1 00:00:36,453 --> 00:00:37,453 ДЭЙЛ - БОЛДУИН 2 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 Это еще что такое? 3 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 О боже. 4 00:01:08,986 --> 00:01:11,445 ФЛЕМИНГ 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,614 {\an8}ЭРНАНДЕС - МЕНЬШИКОВ 6 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 {\an8}ДИКСОН 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 {\an8}Ладно, морпехи. Тридцать секунд. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,540 {\an8}ХЭСКЕЛЛ 9 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 СЫНОВЬЯ И ДОЧЕРИ 10 00:02:33,529 --> 00:02:36,949 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 11 00:03:00,013 --> 00:03:01,849 ГЕЛИОС 12 00:03:04,518 --> 00:03:09,273 Система навигации говорит, О.Х.О.Т.Н.И.К. в 0,3 километра к юго-юго-востоку. 13 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Но это бессмыслица. 14 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 Километр назад мы свернули на северо-запад у гряды. 15 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 Мы бы проехали мимо него. 16 00:03:17,239 --> 00:03:19,783 Это инерциальная навигация, а не догадки. 17 00:03:20,659 --> 00:03:24,413 Да и проехали мы всего 0,6 км. 18 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 Вон там. Вон он. 19 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 Спорю: он и не чаял нас увидеть. 20 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 Это робот. У него нет... 21 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 Ладно. 22 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 Уолт, пока ты берешь образец, 23 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 мы посмотрим, что повредило электронику зонда. 24 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 Что это вообще такое? 25 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 Не знаю. Очень похоже на толин. 26 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 Но они не должны повредить О.Х.О.Т.Н.И.К.и. 27 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 Ну... Видимо, они или эта среда чем-то отличаются. 28 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 Что бы это ни было, оно вступило в реакцию с изоляцией. 29 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 Неудивительно, что эти штуки закоротило. 30 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 Забудьте про толины. 31 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 Вот ради чего мы здесь. 32 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 Возможно, в них величайшее открытие в истории человечества. 33 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 К слову. 34 00:04:48,539 --> 00:04:53,293 Отнесем образец в лабораторию, проведем анализ и увидим, что к чему. 35 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 Хорошо. 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 Ну, как говорила моя мама: теперь это не в нашей власти. 37 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 Да. 38 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 ОБРАБОТКА ДАННЫХ 39 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 Пока ждем, можно проверить другой образец. 40 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 Давайте включим и растровый электронный микроскоп. 41 00:06:15,083 --> 00:06:18,961 Проведем анализ нижней части, которая защищена от радиации. 42 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 Да. Прогоним для калибровки био... 43 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Экипаж Титана, это «Соджорнер». 44 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 Босс. «Соджорнер» вызывает. 45 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - Да. Соедини. - Давай. 46 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 Новый босс. Пардон. 47 00:06:37,439 --> 00:06:40,024 «Соджорнер», «Выездной-1». Что у вас? 48 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 Марс так и не отвечает. 49 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 Последнее сообщение должно было прийти более часа назад. 50 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 Продолжай вызывать. Они пришлют новую траекторию подъема. 51 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 Она нужна для возвращения домой. 52 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Понял. Буду продолжать. 53 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 Видно, что-то не так. Они никогда не опаздывали с выходом на связь. 54 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Эй. Кто-то видел посадку кораблей. Это «М-6»? 55 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 Да, всё так. Корабли «М-6» сели. 56 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 Идем. 57 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - Блин. - Сюда. 58 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Слушайте! 59 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 Послушайте! Это вся информация на данный момент. 60 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 Как только я узнаю больше – вы узнаете. Ясно? 61 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 Сохраняйте спокойствие – и мы во всём разберемся. 62 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - Это всё. - Внимание, база. 63 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 Это Майлз Дэйл. 64 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 Десять минут назад военные корабли «М-6» сели вокруг нашей базы. 65 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Нашего дома. 66 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 На севере и юге разгорелись бои. 67 00:07:53,682 --> 00:07:58,936 Все члены корпуса «Счастливой долины», явитесь в назначенные пункты сбора. 68 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 И все желающие... 69 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 Нам понадобится любая помощь в отражении атаки. 70 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 Не сдавайтесь и помните: это наш дом. 71 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - Так. Надо сосредоточиться. - Куда пойдем? 72 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - Не хочу разделяться. - И я. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 Ладно. К чёрту всё. Я остаюсь с тобой. 74 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 Спокойно. Сохраняйте спокойствие. 75 00:08:20,375 --> 00:08:21,834 Пожалуйста, без паники. 76 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 Просто успокойтесь. Прошу. 77 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 Основное электропитание отключилось. Мы на аварийном резерве. 78 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 Видно, они захватили реакторы. 79 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 О боже. Олли. 80 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 Олли всё еще там. 81 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 Дик, памперсы взял? 82 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Кончай. 83 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 Сингх, свяжись с лейтенантом. 84 00:08:46,568 --> 00:08:50,571 Скажи, реактор наш. Мы готовы к внутреннему бою второго уровня. 85 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 Начали отключение электроснабжения. 86 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 Да, сержант. 87 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 Роки. Роки-1. 88 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - Мы заняли реактор... - Эй. 89 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 Ты в порядке? 90 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 Просто... всё прокручиваю это в голове. 91 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Он был там, а потом вдруг... 92 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Да. 93 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 Блин, он спас мне жизнь. 94 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 А теперь он мертв. 95 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 И виноваты в этом эти уроды. 96 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 СВОБОДУ МАРСУ 97 00:09:26,817 --> 00:09:30,236 - Разговорчики. За работу. - Есть, сержант. 98 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 Пароль, народ? 99 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 Моджега. 100 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - Как отвечают свои? - Бугор. 101 00:09:35,701 --> 00:09:38,077 Задача ясна. Выполним ее. 102 00:09:38,078 --> 00:09:39,161 Ура. 103 00:09:39,162 --> 00:09:40,289 Ура! 104 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Замыкающий. 105 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 Они не сунутся, да? 106 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 Я этого не говорила. А большая часть базы – да. 107 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 Внимание. 108 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - Майлз Дэйл. - Как и наш бесстрашный лидер. 109 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 Бои идут на всей базе. 110 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 В публичных местах небезопасно. 111 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 Мы всё еще ищем добровольцев, которые помогут отразить атаку. 112 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 Пункты явки организованы в четвертом грузовом отсеке 113 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 и ремонтном ангаре. 114 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 Если вы не участвуете в противодействии захватчикам, 115 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 найдите укрытие. 116 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 Приятно видеть столько желающих. 117 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - Запритесь и будьте осторожны. - Все... 118 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Подойдите. 119 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 Мы потеряли связь со старым городом на юге, отстойниками и Агро-2 на севере. 120 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Боже, Ронни. Уже? 121 00:11:15,259 --> 00:11:20,263 Похоже, их конечная цель – ЦУП. Ясно, что будет, если они его захватят. 122 00:11:20,264 --> 00:11:23,684 Мы видели корабли, когда были наверху. Рации не работали. 123 00:11:24,351 --> 00:11:27,771 Видно, заглушили частоты связи. У кого еще есть военный опыт? 124 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 Хорошо. Вы старшие группы. 125 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 Народ, вы идете с ними. 126 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - Стойте. Я не из КСД. - Пресса. 127 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - Ну, не совсем... - Супер. Снимай всё. 128 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 Люди должны видеть происходящее. 129 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 А ты? 130 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 Я в КСД, но я медик. 131 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Начал обучение на той неделе. 132 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 Хорошо. 133 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 Держи. 134 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 Я не умею пользоваться. Я не... 135 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Простите. 136 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Всегда считай, он заряжен. 137 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}Палец на крючок, если решил стрелять. 138 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}Как лазерный меч. Не направляй, если не... 139 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}Стоять! Брось оружие! 140 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}Руки за голову – и ты не пострадаешь. 141 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}Все вниз. В укрытие. 142 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}Не стреляйте... 143 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}О боже. 144 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 Патроны! 145 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 Стойте. Погодите! 146 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 Зараза. 147 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - Огонь! - Ну! 148 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 Погоди, Лили. Лили! 149 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 Вперед! Живее! Давай! 150 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}Пригнитесь! 151 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Двигай! 152 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}Будем выбираться. 153 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}Когда дам сигнал, 154 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}бегите в коридор и ждите меня там. Ясно? 155 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 Бегом, бегом! 156 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 Вот блин! 157 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}Все в безопасности, Бойд! Давай! 158 00:13:21,426 --> 00:13:23,762 {\an8}- Клинт, уходи! - Порядок. 159 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}Прикрой! 160 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}Алекс! 161 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}Иди! Я догоню. 162 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - Нет. - Лили, иди! 163 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 Живо! Они уходят. 164 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Чёрт. 165 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}Итак, за углом еще один отряд «М-6». 166 00:14:12,436 --> 00:14:15,605 {\an8}Надо их миновать, так что придется перегруппироваться. 167 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}Многим из нас нужна помощь... Поэтому поступим так. 168 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}Мы им поможем. 169 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Слушайте, что я говорю, когда я говорю. Ясно? 170 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- Ладно. - Да. 171 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}Лили, не зевай. 172 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}Ковачич, прикрой тыл. 173 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}Ты со мной. 174 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}Готовы? 175 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}Пошли. 176 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 ОБРАБОТКА ДАННЫХ 177 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 У Стюарта синтезатор гудит. 178 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 Будет готово для обратной дороги через 24 часа. 179 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 О чёрт. 180 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 Это проблема? 181 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 Нет. Просто получил результаты программы анализа. 182 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 Неясно, содержат ли жизнь образцы с О.Х.О.Т.Н.И.К.а. 183 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - Нет, нет, нет. - Келли... 184 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 Дай посмотреть. 185 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Это явно часть полипептидной цепи. 186 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 Но нет вторичной структуры. 187 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 Чтоб тебя. 188 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 Полагаю, это значит, вы возвращаетесь. 189 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 Тебе решать, командир. 190 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 Никак нет, «Соджорнер». 191 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 Мы еще не закончили. 192 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Продолжай вызывать ЦУП. «Выездной-1» отключается. 193 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Ладно. 194 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 Так. 195 00:15:58,834 --> 00:16:03,379 ОХОТНИК-4 собирал образцы у этого обвала, когда отключился. 196 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 Образец слишком поврежден для чистой последовательности. 197 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 Да. Думаю, 198 00:16:08,719 --> 00:16:12,806 неповрежденный материал изначально находился наверху. 199 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 Никто не хочет вскарабкаться? 200 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 Я думала, ты не спросишь. 201 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 Еще теплая. 202 00:17:26,964 --> 00:17:29,758 - Соприкосновение! - Зараза! 203 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 Захожу! 204 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 Сидар, проверь тело и бери на себя дверь. 205 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 Эрнандес, проверь тут. 206 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 Вперед, морпехи... 207 00:18:21,977 --> 00:18:25,898 - Меньшиков, веди. У нас есть работа. - Есть. 208 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 Я ждал большего сопротивления. 209 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 Все эти марсиане только треплются. 210 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 Пошли. 211 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 Помоги мне. 212 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Прошу. 213 00:19:18,242 --> 00:19:21,285 Алекс. Слава богу. 214 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 Ладно. Дай взглянуть. 215 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 Всё плохо? 216 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 Нет. Не ужасно. 217 00:19:30,796 --> 00:19:33,965 Сделаю, что смогу, и... И потом отведу тебя в лазарет. 218 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 Дави на рану. Будет очень больно. 219 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 Сможешь? Хорошо. 220 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Так. Ладно. 221 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 Хорошо. Вот так. 222 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 Я заклею рану, ладно? Подними руки. 223 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Мы сможем. Готова? Через три, две, одну. 224 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 Как дела, Елена? 225 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 Эти крюки не годятся для работы во льду. 226 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 Начну собирать образцы. 227 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Погодите. 228 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 Я... Я вижу что-то странное. 229 00:20:33,817 --> 00:20:36,653 - Что? - Не уверена. 230 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 В нескольких метрах отсюда какая-то жидкость. 231 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 Кажется, она сочится из трещины. 232 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 Она будто светится или вроде того. 233 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - Светится? - Да. 234 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 Возможно, просто отражение от неба. 235 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 Я продвинусь, чтобы рассмотреть. 236 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 Можете ослабить веревку? 237 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Блин, блин, блин. 238 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - Лена? - Чёрт! Нога. 239 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - Лена, ты в порядке? - Нет. 240 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 Топорик соскочил и проколол костюм. 241 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 Елена, я иду к тебе. Держись. 242 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 Как жжет! 243 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Так. 244 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Идем. 245 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 Стоять! 246 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 Привет, Бойд. 247 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 Брось оружие, будь добра. 248 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 Эй, Станислаус. 249 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 У меня для тебя подарок. 250 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 Что с ними делать? 251 00:22:34,938 --> 00:22:39,233 Мне кажется, «М-6» захочет поболтать с некоторыми из них. 252 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 Эзоп, это Фенвик-2. Прием? 253 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 Говори, Фенвик. 254 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 Мы в 700 метрах к югу и на уровень выше контрольно-пропускного пункта Джульетта. 255 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 Взяли новых пленных. 256 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 И важный источник развединформации. 257 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 Так, народ, слушайте. 258 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 Мы следуем Женевской конвенции. 259 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 Сделаем так. 260 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 Мы отведем вас на допрос, 261 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 и вы будете слушать и делать именно то, что вам говорят. 262 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 И всё пройдет гладко. 263 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 Сэр, у этой камера. 264 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 Дочь дорогого лидера. 265 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 Я из прессы. Вы не можете это забрать. 266 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 Да. Точно. Твоя стажировка в NNC, где ты... 267 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 Что ты там сделала? 268 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 Ах да, слила файлы «Гелиоса», из-за чего всё это и началось. 269 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 Я не знаю, о чём вы. 270 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 Врешь почти так же виртуозно, как папаша. 271 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 Забери камеру. 272 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 Вдруг там хорошие разведданные. 273 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 Ладно, выдвигаемся. 274 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 Ты в порядке? 275 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 Отвали. 276 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 Брось, Си. Думаешь, мне это нравится? 277 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 Не хочу слушать твою брехню. 278 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 Где научился заклеивать раны грудной клетки? 279 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 На обучении КСД. В первую неделю. 280 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 Ты спас ей жизнь. 281 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 Не волнуйся. Ты поправишься. 282 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 Фекете, физраствор внутривенно, плевральный дренаж. 283 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - Да, доктор. - Еще раненые. 284 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - Откуда? - Металлургия. Четвертый порт. 285 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 Погоди, Огги. Постой. 286 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 Прости, четвертый порт? 287 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 Ты видел там Лили? 288 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 Нет. Нет. 289 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 Чёрт. 290 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 В чём дело? 291 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 Просто... Мы с Лили разделились. 292 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - Дима, я не знаю, где она. - Мне жаль, Алекс. 293 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 Физраствор последний, медицинский хлорид натрия кончился. 294 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 Зараза. 295 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 Это не полевой госпиталь. 296 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 Мы не подготовлены к войне. 297 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 Они не должны были это допустить. 298 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 Дима, что тебе нужно? 299 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 Всё. 300 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 Физраствор, плазма, марля, Бетадин, бинты, кровоостанавливающее. 301 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 У «Гелиоса» всё это есть. 302 00:25:23,524 --> 00:25:27,819 - Они забрали у нас большую часть. - Именно. Показали свое истинное лицо. 303 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Я пойду. 304 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 Принесу медикаменты. 305 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Уверен? 306 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 Да. 307 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 Фекете, дай Алексу список. 308 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 Сейчас. 309 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - Спасибо. - Эй, будь осторожен. 310 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 Не хочу, чтобы ты вернулся раненым. 311 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 Не бойся. Когда я был ребенком, я тут всё облазил. 312 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 Ты всё еще ребенок. 313 00:26:46,440 --> 00:26:51,653 Знаешь, даже после всего произошедшего я уважаю твоего отца. 314 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 В целом он хороший человек. 315 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 Просто защищает тебя. 316 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 О чём это вы? 317 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 Ты так и не поняла, да? 318 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 Всё чисто. 319 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 Я разочарован. 320 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 Думал, ты хочешь быть журналистом. 321 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 Чисто. 322 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 Как думаешь, почему твой отец избежал наказания после восстаний? 323 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Потому что его пытали. 324 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 Он вышел сухим из воды, потому что сдал своих дружков. 325 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 Это бред. 326 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 Да. 327 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Иронично, не так ли? 328 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 Парень, которого все тут считают героем... 329 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 просто грязный крысеныш. 330 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 Ты лживый кусок дерьма. 331 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 Знаешь что, Лили? 332 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 Мне начхать, веришь ты мне или нет. 333 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 Меня заботит лишь то, чтобы вы оба заплатили за содеянное. 334 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 Эзоп, это Фенвик-2. Как слышно? Прием. 335 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 Вот зараза. 336 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 Жжет. 337 00:28:21,201 --> 00:28:22,910 Жжет огнем. 338 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 Мы спустим тебя вниз. 339 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 Уолт страхует. Я спущу тебя отсюда. 340 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 Ладно. Сейчас пристегну. 341 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - Я буду над тобой. - Ладно. 342 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - Уолт, я спускаю ее. - Понял. 343 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 Так. 344 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 Проклятье. 345 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 Вот так. Медленно. 346 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 Уолт, погоди... Стой. 347 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 Ладно. 348 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 Так, давай. 349 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Вроде смогла. 350 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 Молодец. У тебя получается. 351 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 Погоди. Помедленнее, пожалуйста. 352 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 Хорошо. 353 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД 354 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 Три, два, один. Подрыв. 355 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 Руки на стену! Стоять! Лицом к стене! 356 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 Не стреляйте! 357 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - К стене! - К стене! 358 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 Покажи руки, живо! 359 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 Стойте, стойте! 360 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 Я губернатор Леонид Поливанов! 361 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 Лицом к стене, блин! 362 00:29:53,544 --> 00:29:58,298 Мы везде вас искали, губернатор. Это губернатор базы. 363 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 Веди его сюда. 364 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 Слава богу, этот кошмар закончился. 365 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 Я был в плену. 366 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 Губернатор. 367 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Отведите меня к командиру. 368 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 Я хочу предложить свою помощь. Сделаю всё, что смогу. 369 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 Чертов ублюдок. 370 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 Тихо! 371 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 Сидар, отведи губернатора в штаб. 372 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 Сделаю, сержант. 373 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 Сюда, сэр. 374 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 Хэскелл, Джарретт, отведите остальных к пленным. 375 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 Разведка разберется. 376 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 - Есть. - Есть. 377 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 За ним. 378 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - Двигай. - Давай. Шагай. 379 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Шагаем, шагаем! 380 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 ...мы успеваем на место встречи. 381 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - Держите строй. - Есть. 382 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 Эзоп, ответь. Прием. 383 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 Чисто. 384 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 Эзоп, это Фенвик-2. Как слышно? 385 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 Чисто. 386 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 Эзоп, это Фенвик-2. Как слышно? 387 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 Стоп. Остановитесь. 388 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Не отвечает. 389 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 Ладно, КПП Джульетта в 100 метрах впереди. Пошли. 390 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 Что это было? 391 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 Так, идите. Сейчас. 392 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 Что? 393 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 Идите. Пока они отвлеклись. Идите. 394 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 Давайте. Быстро. 395 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 Идите. 396 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - Моджега! - Что? 397 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 Повернись! На колени! Живо! 398 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - Нет, нет. Мы на одной стороне. - Опустите руки! 399 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - Мы миротворцы! - Живо! 400 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - Боже. Что такое? - Идите. 401 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Чёрт. 402 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 Что он сказал? 403 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 Не знаю. 404 00:34:15,681 --> 00:34:19,434 Блин, эти ребята – миротворцы. Они на нашей стороне. 405 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 Оставь их. Надо идти дальше. 406 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 Мы уже отстали от остальных. 407 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 О чёрт. 408 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 Лили! 409 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - Моджега! - Моджега! 410 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 Бугор! Проклятье. 411 00:36:05,541 --> 00:36:09,795 - Опустите оружие! Мы свои! - Не стрелять! Это «М-6». 412 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 Пошли. 413 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 Всё через жопу. Командир не отвечает. 414 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 К стене. Не двигаться. 415 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 Вы куда? 416 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 Отведем пленных в зону ожидания, сержант. 417 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 Пошли, пройдете с нами обратно в тыл. 418 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 Вы не в ту сторону идете. 419 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 Судя по карте, мы должны идти к центральным лифтам. 420 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - Туда мы и идем. - Нет, это неправильно. 421 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 Я жил здесь, ясно? Нам нужно туда. 422 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 Марсианин говорит, карта врет. 423 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Следуем инструктажу. 424 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - Идем. - Нет... 425 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 Мы сопроводим пленных. Ведите. 426 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 Двигай. 427 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 Кранты. 428 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 Найдем нашу группу. 429 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - Не подчиняешься приказу? - Никак нет. Следую. 430 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 Нам приказано сдать пленных старшим и вернуться к группе. 431 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 Именно это мы, блин, и сделаем. 432 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 Да ты просто душка, а? 433 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 Идем, я знаю короткую дорогу. 434 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 Придем в точку сбора раньше наших. 435 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 МХ БЫЛ ЗДЕСЬ 436 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 Охренеть. 437 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Это я написал. 438 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 Ладно. 439 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - Распланируем секции. Лево, право. - Да. 440 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - Я беру лево, ты – право. - Да. 441 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 Эй! 442 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 Хэскелл? 443 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 Хэскелл? 444 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 Хэскелл! 445 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 О боже. Эй, эй. Смотри на меня. 446 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - Хэскелл! - Стоять! 447 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 Хэскелл? 448 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - Хэскелл! - Я сказала, стоять! 449 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 Хэскелл. 450 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 Ты меня слышишь? 451 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - Зараза. - Хэскелл. Слышишь? 452 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 Ты его знаешь? 453 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 Так. Снимем с него это. 454 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 О боже. 455 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 Зажми рану тут. 456 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 Всё будет хорошо, Хэскелл. Всё хорошо. 457 00:41:04,423 --> 00:41:07,425 Держись, ладно? Не отключайся. 458 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 Ты поправишься. Держись. 459 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 Смотри на меня, Хэскелл! 460 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 Ну же, Хэскелл. 461 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 Всё хорошо. 462 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 Давай, чтоб тебя. Держись. 463 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 Давай. 464 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - Ему надо оказать помощь. - Где? 465 00:41:41,210 --> 00:41:45,422 - Что надо? - Скажи Дэву впустить нас! Сейчас же! 466 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 Перевод субтитров: Яна Смирнова