาถึงนี่ 314 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 มาหาหลักฐานสิ่งมีชีวิต 315 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 แต่ตอนนี้เรามีออกซิเจนไม่พอจะไปหามันเนี่ยนะ 316 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 แล้วถ้า… 317 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 แทนที่จะอัดกันสี่คนเข้าไปในรถบักกี้ เราลดเหลือแค่สามคนล่ะ 318 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 นั่นจะทำให้มีอากาศหายใจเพิ่มขึ้น 33% ในทันที 319 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 ฉันลองตีตัวเลขก็ได้ แต่… ก็เสี่ยงอยู่ 320 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 ฟังนะ เราเดินทางมาไกลกว่า 900 ล้านกม. เพื่อหาชีวิตในอวกาศ 321 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 จะยอมแพ้กับทางที่เหลือแค่ 20 กิโลเนี่ยนะ 322 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 เราจะเถียงกันยังไงก็ได้ แต่นี่ก็เป็นการตัดสินใจของผู้บัญชาการ 323 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 เขาอยู่ในนั้นมาหลายชั่วโมงแล้ว 324 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 ฉันจะไปคุยกับเขาเอง 325 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 เดินทางดีๆ นะ 326 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 วอลท์ 327 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 ไง เคลลี่ 328 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 วอลท์ เรามีปัญหา 329 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 ซีคเกอร์อยู่นอก ขอบเขตความปลอดภัยของภารกิจ แต่ว่า… 330 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 เราคิดว่าถ้าปรับแผนเล็กน้อย อาจตีตัวเลขให้พอได้ 331 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 บันทึกตรงนี้ยืนยันว่า ใส่ข้อมูลจุดเครื่องเดลต้า-วีถูกต้องแล้ว 332 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 ณ เวลาก่อนจุดระเบิดสี่นาที 35 วินาที ผมไม่… 333 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 หาข้อผิดพลาดในโค้ดไม่เจอ 334 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 วอลท์ 335 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 วอลท์ เรามาถึงตรงนี้แล้วนะ 336 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 เราลงจอดได้แล้ว 337 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 เราจะหมกอยู่ในยานเฉยๆ ไม่ได้ 338 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 เรามาเพื่อหาสิ่งมีชีวิต ไม่อยากทำอย่างนั้นเหรอ 339 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 ใช่ อยากทำสิ 340 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 แต่ก่อนอื่น ผม… ผมต้อง… 341 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 ต้องดูว่าทำผิดตรงไหน เพื่อจะได้ไม่ทำผิดอีก 342 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 ฟังนะ 343 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 นี่ 344 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 พวกเขาต้องการผู้นำ 345 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 ฉันก็ต้องการผู้นำ 346 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 จริงด้วย 347 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 ผมรู้ว่าคุณพูดถูก 348 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 ผม… 349 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 ผมขอโทษจริงๆ 350 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไร 351 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 ไม่เป็นไรนะ 352 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 เป็นสิ 353 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 ไม่โอเคแน่ๆ 354 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 ผมอาจทำทุกคนตายได้เลย เคลลี่ 355 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - คุณไม่เข้าใจเหรอ - ไม่นะ 356 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ… - ไม่ นั่นไม่ใช่ความผิดคุณ 357 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 ความผิดผม ผม… 358 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 ผมทำพัง 359 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 ไม่นะ เชี่ย 360 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 ผม… ทำทุกอย่างพังหมด 361 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - วอลท์ - ผม… 362 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - ผม… - วอลท์ หยุดแล้วฟังฉันก่อน 363 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 โอเคนะ มี… 364 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 มีเรื่องที่ฉันต้องบอกคุณ 365 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 คุณไม่ต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ ฉัน… 366 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 ปกป้องลูกเรือทั้งยาน จากการตัดสินใจผิดพลาดของผม 367 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 ไม่ใช่ ไม่จริงเลย 368 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 ผม… ตอนนี้ไม่ไว้ใจตัวเองแล้ว 369 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - วอลท์ - ไม่ไว้ใจจริงๆ… 370 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 ผมไม่อาจคิดอะไรได้ชัดเจน คุณต้องเข้ามาคุมแทน 371 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 อย่างน้อย… อย่างน้อยก็สักพัก จนกว่าผมจะรู้ว่ามันผิดพลาดตรงไหน โอเคนะ 372 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 เดี๋ยวนะ คุณจะให้ฉันบัญชาการแทนเหรอ 373 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 ชั่วคราว ใช่ 374 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 ไม่ได้คิดอย่างนั้นจริงๆ หรอก 375 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 ขอร้อง 376 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนนะ 377 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 คุณจะทำลายมันเลยเหรอ 378 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 ดาวเคราะห์น้อยน่ะ 379 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 เปล่า แค่ลานจอดยานบนนั้น 380 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 ทำยังไง 381 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 เราไม่มีเวลาไปวางระเบิดบนลาน 382 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 เราเลยจะเอาระเบิดขนใส่ฮอปเปอร์ไป 383 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 เดี๋ยวก่อนนะ 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 แผนจริงไม่ใช่อย่างนั้นใช่ไหม 385 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 มันบ้าเกิน 386 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 ดีจังที่คุณสองคนเห็นตรงกันจนได้ 387 00:26:09,778 --> 00:26:13,239 คืองี้ ถ้าทำลายลานจอดสำเร็จ นั่นเรื่องหนึ่ง 388 00:26:13,240 --> 00:26:15,491 แต่จะรอดไปให้ถึงที่นั่นมันไม่ง่าย 389 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 ได้มองออกไปข้างนอกบ้างไหม หือ 390 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 มีพายุฝุ่นขนาดใหญ่มาก 391 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 แล้วก็ใหญ่ขึ้นทุกที คุณจะให้เอาฮอปเปอร์ขึ้น 392 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 ขนระเบิดซึ่งไม่เสถียรแล้วบินฝ่าพายุไปเนี่ยนะ 393 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 โห เอาจริง 394 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 ไอเดียอย่างเลิศ 395 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 ถ้าอยากระเบิดลานจอดทิ้ง ก่อนเอ็ม-6 จะมายึดไป ก็ต้องไปตอนนี้ 396 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 เราสั่งอพยพทีมงานทั้งหมดบนนั้น ให้ไปที่ฟีนิกซ์แทนแล้ว 397 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 แล้วใครจะบ้าขับยานนี่ 398 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 แฟรงค์ ฮอลโลแรนอาสา แล้วแม็กซ์ ฮาวเวิร์ดจะเป็นนักบินผู้ช่วย 399 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 ที่จริง ฉันจะขับเอง 400 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 อะไรนะ 401 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 ฉันจะไม่ขอให้ใครเอาชีวิตไปเสี่ยงแทนหรอก 402 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 มีเรื่องที่อาจผิดพลาดได้มากเกินไป 403 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 เพราะงั้นยิ่งไม่ควรไป เราต้องให้คุณอยู่ที่นี่ 404 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 ฟังนะ แฟรงค์มีครอบครัว 405 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 ทุกคนมีครอบครัวรอให้กลับมาหา 406 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 ฉันไม่มีใคร ฉันขับเอง ไม่ต้องคุยต่อแล้ว 407 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 ผมจะไปกับคุณบอยด์ 408 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 นี่เป็นภารกิจอันตราย ต้องมีนักบินผู้ช่วย 409 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 บ้าไปแล้วเหรอ ฆ่าตัวตายชัดๆ 410 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 นี่เป็นทางเดียวที่จะได้ผล 411 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 ขอบคุณที่เสนอตัว 412 00:27:31,068 --> 00:27:33,069 แต่คุณก็ไม่ได้เป็นนักบินอวกาศมานานแล้ว 413 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 คุณรู้สถานการณ์ผมดี คุณเดล 414 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 ภรรยาผม ลูกผม 415 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 ผมก็มีเดิมพันในเรื่องนี้ไม่ต่างจากพวกคุณ 416 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 อาจจะมากกว่าด้วยซ้ำ 417 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 งานนี้ต้องสำเร็จ 418 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 ก็ได้ 419 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 หวังว่าทักษะการขับยานจะไม่ได้สนิมเขรอะ เพราะเอาแต่นั่งโต๊ะ 420 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 มาเร็ว มาดูข้อมูลเครื่องใหม่ 421 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 จ่าคะ 422 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 มีอะไร 423 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 ฉัน… 424 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 คิดว่าพรุ่งนี้คุณไปกับทอลเลฟสันจะดีกว่า 425 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 เธอปฏิบัติงานไร้แรงโน้มถ่วงได้ดีกว่า 426 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 พูดเรื่องอะไรของคุณ 427 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 ภารกิจสอดแนมน่ะค่ะ 428 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 ฉันจะพร้อมรับภารกิจหน้า 429 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 อะไร ล้อเล่นกันเหรอ จาร์เรตต์ 430 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 ไม่ใช่ค่ะ 431 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 นี่ไม่ใช่คำเชิญ เป็นคำสั่ง 432 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 คุณรับบรีฟและรู้แผนแล้ว ไปเอาอุปกรณ์มา 433 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 ฉัน… 434 00:29:39,446 --> 00:29:40,696 ไม่รู้ว่าตัวเองจะทำได้ไหม 435 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 แม่งทำไมจะไม่ได้ 436 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 เพราะพ่อคุณเหรอ 437 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 ผมอ่านประวัติคุณแล้ว 438 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 นี่… พวกเราส่วนใหญ่ก็ครอบครัวพังฉิบหาย 439 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 ไม่งั้นก็คงไม่มาอยู่ตรงนี้ 440 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 จริง 441 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 แต่พ่อฉัน เขา… 442 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 เขามีปัญหาหนักมากจริงๆ 443 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 คุณปู่ก็ด้วย ถ้าไอ้เรื่องแบบนั้นอยู่ในหัวฉัน ฉันไม่อยากจะ… 444 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 ไม่อยากเป็นตัวถ่วงของทีม 445 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 ทำไมเพิ่งมาพูดตอนนี้ 446 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 ฉันนึกว่าจะกลบฝังมันไปได้… 447 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 แต่ยิ่งเข้าใกล้ดาวนั้น 448 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 ก็ยิ่งไม่แน่ใจว่าจะทำได้ 449 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 พ่อผมแม่งเป็นไอ้ขี้เมา 450 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 ยิ่งกรอกเข้าปากไม่ยั้งก็ยิ่งฟิวส์ขาดง่าย 451 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 พ่อจะซ้อมผมปางตาย ทุกครั้งที่ทีมปาเดรสแพ้ 452 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 เชื่อได้เลย ไอ้ทีมปาเดรสแม่งแพ้บ่อยมาก 453 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 เสียใจด้วยค่ะ 454 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 ไม่ต้องเลย 455 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 งานนี้ไม่เกี่ยวกับพวกนั้น 456 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 พวกเราดีกว่าเขา 457 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 นี่คือวิธีจะทำให้คนรู้ 458 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 ทีนี้ไสหัวไปแล้วพักเสียหน่อย 459 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 จะออกตอนหกนาฬิกา 460 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - โอเคนะ - ค่ะ จ่า 461 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 ทวนพัสดุที่จะนำไปกับอีวีเอ 462 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 ออกซิเจน 20 ขวด 463 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 เครื่องคัดจีโนมดีเอ็นเอแลมดาเฟส เอโนเลสทู อาร์เอ็นเอ 25 3.6 เคบี 464 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 ให้ตาย 465 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 นี่มัน… 466 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 ทำไมถึง… 467 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 ไม่เข้าใจเกิดอะไรขึ้น 468 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 ขอเวลาเดี๋ยว จัดการต่อ 469 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 วอลท์ 470 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 ไง เคลลี่ 471 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 ผมว่าใกล้จะเจอความจริงละ 472 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 เส้นทางสัญญาณก็ถูกต้อง 473 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 แต่อาจผิดพลาดตรงการสื่อข้อมูล ระหว่างซีพียูกับระบบนำร่อง 474 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - ก็ดี - ใช่ 475 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 พวกคุณจะ… 476 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 เกือบพร้อมจะออกกันแล้วใช่ไหม 477 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 ยังไม่ค่อย 478 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 รถสำรวจเป็นอะไรเหรอ 479 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 ไม่ ปัญหาอยู่ที่คน 480 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 มีอะไร 481 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 ทุกคนมีคุณสมบัติดีเยี่ยม 482 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 คุณเลือกคนเก่งที่สุดมาร่วมภารกิจนี้ 483 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - ขอบคุณ - แต่บังเอิญว่า 484 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 เรามีคนที่เชี่ยวชาญเรื่องดาวไททันที่สุด 485 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 มากับเราด้วย แถมยังเป็นนักชีววิทยาต่างพิภพเก่งที่สุดที่ฉันรู้จัก 486 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 ในฐานะรักษาการผู้บัญชาการภารกิจนี้ 487 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 คงถือว่าละเลยหน้าที่ หากยอมให้เขาถอนตัวจากภารกิจเรา 488 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - เคลลี่ ผมบอกแล้วไง ผม… - คุณตั้งให้ฉันคุมแทน 489 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 เท่ากับฉันเป็นคนเลือกทีมอีวีเอ 490 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 คุณต้องไปกับเรา 491 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 อีก 30 นาทีจะออกแล้ว เปลี่ยนชุด 492 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - เคลลี่ ผมแค่… ผมมี… - นั่นถือเป็นคำสั่ง กรีเบล 493 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}(บันทึกภาพ) 494 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}สัญญาจะมอบชีวิตใหม่ 495 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}ห่างไปหลายปีแสง 496 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}เพราะทำโลกเดิมพังไป ต้องหาโลกใหม่มาพังอย่างแรง 497 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}บอกว่า "เอ้า ทุกคน มาอวกาศกัน 498 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}จงร่วมมือพลันสร้างที่ดีได้" 499 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}แต่คำโกหกทั้งหลาย มาไกลถึงตรงนี้ 500 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}ภารกิจที่เหมือน คนโง่ตื่นทอง 501 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}ทีนี้มาบอกให้เงียบไว้ ก้มหน้าทำตามคำสั่งไป 502 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}เออ เหมือนตอนควบคุมภารกิจเลย 503 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}บางทีเฝ้าเตาปฏิกรณ์คนเดียวก็เหงาๆ น่ะ 504 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}ดนตรีช่วยให้ผ่านมันไปได้ 505 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}แต่… กับเรื่องช่วงหลังนี้ 506 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}เลยมีแรงบันดาลใจจะเขียนเพลงใหม่ขึ้นมา 507 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}เช่นการที่เราอยากมีสิทธิ์มีเสียงบ้าง 508 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}การที่เราโคตรเบื่อและเหนื่อย ที่โดนกดขี่ข่มเหงเหมือนเราไม่มีค่า 509 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 (แบตเตอรี่อ่อน) 510 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - บางทีผม… - เวรละ 511 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 แบตเตอรี่เกือบหมดแล้ว เปลี่ยนก่อนดีกว่า 512 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 เมื่อกี้โอเคไหม 513 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 จะบ้าเหรอ สุดยอดจะตาย 514 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 เขียนเพลงนั้นไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่ ออลลี่ 515 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 ก็แต่งๆ แก้ๆ มาหลายอาทิตย์ละ 516 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 ขอบคุณที่แบ่งปันให้ฟัง 517 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 ที่จริง ลิลส์ ฉันว่าเราต้องกลับกันก่อน 518 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 พายุฝุ่นมันแรงขึ้นแล้ว 519 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 จริงเหรอ ฉันยังอยากสัมภาษณ์ฮัลเดียร์ 520 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 ได้ ออกไปดูก่อนว่าข้างนอกเป็นไง แล้วค่อยตัดสินใจกัน 521 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - โอเค - โอเค ได้ 522 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 (ไซดราซีน - ระเบิด) 523 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 ค่อยๆ เข็น ใจเย็นๆ 524 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 ระวัง 525 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 ต้องให้เข็มอยู่ในบริเวณสีเขียวหรือเหลือง 526 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 จนกว่าจะพ้นระยะเหนือพายุไป จนถึงชั้นบรรยากาศเมโสสเฟียร์ 527 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 ขึ้นไป 40 กิโล 528 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 เรื่องกล้วยๆ 529 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 ฮื่อ แค่กล้วยๆ 530 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 ม็อคซี นี่ฮอปเปอร์ 1 531 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 สภาพพายุเป็นไง 532 00:36:22,683 --> 00:36:23,766 ฮอปเปอร์ 1 533 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 มันจะต้องแรงขึ้นกว่านี้แล้วค่อยเบาลง 534 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 เห็นมีพายุไฟฟ้าบนชั้นบรรยากาศด้านบนด้วย 535 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 ความเร็วลม 2-7-0 ที่ 5-0 536 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 โอเค งั้น 537 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 อย่าลืมล็อกเครื่องกับฐานก่อนจะตั้งเวลาล่ะ 538 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 ไปดีนะ 539 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 ม็อคซี ฮอปเปอร์ 1 พร้อมออกบินแล้ว 540 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 ฮอปเปอร์ 1 อนุญาตให้ขึ้นบินได้ 541 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 ความดันฮีเลียมปกติ 542 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 เปิดวาล์วเชื้อเพลิงหลัก 543 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 สัญญาณบ่งชี้เขียวหมด 544 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 พร้อมติดเครื่องได้ 545 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 เปิดสวิตช์จุดเครื่อง 546 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 สัญญาณบ่งชี้ดี 547 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 พร้อมหรือยัง 548 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 จุดเครื่องแล้ว 549 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 (เครื่องวัดความสั่นสะเทือน) 550 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 ฮอปเปอร์ 1 เห็นระดับความสั่น 551 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 เข้าโซนต้องระวัง แต่ยังคงที่ 552 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 พวกนั้นเป็นไงบ้าง 553 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 อีกสามนาทีจะพ้นเหนือพายุ แต่กำลังจะเจอเรื่องยาก 554 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 ลมแรงขึ้น ตอนนี้ 2-3-0 ที่ 6-5 555 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 กำลังไปถึงส่วนที่พายุจับตัวแรงที่สุด 556 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 เครื่องจะยิ่งสะเทือนกว่าเดิม 557 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - เวรแล้ว - มันอะไรน่ะ 558 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 ยานสั่นเป็นเจ้าเข้าเลย 559 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 ม็อคซี เราอาจโดนฟ้าผ่า 560 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 ทรัสเตอร์ไม่ตอบสนอง ตัวยานไม่เสถียรแล้ว 561 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 ยานสั่นหนักกว่าเก่า ยึดไว้นะ 562 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 (คู่มืออ้างอิงปฏิบัติการ ยานฮอปเปอร์) 563 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 สายฟ้าอาจช็อตระบบควบคุมไฟในเครื่อง 564 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 อาจทำให้เกิดลูปฟีดแบ็ก 565 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 ฮอปเปอร์ 1 ลองเปลี่ยนวงจรทรัสเตอร์ จากวงจรหลักไปสำรอง 566 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 อาจจะล้างกระแสไฟฟ้าสถิตได้ 567 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 จะให้เราดับเครื่อง แล้วเปิดใหม่กลางพายุฝุ่นเนี่ยนะ 568 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 ถูกต้อง 569 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 รับทราบ จะปิดแล้วเปิดวนวงจรทรัสเตอร์ใหม่ 570 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 สู้เขา คุณทำได้นะ ทำได้สิ เลนยา 571 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - ความเร่งตกแล้ว - สู้เขา 572 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 กำลังพยายามจุดเครื่องหลักใหม่ 573 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 ขอให้ได้เรื่องเถอะ 574 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 ไม่เอาน่ะ 575 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 ม็อคซี ยานเริ่มตก สั่นหนักกว่าเดิมอีก 576 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 ติดสิ ติด 577 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 ทรัสเตอร์ทำงานแล้ว 578 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 สั่นน้อยลงแล้ว 579 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 เกือบถึงแล้ว 580 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 {\an8}(ฮอปเปอร์) 581 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 ขับยานโคตรมันส์เลยเนอะ 582 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 คุณพร้อมจะเป็นนักบินอวกาศแล้ว 583 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 ม็อคซี ฮอปเปอร์ 1 กลับมาแล้ว 584 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 กำลังมุ่งหน้าไปเข้าวงโคจร 585 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 กำลังเบนเข็มมุ่งสู่เป้าหมายสถานีคุซเนตซอฟ 586 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 ฉันจะตัดการสื่อสารจนกว่าจะถึงจุดจอด 587 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 รับทราบ 588 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 ฮอปเปอร์ 1 เลิกกัน 589 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 คอนดอร์ นี่มารีน 1 รายงานด้วย 590 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 มารีน 1 คอนดอร์ออกจากยานแล้ว 591 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 จะหยุดการสื่อสารนับแต่จุดเอ็กซ์ฟิลอัลฟ่า 592 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 รับทราบ ทางเดินบราโวสองเคลียร์ 593 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 เราจะทำการค้นทั้งสถานี 594 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 แฮสเคล คุณกับเฟลมมิ่งไปค้นทางเดินหน้า 595 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 ผมกับทาบาสโก้จะไปทางนี้ 596 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 เจอกันที่จุดนัดพบ 597 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 รับทราบ เจอกันที่ปลายทาง 598 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 เอเจ นำแทน ศูนย์ควบคุมอยู่ทางขวา 599 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 ค่ะ จ่า 600 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 ม็อคซี ฮอปเปอร์ 1 ใกล้ลงจอดแล้ว 601 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 รับทราบ ไปถึงฮอปเปอร์อพยพแล้วแจ้งเราด้วย 602 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 สองเมตร 603 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 ถึงลานบิน 604 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 งวงลำเลียงออกมาแล้ว 605 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 ลงจอดเรียบร้อย 606 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 ผมจะปรับแสงเพื่อปรับสายตาให้ชิน 607 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 โอเค ไม่ต้องกลั้นหายใจแล้ว 608 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 ยังอยู่กับไอ้ระเบิดพวกนี้หายใจไม่คล่องหรอก 609 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 ใช่ งั้นรีบเผ่นไปที่ฮอปเปอร์อพยพดีกว่า 610 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 ตั้งเวลาแล้ว 611 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 เคลียร์ 612 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 อะไรวะนั่น 613 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 จ่า มีอากาศยานอีกลำจอดอยู่ 614 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 ตอนเข้ามายังไม่มี 615 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 เวร อาจมีคนมา 616 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 แฮสเคล นี่รูอิซ 617 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 พบเห็นฮอปเปอร์ของมาร์สซี่จอดอยู่ที่ลาน 618 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 พิกัดอยู่ตรงไหน 619 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 รูอิซ นี่แฮสเคล ทางเดินตะวันออก เคลียร์หมด 620 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 รับทราบ จาร์เรตต์กับผมจะไปดูตรงนี้หน่อย 621 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - พร้อมไหม - ค่ะ จ่า 622 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 เคลียร์ 623 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 เวร รูอิซ 624 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 เราต้องรีบเผ่นเดี๋ยวนี้เลย 625 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 ไปเร็ว เร็ว 626 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 นาวิกทุกคน นี่รูอิซ 627 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 ทุกคนไปรายงานตัวที่จุดเอ็กซ์ฟิลอัลฟ่า 628 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 คอนดอร์ เราต้องออกจากลานบินภายในสามนาที 629 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 ไม่งั้นเป็นนกย่างแน่ มีระเบิด 630 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 ย้ำ มีระเบิด 631 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 ปลดฐานเกี่ยวยาน 632 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - นั่นอะไร - ไหน 633 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 ไม่นะ 634 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 ม็อคซี มีทหารอยู่บนลานจอดยาน 635 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 (เวลาจุดระเบิด) 636 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 บอยด์ ย้ำอีกที 637 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 ดูเหมือนทหารเข้ามาในพื้นที่แล้ว 638 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 ไหนบอกว่าอีกสองชั่วโมงไง 639 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 เขาพูดถูก 640 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 เราจับการสื่อสารวิทยุคลื่นของเอ็ม-6 ได้ จากคุซเนตซอฟ 641 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 ยกเลิก ยกเลิกการระเบิด 642 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 ยกเลิกไม่ได้ 643 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 คานนั้นอยู่เหนือฮอปเปอร์ ไม่มีทางไปได้ทัน 644 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 มีทางหยุดการจุดระเบิดทางไกลไหม 645 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 (เวลาจุดระเบิด ฮอปเปอร์ - 2003แอลซี) 646 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 (คลื่นวิทยุฉุกเฉิน เปิด - ปิด) 647 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 หน่วยจากเอ็ม-6 ที่อยู่ในบริเวณคุซเนตซอฟทุกคน 648 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 ลานจอดกำลังจะระเบิด รีบออกนอกพื้นที่เดี๋ยวนี้ 649 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 ย้ำ รีบออกไปเดี๋ยวนี้ 650 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - ทำอะไรของคุณ - เราต้องเตือนเขานะ 651 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 ซีเลีย เหลือเวลา 30 วินาทีให้คุณขับยานออกไป ไม่งั้นเราก็ตายด้วย 652 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 ไปเร็ว 653 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 ไต่ให้ไว 654 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 ม็อคซี ฮอปเปอร์อพยพ 1 655 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 ลานจอดระเบิดไปแล้ว 656 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 (ฮอปเปอร์ระเบิดแล้ว) 657 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 คิดว่าไม่น่าจะมีผู้รอดชีวิต 658 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์