1
00:00:37,538 --> 00:00:38,830
Apa itu?
2
00:00:40,082 --> 00:00:41,500
Oh, Tuhan.
3
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
{\an8}Okey, marin. 30 saat.
4
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
ANAK-ANAK LELAKI DAN PEREMPUAN
5
00:02:33,529 --> 00:02:36,949
DEMI UMAT MANUSIA
6
00:03:04,518 --> 00:03:05,685
Sistem navigasi menunjukkan
7
00:03:05,686 --> 00:03:09,273
SEEKER berada 0.3 kilometer
selatan tenggara.
8
00:03:10,607 --> 00:03:11,817
Tapi, itu tak masuk akal.
9
00:03:12,651 --> 00:03:15,611
Kita belok ke arah barat laut di kawasan
rabung kira-kira satu kilometer tadi.
10
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
Kita pasti dah memandu
melepasi tempat itu.
11
00:03:17,239 --> 00:03:18,656
Ia adalah navigasi inersia.
12
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
Ia bukan sekadar meneka.
13
00:03:20,659 --> 00:03:21,659
Lagipun,
14
00:03:21,660 --> 00:03:24,413
kita hanya bergerak 0.6 kilometer.
15
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Di sana. Itu pun ia.
16
00:03:50,189 --> 00:03:52,023
Pasti ia tak sangka akan jumpa kita lagi.
17
00:03:52,024 --> 00:03:54,484
Ia robot. Ia tiada...
18
00:03:55,569 --> 00:03:56,778
Okey.
19
00:04:01,325 --> 00:04:03,743
Walt, sementara awak dapatkan sampel,
20
00:04:03,744 --> 00:04:06,704
mari kita periksa jika boleh dapat tahu
apa yang rosakkan elektronik SEEKER.
21
00:04:06,705 --> 00:04:08,873
Apa itu?
22
00:04:08,874 --> 00:04:11,793
Entahlah. Ia nampak seperti tholin.
23
00:04:12,461 --> 00:04:15,255
Tapi, tholin
tak sepatutnya rosakkan SEEKER kita.
24
00:04:16,548 --> 00:04:22,804
Nampaknya pasti ada
sesuatu yang berbeza di persekitaran ini.
25
00:04:23,847 --> 00:04:26,767
Apa pun ia,
nampaknya ia beri reaksi kepada penebatan.
26
00:04:27,351 --> 00:04:30,019
Patutlah ia asyik alami litar pintas.
27
00:04:30,020 --> 00:04:31,395
Lupakan tholin.
28
00:04:31,396 --> 00:04:33,357
Inilah tujuan kita ke sini.
29
00:04:41,657 --> 00:04:45,327
Sukar untuk percaya ia mungkin menyimpan
penemuan terhebat dalam sejarah manusia.
30
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Jangan rasa tertekan.
31
00:04:48,539 --> 00:04:51,958
Mari bawa ia ke makmal mudah alih
supaya boleh buat analisis penuh,
32
00:04:51,959 --> 00:04:53,293
lihat apa yang patut.
33
00:05:25,909 --> 00:05:27,536
Itu bagus.
34
00:05:54,980 --> 00:05:59,318
Seperti yang ibu saya selalu cakap,
ia di luar bidang kuasa kita sekarang.
35
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
Ya.
36
00:06:04,740 --> 00:06:06,616
MEMPROSES DATA
37
00:06:06,617 --> 00:06:09,870
Sementara menunggu,
mungkin kita patut periksa sampel lain.
38
00:06:11,997 --> 00:06:15,082
Mari kita aktifkan
mikroskop elektron imbas juga.
39
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Kita boleh jalankan ujian
dari bahagian bawah
40
00:06:16,752 --> 00:06:18,961
di mana ia sepatutnya
terlindung daripada radiasi.
41
00:06:18,962 --> 00:06:21,464
Betul. Kita boleh periksa
untuk menentukur bio...
42
00:06:21,465 --> 00:06:24,051
Kru Titan, masuk. Ini Sojourner.
43
00:06:24,635 --> 00:06:25,968
Bos. Sojourner hubungi.
44
00:06:25,969 --> 00:06:27,804
- Ya. Sambungkannya.
- Sambungkan.
45
00:06:28,472 --> 00:06:29,598
Bos baharu. Maaf.
46
00:06:37,439 --> 00:06:38,814
Sojourner, Away-1.
47
00:06:38,815 --> 00:06:40,024
Ada apa?
48
00:06:40,025 --> 00:06:42,109
Masih belum ada khabar dari Marikh.
49
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
Mesej terakhir sepatutnya diterima
satu jam yang lalu.
50
00:06:45,364 --> 00:06:49,075
Teruskan. Saya tahu mereka akan hantar
trajektori kenaikan baharu pelancaran.
51
00:06:49,076 --> 00:06:51,077
Kita perlukannya untuk pulang.
52
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
Terima. Saya akan terus mencuba.
53
00:06:53,664 --> 00:06:57,543
Pasti ada sesuatu berlaku.
Mereka tak pernah lewat sebelum ini.
54
00:07:17,020 --> 00:07:19,564
Hei. Seseorang nampak kapal mendarat.
Itu M-6?
55
00:07:19,565 --> 00:07:21,900
Ya, betul. Kapal M-6 telah mendarat.
56
00:07:22,484 --> 00:07:23,776
Ayuh.
57
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
- Alamak.
- Arah sini.
58
00:07:27,906 --> 00:07:28,991
Dengar!
59
00:07:30,826 --> 00:07:33,953
Dengar! Ini saja maklumat
yang saya ada sekarang.
60
00:07:33,954 --> 00:07:36,706
Apabila saya tahu lagi,
kamu akan tahu juga. Okey?
61
00:07:36,707 --> 00:07:40,585
Saya nak kamu kekal tenang
dan kita akan selesaikannya.
62
00:07:40,586 --> 00:07:43,504
- Itu saja maklumat saya ada.
- Perhatian, Lembah Kegembiraan.
63
00:07:43,505 --> 00:07:45,089
Ini Miles Dale.
64
00:07:45,090 --> 00:07:49,343
Sepuluh minit lalu, kapal tentera M-6
mendarat mengelilingi pangkalan kita.
65
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Rumah kita.
66
00:07:51,096 --> 00:07:53,681
Pertempuran telah berlaku
di utara dan selatan.
67
00:07:53,682 --> 00:07:56,100
Mana-mana anggota Kor Lembah Kegembiraan,
68
00:07:56,101 --> 00:07:58,936
sila lapor diri ke tempat perhimpunan
yang telah ditetapkan.
69
00:07:58,937 --> 00:08:00,313
Mana-mana sukarelawan...
70
00:08:00,314 --> 00:08:03,317
Kami perlukan sesiapa saja yang boleh
membantu menangkis serangan ini.
71
00:08:03,942 --> 00:08:07,029
Kuatkan semangat,
dan ingat ini rumah kita.
72
00:08:07,738 --> 00:08:10,489
- Okey. Kita perlu fokus, okey?
- Kita nak ke mana?
73
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
- Saya tak nak berpecah.
- Ya, saya pun sama.
74
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
Okey. Sudahlah. Saya akan bersama awak.
75
00:08:17,873 --> 00:08:20,374
Okey, tenang. Tolong terus bertenang.
76
00:08:20,375 --> 00:08:21,834
Tolonglah bertenang.
77
00:08:21,835 --> 00:08:23,420
Boleh awak bertenang? Tolonglah.
78
00:08:24,713 --> 00:08:28,175
Baiklah, kita kehilangan kuasa utama.
Kita guna bekalan sandaran kecemasan.
79
00:08:28,759 --> 00:08:30,968
Pasti mereka dah ambil alih reaktor.
80
00:08:30,969 --> 00:08:32,553
Oh, Tuhan. Ollie.
81
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
Ollie masih di luar sana.
82
00:08:37,643 --> 00:08:39,436
Hei, Dick, awak ada bawa lampin?
83
00:08:41,772 --> 00:08:43,190
Ayuh, Hernandez.
84
00:08:44,399 --> 00:08:46,567
Singh, hubungi leftenan melalui radio.
85
00:08:46,568 --> 00:08:48,319
Maklumkan kepadanya
kita dah kuasai kompleks reaktor
86
00:08:48,320 --> 00:08:50,571
dan telah konfigurasikan semula
untuk pertempuran dalaman tahap dua.
87
00:08:50,572 --> 00:08:52,823
Kami telah memulakan
penutupan bekalan kuasa pangkalan.
88
00:08:52,824 --> 00:08:54,116
Baik, sarjan.
89
00:08:54,117 --> 00:08:55,701
Rocky. Rocky Satu.
90
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
- Kami dah kuasai reaktor...
- Hei.
91
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
Awak okey?
92
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
Ia asyik bermain-main dalam fikiran saya.
93
00:09:06,255 --> 00:09:07,923
Mula-mula dia ada di situ, kemudian...
94
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Ya.
95
00:09:17,182 --> 00:09:18,725
Dia selamatkan saya, tak guna.
96
00:09:21,311 --> 00:09:22,603
Dia dah mati sekarang.
97
00:09:22,604 --> 00:09:24,314
Orang-orang tak guna itu puncanya.
98
00:09:25,566 --> 00:09:26,816
BEBASKAN MARIKH
99
00:09:26,817 --> 00:09:28,192
Hei, berhenti berbual.
100
00:09:28,193 --> 00:09:30,236
- Mari bekerja.
- Baik, sarjan.
101
00:09:30,237 --> 00:09:31,946
Kata laluan?
102
00:09:31,947 --> 00:09:33,114
Mojega.
103
00:09:33,115 --> 00:09:35,700
- Bagaimana rakan akan balas?
- Hump.
104
00:09:35,701 --> 00:09:36,868
Kamu tahu misinya.
105
00:09:36,869 --> 00:09:38,077
Mari selesaikannya.
106
00:09:38,078 --> 00:09:39,161
Hore.
107
00:09:39,162 --> 00:09:40,289
Hore!
108
00:09:46,044 --> 00:09:47,045
Orang terakhir.
109
00:10:28,962 --> 00:10:30,923
Jadi, mereka takkan menyerang?
110
00:10:31,507 --> 00:10:34,760
Saya tak cakap begitu. Kebanyakan
orang di pangkalan itu buat begitu.
111
00:10:35,385 --> 00:10:36,719
Perhatian, Lembah Kegembiraan.
112
00:10:36,720 --> 00:10:39,514
- Ini Miles Dale sekali lagi.
- Macam ketua berani, Miles, contohnya.
113
00:10:39,515 --> 00:10:41,516
Pertempuran telah merebak
ke seluruh pangkalan.
114
00:10:41,517 --> 00:10:43,851
Tempat awam kini tidak selamat.
115
00:10:43,852 --> 00:10:47,523
Kami masih mencari sukarelawan
yang boleh membantu menangkis serangan.
116
00:10:48,232 --> 00:10:51,567
Pusat laporan telah ditubuhkan
di hab kargo empat
117
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
dan hangar pembaikan kenderaan.
118
00:10:53,862 --> 00:10:56,989
Jika anda tidak terlibat secara langsung
melawan tentera penceroboh,
119
00:10:56,990 --> 00:10:58,449
sila cari tempat berlindung.
120
00:10:58,450 --> 00:11:00,618
Gembira melihat
ramai yang sanggup jadi sukarelawan.
121
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
- Kunci pintu. Berhati-hati.
- Semua...
122
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Berkumpul.
123
00:11:08,919 --> 00:11:13,422
Hubungan terputus dengan bandar lama di
selatan, tasik lendir dan Agro-2 di utara.
124
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
Oh, Tuhan, Ronnie. Dah terputus?
125
00:11:15,259 --> 00:11:17,594
Nampaknya destinasi utama mereka
ialah PKOM.
126
00:11:18,262 --> 00:11:20,263
Kamu tahu apa akan berlaku
kepada kita jika mereka kuasainya.
127
00:11:20,264 --> 00:11:22,056
Kita berada di permukaan
semasa nampak semua kapal itu.
128
00:11:22,057 --> 00:11:23,684
Radio kita tak berfungsi.
129
00:11:24,351 --> 00:11:25,726
Mungkin mereka ganggu
frekuensi komunikasi.
130
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Siapa di sini ada pengalaman ketenteraan
selain daripada saya?
131
00:11:30,357 --> 00:11:32,567
Bagus. Kamu ketua pasukan.
132
00:11:32,568 --> 00:11:34,193
Semua orang sertai salah satu pasukan.
133
00:11:34,194 --> 00:11:36,195
- Sekejap. Saya anggota KLK.
- Media.
134
00:11:36,196 --> 00:11:38,906
- Sebenarnya tak...
- Bagus. Rakam semuanya.
135
00:11:38,907 --> 00:11:41,034
Orang perlu lihat
apa yang sedang berlaku di sini.
136
00:11:41,827 --> 00:11:43,120
Bagaimana dengan awak?
137
00:11:43,871 --> 00:11:45,496
Saya anggota KLK,
tapi bahagian perubatan.
138
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Saya baru mulakan latihan minggu ini.
139
00:11:49,459 --> 00:11:50,751
Bagus.
140
00:11:50,752 --> 00:11:51,879
Ambil ini.
141
00:11:52,629 --> 00:11:55,340
Saya benar-benar tak tahu
cara gunakannya. Saya tak pernah...
142
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
Maaf.
143
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Sentiasa anggap ia berpeluru.
144
00:11:59,845 --> 00:12:02,013
{\an8}Jauhkan jari daripada picu
sehingga awak nak lepaskan tembakan.
145
00:12:02,014 --> 00:12:04,515
{\an8}Anggap saja ia seperti lightsaber. Jangan
ayunkan pada apa-apa pun jika awak tak...
146
00:12:04,516 --> 00:12:06,475
{\an8}Jangan bergerak. Letak senjata kamu.
147
00:12:06,476 --> 00:12:08,686
{\an8}Letak tangan di kepala,
dan kamu takkan dicederakan.
148
00:12:08,687 --> 00:12:10,313
{\an8}Semua orang meniarap. Berlindung.
149
00:12:10,314 --> 00:12:11,565
{\an8}Jangan tembak...
150
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
{\an8}Oh, Tuhan.
151
00:12:36,924 --> 00:12:38,217
Saya perlukan peluru lagi!
152
00:12:44,097 --> 00:12:45,097
Tunggu!
153
00:12:45,098 --> 00:12:46,308
Tak guna.
154
00:12:48,185 --> 00:12:49,769
- Tembak!
- Bergerak!
155
00:12:49,770 --> 00:12:51,187
Tunggu. Lily!
156
00:12:51,188 --> 00:12:54,650
Bergerak! Cepat! Ayuh!
157
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
{\an8}Tunduk!
158
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
Bergerak!
159
00:13:06,954 --> 00:13:08,037
{\an8}Kita akan keluar dari sini.
160
00:13:08,038 --> 00:13:09,205
{\an8}Apabila saya beri isyarat,
161
00:13:09,206 --> 00:13:12,334
{\an8}awak lari laju ke koridor
dan tunggu saya di sana. Okey?
162
00:13:16,046 --> 00:13:17,089
Bergerak!
163
00:13:18,465 --> 00:13:19,465
Tak guna!
164
00:13:19,466 --> 00:13:21,425
{\an8}Semua selamat, Boyd! Bergerak!
165
00:13:21,426 --> 00:13:22,677
{\an8}Clint, bergerak!
166
00:13:22,678 --> 00:13:23,762
{\an8}Saya okey.
167
00:13:26,014 --> 00:13:27,015
{\an8}Lindungi saya!
168
00:13:28,392 --> 00:13:29,559
{\an8}Alex!
169
00:13:29,560 --> 00:13:31,435
{\an8}Pergi, saya akan mengejar.
170
00:13:31,436 --> 00:13:33,564
- Tidak.
- Lily, pergi!
171
00:13:38,277 --> 00:13:40,112
Bergerak! Jangan biar mereka terlepas.
172
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Tak guna.
173
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
{\an8}Ada satu lagi skuad M-6
di sudut seterusnya.
174
00:14:12,436 --> 00:14:14,353
{\an8}Kita perlu melintasi mereka,
175
00:14:14,354 --> 00:14:15,605
{\an8}jadi kita perlu berkumpul semula.
176
00:14:15,606 --> 00:14:18,649
{\an8}Lebih ramai yang perlukan bantuan, dan...
Itu yang kita akan buat.
177
00:14:18,650 --> 00:14:19,902
{\an8}Kita akan bantu mereka.
178
00:14:20,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Saya nak kamu dengar arahan saya
apabila saya arahkan. Faham?
179
00:14:23,780 --> 00:14:25,072
{\an8}- Baiklah.
- Ya.
180
00:14:25,073 --> 00:14:26,742
{\an8}Lily, ikut rapat.
181
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
{\an8}Kovacic, lindungi arah pukul enam.
182
00:14:29,536 --> 00:14:30,537
{\an8}Awak ikut saya.
183
00:14:32,331 --> 00:14:33,706
{\an8}Sedia?
184
00:14:33,707 --> 00:14:34,791
{\an8}Bergerak.
185
00:14:36,168 --> 00:14:37,878
MEMPROSES DATA
186
00:14:39,713 --> 00:14:41,923
Stuart dah hidupkan alat sintesis.
187
00:14:41,924 --> 00:14:45,636
Sepatutnya siap untuk perjalanan balik
dalam masa 24 jam.
188
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
Alamak.
189
00:14:49,389 --> 00:14:51,934
Ada masalah dengannya?
190
00:14:52,518 --> 00:14:55,478
Negatif. Baru saja
terima bacaan dari program analisis.
191
00:14:55,479 --> 00:14:58,689
Sampel dari tapak SEEKER masih belum
beri keputusan tentang kewujudan hidupan.
192
00:14:58,690 --> 00:15:00,483
- Tidak.
- Kelly...
193
00:15:00,484 --> 00:15:01,568
Biar saya lihat.
194
00:15:02,319 --> 00:15:05,072
Ini pasti
sebahagian daripada rantai polipeptida.
195
00:15:07,324 --> 00:15:09,368
Tapi ia tiada struktur sekunder.
196
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
Tak guna.
197
00:15:13,247 --> 00:15:15,832
Saya rasa itu bermaksud kamu akan pulang.
198
00:15:33,350 --> 00:15:34,685
Keputusan awak, komander.
199
00:15:45,821 --> 00:15:47,614
Negatif, Sojourner.
200
00:15:49,700 --> 00:15:50,993
Tugas kami belum selesai.
201
00:15:51,577 --> 00:15:54,621
Terus cuba hubungi PKOM. Away-1 tamat.
202
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
Baiklah.
203
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
Okey.
204
00:15:58,834 --> 00:16:03,379
Jadi, SEEKER 4 sedang ambil sampel di
sekitar runtuhan batu ini semasa ia rosak.
205
00:16:03,380 --> 00:16:06,799
Nampaknya kandungannya dah terlalu rosak
untuk dapatkan jujukan jelas.
206
00:16:06,800 --> 00:16:08,718
Ya. Saya terfikir
207
00:16:08,719 --> 00:16:12,806
bahan yang tak rosak itu
mungkin datang dari atas.
208
00:16:14,766 --> 00:16:16,560
Ada sesiapa nak memanjat?
209
00:16:18,604 --> 00:16:20,272
Saya fikir awak takkan tanya.
210
00:16:32,701 --> 00:16:33,952
Masih hangat.
211
00:17:26,964 --> 00:17:28,381
Musuh di depan!
212
00:17:28,382 --> 00:17:29,758
Tak guna!
213
00:17:37,474 --> 00:17:38,642
Masuk!
214
00:17:55,742 --> 00:17:58,370
Cedar, periksa mayat dan ambil alih pintu.
215
00:17:59,788 --> 00:18:01,874
Hernandez, periksa di sini.
216
00:18:20,559 --> 00:18:21,976
Ayuh, marin...
217
00:18:21,977 --> 00:18:24,645
Menshikov, awak bergerak dahulu.
Kami masih ada kerja nak dibuat.
218
00:18:24,646 --> 00:18:25,898
Baik, sarjan.
219
00:18:28,901 --> 00:18:30,694
Saya jangkakan pertempuran lebih sengit.
220
00:18:31,236 --> 00:18:33,362
Semua orang Marikh ini hanya mengarut.
221
00:18:33,363 --> 00:18:34,615
Ayuh.
222
00:19:10,526 --> 00:19:11,693
Tolong saya.
223
00:19:15,364 --> 00:19:16,365
Tolonglah.
224
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Alex.
225
00:19:20,285 --> 00:19:21,285
Syukurlah.
226
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Okey. Biar saya lihat.
227
00:19:26,667 --> 00:19:27,918
Ia teruk?
228
00:19:28,544 --> 00:19:30,795
Tak, taklah teruk.
229
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Saya akan buat apa yang boleh dan saya...
230
00:19:32,214 --> 00:19:33,965
Saya akan bawa awak
ke bilik perubatan. Okey?
231
00:19:33,966 --> 00:19:36,635
Saya nak awak beri tekanan padanya.
Ia akan sangat menyakitkan.
232
00:19:38,262 --> 00:19:41,348
Boleh awak lakukannya untuk saya?
Bagus. Bagus.
233
00:19:43,517 --> 00:19:45,602
Okey.
234
00:19:49,398 --> 00:19:51,608
Okey, ayuh.
235
00:19:52,734 --> 00:19:54,735
Saya perlu letakkannya pada awak, okey?
Saya nak awak angkat.
236
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Kita boleh buat. Okey, sedia?
Dalam tiga, dua, satu.
237
00:20:11,086 --> 00:20:12,837
Bagaimana keadaan awak di sana, Elena?
238
00:20:12,838 --> 00:20:15,924
Piton ini tak cukup kuat
untuk kerja dalam keadaan sejuk begini.
239
00:20:16,884 --> 00:20:19,136
Saya akan mula kumpul sampel.
240
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Sekejap.
241
00:20:30,981 --> 00:20:33,816
Saya nampak
sesuatu yang aneh di atas sini.
242
00:20:33,817 --> 00:20:34,984
Apa?
243
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Saya tak pasti.
244
00:20:37,321 --> 00:20:40,656
Beberapa meter di depan,
ada sejenis cecair
245
00:20:40,657 --> 00:20:43,075
yang nampaknya datang dari rekahan.
246
00:20:43,076 --> 00:20:46,538
Ia nampak seperti berkilau.
247
00:20:47,539 --> 00:20:48,915
- Berkilau?
- Ya.
248
00:20:48,916 --> 00:20:51,209
Mungkin pantulan dari langit.
249
00:20:51,210 --> 00:20:53,712
Saya akan merentasi
untuk melihat dengan lebih jelas.
250
00:20:54,588 --> 00:20:56,381
Boleh kendurkan sedikit tali saya?
251
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
Alamak!
252
00:21:04,681 --> 00:21:06,474
- Lena?
- Tak guna! Kaki saya.
253
00:21:06,475 --> 00:21:08,351
- Lena, awak okey?
- Tak...
254
00:21:08,352 --> 00:21:11,187
kapak saya terjatuh
dan ia bocorkan sut saya.
255
00:21:11,188 --> 00:21:13,648
Elena, saya akan naik
untuk dapatkan awak. Bertahan.
256
00:21:13,649 --> 00:21:15,859
Panasnya!
257
00:21:17,945 --> 00:21:18,946
Okey.
258
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Ayuh.
259
00:22:07,578 --> 00:22:08,620
Jangan bergerak!
260
00:22:11,248 --> 00:22:12,457
Helo, Boyd.
261
00:22:13,542 --> 00:22:15,127
Boleh awak buang senjata?
262
00:22:26,054 --> 00:22:27,556
Hei, Stanislaus.
263
00:22:28,807 --> 00:22:30,434
Ada hadiah untuk awak.
264
00:22:33,228 --> 00:22:34,937
Apa kita nak buat dengan mereka?
265
00:22:34,938 --> 00:22:37,565
Saya dapat rasa
M-6 pasti nak berbincang
266
00:22:37,566 --> 00:22:39,233
dengan beberapa orang di antara mereka.
267
00:22:39,234 --> 00:22:42,278
Aesop, ini Fenwick-2. Kamu dengar?
268
00:22:42,279 --> 00:22:43,696
Teruskan, Fenwick.
269
00:22:43,697 --> 00:22:49,744
Aesop, kami sekitar 700 meter selatan
dan satu tingkat dari Pos Kawalan Juliet.
270
00:22:49,745 --> 00:22:51,205
Baru dapat beberapa tahanan baharu.
271
00:22:52,581 --> 00:22:55,584
Mungkin ada beberapa
risikan tahap tinggi juga.
272
00:22:56,335 --> 00:22:57,753
Baiklah, dengar, semua.
273
00:22:58,504 --> 00:23:00,506
Kita di bawah Konvensyen Geneva di sini.
274
00:23:01,298 --> 00:23:02,715
Sekarang, ini yang akan berlaku.
275
00:23:02,716 --> 00:23:04,967
Kami akan tahan kamu untuk disoal siasat,
276
00:23:04,968 --> 00:23:09,306
dan kamu akan dengar dan ikut arahan.
277
00:23:10,516 --> 00:23:12,184
Semuanya akan berjalan lancar.
278
00:23:13,393 --> 00:23:16,230
Tuan, yang ini ada kamera.
279
00:23:17,981 --> 00:23:19,816
Anak kesayangan ketua.
280
00:23:20,859 --> 00:23:23,361
Saya pengamal media, okey?
Kamu tak boleh merampasnya.
281
00:23:23,362 --> 00:23:28,533
Ya. Betul. Latihan, praktikal NNC
di mana awak,
282
00:23:28,534 --> 00:23:29,742
Apa namanya?
283
00:23:29,743 --> 00:23:33,705
Ya, bocorkan fail Helios
yang memulakan semua perkara mengarut ini.
284
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
Saya tak faham
apa yang awak maksudkan.
285
00:23:38,085 --> 00:23:40,671
Ya, awak pun pandai menipu
sama macam ayah awak.
286
00:23:41,630 --> 00:23:42,965
Simpan kamera itu.
287
00:23:43,632 --> 00:23:45,300
Mungkin ada
maklumat risikan yang bagus di dalamnya.
288
00:23:46,802 --> 00:23:47,928
Baiklah, mari bergerak.
289
00:24:01,316 --> 00:24:02,525
Awak okey?
290
00:24:02,526 --> 00:24:04,110
Pergi matilah.
291
00:24:04,111 --> 00:24:06,946
Tolonglah, C.
Awak fikir saya suka semua ini?
292
00:24:06,947 --> 00:24:08,657
Saya tak nak dengar apa-apa daripada awak.
293
00:24:16,039 --> 00:24:18,709
Di mana awak belajar
cara tutup luka dada?
294
00:24:19,877 --> 00:24:21,837
Latihan KLK. Minggu pertama saya.
295
00:24:22,629 --> 00:24:24,672
Awak selamatkan nyawanya.
296
00:24:24,673 --> 00:24:27,175
Jangan risau. Awak takkan apa-apa.
297
00:24:27,176 --> 00:24:30,303
Fekete, pasang salina IV,
bersedia untuk pemasangan tiub dada.
298
00:24:30,304 --> 00:24:32,972
- Baik, doktor.
- Pesakit baharu. Cedera juga.
299
00:24:32,973 --> 00:24:35,892
- Awak dari mana?
- Kerja logam. Pelabuhan Empat.
300
00:24:35,893 --> 00:24:38,186
Sekejap, Auggie. Tunggu.
301
00:24:38,187 --> 00:24:40,022
Maaf, awak cakap Pelabuhan Empat?
302
00:24:40,772 --> 00:24:42,481
Awak ada nampak Lily di sana?
303
00:24:42,482 --> 00:24:43,692
Tak.
304
00:24:46,028 --> 00:24:47,112
Tak guna.
305
00:24:48,614 --> 00:24:49,698
Kenapa?
306
00:24:50,490 --> 00:24:53,035
Saya dan Lily terpisah.
307
00:24:55,204 --> 00:24:57,914
- Dima, saya tak tahu dia di mana.
- Saya bersimpati, Alex.
308
00:24:57,915 --> 00:25:01,292
Ini salina prabungkus terakhir dan kita
kehabisan natrium klorida gred perubatan.
309
00:25:01,293 --> 00:25:02,503
Tak guna.
310
00:25:04,671 --> 00:25:06,548
Ini bukan hospital lapangan.
311
00:25:07,508 --> 00:25:09,551
Kita tak dibekali untuk perang.
312
00:25:10,344 --> 00:25:12,262
Mereka tak patut biar
semuanya jadi begini.
313
00:25:13,805 --> 00:25:15,139
Dima, apa yang awak perlukan?
314
00:25:15,140 --> 00:25:16,350
Semuanya.
315
00:25:17,267 --> 00:25:22,021
Salina, plasma, kain kasa, Betadine,
pembalut, hemostat.
316
00:25:22,022 --> 00:25:23,523
Sekejap, Helios ada semua itu.
317
00:25:23,524 --> 00:25:26,192
- Mereka ambil daripada kita.
- Betul.
318
00:25:26,193 --> 00:25:27,819
Mereka dah tunjukkan kepada kita
siapa mereka sebenarnya.
319
00:25:30,030 --> 00:25:31,073
Saya akan ke sana.
320
00:25:32,574 --> 00:25:34,034
Saya akan dapatkan semua itu.
321
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Awak pasti?
322
00:25:36,912 --> 00:25:38,163
Ya.
323
00:25:39,623 --> 00:25:41,666
Fekete, beri Alex
senarai barang yang diperlukan.
324
00:25:41,667 --> 00:25:42,751
Baiklah.
325
00:25:46,922 --> 00:25:49,508
- Terima kasih.
- Hei, hati-hati.
326
00:25:50,175 --> 00:25:52,718
Saya tak nak awak kembali
sebagai orang cedera.
327
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
Jangan risau. Saya merangkak ke setiap
salur udara dan terowong semasa kecil.
328
00:25:56,265 --> 00:25:57,474
Awak masih kecil.
329
00:26:46,440 --> 00:26:49,275
Walaupun selepas semua yang berlaku,
330
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
saya sangat hormati ayah awak.
331
00:26:52,905 --> 00:26:54,698
Tak kira apa pun, dia lelaki yang baik.
332
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
Cuma cuba lindungi awak.
333
00:26:58,535 --> 00:26:59,912
Apa maksud awak?
334
00:27:01,914 --> 00:27:03,915
Awak memang masih tak tahu, bukan?
335
00:27:03,916 --> 00:27:05,584
Selamat. Kita selamat.
336
00:27:07,461 --> 00:27:08,629
Mengecewakan.
337
00:27:09,546 --> 00:27:11,548
Saya fikir awak nak jadi wartawan.
338
00:27:12,090 --> 00:27:13,091
Kapten, selamat.
339
00:27:14,259 --> 00:27:18,347
Awak rasa kenapa ayah awak tak dihukum
selepas tunjuk perasaan itu?
340
00:27:20,307 --> 00:27:23,018
Sebab mereka seksa dia.
341
00:27:28,982 --> 00:27:32,903
Dia dilepaskan kerana dedahkan kawannya.
342
00:27:34,988 --> 00:27:35,989
Mengarut.
343
00:27:37,032 --> 00:27:38,407
Ya.
344
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Ia agak ironi, bukan?
345
00:27:40,494 --> 00:27:44,998
Lelaki yang semua orang di sini
jadikan idola bak wira...
346
00:27:46,625 --> 00:27:48,417
sebenarnya pembelot.
347
00:27:48,418 --> 00:27:50,629
Awak memang penipu tak guna.
348
00:27:52,297 --> 00:27:53,632
Beginilah, Lily.
349
00:27:54,883 --> 00:27:57,386
Saya memang tak peduli
sama ada awak percayakan saya atau tidak.
350
00:27:58,470 --> 00:28:04,560
Sekarang, saya cuma peduli tentang
kamu terima balasan atau perbuatan awak.
351
00:28:10,524 --> 00:28:12,860
Aesop, ini Fenwick-2. Kamu dengar? Balas.
352
00:28:18,490 --> 00:28:19,740
Tak guna.
353
00:28:19,741 --> 00:28:21,200
Panasnya.
354
00:28:21,201 --> 00:28:22,910
Ia membakar.
355
00:28:22,911 --> 00:28:24,829
Kami akan bawa awak turun, okey, Elena?
356
00:28:24,830 --> 00:28:27,124
Walt dah bersedia.
Saya akan bawa awak turun dari sini.
357
00:28:28,250 --> 00:28:29,626
Okey. Biar saya cangkuk awak.
358
00:28:38,010 --> 00:28:40,386
- Saya akan berada di atas awak.
- Okey.
359
00:28:40,387 --> 00:28:43,515
- Walt, dia akan turun.
- Terima.
360
00:28:46,977 --> 00:28:47,978
Okey.
361
00:28:50,647 --> 00:28:51,732
Tak guna.
362
00:28:55,819 --> 00:28:57,695
Bagus. Perlahan-lahan.
363
00:28:57,696 --> 00:28:59,405
Walt, tunggu... Sekejap.
364
00:28:59,406 --> 00:29:00,490
Okey.
365
00:29:02,034 --> 00:29:03,368
Okey, teruskan.
366
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Rasanya saya boleh.
367
00:29:06,413 --> 00:29:08,248
Syabas. Awak buat dengan bagus.
368
00:29:08,790 --> 00:29:11,959
Tunggu. Perlahan-lahan.
369
00:29:11,960 --> 00:29:13,128
Bergerak perlahan-lahan.
370
00:29:14,379 --> 00:29:16,089
MELETUPKAN BAHAN PELEDAK
371
00:29:29,478 --> 00:29:32,981
Tiga, dua, satu. Pecahkan.
372
00:29:34,942 --> 00:29:37,778
Tangan di dinding!
Jangan bergerak. Menghadap dinding!
373
00:29:40,322 --> 00:29:42,365
Jangan tembak!
374
00:29:42,366 --> 00:29:44,825
- Menghadap dinding!
- Bangun menghadap dinding.
375
00:29:44,826 --> 00:29:47,037
Letak tangan
di tempat saya boleh lihat, sekarang!
376
00:29:49,039 --> 00:29:50,289
Tunggu!
377
00:29:50,290 --> 00:29:52,250
Saya Gabenor Leonid Polivanov!
378
00:29:52,251 --> 00:29:53,543
Menghadap dinding!
379
00:29:53,544 --> 00:29:56,128
Kami berharap dapat jumpa awak, gabenor.
380
00:29:56,129 --> 00:29:58,298
Ini Gabenor Lembah Kegembiraan.
381
00:30:00,050 --> 00:30:01,551
Bawa dia ke sini.
382
00:30:01,552 --> 00:30:03,637
Syukurlah mimpi ngeri ini dah berakhir.
383
00:30:08,684 --> 00:30:10,102
Mereka kurung saya di sini.
384
00:30:12,646 --> 00:30:13,772
Gabenor.
385
00:30:14,481 --> 00:30:15,983
Bawa saya kepada pegawai pemerintah kamu.
386
00:30:16,900 --> 00:30:20,486
Saya nak tawarkan bantuan
dalam apa juga cara.
387
00:30:20,487 --> 00:30:22,029
Awak memang tak guna.
388
00:30:22,030 --> 00:30:23,282
Diam!
389
00:30:24,950 --> 00:30:27,578
Cedar, bawa gabenor ke ibu pejabat.
390
00:30:28,662 --> 00:30:29,913
Baiklah, sarjan.
391
00:30:32,708 --> 00:30:33,876
Arah sini, tuan.
392
00:30:37,379 --> 00:30:40,757
Haskell, Jarrett,
bawa yang lain ke blok tahanan.
393
00:30:41,341 --> 00:30:42,383
Biar pasukan risikan uruskan mereka.
394
00:30:42,384 --> 00:30:44,136
- Baik, sarjan.
- Baik, sarjan.
395
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Di belakang dia.
396
00:30:47,681 --> 00:30:50,016
- Bergerak.
- Cepat. Bergerak.
397
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Jalan!
398
00:31:12,831 --> 00:31:14,875
...kita masih
sempat sampai ke lokasi pertemuan.
399
00:31:32,226 --> 00:31:33,977
- Terus perhatikan bahagian belakang.
- Terima.
400
00:31:37,606 --> 00:31:39,733
Aesop, masuk. Balas.
401
00:31:44,112 --> 00:31:45,113
Selamat.
402
00:31:49,368 --> 00:31:51,787
Aesop, Fenwick-2. Kamu dengar?
403
00:31:53,455 --> 00:31:54,455
Selamat.
404
00:31:54,456 --> 00:31:56,874
Aesop, Fenwick-2, kamu dengar?
405
00:31:56,875 --> 00:31:58,252
Berhenti. Jangan bergerak.
406
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Tiada respons.
407
00:32:10,931 --> 00:32:14,476
Baiklah, Pos Kawalan Juliet
100 meter di depan. Ayuh.
408
00:32:21,149 --> 00:32:22,234
Apa itu?
409
00:32:45,465 --> 00:32:46,925
Okey, pergi. Sekarang. Pergi.
410
00:32:47,676 --> 00:32:48,760
Apa?
411
00:32:49,303 --> 00:32:51,638
Pergilah. Sementara mereka leka. Pergi.
412
00:32:53,557 --> 00:32:56,267
Pergi. Cepat.
413
00:32:56,268 --> 00:32:57,436
Bergerak.
414
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
- Mojega!
- Apa?
415
00:33:38,393 --> 00:33:39,936
Pusing! Melutut! Sekarang!
416
00:33:39,937 --> 00:33:43,273
- Tidak. Kita dari pihak yang sama.
- Turunkan tangan kamu!
417
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
- Kami PPM!
- Saya cakap sekarang!
418
00:33:55,244 --> 00:33:57,412
- Oh, Tuhan. Apa yang berlaku?
- Bergerak.
419
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Tak guna!
420
00:34:11,342 --> 00:34:12,511
Apa dia cakap?
421
00:34:13,594 --> 00:34:14,763
Saya tak tahu.
422
00:34:15,681 --> 00:34:18,182
Tak guna, mereka PPM.
423
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Kita di pihak yang sama.
424
00:34:21,520 --> 00:34:23,354
Tinggalkan mereka.
Kita perlu terus bergerak.
425
00:34:23,355 --> 00:34:25,399
Kita dah ketinggalan daripada yang lain.
426
00:34:41,748 --> 00:34:42,748
Tak guna.
427
00:35:19,703 --> 00:35:20,704
Lily!
428
00:35:58,367 --> 00:36:00,618
- Mojega!
- Mojega!
429
00:36:00,619 --> 00:36:03,413
Hump! Tak guna.
430
00:36:05,541 --> 00:36:07,417
Letakkan senjata! Kami rakan!
431
00:36:07,918 --> 00:36:09,795
Jangan tembak! Mereka M-6.
432
00:36:12,130 --> 00:36:13,423
Mari bergerak.
433
00:36:14,675 --> 00:36:17,302
Semuanya rosak.
Kita tak dapat hubungi pusat pemerintahan.
434
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
Menghadap dinding. Jangan bergerak.
435
00:36:25,602 --> 00:36:26,727
Kamu nak ke mana?
436
00:36:26,728 --> 00:36:30,232
Membawa tahanan ini
ke blok tahanan belakang, Sarjan.
437
00:36:30,732 --> 00:36:32,901
Ayuh, kamu boleh
bergerak dengan kami ke belakang.
438
00:36:33,610 --> 00:36:35,404
Kamu bergerak ke arah yang salah.
439
00:36:39,449 --> 00:36:43,077
Peta tunjuk, kami patut
bergerak ke arah lif tengah.
440
00:36:43,078 --> 00:36:46,582
- Itu yang kami sedang buat.
- Tak, itu salah.
441
00:36:49,168 --> 00:36:52,087
Saya pernah tinggal di sini, okey?
Kita perlu ikut arah sana.
442
00:36:55,841 --> 00:36:57,759
Orang Marikh ini cakap peta kita salah.
443
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Ikut saja taklimat.
444
00:37:01,346 --> 00:37:02,722
- Ikut kami.
- Tidak...
445
00:37:02,723 --> 00:37:05,266
Kami akan iringi tahanan.
Pastikan mereka dijaga dengan selamat.
446
00:37:05,267 --> 00:37:06,893
Bergerak.
447
00:37:06,894 --> 00:37:07,978
Ini dahsyat.
448
00:37:09,980 --> 00:37:11,190
Kami akan cari unit kami.
449
00:37:12,191 --> 00:37:14,901
- Awak melanggar arahan?
- Negatif. Mengikut arahan.
450
00:37:14,902 --> 00:37:18,238
Kami diarahkan serahkan tahanan kepada
pegawai atasan dan kembali ke unit kami.
451
00:37:19,031 --> 00:37:21,325
Itulah yang kami akan buat.
452
00:37:25,037 --> 00:37:26,455
Awak mudah mesra, bukan?
453
00:37:27,331 --> 00:37:29,791
Ayuh, saya tahu jalan pintas.
454
00:37:30,292 --> 00:37:32,461
Kita mungkin boleh kalahkan unit kita
ke titik perhimpunan.
455
00:37:50,229 --> 00:37:52,356
MH PERNAH BERADA DI SINI
456
00:37:53,857 --> 00:37:54,858
Aduhai.
457
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Saya yang buat itu.
458
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
Baiklah.
459
00:38:37,609 --> 00:38:40,278
- Kita akan rancang bahagian. Kiri, kanan?
- Ya.
460
00:38:40,279 --> 00:38:42,447
- Saya ke kiri, awak ke kanan.
- Ya.
461
00:39:48,430 --> 00:39:50,057
Hei!
462
00:39:55,979 --> 00:39:57,272
Haskell?
463
00:40:19,253 --> 00:40:20,295
Haskell?
464
00:40:22,256 --> 00:40:23,339
Haskell!
465
00:40:23,340 --> 00:40:27,009
Oh, Tuhan. Hei. Pandang saya.
466
00:40:27,010 --> 00:40:29,221
- Haskell!
- Berhenti!
467
00:40:30,264 --> 00:40:31,306
Haskell?
468
00:40:33,267 --> 00:40:34,934
- Haskell!
- Saya cakap berhenti!
469
00:40:34,935 --> 00:40:36,853
Haskell.
470
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
Haskell, awak dengar?
471
00:40:39,731 --> 00:40:41,608
- Tak guna.
- Haskell. Hei, awak dengar?
472
00:40:46,405 --> 00:40:47,823
Awak kenal dia?
473
00:40:50,868 --> 00:40:52,494
Okey. Alihkan ini daripada dia.
474
00:40:56,665 --> 00:40:57,874
Oh, Tuhan.
475
00:40:57,875 --> 00:40:59,585
Beri tekanan padanya di sini.
476
00:41:02,254 --> 00:41:04,422
Awak takkan apa-apa, Haskell.
Jangan risau.
477
00:41:04,423 --> 00:41:05,882
Jangan tutup mata, okey?
478
00:41:05,883 --> 00:41:07,425
Jangan tutup mata.
479
00:41:07,426 --> 00:41:09,761
Awak akan okey, Haskell.
Jangan tutup mata.
480
00:41:12,139 --> 00:41:13,848
Pandang saya, Haskell!
481
00:41:13,849 --> 00:41:15,391
Ayuh, Haskell.
482
00:41:15,392 --> 00:41:16,476
Tak apa.
483
00:41:20,230 --> 00:41:22,107
Tolonglah, tak guna! Jangan tutup mata.
484
00:41:22,774 --> 00:41:23,775
Tolonglah.
485
00:41:26,778 --> 00:41:28,947
- Kita perlu dapatkan bantuan untuk dia.
- Ke mana?
486
00:41:41,210 --> 00:41:42,211
Awak nak apa?
487
00:41:42,920 --> 00:41:45,422
Suruh Dev benarkan kami masuk! Sekarang!
488
00:43:23,645 --> 00:43:25,647
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid