1 00:00:37,538 --> 00:00:38,830 Apa itu? 2 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 Oh, Tuhan. 3 00:01:15,325 --> 00:01:17,619 {\an8}Okey, marin. 30 saat. 4 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 ANAK-ANAK LELAKI DAN PEREMPUAN 5 00:02:33,529 --> 00:02:36,949 DEMI UMAT MANUSIA 6 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 Sistem navigasi menunjukkan 7 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 SEEKER berada 0.3 kilometer selatan tenggara. 8 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Tapi, itu tak masuk akal. 9 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 Kita belok ke arah barat laut di kawasan rabung kira-kira satu kilometer tadi. 10 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 Kita pasti dah memandu melepasi tempat itu. 11 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 Ia adalah navigasi inersia. 12 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 Ia bukan sekadar meneka. 13 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 Lagipun, 14 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 kita hanya bergerak 0.6 kilometer. 15 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 Di sana. Itu pun ia. 16 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 Pasti ia tak sangka akan jumpa kita lagi. 17 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 Ia robot. Ia tiada... 18 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 Okey. 19 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 Walt, sementara awak dapatkan sampel, 20 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 mari kita periksa jika boleh dapat tahu apa yang rosakkan elektronik SEEKER. 21 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 Apa itu? 22 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 Entahlah. Ia nampak seperti tholin. 23 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 Tapi, tholin tak sepatutnya rosakkan SEEKER kita. 24 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 Nampaknya pasti ada sesuatu yang berbeza di persekitaran ini. 25 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 Apa pun ia, nampaknya ia beri reaksi kepada penebatan. 26 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 Patutlah ia asyik alami litar pintas. 27 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 Lupakan tholin. 28 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 Inilah tujuan kita ke sini. 29 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 Sukar untuk percaya ia mungkin menyimpan penemuan terhebat dalam sejarah manusia. 30 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Jangan rasa tertekan. 31 00:04:48,539 --> 00:04:51,958 Mari bawa ia ke makmal mudah alih supaya boleh buat analisis penuh, 32 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 lihat apa yang patut. 33 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 Itu bagus. 34 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 Seperti yang ibu saya selalu cakap, ia di luar bidang kuasa kita sekarang. 35 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 Ya. 36 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 MEMPROSES DATA 37 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 Sementara menunggu, mungkin kita patut periksa sampel lain. 38 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 Mari kita aktifkan mikroskop elektron imbas juga. 39 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 Kita boleh jalankan ujian dari bahagian bawah 40 00:06:16,752 --> 00:06:18,961 di mana ia sepatutnya terlindung daripada radiasi. 41 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 Betul. Kita boleh periksa untuk menentukur bio... 42 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Kru Titan, masuk. Ini Sojourner. 43 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 Bos. Sojourner hubungi. 44 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - Ya. Sambungkannya. - Sambungkan. 45 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 Bos baharu. Maaf. 46 00:06:37,439 --> 00:06:38,814 Sojourner, Away-1. 47 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 Ada apa? 48 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 Masih belum ada khabar dari Marikh. 49 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 Mesej terakhir sepatutnya diterima satu jam yang lalu. 50 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 Teruskan. Saya tahu mereka akan hantar trajektori kenaikan baharu pelancaran. 51 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 Kita perlukannya untuk pulang. 52 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Terima. Saya akan terus mencuba. 53 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 Pasti ada sesuatu berlaku. Mereka tak pernah lewat sebelum ini. 54 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Hei. Seseorang nampak kapal mendarat. Itu M-6? 55 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 Ya, betul. Kapal M-6 telah mendarat. 56 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 Ayuh. 57 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - Alamak. - Arah sini. 58 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Dengar! 59 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 Dengar! Ini saja maklumat yang saya ada sekarang. 60 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 Apabila saya tahu lagi, kamu akan tahu juga. Okey? 61 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 Saya nak kamu kekal tenang dan kita akan selesaikannya. 62 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - Itu saja maklumat saya ada. - Perhatian, Lembah Kegembiraan. 63 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 Ini Miles Dale. 64 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 Sepuluh minit lalu, kapal tentera M-6 mendarat mengelilingi pangkalan kita. 65 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Rumah kita. 66 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 Pertempuran telah berlaku di utara dan selatan. 67 00:07:53,682 --> 00:07:56,100 Mana-mana anggota Kor Lembah Kegembiraan, 68 00:07:56,101 --> 00:07:58,936 sila lapor diri ke tempat perhimpunan yang telah ditetapkan. 69 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 Mana-mana sukarelawan... 70 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 Kami perlukan sesiapa saja yang boleh membantu menangkis serangan ini. 71 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 Kuatkan semangat, dan ingat ini rumah kita. 72 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - Okey. Kita perlu fokus, okey? - Kita nak ke mana? 73 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - Saya tak nak berpecah. - Ya, saya pun sama. 74 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 Okey. Sudahlah. Saya akan bersama awak. 75 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 Okey, tenang. Tolong terus bertenang. 76 00:08:20,375 --> 00:08:21,834 Tolonglah bertenang. 77 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 Boleh awak bertenang? Tolonglah. 78 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 Baiklah, kita kehilangan kuasa utama. Kita guna bekalan sandaran kecemasan. 79 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 Pasti mereka dah ambil alih reaktor. 80 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 Oh, Tuhan. Ollie. 81 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 Ollie masih di luar sana. 82 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 Hei, Dick, awak ada bawa lampin? 83 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Ayuh, Hernandez. 84 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 Singh, hubungi leftenan melalui radio. 85 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 Maklumkan kepadanya kita dah kuasai kompleks reaktor 86 00:08:48,320 --> 00:08:50,571 dan telah konfigurasikan semula untuk pertempuran dalaman tahap dua. 87 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 Kami telah memulakan penutupan bekalan kuasa pangkalan. 88 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 Baik, sarjan. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 Rocky. Rocky Satu. 90 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - Kami dah kuasai reaktor... - Hei. 91 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 Awak okey? 92 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 Ia asyik bermain-main dalam fikiran saya. 93 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Mula-mula dia ada di situ, kemudian... 94 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Ya. 95 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 Dia selamatkan saya, tak guna. 96 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 Dia dah mati sekarang. 97 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 Orang-orang tak guna itu puncanya. 98 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 BEBASKAN MARIKH 99 00:09:26,817 --> 00:09:28,192 Hei, berhenti berbual. 100 00:09:28,193 --> 00:09:30,236 - Mari bekerja. - Baik, sarjan. 101 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 Kata laluan? 102 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 Mojega. 103 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - Bagaimana rakan akan balas? - Hump. 104 00:09:35,701 --> 00:09:36,868 Kamu tahu misinya. 105 00:09:36,869 --> 00:09:38,077 Mari selesaikannya. 106 00:09:38,078 --> 00:09:39,161 Hore. 107 00:09:39,162 --> 00:09:40,289 Hore! 108 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Orang terakhir. 109 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 Jadi, mereka takkan menyerang? 110 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 Saya tak cakap begitu. Kebanyakan orang di pangkalan itu buat begitu. 111 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 Perhatian, Lembah Kegembiraan. 112 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - Ini Miles Dale sekali lagi. - Macam ketua berani, Miles, contohnya. 113 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 Pertempuran telah merebak ke seluruh pangkalan. 114 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 Tempat awam kini tidak selamat. 115 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 Kami masih mencari sukarelawan yang boleh membantu menangkis serangan. 116 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 Pusat laporan telah ditubuhkan di hab kargo empat 117 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 dan hangar pembaikan kenderaan. 118 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 Jika anda tidak terlibat secara langsung melawan tentera penceroboh, 119 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 sila cari tempat berlindung. 120 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 Gembira melihat ramai yang sanggup jadi sukarelawan. 121 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - Kunci pintu. Berhati-hati. - Semua... 122 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Berkumpul. 123 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 Hubungan terputus dengan bandar lama di selatan, tasik lendir dan Agro-2 di utara. 124 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Oh, Tuhan, Ronnie. Dah terputus? 125 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 Nampaknya destinasi utama mereka ialah PKOM. 126 00:11:18,262 --> 00:11:20,263 Kamu tahu apa akan berlaku kepada kita jika mereka kuasainya. 127 00:11:20,264 --> 00:11:22,056 Kita berada di permukaan semasa nampak semua kapal itu. 128 00:11:22,057 --> 00:11:23,684 Radio kita tak berfungsi. 129 00:11:24,351 --> 00:11:25,726 Mungkin mereka ganggu frekuensi komunikasi. 130 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 Siapa di sini ada pengalaman ketenteraan selain daripada saya? 131 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 Bagus. Kamu ketua pasukan. 132 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 Semua orang sertai salah satu pasukan. 133 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - Sekejap. Saya anggota KLK. - Media. 134 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - Sebenarnya tak... - Bagus. Rakam semuanya. 135 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 Orang perlu lihat apa yang sedang berlaku di sini. 136 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 Bagaimana dengan awak? 137 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 Saya anggota KLK, tapi bahagian perubatan. 138 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Saya baru mulakan latihan minggu ini. 139 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 Bagus. 140 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 Ambil ini. 141 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 Saya benar-benar tak tahu cara gunakannya. Saya tak pernah... 142 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Maaf. 143 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Sentiasa anggap ia berpeluru. 144 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}Jauhkan jari daripada picu sehingga awak nak lepaskan tembakan. 145 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}Anggap saja ia seperti lightsaber. Jangan ayunkan pada apa-apa pun jika awak tak... 146 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}Jangan bergerak. Letak senjata kamu. 147 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}Letak tangan di kepala, dan kamu takkan dicederakan. 148 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}Semua orang meniarap. Berlindung. 149 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}Jangan tembak... 150 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}Oh, Tuhan. 151 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 Saya perlukan peluru lagi! 152 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 Tunggu! 153 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 Tak guna. 154 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - Tembak! - Bergerak! 155 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 Tunggu. Lily! 156 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 Bergerak! Cepat! Ayuh! 157 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}Tunduk! 158 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Bergerak! 159 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}Kita akan keluar dari sini. 160 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}Apabila saya beri isyarat, 161 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}awak lari laju ke koridor dan tunggu saya di sana. Okey? 162 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 Bergerak! 163 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 Tak guna! 164 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}Semua selamat, Boyd! Bergerak! 165 00:13:21,426 --> 00:13:22,677 {\an8}Clint, bergerak! 166 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 {\an8}Saya okey. 167 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}Lindungi saya! 168 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}Alex! 169 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}Pergi, saya akan mengejar. 170 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - Tidak. - Lily, pergi! 171 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 Bergerak! Jangan biar mereka terlepas. 172 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Tak guna. 173 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}Ada satu lagi skuad M-6 di sudut seterusnya. 174 00:14:12,436 --> 00:14:14,353 {\an8}Kita perlu melintasi mereka, 175 00:14:14,354 --> 00:14:15,605 {\an8}jadi kita perlu berkumpul semula. 176 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}Lebih ramai yang perlukan bantuan, dan... Itu yang kita akan buat. 177 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}Kita akan bantu mereka. 178 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Saya nak kamu dengar arahan saya apabila saya arahkan. Faham? 179 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- Baiklah. - Ya. 180 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}Lily, ikut rapat. 181 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}Kovacic, lindungi arah pukul enam. 182 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}Awak ikut saya. 183 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}Sedia? 184 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}Bergerak. 185 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 MEMPROSES DATA 186 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 Stuart dah hidupkan alat sintesis. 187 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 Sepatutnya siap untuk perjalanan balik dalam masa 24 jam. 188 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Alamak. 189 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 Ada masalah dengannya? 190 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 Negatif. Baru saja terima bacaan dari program analisis. 191 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 Sampel dari tapak SEEKER masih belum beri keputusan tentang kewujudan hidupan. 192 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - Tidak. - Kelly... 193 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 Biar saya lihat. 194 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Ini pasti sebahagian daripada rantai polipeptida. 195 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 Tapi ia tiada struktur sekunder. 196 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 Tak guna. 197 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 Saya rasa itu bermaksud kamu akan pulang. 198 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 Keputusan awak, komander. 199 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 Negatif, Sojourner. 200 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 Tugas kami belum selesai. 201 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Terus cuba hubungi PKOM. Away-1 tamat. 202 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Baiklah. 203 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 Okey. 204 00:15:58,834 --> 00:16:03,379 Jadi, SEEKER 4 sedang ambil sampel di sekitar runtuhan batu ini semasa ia rosak. 205 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 Nampaknya kandungannya dah terlalu rosak untuk dapatkan jujukan jelas. 206 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 Ya. Saya terfikir 207 00:16:08,719 --> 00:16:12,806 bahan yang tak rosak itu mungkin datang dari atas. 208 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 Ada sesiapa nak memanjat? 209 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 Saya fikir awak takkan tanya. 210 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 Masih hangat. 211 00:17:26,964 --> 00:17:28,381 Musuh di depan! 212 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 Tak guna! 213 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 Masuk! 214 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 Cedar, periksa mayat dan ambil alih pintu. 215 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 Hernandez, periksa di sini. 216 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 Ayuh, marin... 217 00:18:21,977 --> 00:18:24,645 Menshikov, awak bergerak dahulu. Kami masih ada kerja nak dibuat. 218 00:18:24,646 --> 00:18:25,898 Baik, sarjan. 219 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 Saya jangkakan pertempuran lebih sengit. 220 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 Semua orang Marikh ini hanya mengarut. 221 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 Ayuh. 222 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 Tolong saya. 223 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Tolonglah. 224 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Alex. 225 00:19:20,285 --> 00:19:21,285 Syukurlah. 226 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 Okey. Biar saya lihat. 227 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 Ia teruk? 228 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 Tak, taklah teruk. 229 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Saya akan buat apa yang boleh dan saya... 230 00:19:32,214 --> 00:19:33,965 Saya akan bawa awak ke bilik perubatan. Okey? 231 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 Saya nak awak beri tekanan padanya. Ia akan sangat menyakitkan. 232 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 Boleh awak lakukannya untuk saya? Bagus. Bagus. 233 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Okey. 234 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 Okey, ayuh. 235 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 Saya perlu letakkannya pada awak, okey? Saya nak awak angkat. 236 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Kita boleh buat. Okey, sedia? Dalam tiga, dua, satu. 237 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 Bagaimana keadaan awak di sana, Elena? 238 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 Piton ini tak cukup kuat untuk kerja dalam keadaan sejuk begini. 239 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 Saya akan mula kumpul sampel. 240 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Sekejap. 241 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 Saya nampak sesuatu yang aneh di atas sini. 242 00:20:33,817 --> 00:20:34,984 Apa? 243 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Saya tak pasti. 244 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 Beberapa meter di depan, ada sejenis cecair 245 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 yang nampaknya datang dari rekahan. 246 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 Ia nampak seperti berkilau. 247 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - Berkilau? - Ya. 248 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 Mungkin pantulan dari langit. 249 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 Saya akan merentasi untuk melihat dengan lebih jelas. 250 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 Boleh kendurkan sedikit tali saya? 251 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Alamak! 252 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - Lena? - Tak guna! Kaki saya. 253 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - Lena, awak okey? - Tak... 254 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 kapak saya terjatuh dan ia bocorkan sut saya. 255 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 Elena, saya akan naik untuk dapatkan awak. Bertahan. 256 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 Panasnya! 257 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Okey. 258 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Ayuh. 259 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 Jangan bergerak! 260 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 Helo, Boyd. 261 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 Boleh awak buang senjata? 262 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 Hei, Stanislaus. 263 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 Ada hadiah untuk awak. 264 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 Apa kita nak buat dengan mereka? 265 00:22:34,938 --> 00:22:37,565 Saya dapat rasa M-6 pasti nak berbincang 266 00:22:37,566 --> 00:22:39,233 dengan beberapa orang di antara mereka. 267 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 Aesop, ini Fenwick-2. Kamu dengar? 268 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 Teruskan, Fenwick. 269 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 Aesop, kami sekitar 700 meter selatan dan satu tingkat dari Pos Kawalan Juliet. 270 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 Baru dapat beberapa tahanan baharu. 271 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 Mungkin ada beberapa risikan tahap tinggi juga. 272 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 Baiklah, dengar, semua. 273 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 Kita di bawah Konvensyen Geneva di sini. 274 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 Sekarang, ini yang akan berlaku. 275 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 Kami akan tahan kamu untuk disoal siasat, 276 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 dan kamu akan dengar dan ikut arahan. 277 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 Semuanya akan berjalan lancar. 278 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 Tuan, yang ini ada kamera. 279 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 Anak kesayangan ketua. 280 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 Saya pengamal media, okey? Kamu tak boleh merampasnya. 281 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 Ya. Betul. Latihan, praktikal NNC di mana awak, 282 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 Apa namanya? 283 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 Ya, bocorkan fail Helios yang memulakan semua perkara mengarut ini. 284 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 Saya tak faham apa yang awak maksudkan. 285 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 Ya, awak pun pandai menipu sama macam ayah awak. 286 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 Simpan kamera itu. 287 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 Mungkin ada maklumat risikan yang bagus di dalamnya. 288 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 Baiklah, mari bergerak. 289 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 Awak okey? 290 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 Pergi matilah. 291 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 Tolonglah, C. Awak fikir saya suka semua ini? 292 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 Saya tak nak dengar apa-apa daripada awak. 293 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 Di mana awak belajar cara tutup luka dada? 294 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 Latihan KLK. Minggu pertama saya. 295 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 Awak selamatkan nyawanya. 296 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 Jangan risau. Awak takkan apa-apa. 297 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 Fekete, pasang salina IV, bersedia untuk pemasangan tiub dada. 298 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - Baik, doktor. - Pesakit baharu. Cedera juga. 299 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - Awak dari mana? - Kerja logam. Pelabuhan Empat. 300 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 Sekejap, Auggie. Tunggu. 301 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 Maaf, awak cakap Pelabuhan Empat? 302 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 Awak ada nampak Lily di sana? 303 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 Tak. 304 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 Tak guna. 305 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 Kenapa? 306 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 Saya dan Lily terpisah. 307 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - Dima, saya tak tahu dia di mana. - Saya bersimpati, Alex. 308 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 Ini salina prabungkus terakhir dan kita kehabisan natrium klorida gred perubatan. 309 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 Tak guna. 310 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 Ini bukan hospital lapangan. 311 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 Kita tak dibekali untuk perang. 312 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 Mereka tak patut biar semuanya jadi begini. 313 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 Dima, apa yang awak perlukan? 314 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 Semuanya. 315 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 Salina, plasma, kain kasa, Betadine, pembalut, hemostat. 316 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 Sekejap, Helios ada semua itu. 317 00:25:23,524 --> 00:25:26,192 - Mereka ambil daripada kita. - Betul. 318 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 Mereka dah tunjukkan kepada kita siapa mereka sebenarnya. 319 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Saya akan ke sana. 320 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 Saya akan dapatkan semua itu. 321 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Awak pasti? 322 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 Ya. 323 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 Fekete, beri Alex senarai barang yang diperlukan. 324 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 Baiklah. 325 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - Terima kasih. - Hei, hati-hati. 326 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 Saya tak nak awak kembali sebagai orang cedera. 327 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 Jangan risau. Saya merangkak ke setiap salur udara dan terowong semasa kecil. 328 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 Awak masih kecil. 329 00:26:46,440 --> 00:26:49,275 Walaupun selepas semua yang berlaku, 330 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 saya sangat hormati ayah awak. 331 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 Tak kira apa pun, dia lelaki yang baik. 332 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 Cuma cuba lindungi awak. 333 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 Apa maksud awak? 334 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 Awak memang masih tak tahu, bukan? 335 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 Selamat. Kita selamat. 336 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 Mengecewakan. 337 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 Saya fikir awak nak jadi wartawan. 338 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 Kapten, selamat. 339 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 Awak rasa kenapa ayah awak tak dihukum selepas tunjuk perasaan itu? 340 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Sebab mereka seksa dia. 341 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 Dia dilepaskan kerana dedahkan kawannya. 342 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 Mengarut. 343 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 Ya. 344 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Ia agak ironi, bukan? 345 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 Lelaki yang semua orang di sini jadikan idola bak wira... 346 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 sebenarnya pembelot. 347 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 Awak memang penipu tak guna. 348 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 Beginilah, Lily. 349 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 Saya memang tak peduli sama ada awak percayakan saya atau tidak. 350 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 Sekarang, saya cuma peduli tentang kamu terima balasan atau perbuatan awak. 351 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 Aesop, ini Fenwick-2. Kamu dengar? Balas. 352 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 Tak guna. 353 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 Panasnya. 354 00:28:21,201 --> 00:28:22,910 Ia membakar. 355 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 Kami akan bawa awak turun, okey, Elena? 356 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 Walt dah bersedia. Saya akan bawa awak turun dari sini. 357 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 Okey. Biar saya cangkuk awak. 358 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - Saya akan berada di atas awak. - Okey. 359 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - Walt, dia akan turun. - Terima. 360 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 Okey. 361 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 Tak guna. 362 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 Bagus. Perlahan-lahan. 363 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 Walt, tunggu... Sekejap. 364 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 Okey. 365 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 Okey, teruskan. 366 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Rasanya saya boleh. 367 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 Syabas. Awak buat dengan bagus. 368 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 Tunggu. Perlahan-lahan. 369 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 Bergerak perlahan-lahan. 370 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 MELETUPKAN BAHAN PELEDAK 371 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 Tiga, dua, satu. Pecahkan. 372 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 Tangan di dinding! Jangan bergerak. Menghadap dinding! 373 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 Jangan tembak! 374 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - Menghadap dinding! - Bangun menghadap dinding. 375 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 Letak tangan di tempat saya boleh lihat, sekarang! 376 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 Tunggu! 377 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 Saya Gabenor Leonid Polivanov! 378 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 Menghadap dinding! 379 00:29:53,544 --> 00:29:56,128 Kami berharap dapat jumpa awak, gabenor. 380 00:29:56,129 --> 00:29:58,298 Ini Gabenor Lembah Kegembiraan. 381 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 Bawa dia ke sini. 382 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 Syukurlah mimpi ngeri ini dah berakhir. 383 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 Mereka kurung saya di sini. 384 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 Gabenor. 385 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Bawa saya kepada pegawai pemerintah kamu. 386 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 Saya nak tawarkan bantuan dalam apa juga cara. 387 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 Awak memang tak guna. 388 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 Diam! 389 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 Cedar, bawa gabenor ke ibu pejabat. 390 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 Baiklah, sarjan. 391 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 Arah sini, tuan. 392 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 Haskell, Jarrett, bawa yang lain ke blok tahanan. 393 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 Biar pasukan risikan uruskan mereka. 394 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 - Baik, sarjan. - Baik, sarjan. 395 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Di belakang dia. 396 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - Bergerak. - Cepat. Bergerak. 397 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Jalan! 398 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 ...kita masih sempat sampai ke lokasi pertemuan. 399 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - Terus perhatikan bahagian belakang. - Terima. 400 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 Aesop, masuk. Balas. 401 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 Selamat. 402 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 Aesop, Fenwick-2. Kamu dengar? 403 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 Selamat. 404 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 Aesop, Fenwick-2, kamu dengar? 405 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 Berhenti. Jangan bergerak. 406 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Tiada respons. 407 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 Baiklah, Pos Kawalan Juliet 100 meter di depan. Ayuh. 408 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 Apa itu? 409 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 Okey, pergi. Sekarang. Pergi. 410 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 Apa? 411 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 Pergilah. Sementara mereka leka. Pergi. 412 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 Pergi. Cepat. 413 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 Bergerak. 414 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - Mojega! - Apa? 415 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 Pusing! Melutut! Sekarang! 416 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - Tidak. Kita dari pihak yang sama. - Turunkan tangan kamu! 417 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - Kami PPM! - Saya cakap sekarang! 418 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - Oh, Tuhan. Apa yang berlaku? - Bergerak. 419 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Tak guna! 420 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 Apa dia cakap? 421 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 Saya tak tahu. 422 00:34:15,681 --> 00:34:18,182 Tak guna, mereka PPM. 423 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Kita di pihak yang sama. 424 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 Tinggalkan mereka. Kita perlu terus bergerak. 425 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 Kita dah ketinggalan daripada yang lain. 426 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 Tak guna. 427 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 Lily! 428 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - Mojega! - Mojega! 429 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 Hump! Tak guna. 430 00:36:05,541 --> 00:36:07,417 Letakkan senjata! Kami rakan! 431 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 Jangan tembak! Mereka M-6. 432 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 Mari bergerak. 433 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 Semuanya rosak. Kita tak dapat hubungi pusat pemerintahan. 434 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 Menghadap dinding. Jangan bergerak. 435 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 Kamu nak ke mana? 436 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 Membawa tahanan ini ke blok tahanan belakang, Sarjan. 437 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 Ayuh, kamu boleh bergerak dengan kami ke belakang. 438 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 Kamu bergerak ke arah yang salah. 439 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 Peta tunjuk, kami patut bergerak ke arah lif tengah. 440 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - Itu yang kami sedang buat. - Tak, itu salah. 441 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 Saya pernah tinggal di sini, okey? Kita perlu ikut arah sana. 442 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 Orang Marikh ini cakap peta kita salah. 443 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Ikut saja taklimat. 444 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - Ikut kami. - Tidak... 445 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 Kami akan iringi tahanan. Pastikan mereka dijaga dengan selamat. 446 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 Bergerak. 447 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 Ini dahsyat. 448 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 Kami akan cari unit kami. 449 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - Awak melanggar arahan? - Negatif. Mengikut arahan. 450 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 Kami diarahkan serahkan tahanan kepada pegawai atasan dan kembali ke unit kami. 451 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 Itulah yang kami akan buat. 452 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 Awak mudah mesra, bukan? 453 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 Ayuh, saya tahu jalan pintas. 454 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 Kita mungkin boleh kalahkan unit kita ke titik perhimpunan. 455 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 MH PERNAH BERADA DI SINI 456 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 Aduhai. 457 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Saya yang buat itu. 458 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 Baiklah. 459 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - Kita akan rancang bahagian. Kiri, kanan? - Ya. 460 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - Saya ke kiri, awak ke kanan. - Ya. 461 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 Hei! 462 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 Haskell? 463 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 Haskell? 464 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 Haskell! 465 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 Oh, Tuhan. Hei. Pandang saya. 466 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - Haskell! - Berhenti! 467 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 Haskell? 468 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - Haskell! - Saya cakap berhenti! 469 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 Haskell. 470 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 Haskell, awak dengar? 471 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - Tak guna. - Haskell. Hei, awak dengar? 472 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 Awak kenal dia? 473 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 Okey. Alihkan ini daripada dia. 474 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 Oh, Tuhan. 475 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 Beri tekanan padanya di sini. 476 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 Awak takkan apa-apa, Haskell. Jangan risau. 477 00:41:04,423 --> 00:41:05,882 Jangan tutup mata, okey? 478 00:41:05,883 --> 00:41:07,425 Jangan tutup mata. 479 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 Awak akan okey, Haskell. Jangan tutup mata. 480 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 Pandang saya, Haskell! 481 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 Ayuh, Haskell. 482 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 Tak apa. 483 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 Tolonglah, tak guna! Jangan tutup mata. 484 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 Tolonglah. 485 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - Kita perlu dapatkan bantuan untuk dia. - Ke mana? 486 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 Awak nak apa? 487 00:41:42,920 --> 00:41:45,422 Suruh Dev benarkan kami masuk! Sekarang! 488 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid