1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Bir plaket vardı. NASA'nın Apollo 11'le 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}Ay'a yerleştirmeyi planladığı. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}SATÜRN'ÜN AY'INDA YAŞAM ARAYIŞI BAŞLADI 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}Babam bunu ölene kadar yanında taşıdı. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}Üzerinde şöyle yazıyordu: "İnsanlık için barış içinde geldik." 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Bugün başka bir ayın yüzeyine dokunurken bu sözleri yanımda taşıyorum. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Babam gibi insanlar sayesinde ulaştığımız bir aya. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Gemimizi yeniden inşa eden ve onaran Mars'taki o parlak mühendisler 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 ve bilim uzmanları gibi insanlar. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 Ve Kosmos-1'de hayatlarını kaybeden bilim uzmanları gibi insanlar. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Evrenimizde yaşam arayışına doğru 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 bu adımları atarken onların anısını da yanımızda taşıyoruz. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Titan'ın yüzeyinden astronot Kelly Baldwin'i dinlediniz. 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,862 - İyiydi dostum. - Teşekkür ederim. 15 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 Bu çılgıncaydı. 16 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 İnanabiliyor musun? 17 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Gerçekten herkesin moralini yükseltmiş gibi görünüyor. 18 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Geri dönüş talepleri yarıdan fazla düştü. 19 00:01:18,787 --> 00:01:21,330 - Bize yeni bir hayat verdi. - Senin sayende kardeşim. 20 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Hayır, ben değildim. Herkes yaptı. - Hayır. Sendin Miles. 21 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Tıpkı 2003'teki gibi, her zaman arkamızı kolladın. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,135 Her yere peşinden gelirim. Hepimiz geliriz. 23 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 Teşekkürler kardeşim. 24 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Sonra görüşürüz. 25 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Milosh. 26 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ne oldu Ilya? 27 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Biri seninle konuşmak istiyor. 28 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Dinlemek istemeyeceksin ama dinlemelisin. 29 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 Hepimizin iyiliği için Milosh. 30 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Söyleyeceklerini dinlemelisin. 31 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Bunu yapar mısın, lütfen? 32 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Pekâlâ. Kim konuşmak istiyor? 33 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Başkan Korzhenko gittikten sonra, M-6 dağılacak 34 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 ve yeni Sovyet hükûmeti Bağımsız Mars'la 35 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 anlaşma yapmaya daha yatkın olacak. Birkaç hafta daha dayanabilirseniz. 36 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Bütün bunları nereden duydun? 37 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Hapishanedeki tek para birimi bilgidir. 38 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 O standarda göre ben oldukça zenginim. 39 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Korzhenko değiştirilmeden teslim olursanız 40 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 konumu daha da güçlenecek ve tüm bunlar boşa gidecektir. 41 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Teslim olmuyoruz. 42 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Naz yapmayın. 43 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Titan'ın inişi güzel bir andı, kabul ediyorum 44 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 ama yerdeki gerçekler aynı kalıyor. 45 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Yiyecek olmadan, Dünya'dan kurtarma gemisi istemelisiniz 46 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 ve size bir tane göndermelerinin tek yolu teslim olmanızdır. Tamamen. 47 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Koşulsuz olarak. 48 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Bu da hapse gireceğiniz anlamına geliyor. Hepiniz. 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Biz de öyle. 50 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 Nasıl? Sen onların tarafındasın. 51 00:03:08,397 --> 00:03:12,442 Bizden, benden neden şüphelendiğini anlıyorum. 52 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 Bütün bunlar senin yüzünden oldu. 53 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Yıllardır yaptığın gibi şu anda da benimle oynamadığını ne bileceğim? 54 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Keşke oynasaydım. 55 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Ailem, Bay Dale… 56 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Karım, oğlum… 57 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 SSCB'de tehdit altındalar. 58 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Karım, beni alenen reddetmek zorunda bırakıldı. 59 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Oğlumdan bir aydır haber alamıyorum. 60 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Yani evet, sadece idealizm olmayabilir 61 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 ama ailemi korumak için yapmam gerekeni yapmak zorundayım. 62 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Devletime karşı gelmek anlamına gelse bile. 63 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Bana söylemediğiniz ne? 64 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Ambargonuz ABD ve Sovyet ekonomilerini serbest düşüşe geçirdi. 65 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Bragg, Korzhenko, kendileri iktidarda kalabilmek için vatandaşlarına 66 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 güçsüz olmadıklarını göstermek için harekete geçmeliler. 67 00:04:28,435 --> 00:04:34,816 Şu anda Mars yolunda M-6'dan çok uluslu bir askerî güç olduğunu öğrendik. 68 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 Ve aldıkları emir Kuznetsov İstasyonu'nu 69 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 ve Sarışın asteroidini güç kullanarak geri almak. 70 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Saçmalık. Şimdiye onları görürdük. 71 00:04:47,162 --> 00:04:51,542 Yıllar önce öğrendiğim gibi bazı şeyleri çok geç olana kadar göremezsiniz. 72 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Lütfen eylem planındaki değişikliklere dikkat edin. 73 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Asteroid 2003 LC'nin geri alınması ve işgal edilmesinin anahtarı, 74 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 bu alt istasyonun ele geçirilmesidir. 75 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 En iyi istihbaratımız bu güzergâhın başarı için en umut verici olduğunu gösteriyor. 76 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Üçüncü ve dördüncü timler buradan girerek alt istasyondan taarruza geçecek, 77 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 direnişleri ölümcül olmayan yöntemlerle etkisiz hâle getirecek. 78 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Tekrar ediyorum, sadece sis bombası ve plastik mermi kullanılacak. 79 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Orada yırtılma riski almak istemiyoruz. 80 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı efendim. 81 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Dağılabilirsiniz. 82 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 CESUR YENİ DÜNYA 83 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Hepinizin burada olması bir sözdür. 84 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Bu üssün insanlarını koruma ve savunma sözü. 85 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 Mutlu Vadi Kolordusu'nun subayları olarak yetkiye sahip olsanız da 86 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 bu yetkiyi kötüye kullanmamanız çok önemlidir. 87 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 Herhangi birinizin bu söze aykırı olarak yapacağı herhangi bir şey 88 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 derhâl görevden alınmanızla sonuçlanacaktır. 89 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 - Anlaşıldı mı? - Anlaşıldı efendim. 90 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Burada yeni bir şey başlatma şansımız var. 91 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Farklı bir şey. 92 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Bu yüzden her şeyi farklı yapacağız. 93 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Nezaketle liderlik edeceğiz. 94 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Bağlılıkları, geldikleri ülke hangisi olursa olsun 95 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 ihtiyacı olanlara yardım edeceğiz. 96 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Yasal statüleri ne olursa olsun. 97 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Davamıza katılan herkese kapımız açık. 98 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Biliyor musunuz, bir yıl önce Marslı'nın ne olduğunu bile bilmiyordum. 99 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 Ama şimdi, sizlere bakınca kendime Marslı demekten gurur duyuyorum. 100 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Pekâlâ. Çok heyecanlanmadan 101 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 fiziksel bir değerlendirmeyle başlayacağız 102 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 ve sonra doğrudan silah eğitimine geçeceğiz. 103 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Evet, Baldwin. 104 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Sıhhiye Birliği'ne kaydoldum. 105 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Hâlâ silah eğitimi gibi şeyleri yapmam gerekiyor mu? 106 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 Evet, HVC'nin her üyesinin 107 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 en azından silah "şeylerinde" temel yeterliliğe sahip olması gerekiyor. 108 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Gidebilirsiniz. 109 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Bunu madencilerin gözlerinde gördüm. 110 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Tepelerinde durmadan dönen asteroitten dönerken. 111 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 Burada, kasvetli gökyüzünün altında sıkışıp kalan genç dostlarımın gözlerinde. 112 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Çocuklarının ağıtlarını duymuyor musun Dünya? 113 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 ASTEROİT, AŞKIM 114 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}GULSORA AKILMATOVA'NIN TEZ FİLMİ 115 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Selam. 116 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Sen iyi misin? 117 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Filmini bitiremedi. 118 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Başladı bile sayılmaz. 119 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Ve şey yapmasam hâlâ burada olacaktı… 120 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Ona doğum günün için o aptal şeyi yaptırmasaydım. 121 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Hey Lil. Bu… 122 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Hey, bu senin hatan değildi, tamam mı? 123 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Doğru olduğunu biliyorsun. Ben olmasam hâlâ hayatta olacaktı. 124 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Tanrı aşkına. Gel buraya. 125 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 Üzgünüm. 126 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Bunun zor olduğunu biliyorum. 127 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Acaba şu anda senin için en iyi şey… 128 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 …biraz uzaklaşmak mı olur? 129 00:11:01,453 --> 00:11:04,414 - Yani, şu anda işler çok kötü. - Ne diyorsun? 130 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 Yani… 131 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 Birkaç güne Dünya'ya dönecek bir nakliye gemisi var. 132 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - Ben… - Ne oluyor, Alex? 133 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Hayır, kızma Lily. 134 00:11:12,756 --> 00:11:15,132 Neden öyle dedin ki? Neden? 135 00:11:15,133 --> 00:11:18,386 Gitmemi mi istiyorsun? Gideyim mi istiyorsun? 136 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 Hayır, istemiyorum. 137 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 Gitmeni istemiyorum Lily. 138 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Yani, ailemden ve hatta kız kardeşimden 139 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 bu muameleyi anlarım ama ben… Senden olmaz. 140 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Neden bunu öneriyorsun ki? 141 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Senin için endişeleniyorum. 142 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 Tamam ama… Başımın çaresine bakabilirim, biliyorsun. 143 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - Biliyorum. - Tamam çünkü sen… 144 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 O aptal şeyi giyiyorsun. Sikik ağaçkakan üniformasını… 145 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Mutlu Vadi Kolordusu. - Tamam, her neyse. Ben… 146 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 Benim için iyi olanı biliyorsun demek değil. 147 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Öyle bir şey demedim. Öyle demiyorum. 148 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Başının çaresine bakabilirsin. 149 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Bunu biliyorum. İnan bana, senden çok korkuyorum, tamam mı? 150 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Tamam, bir daha, oraya dönmemden bahsetme. 151 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Tamam. 152 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 Siktir et orayı. Onun hakkında dediklerini gördün mü? 153 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Hayır. 154 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Tanrım. "İsyancı" mı? 155 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 İSYANCI, MARS'TAKİ OLAY SIRASINDA ÖLDÜ 156 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 Bu delilik. Dans ediyordu. 157 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Ne saçmalık. 158 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Bizi böyle görüyorlar. Bizi… 159 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 …radikal veya terörist göstermek istiyorlar. 160 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Ama biz öyle değiliz. Onlara kim olduğumuzu göstermeliyiz. 161 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Burada yaşamanın gerçekte nasıl olduğunu. 162 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Yardım etmek için bir şeyler yapıyorsun, değil mi? 163 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Belki ben de yapabilirim. 164 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Ne yapıyorsun? 165 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Gel. 166 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Ne yapıyorsun? 167 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Tamam. 168 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Bu toz fırtınası Doppler'ın kayma okumalarını etkileyebilir. 169 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Orada bir şey görüyor musun? 170 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Olumsuz. Radar menzilimize giren bir şey yok. 171 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 İstihbarat, ha? 172 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Nereden geliyor? 173 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozova. 174 00:13:38,861 --> 00:13:42,071 Artık Irina'nın en iyi dostu musun? Sırada kim var, Kuzey Kore mi? 175 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 Taraf tutmadığını sanıyordum. 176 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Saf olduğunu belirtmek politika değil sağduyudur. 177 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Burada da bir şey yok Şef. 178 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Galiba Irina sana yanlış istihbarat vermiş. 179 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Emin misin? Bulmanın zor olabileceğini söyledi. 180 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Çoğu ordunun gözlemlenebilirliği düşük teknolojileri vardır ama… 181 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 Shireen, uzun menzilli radarı 182 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 buraya, doğrudan kuvvet rotasına yönlendirebilir misin? 183 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 Bizim radarlardan fazlasını yakalayabilir. 184 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Ayrıca, Doppler takibi için yörünge aracını yeniden ayarla. 185 00:14:20,444 --> 00:14:25,657 Dünya'ya geri dönüş listesinde adının artık olmadığını fark ettim. 186 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Tek nedeni Titan. 187 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Onlar sağ salim dönene dek bir yere gitmiyorum. 188 00:14:32,414 --> 00:14:35,083 Bunu takdir ediyorum. Hepimiz ediyoruz. 189 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 Bu görev, buradaki insanlara çok şey ifade ediyor. 190 00:14:37,961 --> 00:14:40,380 Benden konseyinize tekrar katılmamı mı istiyorsun? 191 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 Durun. 192 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Görünüşe göre radar bir şey yakaladı. 193 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Düşük RCS'li bir gemiyle uyumlu. 194 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Doppler kayması Mars'a doğru gittiğini gösteriyor. 195 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 En iyi tahminle üç günlük mesafede. 196 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Siktir, aynen dedikleri gibi. 197 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}BİLİNMEYEN HEDEF VERİCİ ALGILANAMADI 198 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}Bizim için geliyorlar. 199 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 İstilacı bir güçle savaşacak donanıma sahip değiliz. 200 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 O asteroidi geri alırlarsa boku yeriz. 201 00:15:12,871 --> 00:15:16,667 Zaten boku yedik sayılır. İki haftalık yiyeceğimiz kaldı. 202 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 Bunların hepsi doğru. 203 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Önümüzdeki birkaç haftayı atlatabilirsek Sovyetlerle anlaşma yapabiliriz. 204 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 O zaman bağımsızlık için gerçek şansımız olur. 205 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Onlara gerçekten inanıyor musun? 206 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 Lenya'ya güvenmiyorum. 207 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 O her zaman kendini düşünür. 208 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 Söyledikleri doğru. 209 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Ailesi Dünya'da tehdit altındayken yalan söylemesi için sebep yok. 210 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Bir şeyler yapmak zorundayız 211 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 yoksa hepimiz pes edelim ve bu üsteki herkes 212 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 muhtemelen kelepçeli olarak Dünya'ya döner, hayatımızın sonuna dek. 213 00:15:45,779 --> 00:15:49,532 Ve o zaman uğruna savaştığımız her şey, Mutlu Vadi halkının bağlandığı her şey… 214 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 Hepsi boşa gider. 215 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Peki, ne yapabiliriz? 216 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Çatışmada… 217 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Düşmanın bölgenize inmesini engellemenin en iyi yolu… 218 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 …pisti yok etmektir. 219 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Pist mi? Nasıl yani… 220 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Kuznetsov'daki yanaşma platformunu mu kastediyorsun? 221 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Onu havaya uçurmamızı mı öneriyorsun? 222 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 Yok edersek 223 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 isteseler bile Sarışın'dan iridyum alamazlar. 224 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Tüm operasyonun tıkanma noktası bu. 225 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Asteroit işlerine yaramaz. 226 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 O büyüklükte bir şeyi yok etmek için ciddi patlayıcılar gerekir. 227 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Cephanelikte o kadar güçlü bir şeyimiz yok. 228 00:16:48,634 --> 00:16:53,638 Buralarda başka bir yerde de yok. Palmer son patlayıcılarımızı çaldı. 229 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 Ve tüm yiyeceklerimizi havaya uçurdu. 230 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Sıvı metan üretebiliriz ama iki günde değil. 231 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Belki doğaçlama yapabiliriz. 232 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Amonyum nitrat yapmak için gübre kullanıp hidrazin ekleyebiliriz. 233 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Bu o kadar büyük patlama yaratabilir mi? 234 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Paketlemeye bağlı. Neredeyse TNT kadar güçlü. 235 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 Çalışma şekli, karışıma küçük bir havai fişek gibi 236 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 bir patlatıcı bağlarsınız. 237 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Sonra açıp karışıma elektrik eklersiniz ve… 238 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Hidrazini ısıtırsınız. 239 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 Bilemiyorum. 240 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Çok riskli ama başka seçeneğimiz yok. 241 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart dün gece yine tüm paranı aldığını söyledi. 242 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Belki de pokerde usta olmadığın hiç aklına geldi mi? 243 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Ya da belki sadece uzun vadeli oynuyorumdur? 244 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Öldürücü darbeyi indirmeden kötü olduğumu düşündürüyorumdur. 245 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Peki, belki de pokerde kötüyümdür. 246 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Yani, burada vakit geçirmek için başka ne yapabilirim ki? 247 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Bok gibi sıkıcı. 248 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 Cidden. 249 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Acele et ve bekle, değil mi? 250 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Evet. 251 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 İyi misin? 252 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Daha önce bir şey söylemedim ama ölen kız için çok üzüldüm. 253 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Senin arkadaşındı, değil mi? 254 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Evet, Gully. 255 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatova. 256 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Dördümüz. O, ben, Lily, Alex… 257 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 her saniyeyi birlikte geçirdik. 258 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Üzüldüm. 259 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Hey, ikiniz. 260 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 Yüzbaşıdan gelen haberlere göre ekibimiz 261 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 asteroitte işgal öncesi keşif yapmakla görevlendirilmiş. 262 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Seni benimle istiyorlar Haskell. 263 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Amirler asteroit hakkında bildiklerini öğrenmek istiyor. 264 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Hadi. 265 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Başüstüne çavuş. 266 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Marslı. 267 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Sadece hangi tarafta olduğunu unutma. 268 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Siktir git Orkie. 269 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 Asteroitte silah var mı? 270 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 Bildiğim kadarıyla yok efendim. Orada babamla birlikteydim. 271 00:20:49,791 --> 00:20:53,545 - Ne güvenlik vardı ne de başka bir şey. - Maden ekibinde kaç kişi vardı? 272 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Seksen kadar. 273 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Seksen mi? 274 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 O zamandan beri değişmiş olabilir. 275 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 Her iki konuda da haklı. 276 00:21:01,345 --> 00:21:05,891 2003'ten beri Kuznetsov'da silah taşıma yetkisi sadece MPK'larda var. 277 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 Ancak, ambargodan bu yana küçük bir bekçi ekibi var. 278 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 ŞİFRELİ İLETİŞİM 279 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Teşekkürler onbaşı. 280 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Gidebilirsiniz. - Emredersiniz. 281 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Çavuş Ruiz, ekibiniz Kuznetsov İstasyonu'na sızacak 282 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 ve işgal gücümüze hazırlık olarak bu bilgiyi doğrulayacak 283 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 ve sahada kalan madencileri gözaltına alacak. 284 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Başüstüne. 285 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Kulağın açık olsun James. 286 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Emredersiniz. 287 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Burayı izleyeceğiz. 288 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 Yani bize yaşam belirtileri içeren 289 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 eksik veri akışını gönderen araç burada, Forseti Krateri'nin yakınında. 290 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 Bizim de şu komşu taşkın yatağına inmeyi planlamamız gerekiyordu, değil mi? 291 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Tamam ama şu anda burada, 20 kilometre uzaktayız, 292 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 ki bu da buggy'yle bile güvenli EVA menzilimizin dışında. 293 00:22:03,866 --> 00:22:07,786 O araç buraya gelme sebebimiz. Yaşam kanıtı bulmak için. 294 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Ama şimdi oraya varmak için yeterli oksijen rezervimiz yok mu? 295 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Peki ya… 296 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 …buggy'ye dördümüzü tıkıştırmak yerine üçe indirsek? 297 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Bu da bize sarf malzemelerinde yüzde 33'lük artış sağlar. 298 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Rakamları hesaplayabilirim ama riskli olur. 299 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Bakın, yaşam bulmak için 900 milyon kilometreden fazla yol kat ettik. 300 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 Son 20 mi bizi durduracak? 301 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 İstediğimiz kadar tartışabiliriz ama bu bir komuta kararı. 302 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Saatlerdir orada. 303 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Onunla konuşacağım. 304 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Yolun açık olsun. 305 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 Walt. 306 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Selam Kelly. 307 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, bir sorunumuz var. 308 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Arayıcımız görev güvenlik parametrelerinin dışında ama 309 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 küçük bir doğaçlamayla rakamları halledebileceğimizi düşünüyoruz. 310 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 Bu günlükler, doğru delta-v yakma işleminin dört dakika 35 saniyede 311 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 yüklendiğini doğrulamaktadır. Yapamam… 312 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Kodda herhangi bir hata bulamıyorum. 313 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 314 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, buradayız. 315 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 İndik. 316 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Gemide kalmaya devam edemeyiz. 317 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Hayat bulmaya geldik. Bunu yapmak istemiyor musun? 318 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 Evet, tabii ki istiyorum. 319 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 Ama önce, ben… 320 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Bunu nasıl berbat ettiğimi bilmem gerek, böylece bir daha asla olmaz. 321 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Baksana. 322 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Hey. 323 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Liderliğine ihtiyaçları var. 324 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Benim sana ihtiyacım var. 325 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Haklısın. 326 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Haklısın, biliyorum. 327 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Ben… 328 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Çok özür dilerim. 329 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Hayır, hayır, her şey yolunda. 330 00:24:29,928 --> 00:24:32,097 - Yolunda. - Hayır. 331 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Yolunda değil. 332 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Herkesi öldürebilirdim Kelly. 333 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Anlamıyor musun? - Hayır. 334 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Sen olmasaydın… - Hayır, senin hatan değildi. 335 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Öyleydi. Ben… 336 00:24:46,945 --> 00:24:49,989 - Berbat ettim. - Hayır. Siktir. 337 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 Her şeyi mahvettim. 338 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Walt. - Ben… 339 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Ben… - Walt, dur ve beni dinle. 340 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Tamam… 341 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Sana bir şey söylemem gerek. 342 00:25:04,880 --> 00:25:08,716 - Bu senin suçun değildi. Ben… - Ekibi kötü kararlarımdan korudun. 343 00:25:08,717 --> 00:25:11,552 - Hayır, bu doğru değil. - Şu an kendime güvenemiyorum. 344 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Walt. - Ben… 345 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Sağlıklı düşünemiyorum ve dizginleri senin almanı istiyorum. 346 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 En azından bir süreliğine, burada neyin yanlış gittiğini anlayana kadar, tamam mı? 347 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Bekle, komutayı devralmamı mı istiyorsun? 348 00:25:30,906 --> 00:25:34,326 - Geçici olarak, evet. - Ciddi olamazsın. 349 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Lütfen. 350 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Bekle, bir saniye bekle. 351 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Onu yok mu edeceksiniz? 352 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Asteroidi. 353 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Hayır, sadece yanaştıkları platformu. 354 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 Nasıl? 355 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 Platforma patlayıcı bağlayacak vakit yok 356 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 bu yüzden elimizdeki tüm patlayıcıları bir hopper'a yükleyeceğiz. 357 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Özür dilerim. 358 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 Plan bu olamaz. 359 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 Bu delilik. 360 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 İkinizin bir konuda anlaştığını görmek güzel. 361 00:26:09,778 --> 00:26:15,491 Bak, bunu platformla başarmak tamam ama oraya tek parça varmak büyük istek. 362 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Dışarıya baktın mı? 363 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 Büyük bir toz fırtınası var. 364 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 Her an daha da büyüyor ve sen bir hopper alıp 365 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 içini dengesiz patlayıcılarla doldurup oraya uçurmak mı istiyorsun? 366 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Evet, hayır. 367 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Bu harika bir fikir. 368 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 M-6 gelmeden platformu havaya uçurmak istiyorsak hemen gitmeliyiz. 369 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Oradaki mürettebatı Phoenix'e tahliye ettik bile. 370 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Kim bunu uçuracak kadar çılgındır? 371 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Frank Halloran gönüllü oldu, Max Howard da yardımcı pilotu olacak. 372 00:26:44,938 --> 00:26:47,607 - Aslında ben yapacağım. - Ne? 373 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Başka birinden hayatını tehlikeye atmasını istemeyeceğim. 374 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 Ters gidebilecek çok şey var. 375 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 İşte tam da bu yüzden yapmamalısın. Sana burada ihtiyacımız var. 376 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 Frank'in bir ailesi var. 377 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 Hepsinin, eve dönmelerini bekleyen aileleri var. 378 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Benim kimsem yok. Ben yapıyorum. Tartışma bitmiştir. 379 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Bayan Boyd'la gideceğim. 380 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 Bu tehlikeli bir görev, yardımcı pilot gerekir. 381 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 Delirdin mi sen? Bu intihar. 382 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 İşe yaramasının tek yolu bu. 383 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 Jestin için minnettarız 384 00:27:31,068 --> 00:27:35,656 - ama uzun süredir kozmonot değilsin. - Durumumu biliyorsunuz Bay Dale. 385 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Karım, oğlum… 386 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Ben de sizler gibi bu işe yatırım yaptım. 387 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Belki daha da fazla. 388 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Bu, işe yaramalı. 389 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Pekâlâ. 390 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Umarım uçma becerilerin o masanın arkasında körelmemiştir. 391 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Hadi, seni bilgilendirelim. 392 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Çavuş. 393 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Evet, ne oldu? 394 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Ben… 395 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 Bence yarın Tollefson'ı götürsen daha iyi olur. 396 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Sıfır G'de o daha iyi. 397 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Neden bahsediyorsun? 398 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Keşif görevi efendim. 399 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Bir sonrakine hazır olacağım. 400 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 Benimle dalga mı geçiyorsun Jarrett? 401 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Hayır, efendim. 402 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Bu bir davet değil. Bu bir emir. 403 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Talimatı aldın ve planları biliyorsun. Git teçhizatını al. 404 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Ben… 405 00:29:39,446 --> 00:29:41,907 - Hazır mıyım bilmiyorum. - Neden olmayasın ki? 406 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Babanla mı ilgili? 407 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Dosyanı okudum. 408 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Hey, çoğumuzun aileleri berbat. 409 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Yoksa burada olmazdık. 410 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Evet. 411 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 Ve babam, o… 412 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Gerçek sorunları vardı. 413 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Büyükbabamın da öyle ve bu şey benim de içimdeyse o zaman ben… 414 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Ekibi yolda bırakmak istemiyorum. 415 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Neden bunu şimdi açtın? 416 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Onu gömebileceğimi düşündüm 417 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 ama yaklaştıkça… 418 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 Yapabileceğimden emin değilim. 419 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Babam lanet bir ayyaştı. 420 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Kafası güzelken çok çabuk sinirlenirdi. 421 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Padres her kaybettiğinde beni döverdi 422 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 ve inan bana, Padres çok kaybetti. 423 00:31:10,954 --> 00:31:13,332 - Üzüldüm. - Üzülme. 424 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Bu onlarla ilgili değil. 425 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Biz onlardan iyiyiz 426 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 ve bunu böyle gösteriyoruz. 427 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Şimdi yıkıl karşımdan ve biraz dinlen. 428 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 0600'da başlıyoruz. 429 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - İyi misin? - Evet, çavuş. 430 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 EVA tedarik listesinin üzerinden geçelim. 431 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Yirmi şişe O2. 432 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 Lambda faj genom DNA'sı. 3.6 kb enolaz 2 RNA 25. 433 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Lanet olsun. 434 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 Bu… 435 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Neden bu… 436 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Neler olduğunu anlamıyorum. 437 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Bir dakika izin ver. Devam edin. 438 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Walt. 439 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Selam Kelly. 440 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 Sanırım bir şeye yaklaşıyor olabilirim. 441 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Sinyal yollarında sorun yok 442 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 ama CPU ve yönlendirme sistemleri arasında iletim hataları olabilir. 443 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Bu iyi. - Evet. 444 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Yani, siz… 445 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Karaya çıkmaya hazır mısınız? 446 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Pek sayılmaz. 447 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Rover'la ilgili bir sorun mu var? 448 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Hayır, sorun ekipte. 449 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 Ne oldu? 450 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 Hepsi inanılmaz derecede kalifiye. 451 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 Bu görev için en iyilerin de en iyilerini seçtin. 452 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Teşekkür ederim. - Ama ne tesadüftür ki 453 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 Titan konusunda en önde gelen uzman da yanımızda, 454 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 üstelik tanıdığım en iyi egzobiyolog 455 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 ve bu görevdeki vekil komutan olarak 456 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 onun buna katılmamasına izin verirsem ihmalkâr davranmış olurum. 457 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Kelly, sana söyledim, ben… - Beni komutaya sen getirdin 458 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 bu yüzden EVA mürettebatına ben karar veririm. 459 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Bizimle geliyorsun. 460 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Otuz dakika içinde çıkıyoruz. Giyin. 461 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, ben sadece… - Bu bir emirdir Griebel. 462 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}KAYIT 463 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}Yeni bir hayat vaat edildi 464 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}Işık yılları uzakta 465 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}Çünkü eski dünyayı mahvettik Bozmak için yeni bir tane bulduk 466 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}Dedin ki "Hey, insanlar uzaya gelsin 467 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}Birlikte cehennem gibi Bir yer inşa edeceğiz" 468 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}Ama tüm yalanlarınız Hepsi şu anda 469 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}Bu görev, bir aptalın Altına koşması gibi görünüyor 470 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}Şimdi uymamızı söylüyorsun Bize söyleneni yapmamızı 471 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}Evet, tıpkı bir görev kontrolü gibi 472 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}İnsan bazen burada reaktörde yalnızlık hissediyor. 473 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Müzik, atlatmama yardımcı oluyor. 474 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Ama son zamanlarda olup bitenlerden sonra, 475 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}bir şeyler yazmak için daha fazla ilham geliyor. 476 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}Bir şeylerde daha fazla söz sahibi olmak istediğimiz gibi. 477 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Bizi önemsizmişiz gibi tutmaya çalışmalarından bıktık usandık. 478 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 PİL AZ 479 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Bazen ben… - Siktir. 480 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Pil bitmek üzere. Sanırım değiştirmeliyim. 481 00:35:09,401 --> 00:35:12,154 - İyi miydi? - Tanrım, harikaydı. 482 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Bunu ne zaman yazdın Ollie? 483 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Birkaç haftadır çalışıyordum. 484 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Paylaştığın için sağ ol. 485 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Aslında, Lils, sanırım geri dönmeliyiz. 486 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 Toz fırtınası hızlanıyor. 487 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 Sahi mi? Haldir'le röportaj yapmak istiyordum. 488 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Tabii. Önce dışarıda durum nasıl bir bakalım sonra karar veririz. 489 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Tamam. - Tamam. Güzel. 490 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 HİDRAZİN PATLAYICI 491 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Güzel ve yavaş. Yavaşça. 492 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Dikkat et. 493 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Mezosferdeki fırtına tepesini geçene kadar ibrenin 494 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 yeşil ya da sarı renkte kaldığından emin olmamız gerekiyor. 495 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Kırk km yukarıda. 496 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 Çocuk oyuncağı, ha? 497 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Evet, çocuk oyuncağı. 498 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 MOCC, Hopper 1. 499 00:36:21,098 --> 00:36:23,766 - Fırtına nasıl görünüyor? - Hopper 1. 500 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 İyileşmeden önce çok daha kötüleşecek. 501 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Üst atmosferde şimşek aktivitesi görüyoruz. 502 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Rüzgâr şu anda 2-7-0, 5-0. 503 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Pekâlâ. 504 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 O şeyi çalıştırmadan önce platforma sabitlenmesini sağla. 505 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Yolunuz açık olsun. 506 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 MOCC, Hopper 1. Kalkışa hazır. 507 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Hopper 1, kalkış izni verildi. 508 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 Helyum basıncı nominal. 509 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 Birincil yakıt vanaları açık. 510 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Göstergeler yeşil. 511 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Başlamaya hazır. 512 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Ateşleme hazır. 513 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Göstergeler iyi. 514 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Buna hazır mısın? 515 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Ateşleme. 516 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 SİSMOMETRE 517 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 Hopper 1, titreşim seviyenizin 518 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 uyarı bölgesinde olduğunu gördüm ama stabil. 519 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Ne durumdalar? 520 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 Fırtınanın zirvesine üç dakika kaldı ama işler daha da zorlaşacak. 521 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Rüzgâr yükseliyor. Şu anda 6-5'te 2-3-0. 522 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 Fırtınanın en yoğun kısmına ulaşıyorlar. 523 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Türbülans daha da kötüleşecek. 524 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Siktir. - Bu da neydi? 525 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Salınıyoruz. 526 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 MOCC, sanırım yıldırım çarptı. 527 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 İticiler yavaş tepki veriyor ve sallanmaya başlıyoruz. 528 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Titreşimler kötüleşiyor. Sabit tut. 529 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 OPERASYON REFERANS KILAVUZU HOPPER 530 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Yıldırım, elektriksel tutum kontrollerini bozmuş olabilir. 531 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Geri besleme döngüsünde olabilirler. 532 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 Hopper 1, itici veri yolunu aux'a çevirmeyi dene. 533 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 Bu, statik elektriği boşaltabilir. 534 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Toz fırtınasında motorlarımızı yeniden çalıştırmamızı mı istiyorsun? 535 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Olumlu. 536 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Anlaşıldı. İticileri kapatıyorum. 537 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Hadi, yapabilirsin, hadi Lenya. 538 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Hız düşüyor. - Hadi. 539 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Ana motorları yeniden çalıştırmayı deniyorum. 540 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 İşe yarasa iyi olur. 541 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Hadi. 542 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 MOCC, irtifa kaybediyoruz. Sarsıntı kötüleşiyor. 543 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Hadi. 544 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 İticiler yanıt veriyor. 545 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Sarsıntı sakinleşiyor. 546 00:40:42,526 --> 00:40:43,861 Neredeyse vardık. 547 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Ne yolculuktu ama ha? 548 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Kozmonot olmaya hazırsın. 549 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 MOCC, Hopper 1 tekrar devrede. 550 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Yörüngeye yerleştirme için yolda. 551 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Kuznetsov İstasyonu'yla buluşma manevrası devam ediyor. 552 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 İniş noktasına ulaşana kadar telsizi kapatıyorum. 553 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 Anlaşıldı. 554 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Hopper 1 tamam. 555 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Condor, Marine 1, durum. 556 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 Marine 1, Condor yapıdan çıktı. 557 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 Alfa çıkış noktası kararıyor. 558 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 Anlaşıldı. Koridor 2-B güvenli 559 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 ve istasyonu taramaya başlıyoruz. 560 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Haskell, Fleming'le bir sonraki koridoru tarayın. 561 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Ben ve Tabasco bu yoldan gideceğiz. 562 00:43:14,428 --> 00:43:18,098 - Toplanma noktasında buluşacağız. - Anlaşıldı. Görüşürüz. 563 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 AJ, öne geç. Kontrol kompleksi sağda. 564 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Emredersiniz. 565 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 MOCC, Hopper 1 son düzlükte. 566 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Anlaşıldı. Tahliye haznesine ulaşınca haber verin. 567 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 İki metre. 568 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Temas kurduk. 569 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Transfer tüneli uzuyor. 570 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 Bağlandık. 571 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Gözlerimiz alışabilsin diye ışıkları kısacağım. 572 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Pekâlâ. Şimdi nefes alabilirsin. 573 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 O şerefsizlerle aynı odadayken olmaz. 574 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Evet, hadi buradan tahliye aracına gidelim. 575 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Zamanlayıcı ayarlandı. 576 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Güvenli. 577 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Ne oluyor lan? 578 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Orada kenetlenmiş bir uzay aracı daha var çavuş. 579 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 - Yaklaşırken yoktu. - Siktir, misafirimiz olabilir. 580 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Haskell, Ruiz. 581 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 Platforma yanaşmış bir Mars hopper'ı görüyoruz. 582 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Neredesiniz? 583 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Ruiz, Haskell. Doğu koridoru güvenli. 584 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Anlaşıldı. Jarrett ve ben yakından bakacağız. 585 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Hazır mısın? - Evet çavuş. 586 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Güvenli. 587 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Siktir. Ruiz. 588 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Buradan siktir olup gitmeliyiz. 589 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Yürü. Git. 590 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 Çocuklar, ben Ruiz. 591 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Herkes alfa çıkış noktasına gitsin. 592 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Üç dakika içinde bu platformdan gitmeliyiz Condor 593 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 yoksa mahvoluruz. Bomba var. 594 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Tekrar ediyorum, bomba var. 595 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Kenetlenme kelepçeleri açıldı. 596 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Şu ne? - Ne? 597 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Olamaz. 598 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 MOCC, platformda askerler var. 599 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 PATLAMA ZAMANI 600 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Tekrar et Boyd. 601 00:47:06,410 --> 00:47:09,955 Bölgede askerler var gibi. Hâlâ iki saat mesafedeler demiştin. 602 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Doğru söylüyor. 603 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Kuznetsov'dan M-6 frekansında şifreli telsiz trafiği alıyoruz. 604 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Patlamayı iptal edin. 605 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 İptal edemeyiz. 606 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Baraj hopper'ın üstünde. Oraya zamanında varamayız. 607 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Patlayıcıyı uzaktan durdurmanın bir yolu var mı? 608 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 PATLATMA ZAMANI 609 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 ACİL DURUM TELSİZİ AÇIK - KAPALI 610 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Kuznetsov civarındaki tüm M-6 birimleri, 611 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 platform patlamak üzere. Hemen uzaklaşın. 612 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Tekrar ediyorum, hemen uzaklaşın. 613 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Ne yapıyorsunuz? - Onları uyarmalıyız. 614 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, bizi buradan çıkarman için 30 saniyemiz var yoksa ölürüz. 615 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Acele et. 616 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Kaldır kıçını. 617 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 MOCC, Hopper 1'i tahliye et. 618 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 Platform gitti. 619 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 HOPPER PATLADI 620 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Hayatta kalan olduğunu sanmam. 621 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher