1 00:00:36,453 --> 00:00:37,453 "(دايل) - (بالدوين)" 2 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 ما هذا يا تُرى؟ 3 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 يا إلهي. 4 00:01:08,986 --> 00:01:11,445 "(فليمنغ)" 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,614 {\an8}"(هرنانديز) - (مينشيكوف)" 6 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 {\an8}"(ديكسون)" 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 {\an8}حسناً يا جنود الـ"مارين". 30 ثانية. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,540 {\an8}"(هاسكل)" 9 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 "أبناء وبنات" 10 00:03:00,013 --> 00:03:01,849 "(هيليوس)" 11 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 يقول نظام الملاحة 12 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 إن آلة "سيكر" تبعد 0.3 كلم باتجاه الجنوب والجنوب الشرقي. 13 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 لكن هذا غير منطقي. 14 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 لقد انعطفنا نحو الشمال الشرقي عند النتوء قبل نحو كلم. 15 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 كان يُفترض أن نمرّ عليه. 16 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 إنها ملاحة بالقصور الذاتي. 17 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 ليس مجرد تخمين. 18 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 غير أننا 19 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 لم نقطع سوى 0.6 كلم. 20 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 هناك. ها هي ذي. 21 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 أراهن أنها لم تتوقع رؤيتنا مرة أخرى. 22 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 إنها روبوت. لا تملك... 23 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 حسناً. 24 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 "والت"، في أثناء استخراجك العيّنة، 25 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 لنحاول تحديد ما أتلف الدائرة الإلكترونية للـ"سيكر". 26 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 ما هذه المادة يا تُرى؟ 27 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 لا أدري. تكاد تشبه مركّب الثولين. 28 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 لكن مركّبات الثولين لا يُفترض بها أن تؤذي آلات "سيكر" خاصّتنا. 29 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 حقيقةً، لا بد أن شيئاً ما فيها أو في هذه البيئة مختلف. 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 أياً ما يكن، فقد تفاعل مع العزل. 31 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 لا عجب أن هذه الأشياء لا تنفكّ تُصاب بقصور. 32 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 انسيا مركّبات الثولين. 33 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 هذا ما جئنا لأجله. 34 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 من الجنون التفكير في أن هذه قد تحمل أعظم اكتشاف في تاريخ البشر. 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 دون ضغط علينا. 36 00:04:48,539 --> 00:04:51,958 لنضعها بالمختبر المتنقل لنجري تحليلاً كاملاً، 37 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 ونطّلع على حقيقة الأمر. 38 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 هذا حسن. 39 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 طيب، كما كانت أمي تقول، خرج الأمر من أيدينا الآن. 40 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 نعم. 41 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 "معالجة البيانات جارية" 42 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 في أثناء انتظارنا، ربما علينا فحص عيّنة أخرى. 43 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 لنشغّل المجهر الإلكتروني الماسح أيضاً. 44 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 يمكننا إجراء اختبار من الجانب السفلي 45 00:06:16,752 --> 00:06:18,961 حيث لا بدّ أنه كان محمياً من الإشعاع. 46 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 صحيح. يمكننا إجراؤه لمعايرة الحيويات... 47 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 إلى طاقم "تيتان"، أجيبوا. هنا "سوجورنر". 48 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 يا زعيم. "سوجورنر" تتصل. 49 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - نعم. وصّليه بنا. - تكلّم. 50 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 أقصد الزعيمة الجديدة. آسفة. 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,814 "سوجورنر"، "أواي-1". 52 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 ما الأمر؟ 53 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 لم نتلقّ خبراً من "المريخ" بعد. 54 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 كان يُفترض وصول آخر رسالة قبل أكثر من ساعة. 55 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 استمرّ. أعلم أنهم اعتزموا إرسال مسار الصعود الجديد لإطلاقنا. 56 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 نحتاج إليه للعودة إلى الديار. 57 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 عُلم. سأواصل المحاولة. 58 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 لا بد من وجود خطب ما. لم يتأخروا قطّ في مراسلاتهم على هذا النحو. 59 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 رأى أحدهم سفناً تهبط. هل هم "م-6"؟ 60 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 نعم، هذا حقّ. لقد هبطت سفن لـ"م-6". 61 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 تعالي. 62 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - تباً. - من هنا. 63 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 أنصتوا! 64 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 أنصتوا! تلك كل المعلومات المتوفرة لديّ حالياً. 65 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 حالما أعرف المزيد، سأبلغكم به. اتفقنا؟ 66 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 أحتاج منكم إلى التزام الهدوء، وسنسوّي هذا الأمر. 67 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - هذا كل ما عندي. - انتباه يا "وادي السعادة". 68 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 يحدّثكم "مايلز دايل". 69 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 قبل عشر دقائق، هبطت "م-6" بسفن عسكرية محيطة بقاعدتنا. 70 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 بدارنا. 71 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 اندلع قتال في الشمال والجنوب. 72 00:07:53,682 --> 00:07:56,100 إلى أي أعضاء من فيلق "وادي السعادة"، 73 00:07:56,101 --> 00:07:58,936 يُرجى التوجّه إلى نقاط تجمّعكم المخصصة. 74 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 وإلى أي متطوعين آخرين... 75 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 سنحتاج إلى أي أحد يستطيع الإسهام في التصدّي لهذا الهجوم. 76 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 تحلّوا بالقوة، وتذكّروا أن هذه ديارنا. 77 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - حسناً. علينا التركيز، مفهوم؟ - إلى أين نذهب؟ 78 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - لا أريد أن نفترق. - نعم، ولا أنا. 79 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 فلننس هذا. سألزم جانبك. 80 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 حسناً، احتفظوا بهدوئكم، فضلاً. 81 00:08:20,375 --> 00:08:21,834 احتفظوا بهدوئكم، فضلاً. 82 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 هلّا تحتفظون بهدوئكم، رجاءً. 83 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 حسناً، فقدنا الطاقة الرئيسية. نعمل باحتياطيّ الطوارئ. 84 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 لا بد أنهم استولوا على المفاعلات. 85 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 يا إلهي. "أولي". 86 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 ما زال "أولي" بالخارج. 87 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 يا "ديك"، هل أحضرت الحفاضات؟ 88 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 بحقك يا "هرنانديز". 89 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 "سينغ"، راسل الملازم. 90 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 أبلغه أننا قد أمّنّا مجمّع المفاعلات 91 00:08:48,320 --> 00:08:50,571 وأعدنا التهيئة للقتال الداخلي من المستوى الثاني. 92 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 شرعنا في إغلاق إمداد الطاقة بالقاعدة. 93 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 أمرك أيها الرقيب. 94 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 "روكي". "روكي 1". 95 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - لقد أمّنّا المفاعل... - اسمعي. 96 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 أأنت بخير؟ 97 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 إنما... لا أنفكّ أتذكّر ما حدث. 98 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 في لحظة كان أمامي، وبعدها... 99 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 نعم. 100 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 لقد أنقذ حياتي، بحق السماء. 101 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 والآن قد مات. 102 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 وهؤلاء الأوغاد هم الجناة. 103 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 "حرّروا (المريخ)" 104 00:09:26,817 --> 00:09:28,192 امنع الكلام. 105 00:09:28,193 --> 00:09:30,236 - لنبدأ العمل. - أمرك أيها الرقيب. 106 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 كلمة المرور يا جماعة؟ 107 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 "موجيغا". 108 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - ما ردّ العناصر الصديقة؟ - "هامب". 109 00:09:35,701 --> 00:09:36,868 تعرفون المهمة. 110 00:09:36,869 --> 00:09:38,077 فلننجزها. 111 00:09:38,078 --> 00:09:39,161 "أوراه". 112 00:09:39,162 --> 00:09:40,289 "أوراه"! 113 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 الأخير. 114 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 لن يغزونا أبداً، أليس هذا ما قلت؟ 115 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 أنا لم أقل ذلك. معظم من بهذه القاعدة اللعينة قالوه. 116 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 انتباه يا "وادي السعادة". 117 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - يحدّثكم "مايلز دايل" مجدداً. - كقائدنا الهمام "دايل"، مثلاً. 118 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 انتشر القتال في أرجاء القاعدة. 119 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 الأماكن العامة ليست آمنة. 120 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 ما زلنا نبحث عن متطوعين قادرين على المشاركة في التصدّي لهذا الهجوم. 121 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 تمّ تأسيس مراكز احتشاد في محور الشحن الرابع 122 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 وحظيرة إصلاح المركبات. 123 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 كل من ليس يشتبك بفاعلية مع القوات الغازية 124 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 عليه بالاحتماء بمأواه. 125 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 تسرّني رؤية الكثيرين منا مستعدّين للقتال. 126 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - أوصدوا أبوابكم. وتوخّوا الحذر. - إلى الجميع... 127 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 تجمّعوا. 128 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 انقطع اتصالنا بالحيّ القديم في الجنوب والبركات اللزجة و"آغرو-2" في الشمال. 129 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 بئساً يا "روني". بهذه السرعة؟ 130 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 يبدو أن وجهتهم النهائية هي مركز مراقبة عمليات البعثة. 131 00:11:18,262 --> 00:11:20,263 لست مضطرّة لإخباركم بما سيحدث إذا استولوا عليها. 132 00:11:20,264 --> 00:11:22,056 كنا على السطح ورأينا السفن. 133 00:11:22,057 --> 00:11:23,684 لم تعمل أجهزتنا اللاسلكية. 134 00:11:24,351 --> 00:11:25,726 غالباً شوّشوا تردّدات الاتصال. 135 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 من هنا لديه خبرة عسكرية غيري؟ 136 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 حسن. كل منكما قائد فريق. 137 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 لينضمّ الجميع إلى واحد منهما. 138 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - مهلاً. لست من "إتش في سي". - من الإعلام. 139 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - لا، لست بالتحديد... - عظيم. سجّلي كل شيء. 140 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 على الناس رؤية ما يحدث هنا. 141 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 فما بالك أنت؟ 142 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 أنا في "إتش في سي"، لكنني مسعف. 143 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 لم أبدأ التدريب إلا الأسبوع الماضي. 144 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 حسن. 145 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 خذ. 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 أنا... لا أجيد استعماله حقاً. أنا لم... 147 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 عذراً. 148 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 افترض دائماً أنه ملقّم. 149 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}أبعد إصبعك عن الزناد حتى ترغب في ضرب النار. 150 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}عامله كأنه سيف ضوئيّ. لا تلوّح به على أي شيء لست... 151 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}ولا حركة! ألقوا أسلحتكم. 152 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}ضعوا أيديكم على رؤوسكم، ولن يمسّ أحدكم الأذى. 153 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}انبطحوا جميعاً. خذوا ساتراً. 154 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}لا تطلقوا النار... 155 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}رباه. 156 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 تلزمني ذخيرة! 157 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 مهلاً! 158 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 تباً. 159 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - اضربوا! - تحرّكوا! 160 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 مهلاً يا "ليلي". "ليلي"! 161 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 تحرّكوا! انطلقوا! 162 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}انبطحوا! 163 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 تحرّكوا! 164 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}سنرحل من هنا. 165 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}حين أعطيكم الإشارة، 166 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}لتُهرعوا تجاه الرواق وتنتظروني هناك. مفهوم؟ 167 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 اذهبوا! 168 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 تباً! 169 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}نفذ الجميع يا "بويد"! أسرعي! 170 00:13:21,426 --> 00:13:22,677 {\an8}تحرّك يا "كلينت"! 171 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 {\an8}أنا بخير. 172 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}أعطني غطاء! 173 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}"أليكس"! 174 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}اذهبي! اذهبي وسألحق بك. 175 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - لا. - "ليلي"، اذهبي! 176 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 تحرّكوا! لا تدعوهم يفلتون. 177 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 تباً. 178 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}تُوجد فرقة أخرى من جنود "م-6" بعد المنعطف التالي. 179 00:14:12,436 --> 00:14:15,605 {\an8}علينا اجتيازهم، فعلينا إعادة تنظيم صفوفنا. 180 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}يحتاج المزيد منا إلى مساعدة... فهذا ما سنفعله. 181 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}سنساعدهم. 182 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}أحتاج منكم إلى إطاعة ما أقوله حين أقوله. واضح؟ 183 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- اتفقنا. - نعم. 184 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}"ليلي"، ابقي مكانك. 185 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}"كوفاشيتش"، تولّ تغطية المؤخرة. 186 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}أنت معي. 187 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}جاهز؟ 188 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}تحرّك. 189 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 "معالجة البيانات جارية" 190 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 لدى "ستوارت" طنين جهاز "سينثسيزر". 191 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 يُفترض وجوده لأجل رحلة العودة بعد 24 ساعة. 192 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 تباً. 193 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 هل من مشكلة في ذلك؟ 194 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 غير صحيح. إنما تلقّيت لتوّي العرض من برنامج التحليل. 195 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 ما زالت عيّنات موقع الـ"سيكر" غير جازمة بوجود حياة. 196 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - لا، لا، لا. - "كيلي"... 197 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 دعني أرى. 198 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 لا بدّ أن هذا جزء من سلسلة متعددة الببتيدات. 199 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 لكنها ليس لها بنية ثانوية. 200 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 اللعنة! 201 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 أفترض أن هذا يعني أنكم عائدون. 202 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 القرار لك أيتها القائدة. 203 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 مرفوض يا "سوجورنر". 204 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 لم ينته عملنا هنا. 205 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 واظبوا على التواصل مع مركز المراقبة. نهاية الإرسال من "أواي-1". 206 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 اتفقنا. 207 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 طيب. 208 00:15:58,834 --> 00:16:03,379 إذاً، كان "سيكر 4" يجمع عيّنات حول هذا الانهيار الصخري حين تعطّل. 209 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 يبدو أن تآكل ما بداخله حال دون وجود تسلسل نظيف. 210 00:16:06,800 --> 00:16:12,806 فهمت. نعم. أظن أن المواد غير الفاسدة ربما جاءت من أعلى. 211 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 هل أحدكما مستعد للتسلّق؟ 212 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 أخيراً طلبت. 213 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 ما زال دافئاً. 214 00:17:26,964 --> 00:17:28,381 اشتباك بالأمام! 215 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 سحقاً! 216 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 نتقدّم! 217 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 "سيدر"، تفقّد الجثة وتولّ الباب. 218 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 "هرنانديز"، أجر فحصاً هنا. 219 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 هيا يا جنود الـ"مارين"... 220 00:18:21,977 --> 00:18:24,645 "مينشيكوف"، تولّ القيادة. ما زال عملنا لم ينته. 221 00:18:24,646 --> 00:18:25,898 أمرك. 222 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 توقعت مقاومة أقوى من هذا. 223 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 هؤلاء المريخيّون يتكلمون بلا فعل. 224 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 تعال. 225 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 ساعدني. 226 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 أرجوك. 227 00:19:18,242 --> 00:19:21,285 "أليكس". حمداً لله. 228 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 حسن. دعيني ألقي نظرة. 229 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 هل الإصابة سيئة؟ 230 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 لا. ليست بشعة. 231 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 سأبذل قصارى جهدي، وأنا... 232 00:19:32,214 --> 00:19:33,965 وسأذهب بك إلى الوحدة الطبية. اتفقنا؟ 233 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 أريدك منك الضغط عليها. سيؤلمك هذا بشدة. 234 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 أتقدرين على هذا؟ حسن. أحسنت. 235 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 حسناً، حسناً. 236 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 حسناً، هيا بنا. 237 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 عليّ وضع هذه عليك، اتفقنا؟ أحتاج منك إلى الرفع. 238 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 نحن لها. مستعدة؟ بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 239 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 إلام وصلت بالأعلى يا "إلينا"؟ 240 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 هذه الأوتاد ليست ملائمة للعمل في هذا الجليد. 241 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 سأبدأ جمع العيّنات. 242 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 مهلاً. 243 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 أنا... أرى شيئاً غريباً هنا. 244 00:20:33,817 --> 00:20:34,984 ما هو؟ 245 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 لست متأكدة. 246 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 على بعد بضعة أمتار، يُوجد سائل من نوع ما 247 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 يبدو نابعاً من داخل شقّ. 248 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 يبدو أنه متوهّج أو ما شابه ذلك. 249 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - متوهّج؟ - نعم. 250 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 قد يكون انعكاس السماء لا أكثر. 251 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 سوف... سأقترب لإلقاء نظرة أدقّ. 252 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 هلّا ترخيان لي الحبل قليلاً. 253 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 تباً، تباً. 254 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - "لينا"؟ - سحقاً! ساقي. 255 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - "لينا"، أأنت بخير؟ - لا، لقد... 256 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 انفلتت فأسي وثقبت بذلتي. 257 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 "إلينا"، أنا صاعدة لإحضارك. تماسكي. 258 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 حرق شديد! 259 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 طيب. 260 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 هيا بنا. 261 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 اثبت! 262 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 مرحباً يا "بويد". 263 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 هلّا تلقون أسلحتكم، من فضلكم. 264 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 يا "ستانسلاوس". 265 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 معي هدية صغيرة لك. 266 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 ماذا نحن فاعلون بهم؟ 267 00:22:34,938 --> 00:22:37,565 أظن أن "م-6" سيرغبون في التحدّث 268 00:22:37,566 --> 00:22:39,233 إلى بعض هؤلاء. 269 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 "آيسوب"، هنا "فينويك-2". هل تسمعني؟ 270 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 تكلّم يا "فينويك". 271 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 "آيسوب"، نحن على مسافة نحو 700 متر جنوباً وفوق نقطة التفتيش "جوليت" بطابق واحد. 272 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 قبضنا للتوّ على أسرى جدد. 273 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 ومصادر معلومات عالية المستوى كذلك. 274 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 حسناً، أنصتوا جميعاً. 275 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 نحن ملزمون باتفاقية "جنيف" هنا. 276 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 فإليكم ما سيحدث. 277 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 سنأخذكم لاستجوابكم، 278 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 وستسمعون وتطيعون ما تُؤمرون به بحذافيره. 279 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 وسيجري كل شيء بسلاسة. 280 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 سيدي، هذه معها كاميرا. 281 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 ابنة القائد العزيز. 282 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 أنا من الصحافة، مفهوم؟ لا يمكنكم أخذها بهذه البساطة. 283 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 نعم. هذا صحيح. تقصدين فترة تدريبك في "إن إن سي" حيث، 284 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 ماذا فعلت؟ 285 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 تذكّرت، سرّبت ملفّات "هيليوس" التي أسفرت عن كل هذه المصائب. 286 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 لا أعرف عمّا تتكلم. 287 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 نعم، لا تجيدين الكذب، مثلك مثل أبيك. 288 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 احتفظ بتلك الكاميرا. 289 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 قد تحتوي معلومات مفيدة. 290 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 حسناً، لنتحرّك. 291 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 هل أنت بخير؟ 292 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 إليك عني. 293 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 بحقك يا "سي". أتحسبينني سعيداً بهذا؟ 294 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 لا أريد سماع كلمة منك. 295 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 أين تعلّمت إغلاق جرح بالصدر؟ 296 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 تدريب "إتش في سي". في أول أسبوع لي. 297 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 لقد أنقذت حياتها. 298 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 اطمئني. ستكونين بخير. 299 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 "فيكيتي"، ابدئي حقن محلول ملحيّ في الوريد، وجهّزي لأنبوب بالصدر. 300 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - أمرك يا دكتور. - مزيد من الجرحى في الطريق. 301 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - أين كنت؟ - مصنع الحديد. المرفأ الرابع. 302 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 مهلاً، "أوغي". مهلاً، مهلاً. 303 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 عذراً، هل قلت المرفأ الرابع؟ 304 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 هل رأيت "ليلي" هناك؟ 305 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 لا. لا. 306 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 سحقاً. 307 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 ما الخطب؟ 308 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 فقط... أنا و"ليلي" افترقنا. 309 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - "ديما"، لا أعرف مكانها. - آسف يا "أليكس". 310 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 هذا آخر كيس محلول ملحي معبّأ، ونفد منا كلوريد الصوديوم الطبي. 311 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 سحقاً. 312 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 هذا ليس مستشفى ميدانياً. 313 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 لسنا مجهّزين بمؤن حرب. 314 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 ما كان حرياً بهم ترك الأمر يبلغ هذا الحدّ. 315 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 "ديما"، إلام تحتاج؟ 316 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 كل شيء. 317 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 محلول ملحيّ وبلازما وشاش ومطهّر "بيتادين" وضمادات وملاقط قطع نزيف. 318 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 لدى "هيليوس" كل هذه الأشياء. 319 00:25:23,524 --> 00:25:26,192 - أخذوا معظمها منا. - بالضبط. 320 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 لقد أظهروا لنا معدنهم الحقيقي. 321 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 سأذهب. 322 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 سآتي بما يلزمك. 323 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 متأكد؟ 324 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 نعم. 325 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 "فيكيتي"، أعطي "أليكس" قائمة مستلزماتنا. 326 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 في الحال. 327 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - أشكرك. - اسمع، توخّ الحذر. 328 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 لا ينقصني أن تعود إلى هنا جثةً. 329 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 لا تقلق. لقد حبوت عبر كل فتحة تهوية ونفق بهذا المكان في صغري. 330 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 ما زلت صغيراً. 331 00:26:46,440 --> 00:26:49,275 لعلمك، حتى بعد كل ما حدث، 332 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 أكنّ احتراماً كبيراً لوالدك. 333 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 إنه رجل صالح، رغم كل شيء. 334 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 إنما يحاول حمايتك. 335 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 عمّ تتكلم؟ 336 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 ألم تستنجي الأمر بعد حقاً؟ 337 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 نحن بأمان. 338 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 هذا مخيّب للآمال. 339 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 حسبتك تريدين امتهان الصحافة. 340 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 حضرة النقيب، آمن. 341 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 لم تظنين أن والدك أفلت بلا عقاب بعد أعمال الشغب تلك؟ 342 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 لأنهم عذّبوه. 343 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 بل أفلت لأنه وشى برفقائه. 344 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 هذا كذب. 345 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 نعم. 346 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 مفارقة، أليست كذلك؟ 347 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 الرجل الذي يبجّله الجميع عنا باعتباره بطلاً... 348 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 مجرد واش حقير قذر. 349 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 أنت كذّاب لعين. 350 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 أتعرفين شيئاً يا "ليلي"؟ 351 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 لا أكترث حقاً لما إذا كنت تصدّقينني أم لا. 352 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 لا يهمّني الآن إلا أن تدفعي أنت وهو ثمن أخطائكما. 353 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 "آيسوب"، "فينويك-2". هل تسمعني؟ حوّل. 354 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 سحقاً. 355 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 إنه يحرقني. 356 00:28:21,201 --> 00:28:22,910 يحرقني. 357 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 سننزل بك يا "إلينا"، اتفقنا؟ 358 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 "والت" يوثق الحبل. سأرشدكما من مكاني هنا. 359 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 اتفقنا. دعيني أربطك. 360 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - سأكون فوقك مباشرةً. - اتفقنا. 361 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - "والت"، إنها نازلة. - عُلم. 362 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 حسناً. 363 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 اللعنة. 364 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 هكذا. رويدك. 365 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 "والت"، انتظر. 366 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 طيب. 367 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 حسناً، هيا. 368 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 أظنني أقدر على هذا. 369 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 أحسنت. تبلين حسناً. 370 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 انتظر. على مهلك، أرجوك. 371 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 على مهل. 372 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 "شحنة تفجير" 373 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 ثلاثة، اثنان، واحد. اقتحموا. 374 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 ضعوا أيديكم على الحائط! اثبتوا! على الحائط! 375 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 لا تضربوا! لا تضربوا! 376 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - على الحائط! - ضعوها على الحائط! 377 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 ارفعوا أيديكم، فوراً! 378 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 مهلاً، مهلاً! 379 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 أنا الحاكم "ليونيد بوليفانوف"! 380 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 واجه الحائط! 381 00:29:53,544 --> 00:29:56,128 رجونا أن نجدك أيها الحاكم. 382 00:29:56,129 --> 00:29:58,298 هذا حاكم "وادي السعادة". 383 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 أحضروه إلى هنا. 384 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 حمداً لله على انتهاء هذا الكابوس. 385 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 لقد أسروني هنا. 386 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 حضرة الحاكم. 387 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 خذني إلى قائدك. 388 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 أودّ تقديم خدماتي بأي وسيلة ممكنة. 389 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 أيها الوغد اللعين. 390 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 صمتاً! 391 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 "سيدر"، خذ الحاكم إلى مقر القيادة. 392 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 في الحال يا حضرة الرقيب. 393 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 تفضّل من هنا يا سيدي. 394 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 "هاسكل"، "جاريت"، خذا الآخرين إلى محتجز الأسرى. 395 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 لتفرزهم الاستخبارات. 396 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 - أمرك. - أمرك يا حضرة الرقيب. 397 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 وراءه. 398 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - تحرّك. - هيا. تحرّك. 399 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 تابعوا المسير! 400 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 ...ما زال يمكننا بلوغ نقطة الالتقاء. 401 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - ابقوا حذرين في الخلف. - عُلم. 402 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 "آيسوب"، أجبني. حوّل. 403 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 أمان. 404 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 "آيسوب"، هنا "فينويك-2". هل تسمعني؟ 405 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 أمان. 406 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 "آيسوب"، هنا "فينويك-2"، هل تسمعني؟ 407 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 توقّفوا هنا. 408 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 ما من ردّ. 409 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 طيب، نقطة التفتيش "جوليت" أمامنا بعد 100 متر. هيا بنا. 410 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 ما هذا الصوت؟ 411 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 حسناً، اذهبوا. فوراً. 412 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 ماذا؟ 413 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 اذهبوا. بينما هم منشغلون. أسرعوا. 414 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 اذهبوا. أسرعوا. 415 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 تحرّكوا. 416 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - "موجيغا"! - ماذا؟ 417 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 استدر! على ركبتيك! فوراً! 418 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - لا، لا. نحن في صفّ واحد. - اخفض يديك! 419 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - نحن "إم بي كاي"! - قلت في الحال! 420 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - تباً. ماذا يحدث؟ - تحرّكي. 421 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 سحقاً. 422 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 ماذا قال؟ 423 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 لا أدري. 424 00:34:15,681 --> 00:34:18,182 تباً، هؤلاء جنود "إم بي كاي". 425 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 إنهم في صفّنا. 426 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 اتركيهم. علينا متابعة المسير. 427 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 تخلّفنا بالفعل عن الآخرين. 428 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 سحقاً. 429 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 "ليلي"! 430 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - "موجيغا"! - "موجيغا"! "موجيغا"! 431 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 "هامب"،"هامب"! اللعنة. 432 00:36:05,541 --> 00:36:07,417 اخفضوا أسلحتكم! نحن عناصر صديقة! 433 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 لا يضرب أحد! إنهم من "م-6". 434 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 لنتحرّك. 435 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 فسد كل شيء. نعجز عن الاتصال بالقيادة. 436 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 على هذا الحائط. ولا حركة. 437 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 إلى أين؟ 438 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 أصطحب هؤلاء الأسرى إلى أقرب منطقة حجز يا حضرة الرقيب. 439 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 هيا، يمكنك مرافقتنا إلى المؤخّرة. 440 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 أنتم تسلكون الطريق الخطأ. 441 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 تقول الخريطة إن علينا التقدّم نحو المصاعد المركزية. 442 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - هذا ما نفعله. - لا. لا، هذا خطأ. 443 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 عشت هنا في الماضي، مفهوم؟ علينا سلك ذاك الاتجاه. 444 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 يقول المريخيّ إن خرائطنا غير دقيقة. 445 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 لنلتزم بإفاداتنا. 446 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - اصطفّوا معنا. - لا... 447 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 سنصطحب الأسرى. أمّنوهم. 448 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 تحرّكوا. تحرّكوا. 449 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 فشلت المهمّة تماماً. 450 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 سنذهب لنجد وحدتنا. 451 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - هل تعصين أمراً؟ - غير صحيح. بل أتّبع أمراً. 452 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 أُمرنا بتسليم الأسرى إلى الضبّاط الأعلى والعودة إلى وحدتنا. 453 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 وهذا بالتحديد ما سنفعله. 454 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 كم أنت ودودة! 455 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 تعالي، أعرف طريقاً مختصرة. 456 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 يمكننا سبق وحدتنا إلى نقطة التجمّع. 457 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 "(إم إتش) كان هنا" 458 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 يا للعجب! 459 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 أنا من كتب هذا. 460 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 طيب. 461 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - سنخطّط قطاعاتنا. يميناً ويساراً؟ - نعم. 462 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - سأتولّى اليسار، وتولّ أنت اليمين. - اتفقنا. 463 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 أنت! 464 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 "هاسكل"؟ 465 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 "هاسكل"؟ 466 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 "هاسكل"! 467 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 رباه. مهلاً، مهلاً. مهلاً، انظر إليّ. 468 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - "هاسكل"! - اثبت! 469 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 "هاسكل"؟ 470 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - "هاسكل"! - قلت اثبت! 471 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 "هاسكل". "هاسكل". 472 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 "هاسكل"، هل تسمعني؟ 473 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - سحقاً. - "هاسكل". هل تسمعني؟ 474 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 هل تعرفه؟ 475 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 طيب. أزيلي عنه هذه الأشياء. 476 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 يا إلهي. 477 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 أبقي الضغط عليه هنا. 478 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 ستكون بخير يا "هاسكل". لا عليك. 479 00:41:04,423 --> 00:41:05,882 ستبقى معنا، اتفقنا؟ 480 00:41:05,883 --> 00:41:07,425 ابق معنا. 481 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 ستكون بخير يا "هاسكل". ابق معي. 482 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 انظر إليّ يا "هاسكل"! 483 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 تماسك يا "هاسكل". 484 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 لا عليك. 485 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 تماسك، بربّك. ابق معنا. 486 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 تماسك. 487 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - علينا أخذه إلى من ينجده. - أين؟ 488 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 ما مرادك؟ 489 00:41:42,920 --> 00:41:45,422 قل لـ"ديف" أن يدخلنا! في الحال! 490 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 ترجمة "عنان خضر"