1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Цю дошку НАСА збиралося
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}встановити на Місяці
в програмі «Аполлона-11».
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}ПОЧИНАЮТЬСЯ ПОШУКИ ЖИТТЯ
НА СУПУТНИКУ САТУРНА
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Батько зберігав її до смерті.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Там написано: «Ми прийшли
з миром заради всього людства».
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Я принесла її з собою,
коли ми ступили на інший супутник.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Ми долетіли до нього
завдяки таким людям, як мій батько.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Завдяки геніальним інженерам
і науковцям на Марсі,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
які переробили
й переобладнали наш корабель.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
І науковцям, які загинули
на борту «Космоса-1».
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Ми несемо спогади про них із собою,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
коли робимо перші кроки
до пошуку життя в нашому всесвіті.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Це астронавтка Келлі Болдвін
з поверхні Титана.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Вона молодець.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Дякую.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Це просто несамовито.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Можеш повірити?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Це дуже всіх підбадьорило.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Бажаючих повернутися на Землю
стало вполовину менше.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Це дало нам нове життя.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Завдяки тобі, брате.
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Не мені, а всім нам.
- Ні. Ти молодець, Майлзе.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Як і у 2003-му, на тебе можна покластися.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Я за тобою у вогонь і у воду.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Як і всі ми.
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Дякую, брате.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
До зустрічі.
28
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Мілоше.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ілле, що таке?
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Дехто хоче з тобою поговорити.
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Ти не захочеш слухати, але повинен.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Заради нас усіх, Мілоше.
33
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Ти повинен вислухати, що вони скажуть.
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Обіцяєш?
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Добре. Хто хоче поговорити?
36
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Після відставки
президента Корженка М-6 розпадеться.
37
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Новий радянський уряд
буде не проти домовитися
38
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
з незалежним Марсом,
якщо ви протримаєтеся кілька тижнів.
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Як ви про це дізналися?
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Єдина валюта в тюрмі – інформація.
41
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
За цим критерієм я багата.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Якщо ви здастеся до усунення Корженка,
43
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
його позиція посилиться,
а все це буде дарма.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Ми не здамося.
45
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Не прикидайтеся.
46
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Посадка на Титан
була прекрасною миттю, визнаю,
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
але ситуація на базі не змінилася.
48
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Без їжі ви будете змушені
викликати рятувальний корабель з Землі,
49
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
але його пошлють тільки тоді,
коли ви здастеся. Повністю.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Без жодних умов.
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Тоді ви потрапите в тюрму. Ви всі.
52
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
І ми теж.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Чому? Ви на їхній стороні.
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Я розумію, чому ви
ставитеся до нас з підозрою.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
До мене.
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Усе це сталося через вас.
57
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Як мені знати,
що ви нас не обманюєте, як раніше?
58
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Якби ж то.
59
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Мої рідні, містере Дейл…
60
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Моя дружина, мій син…
61
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
В СРСР вони в небезпеці.
62
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Дружину змусили публічно
оголосити мене зрадником.
63
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Син не дзвонив мені вже місяць.
64
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Можливо, це не лише чистий ідеалізм,
65
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
але я повинен захистити рідних.
66
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Навіть виступивши проти уряду моєї країни.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Що ви замовчуєте?
68
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Через ваше ембарго економіки
США і СРСР у вільному падінні.
69
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Бреґґ, Корженко, щоб залишитися при владі,
70
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
повинні вдатися до дій,
показати громадянам, що вони не безсилі.
71
00:04:28,435 --> 00:04:31,812
Ми дізналися, що міжнародні збройні загони
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
від М-6 зараз летять на Марс.
73
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Їхній наказ – захопити станцію Кузнецов
74
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
і астероїд Золотоволоска силою.
75
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Брехня. Ми б їх уже побачили.
76
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Я дізналася багато років тому,
77
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
що дещо ми бачимо, коли вже пізно.
78
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
План дій зазнав змін.
79
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Ключем для захоплення
й утримання астероїда 2003 LC
80
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
є ця головна підстанція.
81
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
За нашими даними, цей підхід
дає найбільші шанси на успіх.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Команди номер три і чотири
нападуть на підстанцію,
83
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
долаючи спротив
за допомогою несмертельної зброї.
84
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Повторюю: лише шокери й гумові кулі.
85
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Щоб не було ризику розгерметизації.
86
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Ясно?
- Так точно.
87
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Вільні.
88
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
ПРЕКРАСНИЙ НОВИЙ СВІТ
89
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
90
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Той факт, що ви тут, дає надію.
91
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Надію, що ви будете боронити жителів бази.
92
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Ви отримаєте повноваження
як поліціянти Корпусу Щасливого місця,
93
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
але ви не повинні
зловживати цими повноваженнями.
94
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
За будь-які дії,
що суперечать цим зобов'язанням,
95
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
ви будете негайно звільнені.
96
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Усі зрозуміли?
97
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Так, мем.
98
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Ми маємо шанс заснувати тут щось нове.
99
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Щось інакше.
100
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
І ми будемо поводитися інакше.
101
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Ми будемо проявляти доброту.
102
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Допомагати тим, хто цього потребує,
103
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
незалежно від громадянства,
країни походження
104
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
чи легального статусу.
105
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Ми раді всім, хто підтримує ці цілі.
106
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Рік тому я навіть не знала,
хто такі жителі Марса.
107
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
А сьогодні, дивлячись на вас,
я з гордістю так себе називаю.
108
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Ну що ж. Не дуже радійте:
109
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
ми почнемо з оцінки фізичного стану,
110
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
а потім перейдемо до вогневої підготовки.
111
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Так, Болдвін.
112
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Я записався в медичний корпус.
113
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Мені теж треба вчитися, типу,
поводження зі зброєю?
114
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Так, кожен член КЩМ повинен
115
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
мати хоча б базові навички
«типу» поводження зі зброєю.
116
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Вільні.
117
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Я бачила це в очах гірників,
118
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
які поверталися з астероїда,
що невпинно крутиться в нас над головами.
119
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
В очах моїх юних друзів, що потрапили
в пастку під цим блідим небом.
120
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Земля, хіба ти не чуєш плач своїх дітей?
121
00:09:34,950 --> 00:09:40,204
АСТЕРОЇД, МОЯ ЛЮБОВ
122
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}ДИПЛОМНИЙ ФІЛЬМ
ГУЛСОРИ АКІЛМАТОВОЇ
123
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Гей.
124
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Як ти? Усе гаразд?
125
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Вона… Вона не встигла закінчити фільм.
126
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Вона щойно почала.
127
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
І вона була б жива, якби я не…
128
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Якби я не змусила її робити
цю дурість до твого дня народження.
129
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Ліл, це не…
130
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Це не твоя вина.
131
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Ти знаєш, що це правда.
Вона була б жива, якби не я.
132
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Господи боже. Іди до мене.
133
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Співчуваю.
134
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Знаю, це важко.
135
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Можливо, для тебе буде краще…
136
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Знаєш… Полетіти звідси.
137
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Тут зараз так тяжко.
138
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
Ти про що?
139
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Ну, просто…
140
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Через кілька днів
на Землю відправляється транспортник.
141
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- І я…
- Що за чорт, Алексе?
142
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Не сердься, Лілі.
143
00:11:12,756 --> 00:11:13,923
Чому ти так говориш?
144
00:11:13,924 --> 00:11:15,132
Чому?
145
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
Хочеш, щоб я полетіла?
146
00:11:16,510 --> 00:11:18,386
Хочеш відіслати мене звідси?
147
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Ні, не хочу.
148
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Лілі, я цього не хочу.
149
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Я розумію, коли це говорять мої батьки
150
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
чи навіть сестра, але…
151
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Не ти.
152
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Чому ти взагалі це пропонуєш?
153
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Я турбуюся про тебе.
154
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Так, але…
Я можу сама про себе подбати.
155
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Знаю.
- Лише тому, що ти…
156
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
Нап'яв цю дурну форму дятла…
157
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Корпусу Щасливого місця.
- Байдуже. Я…
158
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Ти не знаєш, що краще для мене.
159
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Я цього не казав і не кажу.
160
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Я знаю, що ти здатна подбати про себе.
161
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Знаю. Повір, я тебе вже боюся.
162
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Більше ніколи не пропонуй мені
повернутися на Землю.
163
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Добре.
164
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
До біса Землю! Бачив,
що про неї там кажуть?
165
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Ні.
166
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
О боже. «Заколотниця»?
167
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
ЗАКОЛОТНИЦЯ ЗАГИНУЛА
В ІНЦИДЕНТІ НА МАРСІ
168
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Це дурість. Вона танцювала.
169
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Хрінь собача.
170
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Ось ким нас вважають. Нас називають…
171
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
радикалами чи терористами.
172
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Але ми не такі. Треба показати, хто ми.
173
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Як тут насправді живеться.
174
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Ти стараєшся принести користь.
175
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Я теж спробую.
176
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Що ти… Що ти робиш?
177
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Ходімо.
178
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Що ти…
179
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Добре.
180
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Пилова буря спотворює сигнали від доплера.
181
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Ти щось бачиш?
182
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Ні. На радарі нічого.
183
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Інформація, так?
184
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Від кого?
185
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Від Ірини Морозової.
186
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
Тепер ти дружиш з Іриною?
187
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
А далі хто, північні корейці?
188
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Я думав, ти нейтральна.
189
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Казати, що ти наївний, –
це логіка, а не політика.
190
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Тут теж нічого, шеф.
191
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Схоже, інформація від Ірини неправдива.
192
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Ти впевнена? Вона казала,
що виявити це буде важко.
193
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Військові користуються
технологіями малопомітності, але…
194
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Шірін, можеш скерувати радар дальньої дії
195
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
по траєкторії грубої сили сюди.
196
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Щоб бачити не лише наші антени.
197
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Налаштуй орбітальний апарат
для доплерівського відстеження.
198
00:14:20,444 --> 00:14:23,404
Я помітив, що твого імені
більше немає в реєстрі
199
00:14:23,405 --> 00:14:25,657
польоту на Землю.
200
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Єдина причина – Титан.
201
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Поки вони не повернуться,
я нікуди не полечу.
202
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Я тобі вдячний.
203
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Ми всі вдячні.
204
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Той політ багато значить для жителів бази.
205
00:14:37,961 --> 00:14:39,086
Ти мене просиш
206
00:14:39,087 --> 00:14:40,380
повернутися в раду?
207
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Стривайте.
208
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
На радарі щось є.
209
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Схоже на корабель з рушіями РСК.
210
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Доплерівський зсув свідчить,
що він наближається до Марса.
211
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Йому летіти ще три дні.
212
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Чорт, як вони й казали.
213
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}ЦІЛЬ НЕВІДОМА
ТРАНСПОНДЕР ВИМКНЕНО
214
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Летять до нас.
215
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Ми не маємо сил боротися з інтервентами.
216
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Якщо вони захоплять астероїд, ми в дупі.
217
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Ми й так у дупі.
218
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Продовольства лишилося на два тижні.
219
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Це все правда.
220
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Якщо протримаємося кілька тижнів,
укладемо угоду з радянцями.
221
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
І матимемо справжній шанс на незалежність.
222
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Ти їм віриш, Майлзе?
223
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Я не довіряю Леоніду.
224
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Він завжди думав лише про себе.
225
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Їхні слова підтвердилися.
226
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Його рідні в небезпеці на Землі,
він не має причин брехати.
227
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Треба щось робити,
228
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
інакше доведеться скласти зброю,
229
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
і всіх з бази зашлють на Землю
на довічне ув'язнення.
230
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
І тоді все, за що ми боролися,
231
00:15:47,281 --> 00:15:49,532
усі прагнення жителів Щасливого місця, –
232
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
усе дарма.
233
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Що ми можемо зробити?
234
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
У конфлікті…
235
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Найкращий спосіб не дозволити ворогу
приземлитися на вашій території…
236
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
Зруйнувати злітну смугу.
237
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Злітну смугу? Що він…
238
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Тобто стикувальну платформу Кузнецова?
239
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Пропонуєш нам… Підірвати її?
240
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Якщо ми її знищимо,
241
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
іридій з Золотоволоски ніхто не вивезе.
242
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Це вузьке місце всієї операції.
243
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Астероїд більше не матиме цінності.
244
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Щоб підірвати такий великий об'єкт,
знадобиться серйозна вибухівка.
245
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Нічого такого потужного немає
246
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
ні в нашому арсеналі, ні десь поблизу.
247
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Палмер украв нашу останню вибухівку.
248
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
І підірвав запаси продовольства.
249
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Можна виробити рідкий метан,
але не за два дні.
250
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Спробуймо імпровізувати.
251
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
З добрива можна зробити
нітрат амонію й додати гідразину.
252
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
І вибух буде потужний?
253
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Залежить від того, як встановити
вибухівку. Потужність у неї – як у ТНТ.
254
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Треба встановити детонатор,
255
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
типу маленького феєрверка.
256
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Увімкнути й під'єднати до живлення, щоб…
257
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Нагріти гідразин.
258
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Не знаю.
259
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Це дуже ризиковано, але вибору немає.
260
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Стюарт каже, що вчора
знов тебе обчистив.
261
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Ти не думав, що просто
погано граєш у покер?
262
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Або я веду тривалу аферу.
263
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Переконую його, що погано граю,
щоб потім обчистити.
264
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Мабуть, я погано граю в покер.
265
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
А що ще тут робити, щоб згаяти час?
266
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Тут страшенно нудно.
267
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Справді.
268
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Спішимо, потім чекаємо.
269
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Так.
270
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Як ти?
271
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Я раніше не казала,
але мені прикро, що дівчина загинула.
272
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Вона була твоя подруга?
273
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Так. Гуллі.
274
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Гулсора Акілматова.
275
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Ми вчотирьох – вона, я, Лілі, Алекс
276
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
були разом щосекунди.
277
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Співчуваю.
278
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Гей, люди.
279
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Лейтенант каже, що наш взвод проведе
280
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
розвідку перед вторгненням на астероїд.
281
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Гаскелл, ходімо зі мною.
282
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Розповіси начальству,
що знаєш про астероїд.
283
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Ходімо.
284
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Так, сержанте.
285
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Житель Марса.
286
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Пам'ятай, на чиєму ти боці.
287
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Відвали, Оркі.
288
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
На астероїді є зброя?
289
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Як я знаю, сер, нема. Я був там з татом.
290
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Там не було ні охорони, нічого.
291
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Скільки гірників на зміні?
292
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Близько 80.
293
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Вісімдесят?
294
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Ну, це… Це могло змінитися.
295
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Він каже правду.
296
00:21:01,345 --> 00:21:03,471
З 2003 року тільки ММТ
297
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
мають право носити зброю на Кузнецові.
298
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
З часів ембарго там залишається
невелика чергова бригада.
299
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
ШИФРОВАНИЙ КАНАЛ ЗВ'ЯЗКУ
300
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Дякую, молодший капрале.
301
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Вільний.
- Так, сер.
302
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Сержанте Руїс, ваш взвод
проникне на станцію Кузнецов,
303
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
щоб уточнити інформацію
для підготовки вторгнення
304
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
і взяти під варту гірників,
які залишилися на астероїді.
305
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Так, сер.
306
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Пильнуй, Джеймсе.
307
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Так, сер.
308
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Спостережний пункт буде тут.
309
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
«Шукач», який надіслав нам неповні дані
310
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
з ознаками життя, був тут,
біля кратера Форсеті,
311
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
а ми мали сісти на сусідній заплаві.
312
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Однак зараз ми тут, за 20 кілометрів.
313
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
Ми не подолаємо цю відстань
навіть на баґґі.
314
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Ми прилетіли сюди через того «Шукача».
315
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Щоб знайти докази життя.
316
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Але нам бракує кисню, щоб дістатися туди?
317
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
А якщо…
318
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
в баґґі поїде не четверо, а троє?
319
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Ресурсів стане на 33 % більше.
320
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Я можу підрахувати, але це ризиковано.
321
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Ми пролетіли 900 мільйонів кілометрів
у пошуках життя.
322
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
І зупинимося на останніх 20?
323
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Можна сперечатися скільки хочемо,
але це командне рішення.
324
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Він там сидить уже багато годин.
325
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Я поговорю з ним.
326
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Удачі.
327
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Волте.
328
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Келлі.
329
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Волте, у нас проблема.
330
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Наш «Шукач» поза параметрами безпеки,
331
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
але я думаю, можна трохи зімпровізувати,
щоб цифри зійшлися.
332
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Журнал підтверджує,
що правильна послідовність маневрування
333
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
була завантажена
за 4 хвилини 35 секунд до початку. Я…
334
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Я не бачу помилок у коді.
335
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Волте.
336
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Волте, ми вже тут.
337
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Ми здійснили посадку.
338
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Не можна залишатися на кораблі.
339
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Ми прилетіли шукати життя.
Хіба ти цього не хочеш?
340
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Авжеж хочу.
341
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Та спершу я мушу…
342
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Я мушу з'ясувати, де зробив помилку,
щоб це не повторилося.
343
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Слухай.
344
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Гей.
345
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Команді потрібен керівник.
346
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Мені потрібен керівник.
347
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Твоя правда.
348
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Я знаю, що ти права.
349
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Я…
350
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Мені дуже шкода.
351
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Ні, все гаразд.
352
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Усе гаразд.
353
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Ні.
354
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Ні, не гаразд.
355
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Я міг усіх убити, Келлі.
356
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Хіба ти не розумієш?
- Ні.
357
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Якби не ти…
- Ні, це не твоя вина.
358
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Моя. Я…
359
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Я облажався.
360
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Ні. Чорт.
361
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Я… Я облажався.
362
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Волте.
- Я…
363
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Я…
- Волте, послухай мене.
364
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Знаєш…
365
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Я мушу щось тобі сказати.
366
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Ти не винен. Я…
367
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Захистила весь екіпаж від моєї помилки.
368
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Ні, це неправда.
369
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Я собі не довіряю.
370
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Волте.
- Я не…
371
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Я сам не свій
і прошу тебе очолити команду.
372
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Принаймні… Поки я не з'ясую,
що саме пішло не так.
373
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Чекай, ти просиш мене очолити команду?
374
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Тимчасово, так.
375
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Ти несерйозно.
376
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Будь ласка.
377
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Секунду.
378
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Ви хочете його знищити?
379
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Астероїд?
380
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Ні, посадковий майданчик.
381
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Як?
382
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Нема часу, щоб закласти вибухівку,
383
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
доведеться просто
доставити її на шатлі й пристикуватися.
384
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Вибачте.
385
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Це і є ваш план?
386
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Це безумство.
387
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Радий бачити, що ви в чомусь згодні.
388
00:26:09,778 --> 00:26:13,239
Підірвати платформу можна,
389
00:26:13,240 --> 00:26:15,491
але як туди добратися?
390
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Бачили, що діється зовні?
391
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Сильна пилова буря.
392
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
І вона посилюється,
а ви хочете взяти шатл,
393
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
завантажити його
нестабільною вибухівкою і полетіти?
394
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Ну так.
395
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Чудова ідея.
396
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Якщо хочемо підірвати платформу
до прибуття М-6, треба летіти негайно.
397
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Ми вже евакуювали гірників на «Фенікс».
398
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Хто ризикне полетіти?
399
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Френк Галлоран висловив бажання,
Макс Говард буде другим пілотом.
400
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Взагалі-то, полечу я.
401
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Що?
402
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Я не проситиму нікого ризикувати життям.
403
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Багато що може піти не так.
404
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Саме тому ми не хочемо,
щоб ти летіла. Ти потрібна тут.
405
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Френк має сім'ю.
406
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
У всіх є рідні, які чекають їх удома.
407
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
У мене нікого немає. Я полечу.
Кінець дискусії.
408
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Я полечу з міс Бойд.
409
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Політ небезпечний, пілотів має бути двоє.
410
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Ти збожеволів? Це самогубство.
411
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Це єдиний варіант.
412
00:27:28,941 --> 00:27:31,067
Ми вдячні за пропозицію,
413
00:27:31,068 --> 00:27:33,069
але ви давно не космонавт.
414
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Ви знаєте моє становище, містере Дейл.
415
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Моя дружина, мій син…
416
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Я зацікавлений в успіху, як і всі ви.
417
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Мабуть, навіть більше.
418
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Це має вдатися.
419
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Добре.
420
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Надіюся, кабінетна робота
не витравила з вас навичок пілота.
421
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Ходімо, я вам усе покажу.
422
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Сержанте.
423
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Що таке?
424
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Я…
425
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Я думаю, візьміть завтра Толлефсон.
426
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Вона краще переносить невагомість.
427
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Ти про що?
428
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Про розвідку, сер.
429
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Я буду готова до наступної.
430
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Ти знущаєшся, Джаррет?
431
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Ні, сер.
432
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Це не запрошення, це наказ.
433
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Ти прослухала інструктаж і знаєш плани.
Бери спорядження.
434
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Я…
435
00:29:39,446 --> 00:29:40,696
Я не знаю, чи зможу.
436
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
Чому не зможеш?
437
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Через тата?
438
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Я читав твою справу.
439
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Гей, багато в кого з нас проблемні сім'ї.
440
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Інакше нас би тут не було.
441
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Так.
442
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
А тато…
443
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Він був дуже хворий.
444
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Дідусь теж,
і якщо я схожа на них, я не хочу…
445
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Я не хочу підвести команду.
446
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Чому ти це кажеш аж тепер?
447
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Я думала, що приглушу це…
448
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
але ми близько…
449
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
І я не впевнена, чи зможу.
450
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Мій тато був п'яниця.
451
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
У запої бував агресивний.
452
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Бив мене до півсмерті щоразу,
як «Падрес» програвали.
453
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
А програвали «Падрес» часто.
454
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Співчуваю.
455
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Не варто.
456
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Річ не в них.
457
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Ми кращі за них
458
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
і доведемо це.
459
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
А тепер геть з моїх очей і поспи.
460
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Вирушаємо о 06:00.
461
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Усе гаразд?
- Так, сержанте.
462
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Переглянемо ресурси
для виходу на поверхню.
463
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Двадцять балонів кисню.
464
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Геном фага лямбда ДНК,
3,6-кілобазовий ген енолази 2-РНК.
465
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Чорт забирай.
466
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Це ж…
467
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Чому це…
468
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Не розумію, що діється.
469
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Я на хвилинку. Продовжуйте.
470
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Волте.
471
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Келлі.
472
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Здається, я наближаюся до відповіді.
473
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Шляхи сигналу правильні,
474
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
але є помилки передачі між центральним
процесором і системами наведення.
475
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Добре.
- Так.
476
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
А ви…
477
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Ви готові до виходу на поверхню?
478
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Не зовсім.
479
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Щось не так з ровером?
480
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Ні, з командою.
481
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Що сталося?
482
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Вони всі надзвичайно кваліфіковані.
483
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Ви вибрали найкращих з найкращих.
484
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Дякую.
- Але разом з нами тут
485
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
найбільший знавець Титана
486
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
і екзобіолог, кращих за якого я не знаю.
487
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Для тимчасового командира
488
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
було б недбальством
залишити його на кораблі.
489
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Келлі, я сказав…
- Ти призначив мене командиром,
490
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
я збираю команду для виходу на поверхню.
491
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Ти їдеш з нами.
492
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Виїзд через 30 хвилин. Надівай скафандр.
493
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Келлі, я…
- Це наказ, Ґрібел.
494
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}ЗАПИС
495
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Нам обіцяли нове життя
496
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}За кілька світлових років
497
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Ми зруйнували старий світ
І почали руйнувати інший
498
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Ти сказав: «Люди
Летимо в космос
499
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Разом ми там збудуємо
Щось дивовижне»
500
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Але це все брехня
Поки що
501
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Ми в цьому польоті
Як дурні, що шукають золото
502
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Ти наказав нам слухатись
І підкорятися
503
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Як в управлінні польоту
504
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Біля реактора так самотньо.
505
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Музика допомагає.
506
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Але з усіма цими подіями
507
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}мені хочеться писати про щось інше.
508
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Про те, як ми хочемо щось змінити.
509
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Як нам набридло те,
що на нас ніхто не зважає.
510
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
НИЗЬКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕЇ
511
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Іноді я…
- О чорт.
512
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Батарея майже сіла. Треба замінити.
513
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Непогано було?
514
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Пісня дивовижна.
515
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Коли ти її написав, Оллі?
516
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Уже кілька тижнів пишу.
517
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Дякую, що поділився.
518
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Лілз, треба повертатися.
519
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Буря посилюється.
520
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Справді? Я хотіла
взяти інтерв'ю в Халдіра.
521
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Добре. Подивимось,
що там зовні, і вирішимо.
522
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Добре.
- Домовились.
523
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
ГІДРАЗИН
ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНЕ
524
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Вантажимо повільно.
525
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Обережно.
526
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Треба, щоб стрілка була
в зеленій чи в жовтій зоні,
527
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
поки не пройдемо бурю в мезосфері.
528
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Десь 40 км угору.
529
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Це легко, так?
530
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Так, це легко.
531
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
ЦУП, це Шатл-1.
532
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Як там буря?
533
00:36:22,683 --> 00:36:23,766
Шатл-1.
534
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
Буря посилиться, а потім ослабне.
535
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Бачимо блискавки
у верхніх шарах атмосфери.
536
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Вітер два-сім-нуль на п'ять-нуль.
537
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Ну що ж,
538
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
пристикуйтеся до платформи,
перш ніж це ввімкнути.
539
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
З богом.
540
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
ЦУП, Шатл-1 до зльоту готовий.
541
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Шатл-1, зліт дозволяю.
542
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Тиск гелію в нормі.
543
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Основні паливні клапани відкрито.
544
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Індикатори зелені.
545
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Можна стартувати.
546
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Вмикаю запалення.
547
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Індикатори в нормі.
548
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Ти готовий?
549
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Запалення.
550
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
СЕЙСМОМЕТР
551
00:37:56,235 --> 00:37:58,569
Шатл-1, ваш рівень вібрації –
552
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
у зоні застереження, але не росте.
553
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Як у них справи?
554
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Вони за три хвилини від епіцентру бурі,
далі буде складніше.
555
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Вітер посилюється. Тепер
два-три-нуль на шість-п'ять.
556
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Це найінтенсивніша точка бурі.
557
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Турбулентність посилиться.
558
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- О чорт.
- Що то було?
559
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Нас хитає.
560
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
ЦУП, здається, нас ударила блискавка.
561
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Двигуни реагують повільно, нас хитає.
562
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Вібрація посилюється. Тримайся.
563
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ШАТЛА
564
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Блискавка могла пошкодити
контроль орієнтації.
565
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Вони потраплять
в петлю зворотного зв'язку.
566
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Шатл-1, перемкніть
живлення двигунів на допоміжну шину.
567
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Спробуйте розрядитися.
568
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Просите нас перезавантажити
двигуни посеред бурі?
569
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Саме так.
570
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Зрозумів. Перемикаю рушії.
571
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Давай, ти можеш, Льоню.
572
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Швидкість падає.
- Давай.
573
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Пробую перезапустити головні двигуни.
574
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Хоч би вдалося.
575
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Давай.
576
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
ЦУП, ми втрачаємо висоту.
Хитання посилюється.
577
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Давай.
578
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Рушії реагують.
579
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Хитання зменшується.
580
00:40:42,526 --> 00:40:43,943
Майже долетіли.
581
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}ШАТЛ
582
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Оце так поїздка.
583
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Ти готова бути космонавтом.
584
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
ЦУП, Шатл-1 знову на зв'язку.
585
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Готуємося до виходу на орбіту.
586
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Починаємо стикувальні маневри
до Кузнецова.
587
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Вимикаю зв'язок до посадки.
588
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Зрозуміло.
589
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Шатл-1, кінець зв'язку.
590
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Кондор, це Морпіх-1. Доповідайте.
591
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Морпіх-1, Кондор відділився.
592
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Вимикаю сигнали й лечу на точку альфа.
593
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Коридор два-браво чистий,
594
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
починаємо обшук станції.
595
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Гаскелл, ти і Флемінґ
обшукаєте наступний коридор.
596
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Ми з Табаско підемо цим шляхом.
597
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Зустрінемося на точці збору.
598
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Зрозумів. До зустрічі.
599
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
Ей Джей, очолюй групу. Іди праворуч.
600
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Так, сержанте.
601
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
ЦУП, Шатл-1 заходить на посадку.
602
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Ясно. Повідомте,
коли будете в евакуаційному шатлі.
603
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Два метри.
604
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Є контакт.
605
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Тунель з'єднання подовжується.
606
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Є жорстке стикування.
607
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Приглушу світло, щоб очі звикли.
608
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Ну все. Можна дихати.
609
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Поки я поряд з цими бочками – навряд.
610
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Переходимо на евакуаційний шатл.
611
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Таймер встановлено.
612
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Чисто.
613
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Що за чорт?
614
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Сержанте, тут пристикований інший шатл.
615
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Раніше його не було.
616
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Чорт, ми не самі.
617
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Гаскелл, Руїс.
618
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
До платформи пристикований
шатл жителів Марса.
619
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Де ви?
620
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Руїс, Гаскелл. У східному коридорі чисто.
621
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Ясно. Ми з Джаррет підійдемо подивитися.
622
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Готова?
- Так, сержанте.
623
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Чисто.
624
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Чорт. Руїс.
625
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Забираймося звідси.
626
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Швидше.
627
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Морпіхи, це Руїс.
628
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Усім зібратися на точці альфа.
629
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Кондор, з цієї платформи треба вилетіти
за три хвилини,
630
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
або нам кінець. Там бомба.
631
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Повторюю, там бомба.
632
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Стикові затиски відкриті.
633
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Що це?
- Що?
634
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
О ні.
635
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
ЦУП, на платформі солдати.
636
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
ДО ДЕТОНАЦІЇ
637
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Бойд, повтори.
638
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Здається, там солдати.
639
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
Ви казали, їм ще дві години летіти.
640
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Вона права.
641
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Ми ловимо спотворені радіопереговори
на частоті М-6 на Кузнецові.
642
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Скасуйте вибух.
643
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Не можемо.
644
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Шатл унизу. Ми не встигнемо повернутися.
645
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Можна вимкнути детонатор віддалено?
646
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
ДО ДЕТОНАЦІЇ
ШАТЛ - 2003LC
647
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
АВАРІЙНЕ РАДІО
648
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Усі підрозділи поблизу Кузнецова,
649
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
евакуюйтеся негайно.
Платформа зараз вибухне.
650
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Повторюю: евакуюйтеся негайно.
651
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Що ти робиш?
- Треба їх попередити.
652
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Селіє, якщо не вилетимо звідси
через 30 секунд, то загинемо.
653
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Швидше.
654
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Ворушися.
655
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
ЦУП, це евакуаційний шатл.
656
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Платформи немає.
657
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
ДЕТОНАЦІЯ ШАТЛА
658
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Думаю, ніхто не вижив.
659
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк