1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Bir plaket vardı. NASA'nın Apollo 11'le
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}Ay'a yerleştirmeyi planladığı.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}SATÜRN'ÜN AY'INDA
YAŞAM ARAYIŞI BAŞLADI
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Babam bunu ölene kadar yanında taşıdı.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Üzerinde şöyle yazıyordu:
"İnsanlık için barış içinde geldik."
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Bugün başka bir ayın yüzeyine dokunurken
bu sözleri yanımda taşıyorum.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Babam gibi insanlar sayesinde
ulaştığımız bir aya.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Gemimizi yeniden inşa eden ve onaran
Mars'taki o parlak mühendisler
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
ve bilim uzmanları gibi insanlar.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
Ve Kosmos-1'de hayatlarını kaybeden
bilim uzmanları gibi insanlar.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Evrenimizde yaşam arayışına doğru
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
bu adımları atarken
onların anısını da yanımızda taşıyoruz.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Titan'ın yüzeyinden
astronot Kelly Baldwin'i dinlediniz.
14
00:01:08,193 --> 00:01:10,862
- İyiydi dostum.
- Teşekkür ederim.
15
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Bu çılgıncaydı.
16
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
İnanabiliyor musun?
17
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Gerçekten herkesin
moralini yükseltmiş gibi görünüyor.
18
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Geri dönüş talepleri yarıdan fazla düştü.
19
00:01:18,787 --> 00:01:21,330
- Bize yeni bir hayat verdi.
- Senin sayende kardeşim.
20
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Hayır, ben değildim. Herkes yaptı.
- Hayır. Sendin Miles.
21
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Tıpkı 2003'teki gibi,
her zaman arkamızı kolladın.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,135
Her yere peşinden gelirim.
Hepimiz geliriz.
23
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Teşekkürler kardeşim.
24
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Sonra görüşürüz.
25
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Milosh.
26
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ne oldu Ilya?
27
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Biri seninle konuşmak istiyor.
28
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Dinlemek istemeyeceksin ama dinlemelisin.
29
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Hepimizin iyiliği için Milosh.
30
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Söyleyeceklerini dinlemelisin.
31
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Bunu yapar mısın, lütfen?
32
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Pekâlâ. Kim konuşmak istiyor?
33
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Başkan Korzhenko gittikten sonra,
M-6 dağılacak
34
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
ve yeni Sovyet hükûmeti Bağımsız Mars'la
35
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
anlaşma yapmaya daha yatkın olacak.
Birkaç hafta daha dayanabilirseniz.
36
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Bütün bunları nereden duydun?
37
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Hapishanedeki tek para birimi bilgidir.
38
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
O standarda göre ben oldukça zenginim.
39
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Korzhenko değiştirilmeden teslim olursanız
40
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
konumu daha da güçlenecek
ve tüm bunlar boşa gidecektir.
41
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Teslim olmuyoruz.
42
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Naz yapmayın.
43
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Titan'ın inişi güzel bir andı,
kabul ediyorum
44
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
ama yerdeki gerçekler aynı kalıyor.
45
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Yiyecek olmadan,
Dünya'dan kurtarma gemisi istemelisiniz
46
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
ve size bir tane göndermelerinin tek yolu
teslim olmanızdır. Tamamen.
47
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Koşulsuz olarak.
48
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Bu da hapse gireceğiniz anlamına geliyor.
Hepiniz.
49
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Biz de öyle.
50
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Nasıl? Sen onların tarafındasın.
51
00:03:08,397 --> 00:03:12,442
Bizden, benden
neden şüphelendiğini anlıyorum.
52
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Bütün bunlar senin yüzünden oldu.
53
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Yıllardır yaptığın gibi şu anda da
benimle oynamadığını ne bileceğim?
54
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Keşke oynasaydım.
55
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Ailem, Bay Dale…
56
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Karım, oğlum…
57
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
SSCB'de tehdit altındalar.
58
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Karım, beni alenen
reddetmek zorunda bırakıldı.
59
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Oğlumdan bir aydır haber alamıyorum.
60
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Yani evet, sadece idealizm olmayabilir
61
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
ama ailemi korumak için
yapmam gerekeni yapmak zorundayım.
62
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Devletime karşı gelmek
anlamına gelse bile.
63
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Bana söylemediğiniz ne?
64
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Ambargonuz ABD ve Sovyet ekonomilerini
serbest düşüşe geçirdi.
65
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg, Korzhenko, kendileri iktidarda
kalabilmek için vatandaşlarına
66
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
güçsüz olmadıklarını göstermek için
harekete geçmeliler.
67
00:04:28,435 --> 00:04:34,816
Şu anda Mars yolunda M-6'dan çok uluslu
bir askerî güç olduğunu öğrendik.
68
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Ve aldıkları emir Kuznetsov İstasyonu'nu
69
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
ve Sarışın asteroidini
güç kullanarak geri almak.
70
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Saçmalık. Şimdiye onları görürdük.
71
00:04:47,162 --> 00:04:51,542
Yıllar önce öğrendiğim gibi bazı şeyleri
çok geç olana kadar göremezsiniz.
72
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Lütfen eylem planındaki
değişikliklere dikkat edin.
73
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Asteroid 2003 LC'nin geri alınması
ve işgal edilmesinin anahtarı,
74
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
bu alt istasyonun ele geçirilmesidir.
75
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
En iyi istihbaratımız bu güzergâhın başarı
için en umut verici olduğunu gösteriyor.
76
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Üçüncü ve dördüncü timler buradan girerek
alt istasyondan taarruza geçecek,
77
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
direnişleri ölümcül olmayan
yöntemlerle etkisiz hâle getirecek.
78
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Tekrar ediyorum, sadece sis bombası
ve plastik mermi kullanılacak.
79
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Orada yırtılma riski almak istemiyoruz.
80
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı efendim.
81
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Dağılabilirsiniz.
82
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
CESUR YENİ DÜNYA
83
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Hepinizin burada olması bir sözdür.
84
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Bu üssün insanlarını
koruma ve savunma sözü.
85
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Mutlu Vadi Kolordusu'nun subayları
olarak yetkiye sahip olsanız da
86
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
bu yetkiyi kötüye kullanmamanız
çok önemlidir.
87
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Herhangi birinizin bu söze aykırı olarak
yapacağı herhangi bir şey
88
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
derhâl görevden alınmanızla
sonuçlanacaktır.
89
00:08:00,355 --> 00:08:02,941
- Anlaşıldı mı?
- Anlaşıldı efendim.
90
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Burada yeni bir şey başlatma şansımız var.
91
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Farklı bir şey.
92
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Bu yüzden her şeyi farklı yapacağız.
93
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Nezaketle liderlik edeceğiz.
94
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Bağlılıkları, geldikleri ülke
hangisi olursa olsun
95
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
ihtiyacı olanlara yardım edeceğiz.
96
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
Yasal statüleri ne olursa olsun.
97
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Davamıza katılan herkese kapımız açık.
98
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Biliyor musunuz, bir yıl önce
Marslı'nın ne olduğunu bile bilmiyordum.
99
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Ama şimdi, sizlere bakınca
kendime Marslı demekten gurur duyuyorum.
100
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Pekâlâ. Çok heyecanlanmadan
101
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
fiziksel bir değerlendirmeyle başlayacağız
102
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
ve sonra doğrudan
silah eğitimine geçeceğiz.
103
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Evet, Baldwin.
104
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Sıhhiye Birliği'ne kaydoldum.
105
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Hâlâ silah eğitimi gibi şeyleri
yapmam gerekiyor mu?
106
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Evet, HVC'nin her üyesinin
107
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
en azından silah "şeylerinde"
temel yeterliliğe sahip olması gerekiyor.
108
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Gidebilirsiniz.
109
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Bunu madencilerin gözlerinde gördüm.
110
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Tepelerinde durmadan dönen
asteroitten dönerken.
111
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
Burada, kasvetli gökyüzünün altında
sıkışıp kalan genç dostlarımın gözlerinde.
112
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Çocuklarının ağıtlarını
duymuyor musun Dünya?
113
00:09:34,950 --> 00:09:40,204
ASTEROİT, AŞKIM
114
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}GULSORA AKILMATOVA'NIN
TEZ FİLMİ
115
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Selam.
116
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Sen iyi misin?
117
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Filmini bitiremedi.
118
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Başladı bile sayılmaz.
119
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Ve şey yapmasam hâlâ burada olacaktı…
120
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Ona doğum günün için
o aptal şeyi yaptırmasaydım.
121
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Hey Lil. Bu…
122
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Hey, bu senin hatan değildi, tamam mı?
123
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Doğru olduğunu biliyorsun.
Ben olmasam hâlâ hayatta olacaktı.
124
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Tanrı aşkına. Gel buraya.
125
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Üzgünüm.
126
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Bunun zor olduğunu biliyorum.
127
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Acaba şu anda senin için en iyi şey…
128
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
…biraz uzaklaşmak mı olur?
129
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
- Yani, şu anda işler çok kötü.
- Ne diyorsun?
130
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Yani…
131
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Birkaç güne Dünya'ya dönecek
bir nakliye gemisi var.
132
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Ben…
- Ne oluyor, Alex?
133
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Hayır, kızma Lily.
134
00:11:12,756 --> 00:11:15,132
Neden öyle dedin ki? Neden?
135
00:11:15,133 --> 00:11:18,386
Gitmemi mi istiyorsun?
Gideyim mi istiyorsun?
136
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Hayır, istemiyorum.
137
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Gitmeni istemiyorum Lily.
138
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Yani, ailemden ve hatta kız kardeşimden
139
00:11:24,017 --> 00:11:27,437
bu muameleyi anlarım ama ben…
Senden olmaz.
140
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Neden bunu öneriyorsun ki?
141
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Senin için endişeleniyorum.
142
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Tamam ama…
Başımın çaresine bakabilirim, biliyorsun.
143
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Biliyorum.
- Tamam çünkü sen…
144
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
O aptal şeyi giyiyorsun.
Sikik ağaçkakan üniformasını…
145
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Mutlu Vadi Kolordusu.
- Tamam, her neyse. Ben…
146
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Benim için iyi olanı biliyorsun
demek değil.
147
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Öyle bir şey demedim. Öyle demiyorum.
148
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Başının çaresine bakabilirsin.
149
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Bunu biliyorum. İnan bana,
senden çok korkuyorum, tamam mı?
150
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Tamam, bir daha, oraya dönmemden bahsetme.
151
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Tamam.
152
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Siktir et orayı.
Onun hakkında dediklerini gördün mü?
153
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Hayır.
154
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Tanrım. "İsyancı" mı?
155
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
İSYANCI,
MARS'TAKİ OLAY SIRASINDA ÖLDÜ
156
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Bu delilik. Dans ediyordu.
157
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Ne saçmalık.
158
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Bizi böyle görüyorlar. Bizi…
159
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
…radikal veya terörist
göstermek istiyorlar.
160
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Ama biz öyle değiliz.
Onlara kim olduğumuzu göstermeliyiz.
161
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Burada yaşamanın gerçekte nasıl olduğunu.
162
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Yardım etmek için
bir şeyler yapıyorsun, değil mi?
163
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Belki ben de yapabilirim.
164
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Ne yapıyorsun?
165
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Gel.
166
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Ne yapıyorsun?
167
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Tamam.
168
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Bu toz fırtınası Doppler'ın
kayma okumalarını etkileyebilir.
169
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Orada bir şey görüyor musun?
170
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Olumsuz.
Radar menzilimize giren bir şey yok.
171
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
İstihbarat, ha?
172
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Nereden geliyor?
173
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Irina Morozova.
174
00:13:38,861 --> 00:13:42,071
Artık Irina'nın en iyi dostu musun?
Sırada kim var, Kuzey Kore mi?
175
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Taraf tutmadığını sanıyordum.
176
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Saf olduğunu belirtmek politika değil
sağduyudur.
177
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Burada da bir şey yok Şef.
178
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Galiba Irina
sana yanlış istihbarat vermiş.
179
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Emin misin?
Bulmanın zor olabileceğini söyledi.
180
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Çoğu ordunun gözlemlenebilirliği düşük
teknolojileri vardır ama…
181
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, uzun menzilli radarı
182
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
buraya, doğrudan kuvvet rotasına
yönlendirebilir misin?
183
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Bizim radarlardan fazlasını yakalayabilir.
184
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Ayrıca, Doppler takibi için
yörünge aracını yeniden ayarla.
185
00:14:20,444 --> 00:14:25,657
Dünya'ya geri dönüş listesinde
adının artık olmadığını fark ettim.
186
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Tek nedeni Titan.
187
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Onlar sağ salim dönene dek
bir yere gitmiyorum.
188
00:14:32,414 --> 00:14:35,083
Bunu takdir ediyorum. Hepimiz ediyoruz.
189
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Bu görev, buradaki insanlara
çok şey ifade ediyor.
190
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
Benden konseyinize
tekrar katılmamı mı istiyorsun?
191
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Durun.
192
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Görünüşe göre radar bir şey yakaladı.
193
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Düşük RCS'li bir gemiyle uyumlu.
194
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Doppler kayması
Mars'a doğru gittiğini gösteriyor.
195
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
En iyi tahminle üç günlük mesafede.
196
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Siktir, aynen dedikleri gibi.
197
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}BİLİNMEYEN HEDEF
VERİCİ ALGILANAMADI
198
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Bizim için geliyorlar.
199
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
İstilacı bir güçle savaşacak
donanıma sahip değiliz.
200
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
O asteroidi geri alırlarsa boku yeriz.
201
00:15:12,871 --> 00:15:16,667
Zaten boku yedik sayılır.
İki haftalık yiyeceğimiz kaldı.
202
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Bunların hepsi doğru.
203
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Önümüzdeki birkaç haftayı atlatabilirsek
Sovyetlerle anlaşma yapabiliriz.
204
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
O zaman bağımsızlık için
gerçek şansımız olur.
205
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Onlara gerçekten inanıyor musun?
206
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Lenya'ya güvenmiyorum.
207
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
O her zaman kendini düşünür.
208
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Söyledikleri doğru.
209
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Ailesi Dünya'da tehdit altındayken
yalan söylemesi için sebep yok.
210
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Bir şeyler yapmak zorundayız
211
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
yoksa hepimiz pes edelim
ve bu üsteki herkes
212
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
muhtemelen kelepçeli olarak Dünya'ya
döner, hayatımızın sonuna dek.
213
00:15:45,779 --> 00:15:49,532
Ve o zaman uğruna savaştığımız her şey,
Mutlu Vadi halkının bağlandığı her şey…
214
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
Hepsi boşa gider.
215
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Peki, ne yapabiliriz?
216
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Çatışmada…
217
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Düşmanın bölgenize inmesini engellemenin
en iyi yolu…
218
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
…pisti yok etmektir.
219
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Pist mi? Nasıl yani…
220
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Kuznetsov'daki yanaşma platformunu mu
kastediyorsun?
221
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Onu havaya uçurmamızı mı öneriyorsun?
222
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Yok edersek
223
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
isteseler bile
Sarışın'dan iridyum alamazlar.
224
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Tüm operasyonun tıkanma noktası bu.
225
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Asteroit işlerine yaramaz.
226
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
O büyüklükte bir şeyi yok etmek için
ciddi patlayıcılar gerekir.
227
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Cephanelikte
o kadar güçlü bir şeyimiz yok.
228
00:16:48,634 --> 00:16:53,638
Buralarda başka bir yerde de yok.
Palmer son patlayıcılarımızı çaldı.
229
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Ve tüm yiyeceklerimizi havaya uçurdu.
230
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Sıvı metan üretebiliriz
ama iki günde değil.
231
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Belki doğaçlama yapabiliriz.
232
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Amonyum nitrat yapmak için
gübre kullanıp hidrazin ekleyebiliriz.
233
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Bu o kadar büyük patlama yaratabilir mi?
234
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Paketlemeye bağlı.
Neredeyse TNT kadar güçlü.
235
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Çalışma şekli,
karışıma küçük bir havai fişek gibi
236
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
bir patlatıcı bağlarsınız.
237
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Sonra açıp
karışıma elektrik eklersiniz ve…
238
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Hidrazini ısıtırsınız.
239
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Bilemiyorum.
240
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Çok riskli ama başka seçeneğimiz yok.
241
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart dün gece
yine tüm paranı aldığını söyledi.
242
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Belki de pokerde usta olmadığın
hiç aklına geldi mi?
243
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Ya da belki
sadece uzun vadeli oynuyorumdur?
244
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Öldürücü darbeyi indirmeden
kötü olduğumu düşündürüyorumdur.
245
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Peki, belki de pokerde kötüyümdür.
246
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Yani, burada vakit geçirmek için
başka ne yapabilirim ki?
247
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Bok gibi sıkıcı.
248
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Cidden.
249
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Acele et ve bekle, değil mi?
250
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Evet.
251
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
İyi misin?
252
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Daha önce bir şey söylemedim
ama ölen kız için çok üzüldüm.
253
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Senin arkadaşındı, değil mi?
254
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Evet, Gully.
255
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
256
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Dördümüz. O, ben, Lily, Alex…
257
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
her saniyeyi birlikte geçirdik.
258
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Üzüldüm.
259
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Hey, ikiniz.
260
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Yüzbaşıdan gelen haberlere göre ekibimiz
261
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
asteroitte işgal öncesi
keşif yapmakla görevlendirilmiş.
262
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Seni benimle istiyorlar Haskell.
263
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Amirler asteroit hakkında
bildiklerini öğrenmek istiyor.
264
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Hadi.
265
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Başüstüne çavuş.
266
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Marslı.
267
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Sadece hangi tarafta olduğunu unutma.
268
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Siktir git Orkie.
269
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Asteroitte silah var mı?
270
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Bildiğim kadarıyla yok efendim.
Orada babamla birlikteydim.
271
00:20:49,791 --> 00:20:53,545
- Ne güvenlik vardı ne de başka bir şey.
- Maden ekibinde kaç kişi vardı?
272
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Seksen kadar.
273
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Seksen mi?
274
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
O zamandan beri değişmiş olabilir.
275
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Her iki konuda da haklı.
276
00:21:01,345 --> 00:21:05,891
2003'ten beri Kuznetsov'da
silah taşıma yetkisi sadece MPK'larda var.
277
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Ancak, ambargodan bu yana
küçük bir bekçi ekibi var.
278
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
ŞİFRELİ İLETİŞİM
279
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Teşekkürler onbaşı.
280
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Gidebilirsiniz.
- Emredersiniz.
281
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Çavuş Ruiz,
ekibiniz Kuznetsov İstasyonu'na sızacak
282
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
ve işgal gücümüze
hazırlık olarak bu bilgiyi doğrulayacak
283
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
ve sahada kalan madencileri
gözaltına alacak.
284
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Başüstüne.
285
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Kulağın açık olsun James.
286
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Emredersiniz.
287
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Burayı izleyeceğiz.
288
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Yani bize yaşam belirtileri içeren
289
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
eksik veri akışını gönderen araç burada,
Forseti Krateri'nin yakınında.
290
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
Bizim de şu komşu taşkın yatağına inmeyi
planlamamız gerekiyordu, değil mi?
291
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Tamam ama şu anda burada,
20 kilometre uzaktayız,
292
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
ki bu da buggy'yle bile
güvenli EVA menzilimizin dışında.
293
00:22:03,866 --> 00:22:07,786
O araç buraya gelme sebebimiz.
Yaşam kanıtı bulmak için.
294
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Ama şimdi oraya varmak için
yeterli oksijen rezervimiz yok mu?
295
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Peki ya…
296
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
…buggy'ye dördümüzü tıkıştırmak yerine
üçe indirsek?
297
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Bu da bize sarf malzemelerinde
yüzde 33'lük artış sağlar.
298
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Rakamları hesaplayabilirim
ama riskli olur.
299
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Bakın, yaşam bulmak için 900 milyon
kilometreden fazla yol kat ettik.
300
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Son 20 mi bizi durduracak?
301
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
İstediğimiz kadar tartışabiliriz
ama bu bir komuta kararı.
302
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Saatlerdir orada.
303
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Onunla konuşacağım.
304
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Yolun açık olsun.
305
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt.
306
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Selam Kelly.
307
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, bir sorunumuz var.
308
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Arayıcımız görev güvenlik
parametrelerinin dışında ama
309
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
küçük bir doğaçlamayla rakamları
halledebileceğimizi düşünüyoruz.
310
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Bu günlükler, doğru delta-v yakma
işleminin dört dakika 35 saniyede
311
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
yüklendiğini doğrulamaktadır. Yapamam…
312
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Kodda herhangi bir hata bulamıyorum.
313
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
314
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, buradayız.
315
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
İndik.
316
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Gemide kalmaya devam edemeyiz.
317
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Hayat bulmaya geldik.
Bunu yapmak istemiyor musun?
318
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Evet, tabii ki istiyorum.
319
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Ama önce, ben…
320
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Bunu nasıl berbat ettiğimi bilmem gerek,
böylece bir daha asla olmaz.
321
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Baksana.
322
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Hey.
323
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Liderliğine ihtiyaçları var.
324
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Benim sana ihtiyacım var.
325
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Haklısın.
326
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Haklısın, biliyorum.
327
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Ben…
328
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Çok özür dilerim.
329
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Hayır, hayır, her şey yolunda.
330
00:24:29,928 --> 00:24:32,097
- Yolunda.
- Hayır.
331
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Yolunda değil.
332
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Herkesi öldürebilirdim Kelly.
333
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Anlamıyor musun?
- Hayır.
334
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Sen olmasaydın…
- Hayır, senin hatan değildi.
335
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Öyleydi. Ben…
336
00:24:46,945 --> 00:24:49,989
- Berbat ettim.
- Hayır. Siktir.
337
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Her şeyi mahvettim.
338
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt.
- Ben…
339
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Ben…
- Walt, dur ve beni dinle.
340
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Tamam…
341
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Sana bir şey söylemem gerek.
342
00:25:04,880 --> 00:25:08,716
- Bu senin suçun değildi. Ben…
- Ekibi kötü kararlarımdan korudun.
343
00:25:08,717 --> 00:25:11,552
- Hayır, bu doğru değil.
- Şu an kendime güvenemiyorum.
344
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt.
- Ben…
345
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Sağlıklı düşünemiyorum
ve dizginleri senin almanı istiyorum.
346
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
En azından bir süreliğine, burada neyin
yanlış gittiğini anlayana kadar, tamam mı?
347
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Bekle, komutayı devralmamı mı istiyorsun?
348
00:25:30,906 --> 00:25:34,326
- Geçici olarak, evet.
- Ciddi olamazsın.
349
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Lütfen.
350
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Bekle, bir saniye bekle.
351
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Onu yok mu edeceksiniz?
352
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Asteroidi.
353
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Hayır, sadece yanaştıkları platformu.
354
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Nasıl?
355
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Platforma patlayıcı bağlayacak vakit yok
356
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
bu yüzden elimizdeki tüm patlayıcıları
bir hopper'a yükleyeceğiz.
357
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Özür dilerim.
358
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Plan bu olamaz.
359
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Bu delilik.
360
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
İkinizin bir konuda
anlaştığını görmek güzel.
361
00:26:09,778 --> 00:26:15,491
Bak, bunu platformla başarmak tamam
ama oraya tek parça varmak büyük istek.
362
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Dışarıya baktın mı?
363
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Büyük bir toz fırtınası var.
364
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Her an daha da büyüyor
ve sen bir hopper alıp
365
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
içini dengesiz patlayıcılarla doldurup
oraya uçurmak mı istiyorsun?
366
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Evet, hayır.
367
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Bu harika bir fikir.
368
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
M-6 gelmeden platformu havaya
uçurmak istiyorsak hemen gitmeliyiz.
369
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Oradaki mürettebatı
Phoenix'e tahliye ettik bile.
370
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Kim bunu uçuracak kadar çılgındır?
371
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran gönüllü oldu,
Max Howard da yardımcı pilotu olacak.
372
00:26:44,938 --> 00:26:47,607
- Aslında ben yapacağım.
- Ne?
373
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Başka birinden hayatını
tehlikeye atmasını istemeyeceğim.
374
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Ters gidebilecek çok şey var.
375
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
İşte tam da bu yüzden yapmamalısın.
Sana burada ihtiyacımız var.
376
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Frank'in bir ailesi var.
377
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Hepsinin, eve dönmelerini bekleyen
aileleri var.
378
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Benim kimsem yok.
Ben yapıyorum. Tartışma bitmiştir.
379
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Bayan Boyd'la gideceğim.
380
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Bu tehlikeli bir görev,
yardımcı pilot gerekir.
381
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Delirdin mi sen? Bu intihar.
382
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
İşe yaramasının tek yolu bu.
383
00:27:28,941 --> 00:27:31,067
Jestin için minnettarız
384
00:27:31,068 --> 00:27:35,656
- ama uzun süredir kozmonot değilsin.
- Durumumu biliyorsunuz Bay Dale.
385
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Karım, oğlum…
386
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Ben de sizler gibi bu işe yatırım yaptım.
387
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Belki daha da fazla.
388
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Bu, işe yaramalı.
389
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Pekâlâ.
390
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Umarım uçma becerilerin
o masanın arkasında körelmemiştir.
391
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Hadi, seni bilgilendirelim.
392
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Çavuş.
393
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Evet, ne oldu?
394
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Ben…
395
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Bence yarın Tollefson'ı götürsen
daha iyi olur.
396
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Sıfır G'de o daha iyi.
397
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Neden bahsediyorsun?
398
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Keşif görevi efendim.
399
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Bir sonrakine hazır olacağım.
400
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Benimle dalga mı geçiyorsun Jarrett?
401
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Hayır, efendim.
402
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Bu bir davet değil. Bu bir emir.
403
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Talimatı aldın ve planları biliyorsun.
Git teçhizatını al.
404
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Ben…
405
00:29:39,446 --> 00:29:41,907
- Hazır mıyım bilmiyorum.
- Neden olmayasın ki?
406
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Babanla mı ilgili?
407
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Dosyanı okudum.
408
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Hey, çoğumuzun aileleri berbat.
409
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Yoksa burada olmazdık.
410
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Evet.
411
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
Ve babam, o…
412
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Gerçek sorunları vardı.
413
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Büyükbabamın da öyle ve bu şey
benim de içimdeyse o zaman ben…
414
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Ekibi yolda bırakmak istemiyorum.
415
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Neden bunu şimdi açtın?
416
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Onu gömebileceğimi düşündüm
417
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
ama yaklaştıkça…
418
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
Yapabileceğimden emin değilim.
419
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Babam lanet bir ayyaştı.
420
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Kafası güzelken çok çabuk sinirlenirdi.
421
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Padres her kaybettiğinde beni döverdi
422
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
ve inan bana, Padres çok kaybetti.
423
00:31:10,954 --> 00:31:13,332
- Üzüldüm.
- Üzülme.
424
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Bu onlarla ilgili değil.
425
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Biz onlardan iyiyiz
426
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
ve bunu böyle gösteriyoruz.
427
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Şimdi yıkıl karşımdan ve biraz dinlen.
428
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
0600'da başlıyoruz.
429
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- İyi misin?
- Evet, çavuş.
430
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
EVA tedarik listesinin üzerinden geçelim.
431
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Yirmi şişe O2.
432
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Lambda faj genom DNA'sı.
3.6 kb enolaz 2 RNA 25.
433
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Lanet olsun.
434
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Bu…
435
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Neden bu…
436
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Neler olduğunu anlamıyorum.
437
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Bir dakika izin ver. Devam edin.
438
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
439
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Selam Kelly.
440
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Sanırım bir şeye yaklaşıyor olabilirim.
441
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Sinyal yollarında sorun yok
442
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
ama CPU ve yönlendirme sistemleri
arasında iletim hataları olabilir.
443
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Bu iyi.
- Evet.
444
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Yani, siz…
445
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Karaya çıkmaya hazır mısınız?
446
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Pek sayılmaz.
447
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Rover'la ilgili bir sorun mu var?
448
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Hayır, sorun ekipte.
449
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Ne oldu?
450
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Hepsi inanılmaz derecede kalifiye.
451
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Bu görev için en iyilerin de
en iyilerini seçtin.
452
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Teşekkür ederim.
- Ama ne tesadüftür ki
453
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
Titan konusunda en önde gelen
uzman da yanımızda,
454
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
üstelik tanıdığım en iyi egzobiyolog
455
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
ve bu görevdeki vekil komutan olarak
456
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
onun buna katılmamasına izin verirsem
ihmalkâr davranmış olurum.
457
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, sana söyledim, ben…
- Beni komutaya sen getirdin
458
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
bu yüzden EVA mürettebatına
ben karar veririm.
459
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Bizimle geliyorsun.
460
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Otuz dakika içinde çıkıyoruz. Giyin.
461
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, ben sadece…
- Bu bir emirdir Griebel.
462
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}KAYIT
463
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Yeni bir hayat vaat edildi
464
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}Işık yılları uzakta
465
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Çünkü eski dünyayı mahvettik
Bozmak için yeni bir tane bulduk
466
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Dedin ki
"Hey, insanlar uzaya gelsin
467
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Birlikte cehennem gibi
Bir yer inşa edeceğiz"
468
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Ama tüm yalanlarınız
Hepsi şu anda
469
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Bu görev, bir aptalın
Altına koşması gibi görünüyor
470
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Şimdi uymamızı söylüyorsun
Bize söyleneni yapmamızı
471
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Evet, tıpkı bir görev kontrolü gibi
472
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}İnsan bazen burada reaktörde
yalnızlık hissediyor.
473
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Müzik, atlatmama yardımcı oluyor.
474
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Ama son zamanlarda olup bitenlerden sonra,
475
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}bir şeyler yazmak için
daha fazla ilham geliyor.
476
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Bir şeylerde daha fazla
söz sahibi olmak istediğimiz gibi.
477
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Bizi önemsizmişiz gibi
tutmaya çalışmalarından bıktık usandık.
478
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
PİL AZ
479
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Bazen ben…
- Siktir.
480
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Pil bitmek üzere. Sanırım değiştirmeliyim.
481
00:35:09,401 --> 00:35:12,154
- İyi miydi?
- Tanrım, harikaydı.
482
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Bunu ne zaman yazdın Ollie?
483
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Birkaç haftadır çalışıyordum.
484
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Paylaştığın için sağ ol.
485
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Aslında, Lils, sanırım geri dönmeliyiz.
486
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Toz fırtınası hızlanıyor.
487
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Sahi mi?
Haldir'le röportaj yapmak istiyordum.
488
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Tabii. Önce dışarıda durum nasıl
bir bakalım sonra karar veririz.
489
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Tamam.
- Tamam. Güzel.
490
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HİDRAZİN
PATLAYICI
491
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Güzel ve yavaş. Yavaşça.
492
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Dikkat et.
493
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Mezosferdeki
fırtına tepesini geçene kadar ibrenin
494
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
yeşil ya da sarı renkte kaldığından
emin olmamız gerekiyor.
495
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Kırk km yukarıda.
496
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Çocuk oyuncağı, ha?
497
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Evet, çocuk oyuncağı.
498
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
MOCC, Hopper 1.
499
00:36:21,098 --> 00:36:23,766
- Fırtına nasıl görünüyor?
- Hopper 1.
500
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
İyileşmeden önce çok daha kötüleşecek.
501
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Üst atmosferde
şimşek aktivitesi görüyoruz.
502
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Rüzgâr şu anda 2-7-0, 5-0.
503
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Pekâlâ.
504
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
O şeyi çalıştırmadan önce
platforma sabitlenmesini sağla.
505
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Yolunuz açık olsun.
506
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
MOCC, Hopper 1. Kalkışa hazır.
507
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Hopper 1, kalkış izni verildi.
508
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Helyum basıncı nominal.
509
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Birincil yakıt vanaları açık.
510
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Göstergeler yeşil.
511
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Başlamaya hazır.
512
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Ateşleme hazır.
513
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Göstergeler iyi.
514
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Buna hazır mısın?
515
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Ateşleme.
516
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
SİSMOMETRE
517
00:37:56,235 --> 00:37:58,569
Hopper 1, titreşim seviyenizin
518
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
uyarı bölgesinde olduğunu gördüm
ama stabil.
519
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Ne durumdalar?
520
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Fırtınanın zirvesine üç dakika kaldı
ama işler daha da zorlaşacak.
521
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Rüzgâr yükseliyor. Şu anda 6-5'te 2-3-0.
522
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Fırtınanın en yoğun kısmına ulaşıyorlar.
523
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Türbülans daha da kötüleşecek.
524
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Siktir.
- Bu da neydi?
525
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Salınıyoruz.
526
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
MOCC, sanırım yıldırım çarptı.
527
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
İticiler yavaş tepki veriyor
ve sallanmaya başlıyoruz.
528
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Titreşimler kötüleşiyor. Sabit tut.
529
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
OPERASYON REFERANS KILAVUZU
HOPPER
530
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Yıldırım, elektriksel tutum kontrollerini
bozmuş olabilir.
531
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Geri besleme döngüsünde olabilirler.
532
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Hopper 1,
itici veri yolunu aux'a çevirmeyi dene.
533
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Bu, statik elektriği boşaltabilir.
534
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Toz fırtınasında motorlarımızı
yeniden çalıştırmamızı mı istiyorsun?
535
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Olumlu.
536
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Anlaşıldı. İticileri kapatıyorum.
537
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Hadi, yapabilirsin, hadi Lenya.
538
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Hız düşüyor.
- Hadi.
539
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Ana motorları
yeniden çalıştırmayı deniyorum.
540
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
İşe yarasa iyi olur.
541
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Hadi.
542
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
MOCC, irtifa kaybediyoruz.
Sarsıntı kötüleşiyor.
543
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Hadi.
544
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
İticiler yanıt veriyor.
545
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Sarsıntı sakinleşiyor.
546
00:40:42,526 --> 00:40:43,861
Neredeyse vardık.
547
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Ne yolculuktu ama ha?
548
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Kozmonot olmaya hazırsın.
549
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
MOCC, Hopper 1 tekrar devrede.
550
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Yörüngeye yerleştirme için yolda.
551
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Kuznetsov İstasyonu'yla
buluşma manevrası devam ediyor.
552
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
İniş noktasına ulaşana kadar
telsizi kapatıyorum.
553
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Anlaşıldı.
554
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Hopper 1 tamam.
555
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Condor, Marine 1, durum.
556
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Marine 1, Condor yapıdan çıktı.
557
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Alfa çıkış noktası kararıyor.
558
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Anlaşıldı. Koridor 2-B güvenli
559
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
ve istasyonu taramaya başlıyoruz.
560
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, Fleming'le
bir sonraki koridoru tarayın.
561
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Ben ve Tabasco bu yoldan gideceğiz.
562
00:43:14,428 --> 00:43:18,098
- Toplanma noktasında buluşacağız.
- Anlaşıldı. Görüşürüz.
563
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, öne geç. Kontrol kompleksi sağda.
564
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Emredersiniz.
565
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
MOCC, Hopper 1 son düzlükte.
566
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Anlaşıldı.
Tahliye haznesine ulaşınca haber verin.
567
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
İki metre.
568
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Temas kurduk.
569
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Transfer tüneli uzuyor.
570
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Bağlandık.
571
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Gözlerimiz alışabilsin diye
ışıkları kısacağım.
572
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Pekâlâ. Şimdi nefes alabilirsin.
573
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
O şerefsizlerle aynı odadayken olmaz.
574
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Evet, hadi buradan
tahliye aracına gidelim.
575
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Zamanlayıcı ayarlandı.
576
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Güvenli.
577
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Ne oluyor lan?
578
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Orada kenetlenmiş
bir uzay aracı daha var çavuş.
579
00:44:49,648 --> 00:44:53,110
- Yaklaşırken yoktu.
- Siktir, misafirimiz olabilir.
580
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz.
581
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Platforma yanaşmış
bir Mars hopper'ı görüyoruz.
582
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Neredesiniz?
583
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell. Doğu koridoru güvenli.
584
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Anlaşıldı.
Jarrett ve ben yakından bakacağız.
585
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Hazır mısın?
- Evet çavuş.
586
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Güvenli.
587
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Siktir. Ruiz.
588
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Buradan siktir olup gitmeliyiz.
589
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Yürü. Git.
590
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Çocuklar, ben Ruiz.
591
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Herkes alfa çıkış noktasına gitsin.
592
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Üç dakika içinde
bu platformdan gitmeliyiz Condor
593
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
yoksa mahvoluruz. Bomba var.
594
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Tekrar ediyorum, bomba var.
595
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Kenetlenme kelepçeleri açıldı.
596
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Şu ne?
- Ne?
597
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Olamaz.
598
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
MOCC, platformda askerler var.
599
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
PATLAMA ZAMANI
600
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Tekrar et Boyd.
601
00:47:06,410 --> 00:47:09,955
Bölgede askerler var gibi.
Hâlâ iki saat mesafedeler demiştin.
602
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Doğru söylüyor.
603
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Kuznetsov'dan M-6 frekansında
şifreli telsiz trafiği alıyoruz.
604
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Patlamayı iptal edin.
605
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
İptal edemeyiz.
606
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Baraj hopper'ın üstünde.
Oraya zamanında varamayız.
607
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Patlayıcıyı uzaktan durdurmanın
bir yolu var mı?
608
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
PATLATMA ZAMANI
609
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
ACİL DURUM TELSİZİ
AÇIK - KAPALI
610
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Kuznetsov civarındaki tüm M-6 birimleri,
611
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
platform patlamak üzere. Hemen uzaklaşın.
612
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Tekrar ediyorum, hemen uzaklaşın.
613
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Ne yapıyorsunuz?
- Onları uyarmalıyız.
614
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, bizi buradan çıkarman için
30 saniyemiz var yoksa ölürüz.
615
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Acele et.
616
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Kaldır kıçını.
617
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
MOCC, Hopper 1'i tahliye et.
618
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Platform gitti.
619
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
HOPPER PATLADI
620
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Hayatta kalan olduğunu sanmam.
621
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher