1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Có một tấm bảng mà NASA từng dự định 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}đặt lên Mặt Trăng trong chuyến Apollo 11. 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}CUỘC TÌM KIẾM SỰ SỐNG TRÊN MẶT TRĂNG CỦA SAO THỔ BẮT ĐẦU 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}Bố tôi giữ nó bên mình cho đến ngày ông mất. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}Trên đó ghi, "Chúng tôi đến đây trong hòa bình vì toàn nhân loại". 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Hôm nay, tôi mang theo những lời ấy khi chạm xuống bề mặt của một mặt trăng khác. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Một mặt trăng mà chúng tôi đã đặt chân tới nhờ những con người như bố tôi. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Nhờ những kỹ sư, nhà khoa học xuất sắc trên sao Hỏa, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 những người đã sửa chữa và phục hồi con tàu của chúng tôi. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 Và nhờ những nhà khoa học đã hy sinh trên Kosmos-1. 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Chúng tôi mang theo ký ức về họ 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 khi chúng tôi tiến bước tìm kiếm sự sống trong vũ trụ này. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Đó là phi hành gia Kelly Baldwin phát biểu từ bề mặt Titan. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Hay thật đấy. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 Cảm ơn chú. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 Tuyệt thật, anh bạn. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Anh có tin nổi không? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Có vẻ như việc đó đã nâng cao tinh thần của mọi người. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Yêu cầu xin trở về đã giảm hơn một nửa. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Nó đã cho ta sức sống mới. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 Nhờ anh đấy, anh bạn. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Không, không phải tôi. Nhờ mọi người. - Không. Là anh đấy, Miles. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Giống như năm 2003, anh luôn là chỗ dựa cho chúng tôi. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 Dù anh đi đâu cũng theo anh. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 Tất cả chúng tôi. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 Cảm ơn, anh bạn. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Gặp lại sau nhé. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Milosh. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ilya, chuyện gì thế? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Có người muốn nói chuyện với anh. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Anh sẽ không muốn nghe đâu, nhưng anh phải nghe. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 Vì lợi ích của tất cả chúng ta, Milosh. 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Anh phải nghe những gì họ nói. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Anh có thể làm vậy chứ? 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Được thôi. Ai muốn nói vậy? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Sau khi Tổng thống Korzhenko bị hạ bệ, M-6 sẽ giải tán. 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 Nếu các anh có thể cầm cự thêm vài tuần nữa, 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 chính phủ Liên Xô mới sẽ dễ chấp nhận thỏa thuận với Sao Hỏa Độc Lập hơn. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Bà biết chuyện này từ đâu? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Trong tù, thứ duy nhất có giá trị là thông tin. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 Theo chuẩn đó, tôi khá giàu có đấy. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Nếu các anh đầu hàng trước khi Korzhenko bị thay thế, 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 vị thế của ông ta sẽ mạnh hơn, và tất cả những điều này sẽ thành vô ích. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Chúng tôi không đầu hàng. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Đừng giả vờ. 46 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Tôi công nhận việc hạ cánh xuống Titan là khoảnh khắc đẹp, 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 nhưng thực tế ở đây vẫn không thay đổi. 48 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Không có lương thực, các anh buộc phải xin tàu cứu hộ từ Trái Đất, 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 và cách duy nhất để họ gửi tàu là các anh phải đầu hàng. Hoàn toàn. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Vô điều kiện. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Nghĩa là các anh sẽ vào tù. Tất cả. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Và chúng tôi cũng vậy. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 Sao có thể? Hai người ở phe họ mà. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 Nghe này, tôi hiểu vì sao anh nghi ngờ chúng tôi. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 Nghi ngờ tôi. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 Mọi chuyện đều do ông mà ra. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Làm sao tôi biết ông không đang lừa tôi, như đã lừa tất cả chúng tôi bao năm qua? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Giá mà đúng là tôi đang lừa anh. 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Anh Dale à, gia đình tôi… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Vợ tôi, con trai tôi… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 Họ đang bị đe dọa ở Liên Xô. 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Vợ tôi đã bị buộc phải công khai tố cáo tôi. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Tôi không nghe tin con trai tôi hơn một tháng nay rồi. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Vậy nên, đúng, dù không hẳn chỉ vì lý tưởng, 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 tôi vẫn phải làm những gì cần làm để bảo vệ gia đình mình. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Dù vậy nghĩa là chống lại chính phủ của mình. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Bà đang giấu tôi điều gì? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Lệnh cấm vận của các anh đã khiến kinh tế Mỹ và Liên Xô rơi tự do. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Bragg, Korzhenko, họ phải hành động để chứng minh với người dân 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 rằng họ không bất lực, để có thể duy trì quyền lực. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 Chúng tôi biết có một lực lượng quân sự đa quốc gia 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 từ M-6 đang trên đường đến sao Hỏa. 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 Lệnh của họ là chiếm lại Trạm Kuznetsov 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 và tiểu hành tinh Goldilocks bằng vũ lực. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Vớ vẩn. Nếu vậy thì giờ chúng tôi thấy họ rồi. 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Như tôi đã học được từ nhiều năm trước, 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 có những thứ ta không thể thấy cho đến khi đã quá muộn. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Xin lưu ý những thay đổi sau trong kế hoạch hành động. 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Chìa khóa để chiếm lại và duy trì kiểm soát tiểu hành tinh 2003 LC 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 là chiếm được trạm biến áp chính này. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Tình báo tốt nhất của ta cho thấy tuyến tiếp cận này có khả năng thành công nhất. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Đội 3 và 4 sẽ đột nhập ở đây, tấn công qua trạm biến áp, 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 dọn sạch mọi sự kháng cự bằng phương tiện phi sát thương. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Tôi nhắc lại, chỉ lựu đạn choáng và đạn cao su. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Ta không muốn mạo hiểm gây ra bất kỳ hư hỏng nào. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Rõ chưa? - Rõ, thưa sếp. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Giải tán. 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 THẾ GIỚI MỚI TƯƠI ĐẸP 89 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 90 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Việc các bạn có mặt ở đây chính là một lời hứa. 91 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Lời hứa bảo vệ và che chở cho người dân của căn cứ này. 92 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 Mặc dù các bạn có thẩm quyền là sĩ quan của Quân đoàn Thung lũng Hạnh phúc HVC, 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 điều tối quan trọng là không được lạm dụng thẩm quyền đó. 94 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 Bất kỳ hành vi nào trái với lời hứa này 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 sẽ dẫn đến việc bị sa thải ngay lập tức. 96 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Rõ chưa? 97 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Rõ, thưa sếp. 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Chúng ta có cơ hội bắt đầu một điều mới mẻ ở đây. 99 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Một điều khác biệt. 100 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Và vì thế, chúng ta sẽ làm mọi việc theo cách khác. 101 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Chúng ta sẽ lãnh đạo bằng sự tử tế. 102 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Chúng ta sẽ giúp đỡ những ai cần giúp, 103 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 bất kể liên minh, quốc gia xuất thân… 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Bất kể tình trạng pháp lý. 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Ai gia nhập lý tưởng của chúng ta đều được chào đón. 106 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Một năm trước, tôi thậm chí còn không biết dân sao Hỏa là cái quái gì. 107 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 Vậy mà bây giờ, nhìn các bạn, tôi tự hào tự xưng là người sao Hỏa. 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Được rồi. Trước khi các bạn trở nên quá phấn khích, 109 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 ta sẽ bắt đầu bằng việc đánh giá thể lực 110 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 rồi chuyển sang huấn luyện vũ khí. 111 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Có chuyện gì, Baldwin? 112 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Cháu đăng ký vào Quân y. 113 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Cháu vẫn phải huấn luyện vũ khí à? 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 Ừ, mọi thành viên HVC 115 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 ít nhất cũng cần có kỹ năng cơ bản về "vũ khí". 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Giải tán. 117 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Tôi đã thấy điều đó trong mắt những người thợ mỏ. 118 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Khi họ trở về từ tiểu hành tinh vẫn không ngừng quay trên đầu. 119 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 Trong ánh mắt của những người trẻ như tôi, bị mắc kẹt dưới bầu trời mục nát. 120 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Trái Đất ơi, ngươi không nghe thấy tiếng than khóc của những đứa con mình à? 121 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 TIỂU HÀNH TINH, TÌNH YÊU CỦA TÔI 122 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}BỘ PHIM LUẬN VĂN CỦA GULSORA AKILMATOVA 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Chào em. 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Em… ổn chứ? 125 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Cậu ấy… không thể hoàn thành phim của mình nữa. 126 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Cậu ấy còn chưa bắt đầu được mấy. 127 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Cậu ấy vẫn sẽ còn sống nếu không vì… 128 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Nếu không vì em bắt cậu ấy làm cái trò ngu ngốc đó cho sinh nhật anh. 129 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Này, Lil. Đó không phải… 130 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Này, đó không phải lỗi của em, được chứ? 131 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Anh biết sự thật là vậy. Nếu không vì em, cậu ấy vẫn còn sống. 132 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Chúa ơi. Lại đây nào. 133 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 Anh rất tiếc. 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Anh biết chuyện này không dễ. 135 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Anh nghĩ có lẽ điều tốt nhất cho em bây giờ là… 136 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Đi xa một thời gian. 137 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 Ý anh là, mọi chuyện đang tệ lắm. 138 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Anh đang nói cái gì vậy? 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 Ý anh là… 140 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 Vài ngày nữa, có chuyến tàu trở về Trái Đất. 141 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - Anh chỉ… - Cái quái gì vậy, Alex? 142 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Đừng cáu, Lily. 143 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 Sao anh lại nói vậy? 144 00:11:13,924 --> 00:11:15,132 Tại sao hả? 145 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 Anh muốn em rời đi sao? Anh muốn… 146 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 Anh muốn em đi xa sao? 147 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 Không, anh không muốn vậy. 148 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 Lily, anh không muốn em đi. 149 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Bố mẹ em nói vậy thì em còn hiểu, 150 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 ngay cả chị em nữa, nhưng em không… 151 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Với anh thì em không thể hiểu được. 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Sao anh lại kêu em làm vậy chứ? 153 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Anh lo cho em. 154 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 Được rồi, nhưng… em có thể tự lo cho mình, anh biết mà. 155 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - Anh biết. - Ừ, chỉ vì anh… 156 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 Anh mặc bộ đồng phục gõ kiến ngu ngốc… 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Là Quân đoàn Thung lũng Hạnh phúc. - Ừ, sao cũng được. Em… 158 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 Vậy đâu có nghĩa anh biết điều gì tốt nhất cho em. 159 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Anh chưa từng nói thế. Anh không nói thế. 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Anh biết em có thể lo cho bản thân. 161 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Anh biết mà. Tin anh đi, anh khiếp sợ em lắm, được chứ? 162 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Được rồi, đừng bao giờ nhắc đến việc em quay về đó nữa. 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Được rồi. 164 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 Nơi đó thật kinh tởm. Anh đã thấy họ nói gì về cậu ấy chưa? 165 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Chưa. 166 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Ôi trời. "Nổi loạn" sao? 167 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 KẺ NỔI LOẠN CHẾT TRONG VỤ VIỆC Ở SAO HỎA 168 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 Điên quá đi. Cậu ấy chỉ đang nhảy mà thôi. 169 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Thật nhảm nhí. 170 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Họ nhìn chúng ta thế đấy. Họ muốn miêu tả ta thành… 171 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 những phần tử cực đoan hay khủng bố. 172 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Nhưng chúng ta không phải vậy. Ta phải cho họ thấy con người thật của ta. 173 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Cảm giác thật sự khi sống ở trên này. 174 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Anh đang làm gì đó để giúp đỡ, đúng không? 175 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Có lẽ em cũng có thể làm được. 176 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Em… làm gì thế? 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Đi nào. 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Em… 179 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Được rồi. 180 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Có lẽ cơn bão bụi đó đã gây nhiễu các chỉ số dịch chuyển Doppler rồi. 181 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Cô thấy gì ngoài kia không? 182 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Không. Không có gì đang tiến vào phạm vi radar của ta. 183 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 Tin tình báo à? 184 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Từ đâu? 185 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Irina Morozova. 186 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 Giờ anh thân với Irina à? 187 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 Tiếp theo là Triều Tiên hả? 188 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 Tôi tưởng cô không đứng về phía nào. 189 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Việc chỉ ra anh ngây thơ là lẽ thường tình, không phải chính trị. 190 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Ở đây cũng không có gì, thưa sếp. 191 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Có vẻ Irina đưa anh tin sai. 192 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Cô chắc chứ? Bà ấy nói có thể khó tìm. 193 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Hầu hết quân đội đều có công nghệ tàng hình, nhưng… 194 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 Shireen, thử đổi hướng radar tầm xa 195 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 để quét triệt để ở khu vực này xem. 196 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 Có thể nó bắt được nhiều tín hiệu hơn các mảng radar của ta. 197 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Với cả, cấu hình lại vệ tinh quỹ đạo để theo dõi Doppler. 198 00:14:20,444 --> 00:14:23,404 Tôi nhận thấy tên cô không còn trong danh sách 199 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 tàu chở về Trái Đất nữa. 200 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Lý do duy nhất là Titan. 201 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Cho tới khi họ quay về an toàn, tôi không đi đâu cả. 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 Tôi rất cảm kích. 203 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Tất cả chúng tôi đều vậy. 204 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 Nhiệm vụ đó có ý nghĩa lớn với mọi người ở đây. 205 00:14:37,961 --> 00:14:39,086 Anh lại định mời tôi 206 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 tham gia hội đồng của anh nữa hả? 207 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 Khoan đã. 208 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Có vẻ radar vừa bắt được gì đó. 209 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Chà, phù hợp với đặc điểm tàu có diện tích phản hồi radar thấp. 210 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Dịch chuyển Doppler cho thấy nó đang trên đường tới sao Hỏa. 211 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 Ước tính tốt nhất, khoảng ba ngày nữa tới. 212 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Chết tiệt, đúng như họ nói. 213 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}MỤC TIÊU KHÔNG XÁC ĐỊNH KHÔNG PHÁT HIỆN HỆ THỐNG PHÁT TÍN HIỆU 214 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}Họ đang tới để bắt chúng ta. 215 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 Chúng ta không được trang bị đủ để đánh bật lực lượng xâm lược. 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Nếu họ chiếm lại tiểu hành tinh, chúng ta tiêu đời. 217 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 Đằng nào ta cũng gần như tiêu đời rồi. 218 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Chỉ còn lương thực cho hai tuần. 219 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 Tất cả đều đúng. 220 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Nếu qua được vài tuần tiếp theo, ta có thể đạt được thỏa thuận với Liên Xô. 221 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 Và khi đó, ta mới có cơ hội thực sự để độc lập. 222 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Anh tin họ thật sao, Miles? 223 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 Tôi không tin Lenya. 224 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 Ông ta lúc nào cũng chỉ nghĩ cho mình. 225 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 Những gì họ nói là chính xác. 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Việc gia đình ông ta bị đe dọa ở Trái Đất, ông ta không có lý do để nói dối. 227 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Nghe này, ta phải làm gì đó, 228 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 không thì ta nên buông xuôi, và mọi người trên căn cứ này 229 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 sẽ bị còng tay đưa về Trái Đất, có thể là suốt đời. 230 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 Và rồi tất cả những gì chúng ta đã đấu tranh, 231 00:15:47,281 --> 00:15:49,532 tất cả những gì người dân Thung lũng Hạnh phúc đã cống hiến, 232 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 sẽ trở nên vô nghĩa. 233 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Vậy, ta phải làm gì bây giờ? 234 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Khi có giao tranh… 235 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 cách tốt nhất để ngăn kẻ thù hạ cánh xuống lãnh thổ của ta là… 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 phá hủy đường băng. 237 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Đường băng? Ý ông ấy… 238 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Ý ông là bệ neo tàu trên Kuznetsov? 239 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Ông đang gợi ý chúng ta… cho nổ nó sao? 240 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 Nếu ta phá hủy nó, 241 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 dù có muốn, họ cũng không thể lấy iridi từ Goldilocks. 242 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Nó là điểm then chốt của toàn bộ chiến dịch. 243 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Thế nên, tiểu hành tinh sẽ vô dụng với họ. 244 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 Với kích cỡ cỡ đó, muốn phá hủy thì cần có thuốc nổ mạnh. 245 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Ta không có thứ mạnh như vậy ở kho vũ khí 246 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 hay bất cứ đâu quanh đây. 247 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 Palmer đã ăn cắp hết thuốc nổ của ta. 248 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 Và cho nổ tung hết đồ ăn của ta. 249 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Ta có thể chế tạo mê-tan lỏng, nhưng trong hai ngày thì không kịp. 250 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Có lẽ ta có thể ứng biến. 251 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Dùng phân bón tạo amoni nitrat rồi trộn với hydrazin. 252 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Cái đó thực sự tạo được vụ nổ lớn như vậy sao? 253 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Còn tùy vào cách đóng gói. Nó gần mạnh bằng TNT. Tôi… 254 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 Cách làm là gắn một kíp nổ, 255 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 như quả pháo hoa nhỏ, vào hỗn hợp. 256 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Rồi kích nổ, thêm dòng điện vào hỗn hợp và… 257 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Đốt nóng hydrazin. 258 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 Tôi cũng không biết nữa. 259 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Rủi ro lắm, nhưng ta không còn lựa chọn nào khác. 260 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Stewart bảo tối qua anh ấy lại vét sạch túi anh. 261 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Anh chưa bao giờ nghĩ rằng có lẽ anh không giỏi poker à? 262 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Hoặc có thể tôi đang chơi trò giả ngu. 263 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Khiến anh ta nghĩ tôi chơi dở trước khi ra đòn kết liễu. 264 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Được rồi, có lẽ tôi dở poker thật. 265 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Ý tôi là, tôi còn biết làm gì khác ở đây để giết thời gian nữa chứ? 266 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Chán chết đi được. 267 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 Thật tình. 268 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Nhanh lên rồi lại chờ, nhỉ? 269 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Ừ. 270 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Anh ổn chứ? 271 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Tuy trước đó tôi không nói gì, nhưng tôi rất tiếc khi nghe về cô gái đã chết. 272 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Cô ấy là bạn anh, đúng không? 273 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Ừ, Gully. 274 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Gulsora Akilmatova. 275 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Bốn đứa chúng tôi. Cô ấy, tôi, Lily, Alex… 276 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 lúc nào cũng dính với nhau. 277 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Tôi rất tiếc. 278 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Này, hai người. 279 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 Lệnh từ trung úy, đội của ta được giao nhiệm vụ 280 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 trinh sát trước khi xâm lược tiểu hành tinh. 281 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Haskell, họ muốn anh đi với tôi. 282 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Cấp trên muốn biết anh biết gì về tiểu hành tinh. 283 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Đi thôi. 284 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Rõ, trung sĩ. 285 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Anh chàng sao Hỏa này. 286 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Nhớ mình đang ở phe nào nhé. 287 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Biến đi, Orkie. 288 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 Trên tiểu hành tinh có vũ khí gì không? 289 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 Không, sếp. Theo tôi biết thì không. Tôi từng ở đó với bố tôi. 290 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 Không có bảo vệ, không có gì cả. 291 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Đội khai thác có bao nhiêu người? 292 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Khoảng 80 người. 293 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Tám mươi? 294 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 Con số đó có thể đã thay đổi kể từ đó. 295 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 Cậu ấy đúng cả hai chuyện. 296 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 Từ năm 2003, chỉ MPK 297 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 được phép mang vũ khí trên Kuznetsov. 298 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 Tuy nhiên, từ khi cấm vận, chỉ còn một nhóm bảo trì nhỏ. 299 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 LIÊN LẠC ĐÃ ĐƯỢC MÃ HÓA 300 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Cảm ơn, hạ sĩ. 301 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Lui ra. - Vâng, thưa ngài. 302 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Trung sĩ Ruiz, đội của anh sẽ xâm nhập Trạm Kuznetsov 303 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 để xác minh thông tin này nhằm chuẩn bị cho lực lượng chiếm đóng 304 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 và bắt giữ bất kỳ thợ mỏ nào còn ở đó. 305 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Vâng, thưa ngài. 306 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Hãy lắng nghe thông tin, James. 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Vâng, thưa ngài. 308 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Ta sẽ bố trí người canh chừng ở đây. 309 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 Cái seeker đã gửi cho ta luồng dữ liệu không đầy đủ 310 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 về dấu hiệu sự sống đang ở đây, gần Miệng núi lửa Forseti, 311 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 và lẽ ra ta phải hạ cánh ở đồng bằng ngập nước bên cạnh, đúng không? 312 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Nhưng hiện tại ta ở đây, cách đó 20 km, 313 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 ngoài phạm vi EVA an toàn, kể cả khi dùng xe địa hình. 314 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 Vì cái seeker đó mà chúng ta đến đây. 315 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Để tìm bằng chứng sự sống. 316 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Nhưng giờ ta không có đủ oxy dự trữ để tới đó sao? 317 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Nếu… 318 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 thay vì nhét cả bốn người lên xe địa hình, ta giảm xuống còn ba thì sao? 319 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Như vậy sẽ tăng 33% lượng tiêu thụ dự trữ ngay lập tức. 320 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Tôi có thể tính toán, nhưng sẽ rất mạo hiểm. 321 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Nghe này, ta đã đi hơn 900 triệu km để tìm sự sống. 322 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 Ta định để 20 km cuối cùng ngăn mình sao? 323 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Nghe này, ta có thể tranh cãi cả ngày, nhưng đây là quyết định của chỉ huy. 324 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Anh ấy ở trong đó hàng giờ rồi. 325 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 326 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Chúc may mắn. 327 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 Walt. 328 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Chào Kelly. 329 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Walt, chúng ta có vấn đề. 330 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Cái seeker nằm ngoài vùng an toàn của nhiệm vụ, nhưng… 331 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 chúng tôi nghĩ nếu ứng biến chút thì có thể xoay xở được. 332 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 Những nhật ký này xác nhận lệnh đốt deltav chính xác đã được nạp 333 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 vào lúc T trừ 4 phút 35 giây. Tôi không thể… 334 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Tôi không tìm thấy lỗi nào trong mã cả. 335 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Walt? 336 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Walt, chúng ta đang ở đây. 337 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Chúng ta đã hạ cánh. 338 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Chúng ta không thể cứ ở trên tàu mãi. 339 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Chúng ta đến để tìm sự sống. Anh không muốn làm vậy sao? 340 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 Có chứ, tất nhiên tôi muốn. 341 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 Nhưng trước tiên, tôi cần… 342 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Tôi cần biết mình đã làm sai ở đâu, để không bao giờ lặp lại. 343 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Nghe này. 344 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Này. 345 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Họ cần anh lãnh đạo. 346 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Tôi cần anh lãnh đạo. 347 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Cô nói đúng. 348 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Tôi biết cô nói đúng. 349 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Tôi… 350 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Tôi xin lỗi. 351 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Không, không sao. 352 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 Không sao đâu. 353 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Có. 354 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Có sao đấy. 355 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Tôi có thể đã giết tất cả mọi người, Kelly. 356 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Cô không hiểu sao? - Không. 357 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Nếu không nhờ cô… - Không, đó không phải lỗi của anh. 358 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Phải. Tôi… 359 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 Tôi đã phạm sai lầm. 360 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 Không. Chết tiệt. 361 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 Tôi… đã làm hỏng tất cả. 362 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Walt. - Tôi… 363 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Tôi… - Walt, dừng lại và nghe tôi này. 364 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Được rồi, có… 365 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Tôi có chuyện cần nói với anh. 366 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 Không phải tại anh. Tôi… 367 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 Cô đã bảo vệ cả phi hành đoàn khỏi phán đoán tệ hại của tôi. 368 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 Không, không đúng. 369 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 Giờ… tôi không thể tin chính mình. 370 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Walt. - Tôi không… 371 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Tôi không suy nghĩ rõ ràng, và tôi cần cô chỉ huy. 372 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Ít nhất… một thời gian đến khi tôi tìm ra mình sai ở đâu, được chứ? 373 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Chờ đã, anh muốn tôi tiếp quản chỉ huy? 374 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Đúng, tạm thời thôi. 375 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Anh thật sự nghĩ vậy à? 376 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Xin cô đó. 377 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Khoan đã, chờ chút. 378 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Anh định phá hủy nó sao? 379 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Tiểu hành tinh. 380 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Không, cái bệ họ dùng để neo tàu thôi. 381 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 Bằng cách nào? 382 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 Ta không có thời gian để gắn thuốc nổ vào bệ, 383 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 nên ta sẽ chất toàn bộ số thuốc nổ ta có vào một cái Hopper. 384 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Xin lỗi. 385 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 Không thể theo kế hoạch đó được. 386 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 Điên quá đi. 387 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Thật vui khi thấy hai người đồng ý kiến. 388 00:26:09,778 --> 00:26:13,239 Nghe này, làm được việc này với cái bệ là một chuyện, 389 00:26:13,240 --> 00:26:15,491 nhưng tới được đó nguyên vẹn là chuyện cực kỳ khó. 390 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Anh nhìn ra ngoài chưa hả? 391 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 Có cơn bão bụi khổng lồ đó. 392 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 Nó đang lớn dần theo từng phút, và anh muốn chất một cái Hopper 393 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 đầy thuốc nổ không ổn định rồi bay vào đó hả? 394 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Ừ, được đó. 395 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Ý tưởng hay tuyệt. 396 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 Nếu muốn cho nổ cái bệ trước khi M-6 tới chiếm, ta phải đi ngay. 397 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Đã sơ tán đội trên đó về Phoenix rồi. 398 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Ai điên tới mức lái cái Hopper này? 399 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Frank Halloran tình nguyện, và Max Howard sẽ làm phi công phụ. 400 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 Thực ra, tôi sẽ bay. 401 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 Cái gì? 402 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Ừ, tôi sẽ không bắt người khác liều mạng. 403 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 Có quá nhiều thứ có thể xảy ra sai sót. 404 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 Chính vì vậy cô mới không nên bay. Chúng tôi cần cô dưới này. 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 Nghe này, Frank có gia đình. 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 Họ đều có gia đình chờ họ về nhà. 407 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Tôi không có ai. Tôi sẽ bay. Không bàn nữa. 408 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Tôi sẽ đi cùng Boyd. 409 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 Nhiệm vụ này nguy hiểm, cần một phi công phụ. 410 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 Anh điên à? Làm vậy là tự sát. 411 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Chỉ vậy mới thành công. 412 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 Chúng tôi trân trọng thiện chí của ông, 413 00:27:31,068 --> 00:27:33,069 nhưng ông đã không làm phi hành gia một thời gian rồi. 414 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Anh biết tình cảnh của tôi mà, anh Dale. 415 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Vợ tôi, con trai tôi… 416 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Tôi đặt cược vào chuyện này như mọi người. 417 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Có lẽ còn hơn. 418 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Chuyện này phải thành công. 419 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Được rồi. 420 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Hi vọng kỹ năng bay của ông không lụt nghề sau bàn giấy. 421 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Nào, cập nhật cho ông nào. 422 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Trung sĩ. 423 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Ừ, có chuyện gì? 424 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Tôi… 425 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 Tôi nghĩ ngày mai tốt nhất là anh nên đưa Tollefson đi. 426 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Cô ấy giỏi ở môi trường không trọng lực hơn. 427 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Cô đang nói gì vậy? 428 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Nhiệm vụ trinh sát, thưa trung sĩ. 429 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Tôi sẽ sẵn sàng cho đợt tiếp theo. 430 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 Gì, cô đùa tôi à, Jarrett? 431 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Không, trung sĩ. 432 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Đây không phải lời mời, mà là mệnh lệnh. 433 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Cô đã nhận được chỉ thị, biết kế hoạch. Đi lấy đồ đi. 434 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Tôi… 435 00:29:39,446 --> 00:29:40,696 Tôi không chắc mình làm được. 436 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Sao lại không? 437 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Liên quan tới bố cô à? 438 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Tôi đọc hồ sơ của cô rồi. 439 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Này, đa số chúng ta đều xuất thân từ gia đình tệ hại. 440 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Không thì đã chẳng ở đây. 441 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Ừ. 442 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 Bố tôi, ông ấy… 443 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Ông ấy có vấn đề thật sự. 444 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Ông nội tôi cũng vậy, nếu mấy cái đó cũng nằm trong máu tôi thì tôi không muốn… 445 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Tôi không muốn làm cả đội thất vọng. 446 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Sao giờ cô mới nói? 447 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Tôi tưởng mình có thể chôn giấu nó… 448 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 nhưng càng gần nhiệm vụ… 449 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 tôi càng không chắc. 450 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Bố tôi là kẻ nghiện rượu khốn nạn. 451 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Mỗi khi nhậu say là ông nóng máu. 452 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Cứ trận nào Padres thua là ông ta lại đánh tôi, 453 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 và tin tôi đi, Padres thua nhiều lắm. 454 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 Tôi rất tiếc. 455 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Đừng vậy. 456 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Chuyện này không phải về họ. 457 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Chúng ta tốt hơn họ, 458 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 và đây là cách ta chứng minh điều đó. 459 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 Giờ thì biến đi và nghỉ ngơi. 460 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 06:00 xuất phát. 461 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Ổn chứ? - Vâng, thưa trung sĩ. 462 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Kiểm tra lại danh sách vật tư EVA nào. 463 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Hai mươi bình O2. 464 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 Bộ gen ADN thể thực khuẩn Lambda. ARN enolase 2, dài 3,6 kb, mẫu 25. 465 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Chết tiệt. 466 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 Cái này… 467 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Sao lại… 468 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa. 469 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Chờ tôi chút. Cứ tiếp tục đi. 470 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Walt. 471 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Chào Kelly. 472 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 Chắc tôi sắp có phát hiện. 473 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Đường truyền tín hiệu ổn, 474 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 nhưng có thể có lỗi truyền dữ liệu giữa CPU và hệ thống dẫn đường. 475 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Tốt quá. - Ừ. 476 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Vậy mọi người… 477 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Mọi người gần chuẩn bị xong để ra ngoài chưa? 478 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Chưa hẳn. 479 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Xe tự hành có vấn đề gì à? 480 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Không, là đội kìa. 481 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 Sao thế? 482 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 Họ đều cực kỳ giỏi. 483 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 Anh đã chọn những người xuất sắc nhất cho nhiệm vụ này. 484 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Cảm ơn cô. - Nhưng cũng tình cờ là 485 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 chúng ta có chuyên gia hàng đầu về Titan 486 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 ngay tại đây, chưa kể nhà sinh vật học ngoài hành tinh giỏi nhất tôi từng gặp. 487 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Với tư cách là chỉ huy tạm thời, 488 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 nếu để anh ngồi ngoài thì tôi vô trách nhiệm quá. 489 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Kelly, tôi nói rồi, tôi… - Anh trao quyền chỉ huy cho tôi, 490 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 nên đội EVA là do tôi quyết. 491 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Anh đi cùng bọn tôi. 492 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Ba mươi phút nữa khởi hành. Mặc đồ vào. 493 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Kelly, tôi… - Đây là lệnh, Griebel. 494 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}ĐANG QUAY 495 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}Hứa hẹn một cuộc sống mới 496 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}Ở nơi cách xa hàng năm ánh sáng 497 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}Vì ta đã phá hủy thế giới cũ Tìm được nơi mới để tàn phá 498 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}Anh nói, "Này, mọi người Hãy lên không gian 499 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}Ta sẽ cùng dựng nên chốn thiên đường" 500 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}Nhưng tất cả những lời dối trá của anh Tất cả vào khoảnh khắc này 501 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}Nhiệm vụ này trông như Cuộc đổ xô đi tìm vàng 502 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}Giờ anh bảo phải tuân thủ Phải làm theo lệnh 503 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}Phải, cứ như phòng điều hành nhiệm vụ 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}Ở lò phản ứng đôi khi cô đơn lắm. 505 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Âm nhạc giúp tôi vượt qua. 506 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Nhưng với mọi chuyện đang diễn ra gần đây, 507 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}tôi thấy có cảm hứng viết nhiều hơn. 508 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}Như về việc chúng ta muốn có tiếng nói hơn. 509 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Chúng ta mệt mỏi, chán ngấy vì bị họ kìm hãm như thể chúng ta chẳng là gì. 510 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 PIN YẾU 511 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Đôi khi, tôi… - Ôi, chết tiệt. 512 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Sắp hết pin rồi. Tôi nghĩ tôi nên thay pin. 513 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 Nghe ổn không? 514 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Ôi trời, quá hay luôn ấy chứ. 515 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Anh viết khi nào vậy, Ollie? 516 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Tôi viết mấy tuần nay rồi. 517 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Cảm ơn vì đã chia sẻ. 518 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Thật ra, Lils này, anh nghĩ chúng ta nên quay về. 519 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 Bão bụi đang mạnh lên. 520 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 Thật à? Em còn muốn phỏng vấn Haldir. 521 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Ừ, cứ xem ngoài kia thế nào rồi quyết. 522 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Ừ. - Ừ. Được rồi. 523 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 HYDRAZIN - CHẤT NỔ 524 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Chậm mà chắc. Từ từ thôi. 525 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Cẩn thận đấy. 526 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Ta chỉ cần đảm bảo kim chỉ báo nằm trong vùng xanh hoặc vàng 527 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 cho đến khi ta vượt qua đỉnh cơn bão ở tầng trung lưu. 528 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Cách đây khoảng 40 km. 529 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 Dễ ẹc, nhỉ? 530 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Ừ, dễ ẹc. 531 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 Trung tâm điều hành nhiệm vụ MOCC, Hopper 1 đây. 532 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 Tình hình cơn bão thế nào? 533 00:36:22,683 --> 00:36:23,766 Hopper 1. 534 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 Sẽ còn tệ hơn nhiều trước khi khá lên. 535 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Chúng tôi thấy có hoạt động sét ở tầng thượng quyển. 536 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Gió hướng 270, vận tốc 92 km/h. 537 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Được rồi. Chà, 538 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 nhớ cố định chắc vào bệ rồi mới kích nổ. 539 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Chúc may mắn. 540 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 MOCC, Hopper 1 đây. Sẵn sàng phóng. 541 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Hopper 1, cho phép phóng. 542 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 Áp suất heli bình thường. 543 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 Van nhiên liệu chính mở. 544 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Các chỉ báo đều xanh. 545 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Sẵn sàng khởi động. 546 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Đã kích hoạt hệ thống đánh lửa. 547 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Các chỉ báo tốt. 548 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Sẵn sàng chưa? 549 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Khởi động. 550 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 MÁY ĐO ĐỊA CHẤN 551 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 Hopper 1, mức rung của tàu 552 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 đang trong vùng cảnh báo, nhưng vẫn ổn định. 553 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Họ thế nào rồi? 554 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 Ba phút nữa đến đỉnh bão, nhưng đoạn sau sẽ khó hơn. 555 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Gió mạnh lên. Hiện ở hướng 230, tốc độ 120 km/h. 556 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 Họ đang đi vào phần dày đặc nhất của cơn bão. 557 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Nhiễu động sẽ còn tệ hơn. 558 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - Ôi, chết tiệt. - Sao thế? 559 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Ta đang dao động. 560 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 MOCC, hình như chúng tôi bị sét đánh. 561 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Các động cơ đẩy phản ứng chậm, bắt đầu chao đảo. 562 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Rung lắc càng lúc càng mạnh. Giữ ổn định. 563 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 SỔ TAY THAM KHẢO VẬN HÀNH: HOPPER 564 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Có thể sét đã làm hỏng bộ điều khiển tư thế điện. 565 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Có thể họ đang rơi vào vòng lặp phản hồi. 566 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 Hopper 1, thử chuyển nguồn động cơ đẩy sang chế độ phụ. 567 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 Làm vậy có thể xả được tĩnh điện. 568 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Cô muốn chúng tôi khởi động lại động cơ giữa cơn bão bụi à? 569 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Đúng vậy. 570 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Rõ. Đang chuyển nguồn động cơ đẩy. 571 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Cố lên, anh làm được, Lenya. 572 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Vận tốc đang giảm. - Cố lên. 573 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Đang thử khởi động lại động cơ chính. 574 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Hy vọng được. 575 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Cố lên nào. 576 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 MOCC, chúng tôi đang mất độ cao. Rung lắc tệ hơn. 577 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Cố lên nào. 578 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Động cơ đẩy đang phản hồi. 579 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Rung lắc dịu xuống. 580 00:40:42,526 --> 00:40:43,861 Sắp qua rồi. 581 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Quả là chuyến đi dữ dội nhỉ? 582 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Cô sẵn sàng làm phi hành gia rồi đấy. 583 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 MOCC, Hopper 1 đã hoạt động trở lại. 584 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Đang đi đúng hướng để vào quỹ đạo. 585 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Đang điều khiển để tiếp cận Trạm Kuznetsov. 586 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 Tôi sẽ tắt radio đến khi hạ cánh. 587 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 Rõ. 588 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Hopper 1 hết. 589 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Condor, Marine 1 đây, báo cáo tình hình. 590 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 Marine 1, Condor đã rời khỏi trạm. 591 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 Chuẩn bị tắt tín hiệu tại điểm rút lui Alpha. 592 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 Rõ. Hành lang 2-B an toàn, 593 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 chúng tôi bắt đầu rà soát trạm. 594 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Haskell, anh và Fleming kiểm tra hành lang kế tiếp. 595 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Tôi và Tabasco đi hướng này. 596 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 Hẹn gặp ở điểm tập kết. 597 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Rõ. Hẹn gặp lại phía bên kia. 598 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 AJ, đi trước đi. Khu điều khiển ở bên phải. 599 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Vâng, trung sĩ. 600 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 MOCC, Hopper 1 chuẩn bị hạ cánh. 601 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Rõ. Khi nào tới Hopper sơ tán thì báo chúng tôi biết. 602 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Hai mét. 603 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Tiếp xúc. 604 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Ống nối chuyển tiếp đang mở rộng. 605 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 Đã kết nối chặt. 606 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Tôi sẽ giảm ánh sáng để mắt ta làm quen với bóng tối. 607 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Được rồi. Giờ cô có thể thở được rồi. 608 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 Chừng nào còn chung chỗ với mớ đó thì không thể thở nổi. 609 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Ừ, ra khỏi đây về Hopper sơ tán thôi. 610 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Hẹn giờ xong. 611 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Không có gì. 612 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Cái quái gì vậy? 613 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Trung sĩ, có một tàu vũ trụ khác đang neo ngoài kia. 614 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Lúc ta tới đây chưa có. 615 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Chết tiệt, có khách không mời rồi. 616 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Haskell, Ruiz đây. 617 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 Chúng tôi thấy một Hopper của dân sao Hỏa đang neo ở bệ. 618 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Anh đang ở đâu? 619 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Ruiz, Haskell đây. Hành lang phía đông, không có gì. 620 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Rõ. Jarrett với tôi sẽ tới gần kiểm tra. 621 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Sẵn sàng chưa? - Rồi, trung sĩ. 622 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Không có gì. 623 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Chết tiệt. Ruiz. 624 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 625 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Đi nào. Mau lên. 626 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 Các lính thủy, Ruiz đây. 627 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Tất cả tập trung về điểm Alpha ngay. 628 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Condor, chúng ta cần rời khỏi bệ này trong ba phút, 629 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 không thì sẽ tan xác. Có bom. 630 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Nhắc lại, có bom. 631 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Khóa neo đã tháo. 632 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Gì vậy? - Hả? 633 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Ôi, không. 634 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 MOCC, có lính ở trên bệ. 635 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 THỜI GIAN CÒN LẠI TỚI LÚC NỔ 636 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Boyd, nhắc lại. 637 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 Có vẻ có lính ở đó. 638 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 Cô nói hai tiếng nữa họ mới tới cơ mà. 639 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Cô ấy nói đúng. 640 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Ta bắt được tín hiệu radio bị xáo trộn trên tần số M-6 từ Kuznetsov. 641 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Hủy bỏ… kích nổ. 642 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 Không được. 643 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Cái đập nước treo trên đầu Hopper rồi. Chúng tôi không thể quay lại đó kịp. 644 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Có cách nào ngừng kíp nổ từ xa không? 645 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 THỜI GIAN CÒN LẠI TỚI LÚC NỔ 646 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 RADIO KHẨN CẤP BẬT - TẮT 647 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Bất kỳ đơn vị M-6 nào ở gần Kuznetsov, 648 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 bệ sắp nổ. Rời khỏi đó ngay. 649 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Nhắc lại, rời khỏi đó ngay. 650 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Cô làm gì vậy? - Ta phải cảnh báo họ. 651 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Celia, ta còn 30 giây để ra khỏi đây, không thì ta sẽ chết. 652 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Đi đi. 653 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Mau lên. 654 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 MOCC, Hopper sơ tán 1 đây. 655 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 Bệ đã nổ tung. 656 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 HOPPER ĐÃ NỔ 657 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Tôi nghĩ không còn ai sống sót. 658 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Biên dịch: A.T