1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Có một tấm bảng mà NASA từng dự định
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}đặt lên Mặt Trăng trong chuyến Apollo 11.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}CUỘC TÌM KIẾM SỰ SỐNG
TRÊN MẶT TRĂNG CỦA SAO THỔ BẮT ĐẦU
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Bố tôi giữ nó bên mình
cho đến ngày ông mất.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Trên đó ghi, "Chúng tôi đến đây
trong hòa bình vì toàn nhân loại".
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Hôm nay, tôi mang theo những lời ấy khi
chạm xuống bề mặt của một mặt trăng khác.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Một mặt trăng mà chúng tôi đã đặt chân tới
nhờ những con người như bố tôi.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Nhờ những kỹ sư, nhà khoa học
xuất sắc trên sao Hỏa,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
những người đã sửa chữa
và phục hồi con tàu của chúng tôi.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
Và nhờ những nhà khoa học
đã hy sinh trên Kosmos-1.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Chúng tôi mang theo ký ức về họ
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
khi chúng tôi tiến bước
tìm kiếm sự sống trong vũ trụ này.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Đó là phi hành gia Kelly Baldwin
phát biểu từ bề mặt Titan.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Hay thật đấy.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Cảm ơn chú.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Tuyệt thật, anh bạn.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Anh có tin nổi không?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Có vẻ như việc đó
đã nâng cao tinh thần của mọi người.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Yêu cầu xin trở về đã giảm hơn một nửa.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Nó đã cho ta sức sống mới.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Nhờ anh đấy, anh bạn.
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Không, không phải tôi. Nhờ mọi người.
- Không. Là anh đấy, Miles.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Giống như năm 2003,
anh luôn là chỗ dựa cho chúng tôi.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Dù anh đi đâu cũng theo anh.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Tất cả chúng tôi.
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Cảm ơn, anh bạn.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Gặp lại sau nhé.
28
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Milosh.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ilya, chuyện gì thế?
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Có người muốn nói chuyện với anh.
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Anh sẽ không muốn nghe đâu,
nhưng anh phải nghe.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Vì lợi ích của tất cả chúng ta, Milosh.
33
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Anh phải nghe những gì họ nói.
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Anh có thể làm vậy chứ?
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Được thôi. Ai muốn nói vậy?
36
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Sau khi Tổng thống Korzhenko
bị hạ bệ, M-6 sẽ giải tán.
37
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Nếu các anh có thể
cầm cự thêm vài tuần nữa,
38
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
chính phủ Liên Xô mới sẽ dễ chấp nhận
thỏa thuận với Sao Hỏa Độc Lập hơn.
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Bà biết chuyện này từ đâu?
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Trong tù, thứ duy nhất
có giá trị là thông tin.
41
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Theo chuẩn đó, tôi khá giàu có đấy.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Nếu các anh đầu hàng
trước khi Korzhenko bị thay thế,
43
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
vị thế của ông ta sẽ mạnh hơn,
và tất cả những điều này sẽ thành vô ích.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Chúng tôi không đầu hàng.
45
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Đừng giả vờ.
46
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Tôi công nhận việc hạ cánh
xuống Titan là khoảnh khắc đẹp,
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
nhưng thực tế ở đây vẫn không thay đổi.
48
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Không có lương thực, các anh
buộc phải xin tàu cứu hộ từ Trái Đất,
49
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
và cách duy nhất để họ gửi tàu là
các anh phải đầu hàng. Hoàn toàn.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Vô điều kiện.
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Nghĩa là các anh sẽ vào tù. Tất cả.
52
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Và chúng tôi cũng vậy.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Sao có thể? Hai người ở phe họ mà.
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Nghe này, tôi hiểu
vì sao anh nghi ngờ chúng tôi.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Nghi ngờ tôi.
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Mọi chuyện đều do ông mà ra.
57
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Làm sao tôi biết ông không đang lừa tôi,
như đã lừa tất cả chúng tôi bao năm qua?
58
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Giá mà đúng là tôi đang lừa anh.
59
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Anh Dale à, gia đình tôi…
60
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Vợ tôi, con trai tôi…
61
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
Họ đang bị đe dọa ở Liên Xô.
62
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Vợ tôi đã bị buộc
phải công khai tố cáo tôi.
63
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Tôi không nghe tin con trai tôi
hơn một tháng nay rồi.
64
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Vậy nên, đúng,
dù không hẳn chỉ vì lý tưởng,
65
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
tôi vẫn phải làm những gì cần làm
để bảo vệ gia đình mình.
66
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Dù vậy nghĩa là
chống lại chính phủ của mình.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Bà đang giấu tôi điều gì?
68
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Lệnh cấm vận của các anh
đã khiến kinh tế Mỹ và Liên Xô rơi tự do.
69
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg, Korzhenko, họ phải hành động
để chứng minh với người dân
70
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
rằng họ không bất lực,
để có thể duy trì quyền lực.
71
00:04:28,435 --> 00:04:31,812
Chúng tôi biết
có một lực lượng quân sự đa quốc gia
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
từ M-6 đang trên đường đến sao Hỏa.
73
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Lệnh của họ là chiếm lại Trạm Kuznetsov
74
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
và tiểu hành tinh Goldilocks bằng vũ lực.
75
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Vớ vẩn. Nếu vậy
thì giờ chúng tôi thấy họ rồi.
76
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Như tôi đã học được từ nhiều năm trước,
77
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
có những thứ ta không thể thấy
cho đến khi đã quá muộn.
78
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Xin lưu ý những thay đổi sau
trong kế hoạch hành động.
79
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Chìa khóa để chiếm lại và duy trì
kiểm soát tiểu hành tinh 2003 LC
80
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
là chiếm được trạm biến áp chính này.
81
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Tình báo tốt nhất của ta cho thấy tuyến
tiếp cận này có khả năng thành công nhất.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Đội 3 và 4 sẽ đột nhập ở đây,
tấn công qua trạm biến áp,
83
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
dọn sạch mọi sự kháng cự
bằng phương tiện phi sát thương.
84
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Tôi nhắc lại, chỉ lựu đạn choáng
và đạn cao su.
85
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Ta không muốn mạo hiểm
gây ra bất kỳ hư hỏng nào.
86
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Rõ chưa?
- Rõ, thưa sếp.
87
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Giải tán.
88
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
THẾ GIỚI MỚI TƯƠI ĐẸP
89
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
90
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Việc các bạn có mặt ở đây
chính là một lời hứa.
91
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Lời hứa bảo vệ và che chở
cho người dân của căn cứ này.
92
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Mặc dù các bạn có thẩm quyền là sĩ quan
của Quân đoàn Thung lũng Hạnh phúc HVC,
93
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
điều tối quan trọng là
không được lạm dụng thẩm quyền đó.
94
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Bất kỳ hành vi nào trái với lời hứa này
95
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
sẽ dẫn đến việc bị sa thải ngay lập tức.
96
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Rõ chưa?
97
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Rõ, thưa sếp.
98
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Chúng ta có cơ hội
bắt đầu một điều mới mẻ ở đây.
99
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Một điều khác biệt.
100
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Và vì thế, chúng ta
sẽ làm mọi việc theo cách khác.
101
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Chúng ta sẽ lãnh đạo bằng sự tử tế.
102
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Chúng ta sẽ giúp đỡ những ai cần giúp,
103
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
bất kể liên minh, quốc gia xuất thân…
104
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
Bất kể tình trạng pháp lý.
105
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Ai gia nhập lý tưởng của chúng ta
đều được chào đón.
106
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Một năm trước, tôi thậm chí
còn không biết dân sao Hỏa là cái quái gì.
107
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Vậy mà bây giờ, nhìn các bạn,
tôi tự hào tự xưng là người sao Hỏa.
108
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Được rồi. Trước khi các bạn
trở nên quá phấn khích,
109
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
ta sẽ bắt đầu bằng việc đánh giá thể lực
110
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
rồi chuyển sang huấn luyện vũ khí.
111
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Có chuyện gì, Baldwin?
112
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Cháu đăng ký vào Quân y.
113
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Cháu vẫn phải huấn luyện vũ khí à?
114
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Ừ, mọi thành viên HVC
115
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
ít nhất cũng cần có
kỹ năng cơ bản về "vũ khí".
116
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Giải tán.
117
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Tôi đã thấy điều đó
trong mắt những người thợ mỏ.
118
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Khi họ trở về từ tiểu hành tinh
vẫn không ngừng quay trên đầu.
119
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
Trong ánh mắt của những người trẻ như tôi,
bị mắc kẹt dưới bầu trời mục nát.
120
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Trái Đất ơi, ngươi không nghe thấy
tiếng than khóc của những đứa con mình à?
121
00:09:34,950 --> 00:09:40,204
TIỂU HÀNH TINH, TÌNH YÊU CỦA TÔI
122
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}BỘ PHIM LUẬN VĂN
CỦA GULSORA AKILMATOVA
123
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Chào em.
124
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Em… ổn chứ?
125
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Cậu ấy… không thể
hoàn thành phim của mình nữa.
126
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Cậu ấy còn chưa bắt đầu được mấy.
127
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Cậu ấy vẫn sẽ còn sống nếu không vì…
128
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Nếu không vì em bắt cậu ấy làm
cái trò ngu ngốc đó cho sinh nhật anh.
129
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Này, Lil. Đó không phải…
130
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Này, đó không phải lỗi của em, được chứ?
131
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Anh biết sự thật là vậy.
Nếu không vì em, cậu ấy vẫn còn sống.
132
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Chúa ơi. Lại đây nào.
133
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Anh rất tiếc.
134
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Anh biết chuyện này không dễ.
135
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Anh nghĩ có lẽ điều tốt nhất
cho em bây giờ là…
136
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Đi xa một thời gian.
137
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Ý anh là, mọi chuyện đang tệ lắm.
138
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
Anh đang nói cái gì vậy?
139
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Ý anh là…
140
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Vài ngày nữa,
có chuyến tàu trở về Trái Đất.
141
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Anh chỉ…
- Cái quái gì vậy, Alex?
142
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Đừng cáu, Lily.
143
00:11:12,756 --> 00:11:13,923
Sao anh lại nói vậy?
144
00:11:13,924 --> 00:11:15,132
Tại sao hả?
145
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
Anh muốn em rời đi sao? Anh muốn…
146
00:11:16,510 --> 00:11:18,386
Anh muốn em đi xa sao?
147
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Không, anh không muốn vậy.
148
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Lily, anh không muốn em đi.
149
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Bố mẹ em nói vậy thì em còn hiểu,
150
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
ngay cả chị em nữa, nhưng em không…
151
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Với anh thì em không thể hiểu được.
152
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Sao anh lại kêu em làm vậy chứ?
153
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Anh lo cho em.
154
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Được rồi, nhưng… em có thể
tự lo cho mình, anh biết mà.
155
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Anh biết.
- Ừ, chỉ vì anh…
156
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
Anh mặc bộ đồng phục gõ kiến ngu ngốc…
157
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Là Quân đoàn Thung lũng Hạnh phúc.
- Ừ, sao cũng được. Em…
158
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Vậy đâu có nghĩa
anh biết điều gì tốt nhất cho em.
159
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Anh chưa từng nói thế. Anh không nói thế.
160
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Anh biết em có thể lo cho bản thân.
161
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Anh biết mà. Tin anh đi,
anh khiếp sợ em lắm, được chứ?
162
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Được rồi, đừng bao giờ
nhắc đến việc em quay về đó nữa.
163
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Được rồi.
164
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Nơi đó thật kinh tởm. Anh đã thấy
họ nói gì về cậu ấy chưa?
165
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Chưa.
166
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Ôi trời. "Nổi loạn" sao?
167
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
KẺ NỔI LOẠN CHẾT
TRONG VỤ VIỆC Ở SAO HỎA
168
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Điên quá đi. Cậu ấy chỉ đang nhảy mà thôi.
169
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Thật nhảm nhí.
170
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Họ nhìn chúng ta thế đấy.
Họ muốn miêu tả ta thành…
171
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
những phần tử cực đoan hay khủng bố.
172
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Nhưng chúng ta không phải vậy.
Ta phải cho họ thấy con người thật của ta.
173
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Cảm giác thật sự khi sống ở trên này.
174
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Anh đang làm gì đó để giúp đỡ, đúng không?
175
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Có lẽ em cũng có thể làm được.
176
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Em… làm gì thế?
177
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Đi nào.
178
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Em…
179
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Được rồi.
180
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Có lẽ cơn bão bụi đó đã gây nhiễu
các chỉ số dịch chuyển Doppler rồi.
181
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Cô thấy gì ngoài kia không?
182
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Không. Không có gì
đang tiến vào phạm vi radar của ta.
183
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Tin tình báo à?
184
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Từ đâu?
185
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Irina Morozova.
186
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
Giờ anh thân với Irina à?
187
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
Tiếp theo là Triều Tiên hả?
188
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Tôi tưởng cô không đứng về phía nào.
189
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Việc chỉ ra anh ngây thơ là
lẽ thường tình, không phải chính trị.
190
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Ở đây cũng không có gì, thưa sếp.
191
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Có vẻ Irina đưa anh tin sai.
192
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Cô chắc chứ? Bà ấy nói có thể khó tìm.
193
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Hầu hết quân đội đều có
công nghệ tàng hình, nhưng…
194
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, thử đổi hướng radar tầm xa
195
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
để quét triệt để ở khu vực này xem.
196
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Có thể nó bắt được nhiều tín hiệu hơn
các mảng radar của ta.
197
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Với cả, cấu hình lại vệ tinh quỹ đạo
để theo dõi Doppler.
198
00:14:20,444 --> 00:14:23,404
Tôi nhận thấy tên cô
không còn trong danh sách
199
00:14:23,405 --> 00:14:25,657
tàu chở về Trái Đất nữa.
200
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Lý do duy nhất là Titan.
201
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Cho tới khi họ quay về an toàn,
tôi không đi đâu cả.
202
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Tôi rất cảm kích.
203
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Tất cả chúng tôi đều vậy.
204
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Nhiệm vụ đó có ý nghĩa lớn
với mọi người ở đây.
205
00:14:37,961 --> 00:14:39,086
Anh lại định mời tôi
206
00:14:39,087 --> 00:14:40,380
tham gia hội đồng của anh nữa hả?
207
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Khoan đã.
208
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Có vẻ radar vừa bắt được gì đó.
209
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Chà, phù hợp với đặc điểm tàu
có diện tích phản hồi radar thấp.
210
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Dịch chuyển Doppler cho thấy
nó đang trên đường tới sao Hỏa.
211
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Ước tính tốt nhất, khoảng ba ngày nữa tới.
212
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Chết tiệt, đúng như họ nói.
213
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}MỤC TIÊU KHÔNG XÁC ĐỊNH
KHÔNG PHÁT HIỆN HỆ THỐNG PHÁT TÍN HIỆU
214
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Họ đang tới để bắt chúng ta.
215
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Chúng ta không được trang bị
đủ để đánh bật lực lượng xâm lược.
216
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Nếu họ chiếm lại tiểu hành tinh,
chúng ta tiêu đời.
217
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Đằng nào ta cũng gần như tiêu đời rồi.
218
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Chỉ còn lương thực cho hai tuần.
219
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Tất cả đều đúng.
220
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Nếu qua được vài tuần tiếp theo,
ta có thể đạt được thỏa thuận với Liên Xô.
221
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Và khi đó, ta mới có
cơ hội thực sự để độc lập.
222
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Anh tin họ thật sao, Miles?
223
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Tôi không tin Lenya.
224
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Ông ta lúc nào cũng chỉ nghĩ cho mình.
225
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Những gì họ nói là chính xác.
226
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Việc gia đình ông ta bị đe dọa ở Trái Đất,
ông ta không có lý do để nói dối.
227
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Nghe này, ta phải làm gì đó,
228
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
không thì ta nên buông xuôi,
và mọi người trên căn cứ này
229
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
sẽ bị còng tay đưa về Trái Đất,
có thể là suốt đời.
230
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
Và rồi tất cả những gì
chúng ta đã đấu tranh,
231
00:15:47,281 --> 00:15:49,532
tất cả những gì người dân
Thung lũng Hạnh phúc đã cống hiến,
232
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
sẽ trở nên vô nghĩa.
233
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Vậy, ta phải làm gì bây giờ?
234
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Khi có giao tranh…
235
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
cách tốt nhất để ngăn kẻ thù
hạ cánh xuống lãnh thổ của ta là…
236
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
phá hủy đường băng.
237
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Đường băng? Ý ông ấy…
238
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Ý ông là bệ neo tàu trên Kuznetsov?
239
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Ông đang gợi ý chúng ta… cho nổ nó sao?
240
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Nếu ta phá hủy nó,
241
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
dù có muốn, họ cũng không thể
lấy iridi từ Goldilocks.
242
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Nó là điểm then chốt
của toàn bộ chiến dịch.
243
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Thế nên, tiểu hành tinh sẽ vô dụng với họ.
244
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Với kích cỡ cỡ đó, muốn phá hủy
thì cần có thuốc nổ mạnh.
245
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Ta không có thứ mạnh như vậy ở kho vũ khí
246
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
hay bất cứ đâu quanh đây.
247
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer đã ăn cắp hết thuốc nổ của ta.
248
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Và cho nổ tung hết đồ ăn của ta.
249
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Ta có thể chế tạo mê-tan lỏng,
nhưng trong hai ngày thì không kịp.
250
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Có lẽ ta có thể ứng biến.
251
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Dùng phân bón tạo amoni nitrat
rồi trộn với hydrazin.
252
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Cái đó thực sự tạo được
vụ nổ lớn như vậy sao?
253
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Còn tùy vào cách đóng gói.
Nó gần mạnh bằng TNT. Tôi…
254
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Cách làm là gắn một kíp nổ,
255
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
như quả pháo hoa nhỏ, vào hỗn hợp.
256
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Rồi kích nổ, thêm dòng điện
vào hỗn hợp và…
257
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Đốt nóng hydrazin.
258
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Tôi cũng không biết nữa.
259
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Rủi ro lắm,
nhưng ta không còn lựa chọn nào khác.
260
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart bảo tối qua anh ấy
lại vét sạch túi anh.
261
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Anh chưa bao giờ nghĩ rằng
có lẽ anh không giỏi poker à?
262
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Hoặc có thể tôi đang chơi trò giả ngu.
263
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Khiến anh ta nghĩ tôi chơi dở
trước khi ra đòn kết liễu.
264
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Được rồi, có lẽ tôi dở poker thật.
265
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Ý tôi là, tôi còn biết làm gì khác ở đây
để giết thời gian nữa chứ?
266
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Chán chết đi được.
267
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Thật tình.
268
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Nhanh lên rồi lại chờ, nhỉ?
269
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Ừ.
270
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Anh ổn chứ?
271
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Tuy trước đó tôi không nói gì, nhưng
tôi rất tiếc khi nghe về cô gái đã chết.
272
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Cô ấy là bạn anh, đúng không?
273
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Ừ, Gully.
274
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
275
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Bốn đứa chúng tôi. Cô ấy, tôi, Lily, Alex…
276
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
lúc nào cũng dính với nhau.
277
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Tôi rất tiếc.
278
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Này, hai người.
279
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Lệnh từ trung úy,
đội của ta được giao nhiệm vụ
280
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
trinh sát trước khi
xâm lược tiểu hành tinh.
281
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Haskell, họ muốn anh đi với tôi.
282
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Cấp trên muốn biết
anh biết gì về tiểu hành tinh.
283
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Đi thôi.
284
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Rõ, trung sĩ.
285
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Anh chàng sao Hỏa này.
286
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Nhớ mình đang ở phe nào nhé.
287
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Biến đi, Orkie.
288
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Trên tiểu hành tinh có vũ khí gì không?
289
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Không, sếp. Theo tôi biết thì không.
Tôi từng ở đó với bố tôi.
290
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Không có bảo vệ, không có gì cả.
291
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Đội khai thác có bao nhiêu người?
292
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Khoảng 80 người.
293
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Tám mươi?
294
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Con số đó có thể đã thay đổi kể từ đó.
295
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Cậu ấy đúng cả hai chuyện.
296
00:21:01,345 --> 00:21:03,471
Từ năm 2003, chỉ MPK
297
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
được phép mang vũ khí trên Kuznetsov.
298
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Tuy nhiên, từ khi cấm vận,
chỉ còn một nhóm bảo trì nhỏ.
299
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
LIÊN LẠC ĐÃ ĐƯỢC MÃ HÓA
300
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Cảm ơn, hạ sĩ.
301
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Lui ra.
- Vâng, thưa ngài.
302
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Trung sĩ Ruiz, đội của anh
sẽ xâm nhập Trạm Kuznetsov
303
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
để xác minh thông tin này
nhằm chuẩn bị cho lực lượng chiếm đóng
304
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
và bắt giữ bất kỳ thợ mỏ nào còn ở đó.
305
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Vâng, thưa ngài.
306
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Hãy lắng nghe thông tin, James.
307
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Vâng, thưa ngài.
308
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Ta sẽ bố trí người canh chừng ở đây.
309
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Cái seeker đã gửi cho ta
luồng dữ liệu không đầy đủ
310
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
về dấu hiệu sự sống đang ở đây,
gần Miệng núi lửa Forseti,
311
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
và lẽ ra ta phải hạ cánh ở đồng bằng
ngập nước bên cạnh, đúng không?
312
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Nhưng hiện tại ta ở đây, cách đó 20 km,
313
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
ngoài phạm vi EVA an toàn,
kể cả khi dùng xe địa hình.
314
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Vì cái seeker đó mà chúng ta đến đây.
315
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Để tìm bằng chứng sự sống.
316
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Nhưng giờ ta không có đủ
oxy dự trữ để tới đó sao?
317
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Nếu…
318
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
thay vì nhét cả bốn người lên xe địa hình,
ta giảm xuống còn ba thì sao?
319
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Như vậy sẽ tăng 33%
lượng tiêu thụ dự trữ ngay lập tức.
320
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Tôi có thể tính toán,
nhưng sẽ rất mạo hiểm.
321
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Nghe này, ta đã đi
hơn 900 triệu km để tìm sự sống.
322
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Ta định để 20 km cuối cùng ngăn mình sao?
323
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Nghe này, ta có thể tranh cãi cả ngày,
nhưng đây là quyết định của chỉ huy.
324
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Anh ấy ở trong đó hàng giờ rồi.
325
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy.
326
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Chúc may mắn.
327
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt.
328
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Chào Kelly.
329
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, chúng ta có vấn đề.
330
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Cái seeker nằm ngoài
vùng an toàn của nhiệm vụ, nhưng…
331
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
chúng tôi nghĩ nếu ứng biến chút
thì có thể xoay xở được.
332
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Những nhật ký này xác nhận
lệnh đốt deltav chính xác đã được nạp
333
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
vào lúc T trừ 4 phút 35 giây.
Tôi không thể…
334
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Tôi không tìm thấy lỗi nào trong mã cả.
335
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
336
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, chúng ta đang ở đây.
337
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Chúng ta đã hạ cánh.
338
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Chúng ta không thể cứ ở trên tàu mãi.
339
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Chúng ta đến để tìm sự sống.
Anh không muốn làm vậy sao?
340
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Có chứ, tất nhiên tôi muốn.
341
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Nhưng trước tiên, tôi cần…
342
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Tôi cần biết mình đã làm sai ở đâu,
để không bao giờ lặp lại.
343
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Nghe này.
344
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Này.
345
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Họ cần anh lãnh đạo.
346
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Tôi cần anh lãnh đạo.
347
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Cô nói đúng.
348
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Tôi biết cô nói đúng.
349
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Tôi…
350
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Tôi xin lỗi.
351
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Không, không sao.
352
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Không sao đâu.
353
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Có.
354
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Có sao đấy.
355
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Tôi có thể đã giết
tất cả mọi người, Kelly.
356
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Cô không hiểu sao?
- Không.
357
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Nếu không nhờ cô…
- Không, đó không phải lỗi của anh.
358
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Phải. Tôi…
359
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Tôi đã phạm sai lầm.
360
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Không. Chết tiệt.
361
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Tôi… đã làm hỏng tất cả.
362
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt.
- Tôi…
363
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Tôi…
- Walt, dừng lại và nghe tôi này.
364
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Được rồi, có…
365
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Tôi có chuyện cần nói với anh.
366
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Không phải tại anh. Tôi…
367
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Cô đã bảo vệ cả phi hành đoàn
khỏi phán đoán tệ hại của tôi.
368
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Không, không đúng.
369
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Giờ… tôi không thể tin chính mình.
370
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt.
- Tôi không…
371
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Tôi không suy nghĩ rõ ràng,
và tôi cần cô chỉ huy.
372
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Ít nhất… một thời gian đến khi
tôi tìm ra mình sai ở đâu, được chứ?
373
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Chờ đã, anh muốn tôi tiếp quản chỉ huy?
374
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Đúng, tạm thời thôi.
375
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Anh thật sự nghĩ vậy à?
376
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Xin cô đó.
377
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Khoan đã, chờ chút.
378
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Anh định phá hủy nó sao?
379
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Tiểu hành tinh.
380
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Không, cái bệ họ dùng để neo tàu thôi.
381
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Bằng cách nào?
382
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Ta không có thời gian
để gắn thuốc nổ vào bệ,
383
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
nên ta sẽ chất toàn bộ số thuốc nổ
ta có vào một cái Hopper.
384
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Xin lỗi.
385
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Không thể theo kế hoạch đó được.
386
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Điên quá đi.
387
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Thật vui khi thấy hai người đồng ý kiến.
388
00:26:09,778 --> 00:26:13,239
Nghe này, làm được việc này
với cái bệ là một chuyện,
389
00:26:13,240 --> 00:26:15,491
nhưng tới được đó nguyên vẹn
là chuyện cực kỳ khó.
390
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Anh nhìn ra ngoài chưa hả?
391
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Có cơn bão bụi khổng lồ đó.
392
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Nó đang lớn dần theo từng phút,
và anh muốn chất một cái Hopper
393
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
đầy thuốc nổ không ổn định
rồi bay vào đó hả?
394
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Ừ, được đó.
395
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Ý tưởng hay tuyệt.
396
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Nếu muốn cho nổ cái bệ trước khi
M-6 tới chiếm, ta phải đi ngay.
397
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Đã sơ tán đội trên đó về Phoenix rồi.
398
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Ai điên tới mức lái cái Hopper này?
399
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran tình nguyện,
và Max Howard sẽ làm phi công phụ.
400
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Thực ra, tôi sẽ bay.
401
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Cái gì?
402
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Ừ, tôi sẽ không bắt người khác liều mạng.
403
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Có quá nhiều thứ có thể xảy ra sai sót.
404
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Chính vì vậy cô mới không nên bay.
Chúng tôi cần cô dưới này.
405
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Nghe này, Frank có gia đình.
406
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Họ đều có gia đình chờ họ về nhà.
407
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Tôi không có ai. Tôi sẽ bay.
Không bàn nữa.
408
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Tôi sẽ đi cùng Boyd.
409
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Nhiệm vụ này nguy hiểm,
cần một phi công phụ.
410
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Anh điên à? Làm vậy là tự sát.
411
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Chỉ vậy mới thành công.
412
00:27:28,941 --> 00:27:31,067
Chúng tôi trân trọng thiện chí của ông,
413
00:27:31,068 --> 00:27:33,069
nhưng ông đã không làm
phi hành gia một thời gian rồi.
414
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Anh biết tình cảnh của tôi mà, anh Dale.
415
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Vợ tôi, con trai tôi…
416
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Tôi đặt cược vào chuyện này như mọi người.
417
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Có lẽ còn hơn.
418
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Chuyện này phải thành công.
419
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Được rồi.
420
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Hi vọng kỹ năng bay của ông
không lụt nghề sau bàn giấy.
421
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Nào, cập nhật cho ông nào.
422
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Trung sĩ.
423
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Ừ, có chuyện gì?
424
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Tôi…
425
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Tôi nghĩ ngày mai tốt nhất là
anh nên đưa Tollefson đi.
426
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Cô ấy giỏi ở môi trường
không trọng lực hơn.
427
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Cô đang nói gì vậy?
428
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Nhiệm vụ trinh sát, thưa trung sĩ.
429
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Tôi sẽ sẵn sàng cho đợt tiếp theo.
430
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Gì, cô đùa tôi à, Jarrett?
431
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Không, trung sĩ.
432
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Đây không phải lời mời, mà là mệnh lệnh.
433
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Cô đã nhận được chỉ thị,
biết kế hoạch. Đi lấy đồ đi.
434
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Tôi…
435
00:29:39,446 --> 00:29:40,696
Tôi không chắc mình làm được.
436
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
Sao lại không?
437
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Liên quan tới bố cô à?
438
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Tôi đọc hồ sơ của cô rồi.
439
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Này, đa số chúng ta
đều xuất thân từ gia đình tệ hại.
440
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Không thì đã chẳng ở đây.
441
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Ừ.
442
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
Bố tôi, ông ấy…
443
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Ông ấy có vấn đề thật sự.
444
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Ông nội tôi cũng vậy, nếu mấy cái đó
cũng nằm trong máu tôi thì tôi không muốn…
445
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Tôi không muốn làm cả đội thất vọng.
446
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Sao giờ cô mới nói?
447
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Tôi tưởng mình có thể chôn giấu nó…
448
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
nhưng càng gần nhiệm vụ…
449
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
tôi càng không chắc.
450
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Bố tôi là kẻ nghiện rượu khốn nạn.
451
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Mỗi khi nhậu say là ông nóng máu.
452
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Cứ trận nào Padres thua
là ông ta lại đánh tôi,
453
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
và tin tôi đi, Padres thua nhiều lắm.
454
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Tôi rất tiếc.
455
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Đừng vậy.
456
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Chuyện này không phải về họ.
457
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Chúng ta tốt hơn họ,
458
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
và đây là cách ta chứng minh điều đó.
459
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Giờ thì biến đi và nghỉ ngơi.
460
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
06:00 xuất phát.
461
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Ổn chứ?
- Vâng, thưa trung sĩ.
462
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Kiểm tra lại danh sách vật tư EVA nào.
463
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Hai mươi bình O2.
464
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Bộ gen ADN thể thực khuẩn Lambda.
ARN enolase 2, dài 3,6 kb, mẫu 25.
465
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Chết tiệt.
466
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Cái này…
467
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Sao lại…
468
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa.
469
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Chờ tôi chút. Cứ tiếp tục đi.
470
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
471
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Chào Kelly.
472
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Chắc tôi sắp có phát hiện.
473
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Đường truyền tín hiệu ổn,
474
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
nhưng có thể có lỗi truyền dữ liệu
giữa CPU và hệ thống dẫn đường.
475
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Tốt quá.
- Ừ.
476
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Vậy mọi người…
477
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Mọi người gần chuẩn bị xong
để ra ngoài chưa?
478
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Chưa hẳn.
479
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Xe tự hành có vấn đề gì à?
480
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Không, là đội kìa.
481
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Sao thế?
482
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Họ đều cực kỳ giỏi.
483
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Anh đã chọn những người
xuất sắc nhất cho nhiệm vụ này.
484
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Cảm ơn cô.
- Nhưng cũng tình cờ là
485
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
chúng ta có chuyên gia hàng đầu về Titan
486
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
ngay tại đây, chưa kể nhà sinh vật học
ngoài hành tinh giỏi nhất tôi từng gặp.
487
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Với tư cách là chỉ huy tạm thời,
488
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
nếu để anh ngồi ngoài
thì tôi vô trách nhiệm quá.
489
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, tôi nói rồi, tôi…
- Anh trao quyền chỉ huy cho tôi,
490
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
nên đội EVA là do tôi quyết.
491
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Anh đi cùng bọn tôi.
492
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Ba mươi phút nữa khởi hành. Mặc đồ vào.
493
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, tôi…
- Đây là lệnh, Griebel.
494
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}ĐANG QUAY
495
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Hứa hẹn một cuộc sống mới
496
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}Ở nơi cách xa hàng năm ánh sáng
497
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Vì ta đã phá hủy thế giới cũ
Tìm được nơi mới để tàn phá
498
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Anh nói, "Này, mọi người
Hãy lên không gian
499
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Ta sẽ cùng dựng nên chốn thiên đường"
500
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Nhưng tất cả những lời dối trá của anh
Tất cả vào khoảnh khắc này
501
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Nhiệm vụ này trông như
Cuộc đổ xô đi tìm vàng
502
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Giờ anh bảo phải tuân thủ
Phải làm theo lệnh
503
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Phải, cứ như phòng điều hành nhiệm vụ
504
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Ở lò phản ứng đôi khi cô đơn lắm.
505
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Âm nhạc giúp tôi vượt qua.
506
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Nhưng với mọi chuyện đang diễn ra gần đây,
507
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}tôi thấy có cảm hứng viết nhiều hơn.
508
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Như về việc chúng ta
muốn có tiếng nói hơn.
509
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Chúng ta mệt mỏi, chán ngấy vì bị họ
kìm hãm như thể chúng ta chẳng là gì.
510
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
PIN YẾU
511
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Đôi khi, tôi…
- Ôi, chết tiệt.
512
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Sắp hết pin rồi.
Tôi nghĩ tôi nên thay pin.
513
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Nghe ổn không?
514
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Ôi trời, quá hay luôn ấy chứ.
515
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Anh viết khi nào vậy, Ollie?
516
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Tôi viết mấy tuần nay rồi.
517
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Cảm ơn vì đã chia sẻ.
518
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Thật ra, Lils này,
anh nghĩ chúng ta nên quay về.
519
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Bão bụi đang mạnh lên.
520
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Thật à? Em còn muốn phỏng vấn Haldir.
521
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Ừ, cứ xem ngoài kia thế nào rồi quyết.
522
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Ừ.
- Ừ. Được rồi.
523
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HYDRAZIN - CHẤT NỔ
524
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Chậm mà chắc. Từ từ thôi.
525
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Cẩn thận đấy.
526
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Ta chỉ cần đảm bảo kim chỉ báo
nằm trong vùng xanh hoặc vàng
527
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
cho đến khi ta vượt qua
đỉnh cơn bão ở tầng trung lưu.
528
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Cách đây khoảng 40 km.
529
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Dễ ẹc, nhỉ?
530
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Ừ, dễ ẹc.
531
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
Trung tâm điều hành
nhiệm vụ MOCC, Hopper 1 đây.
532
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Tình hình cơn bão thế nào?
533
00:36:22,683 --> 00:36:23,766
Hopper 1.
534
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
Sẽ còn tệ hơn nhiều trước khi khá lên.
535
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Chúng tôi thấy có hoạt động sét
ở tầng thượng quyển.
536
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Gió hướng 270, vận tốc 92 km/h.
537
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Được rồi. Chà,
538
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
nhớ cố định chắc vào bệ rồi mới kích nổ.
539
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Chúc may mắn.
540
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
MOCC, Hopper 1 đây. Sẵn sàng phóng.
541
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Hopper 1, cho phép phóng.
542
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Áp suất heli bình thường.
543
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Van nhiên liệu chính mở.
544
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Các chỉ báo đều xanh.
545
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Sẵn sàng khởi động.
546
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Đã kích hoạt hệ thống đánh lửa.
547
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Các chỉ báo tốt.
548
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Sẵn sàng chưa?
549
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Khởi động.
550
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
MÁY ĐO ĐỊA CHẤN
551
00:37:56,235 --> 00:37:58,569
Hopper 1, mức rung của tàu
552
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
đang trong vùng cảnh báo,
nhưng vẫn ổn định.
553
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Họ thế nào rồi?
554
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Ba phút nữa đến đỉnh bão,
nhưng đoạn sau sẽ khó hơn.
555
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Gió mạnh lên. Hiện ở hướng 230,
tốc độ 120 km/h.
556
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Họ đang đi vào
phần dày đặc nhất của cơn bão.
557
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Nhiễu động sẽ còn tệ hơn.
558
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Ôi, chết tiệt.
- Sao thế?
559
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Ta đang dao động.
560
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
MOCC, hình như chúng tôi bị sét đánh.
561
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Các động cơ đẩy phản ứng chậm,
bắt đầu chao đảo.
562
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Rung lắc càng lúc càng mạnh. Giữ ổn định.
563
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
SỔ TAY THAM KHẢO VẬN HÀNH: HOPPER
564
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Có thể sét đã làm hỏng
bộ điều khiển tư thế điện.
565
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Có thể họ đang rơi vào vòng lặp phản hồi.
566
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Hopper 1, thử chuyển nguồn
động cơ đẩy sang chế độ phụ.
567
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Làm vậy có thể xả được tĩnh điện.
568
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Cô muốn chúng tôi
khởi động lại động cơ giữa cơn bão bụi à?
569
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Đúng vậy.
570
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Rõ. Đang chuyển nguồn động cơ đẩy.
571
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Cố lên, anh làm được, Lenya.
572
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Vận tốc đang giảm.
- Cố lên.
573
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Đang thử khởi động lại động cơ chính.
574
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Hy vọng được.
575
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Cố lên nào.
576
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
MOCC, chúng tôi đang mất độ cao.
Rung lắc tệ hơn.
577
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Cố lên nào.
578
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Động cơ đẩy đang phản hồi.
579
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Rung lắc dịu xuống.
580
00:40:42,526 --> 00:40:43,861
Sắp qua rồi.
581
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Quả là chuyến đi dữ dội nhỉ?
582
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Cô sẵn sàng làm phi hành gia rồi đấy.
583
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
MOCC, Hopper 1 đã hoạt động trở lại.
584
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Đang đi đúng hướng để vào quỹ đạo.
585
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Đang điều khiển
để tiếp cận Trạm Kuznetsov.
586
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Tôi sẽ tắt radio đến khi hạ cánh.
587
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Rõ.
588
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Hopper 1 hết.
589
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Condor, Marine 1 đây, báo cáo tình hình.
590
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Marine 1, Condor đã rời khỏi trạm.
591
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Chuẩn bị tắt tín hiệu
tại điểm rút lui Alpha.
592
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Rõ. Hành lang 2-B an toàn,
593
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
chúng tôi bắt đầu rà soát trạm.
594
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, anh và Fleming
kiểm tra hành lang kế tiếp.
595
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Tôi và Tabasco đi hướng này.
596
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Hẹn gặp ở điểm tập kết.
597
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Rõ. Hẹn gặp lại phía bên kia.
598
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, đi trước đi.
Khu điều khiển ở bên phải.
599
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Vâng, trung sĩ.
600
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
MOCC, Hopper 1 chuẩn bị hạ cánh.
601
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Rõ. Khi nào tới Hopper sơ tán
thì báo chúng tôi biết.
602
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Hai mét.
603
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Tiếp xúc.
604
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Ống nối chuyển tiếp đang mở rộng.
605
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Đã kết nối chặt.
606
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Tôi sẽ giảm ánh sáng
để mắt ta làm quen với bóng tối.
607
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Được rồi. Giờ cô có thể thở được rồi.
608
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Chừng nào còn chung chỗ
với mớ đó thì không thể thở nổi.
609
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Ừ, ra khỏi đây về Hopper sơ tán thôi.
610
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Hẹn giờ xong.
611
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Không có gì.
612
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Cái quái gì vậy?
613
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Trung sĩ, có một tàu vũ trụ khác
đang neo ngoài kia.
614
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Lúc ta tới đây chưa có.
615
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Chết tiệt, có khách không mời rồi.
616
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz đây.
617
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Chúng tôi thấy một Hopper
của dân sao Hỏa đang neo ở bệ.
618
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Anh đang ở đâu?
619
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell đây.
Hành lang phía đông, không có gì.
620
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Rõ. Jarrett với tôi sẽ tới gần kiểm tra.
621
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi, trung sĩ.
622
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Không có gì.
623
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Chết tiệt. Ruiz.
624
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Chúng ta phải ra khỏi đây ngay.
625
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Đi nào. Mau lên.
626
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Các lính thủy, Ruiz đây.
627
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Tất cả tập trung về điểm Alpha ngay.
628
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Condor, chúng ta
cần rời khỏi bệ này trong ba phút,
629
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
không thì sẽ tan xác. Có bom.
630
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Nhắc lại, có bom.
631
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Khóa neo đã tháo.
632
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Gì vậy?
- Hả?
633
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Ôi, không.
634
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
MOCC, có lính ở trên bệ.
635
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
THỜI GIAN CÒN LẠI TỚI LÚC NỔ
636
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boyd, nhắc lại.
637
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Có vẻ có lính ở đó.
638
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
Cô nói hai tiếng nữa họ mới tới cơ mà.
639
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Cô ấy nói đúng.
640
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Ta bắt được tín hiệu radio bị xáo trộn
trên tần số M-6 từ Kuznetsov.
641
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Hủy bỏ… kích nổ.
642
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Không được.
643
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Cái đập nước treo trên đầu Hopper rồi.
Chúng tôi không thể quay lại đó kịp.
644
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Có cách nào ngừng kíp nổ từ xa không?
645
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
THỜI GIAN CÒN LẠI TỚI LÚC NỔ
646
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
RADIO KHẨN CẤP
BẬT - TẮT
647
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Bất kỳ đơn vị M-6 nào ở gần Kuznetsov,
648
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
bệ sắp nổ. Rời khỏi đó ngay.
649
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Nhắc lại, rời khỏi đó ngay.
650
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Cô làm gì vậy?
- Ta phải cảnh báo họ.
651
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, ta còn 30 giây để ra khỏi đây,
không thì ta sẽ chết.
652
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Đi đi.
653
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Mau lên.
654
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
MOCC, Hopper sơ tán 1 đây.
655
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Bệ đã nổ tung.
656
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
HOPPER ĐÃ NỔ
657
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Tôi nghĩ không còn ai sống sót.
658
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Biên dịch: A.T