1
00:00:36,453 --> 00:00:37,453
ДЕЙЛ - БОЛДВІН
2
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
Що за чорт?
3
00:00:40,082 --> 00:00:41,500
Ой-ой.
4
00:01:08,986 --> 00:01:11,445
ФЛЕМІНҐ
5
00:01:11,446 --> 00:01:13,614
{\an8}ЕРНАНДЕС - МЕНШИКОВ
6
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
{\an8}ДІКСОН
7
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
{\an8}Морпіхи, 30 секунд.
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,540
{\an8}ГАСКЕЛЛ
9
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
СИНИ Й ДОЧКИ
10
00:02:33,529 --> 00:02:36,949
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
11
00:03:00,013 --> 00:03:01,849
«ГЕЛІОС»
12
00:03:04,518 --> 00:03:05,685
Навігація показує
13
00:03:05,686 --> 00:03:09,273
«Шукач» за 300 метрів
на південно-південний схід.
14
00:03:10,607 --> 00:03:11,817
Але це нелогічно.
15
00:03:12,651 --> 00:03:15,611
Ми повернули на північний захід
біля хребта за кілометр звідси.
16
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
Ми мали проїхати повз нього.
17
00:03:17,239 --> 00:03:18,656
Це інерційна навігація.
18
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
Це не здогади.
19
00:03:20,659 --> 00:03:21,659
До того ж
20
00:03:21,660 --> 00:03:24,413
ми проїхали лише 600 метрів.
21
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Ось він!
22
00:03:50,189 --> 00:03:52,023
Він не думав, що знову нас побачить.
23
00:03:52,024 --> 00:03:54,484
Це робот. Він не...
24
00:03:55,569 --> 00:03:56,778
Ну добре.
25
00:04:01,325 --> 00:04:03,743
Волте, виймаючи зразок,
26
00:04:03,744 --> 00:04:06,704
спробуй визначити,
що пошкодило електроніку «Шукача».
27
00:04:06,705 --> 00:04:08,873
Що це за речовина?
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,793
Не знаю. Схожа на толін.
29
00:04:12,461 --> 00:04:15,255
Але толіни не повинні
шкодити нашим «Шукачам».
30
00:04:16,548 --> 00:04:22,804
Ну, в цьому середовищі
вони, мабуть, інакші.
31
00:04:23,847 --> 00:04:26,767
Хай що то є, воно вступило
в реакцію з ізоляцією.
32
00:04:27,351 --> 00:04:30,019
Не дивно, що наші зонди коротило.
33
00:04:30,020 --> 00:04:31,395
Забудьте про толіни.
34
00:04:31,396 --> 00:04:33,357
Ми прилетіли заради цього.
35
00:04:41,657 --> 00:04:45,327
Дивно думати, що тут може міститися
найбільше відкриття в історії людства.
36
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Не переймайтеся.
37
00:04:48,539 --> 00:04:51,958
Віднесемо це в мобільну
лабораторію, проведемо повний аналіз
38
00:04:51,959 --> 00:04:53,293
і побачимо, що до чого.
39
00:05:25,909 --> 00:05:27,536
Це добре.
40
00:05:54,980 --> 00:05:59,318
Ну, як казала моя мама,
тепер це не в наших руках.
41
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
Так.
42
00:06:04,740 --> 00:06:06,616
ОБРОБКА ДАНИХ
43
00:06:06,617 --> 00:06:09,870
Поки чекаємо, може,
перевіримо ще один зразок?
44
00:06:11,997 --> 00:06:15,082
Увімкнемо сканувальний
електронний мікроскоп.
45
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Можна перевірити знизу,
46
00:06:16,752 --> 00:06:18,961
де він був захищений від радіації.
47
00:06:18,962 --> 00:06:21,464
Пропустимо через систему,
щоб відкалібрувати...
48
00:06:21,465 --> 00:06:24,051
Команда Титана, це «Соджорнер».
49
00:06:24,635 --> 00:06:25,968
Бос, «Соджорнер» викликає.
50
00:06:25,969 --> 00:06:27,804
- З'єднай.
- Слухаю.
51
00:06:28,472 --> 00:06:29,598
Новий бос. Вибачте.
52
00:06:37,439 --> 00:06:38,814
«Соджорнер», Виїзд-1.
53
00:06:38,815 --> 00:06:40,024
Що у вас?
54
00:06:40,025 --> 00:06:42,109
Марс не відповідає.
55
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
Ми мали отримати
останнє повідомлення годину тому.
56
00:06:45,364 --> 00:06:49,075
Пробуйте далі. Вони повинні надіслати нам
нову траєкторію запуску.
57
00:06:49,076 --> 00:06:51,077
Вона потрібна, щоб повернутися.
58
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
Зрозумів. Викликатиму далі.
59
00:06:53,664 --> 00:06:57,543
Щось сталося. Раніше вони
не затримувалися з виходом на зв'язок.
60
00:07:17,020 --> 00:07:19,564
Хтось бачив кораблі. Це М-6?
61
00:07:19,565 --> 00:07:21,900
Саме так, кораблі М-6 здійснили посадку.
62
00:07:22,484 --> 00:07:23,776
Ходімо.
63
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
- От чорт.
- Сюди.
64
00:07:27,906 --> 00:07:28,991
Слухайте!
65
00:07:30,826 --> 00:07:33,953
Слухайте. Це вся інформація, яку я маю.
66
00:07:33,954 --> 00:07:36,706
Коли знатиму більше, повідомлю. Добре?
67
00:07:36,707 --> 00:07:40,585
Зберігайте спокій, і ми все владнаємо.
68
00:07:40,586 --> 00:07:43,504
- Це все, що мені відомо.
- Увага, Щасливе місце.
69
00:07:43,505 --> 00:07:45,089
Це Майлз Дейл.
70
00:07:45,090 --> 00:07:49,343
Десять хвилин тому
військові кораблі М-6 оточили нашу базу.
71
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Наш дім.
72
00:07:51,096 --> 00:07:53,681
Бої точаться на півночі та півдні.
73
00:07:53,682 --> 00:07:56,100
Усі бійці Корпусу Щасливого місця,
74
00:07:56,101 --> 00:07:58,936
підійдіть у визначені пункти збору.
75
00:07:58,937 --> 00:08:00,313
Усі інші добровольці...
76
00:08:00,314 --> 00:08:03,317
Нам потрібні всі,
здатні відбити цей напад.
77
00:08:03,942 --> 00:08:07,029
Тримайтеся і пам'ятайте: це наш дім.
78
00:08:07,738 --> 00:08:10,489
- Треба зосередитися.
- Куди нам іти?
79
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
- Я не хочу розділятися.
- Я теж.
80
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
До біса. Я залишуся з тобою.
81
00:08:17,873 --> 00:08:20,374
Спокійно. Зберігайте спокій.
82
00:08:20,375 --> 00:08:21,834
Головне – зберігайте спокій.
83
00:08:21,835 --> 00:08:23,420
Зберігайте спокій, будь ласка.
84
00:08:24,713 --> 00:08:28,175
Ми втратили головний генератор.
Ми на резервному живленні.
85
00:08:28,759 --> 00:08:30,968
Мабуть, вони захопили реактори.
86
00:08:30,969 --> 00:08:32,553
О боже. Оллі.
87
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
Оллі й досі там.
88
00:08:37,643 --> 00:08:39,436
Діку, підгузки приніс?
89
00:08:41,772 --> 00:08:43,190
Вперед, Ернандес.
90
00:08:44,399 --> 00:08:46,567
Сінґх, зв'яжися з лейтенантом.
91
00:08:46,568 --> 00:08:48,319
Скажи, що ми захопили реактор
92
00:08:48,320 --> 00:08:50,571
і готові до бою на рівні мінус два.
93
00:08:50,572 --> 00:08:52,823
Ми почали вимикати живлення бази.
94
00:08:52,824 --> 00:08:54,116
Так, сержанте.
95
00:08:54,117 --> 00:08:55,701
Рокі. Рокі-один.
96
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
- Ми захопили реактор...
- Гей.
97
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
Ти як?
98
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
У мене це постійно крутиться в голові.
99
00:09:06,255 --> 00:09:07,923
Однієї миті він був тут, аж раптом...
100
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Так.
101
00:09:17,182 --> 00:09:18,725
Він урятував мені життя.
102
00:09:21,311 --> 00:09:22,603
Тепер він мертвий.
103
00:09:22,604 --> 00:09:24,314
Це зробили ті виродки.
104
00:09:25,566 --> 00:09:26,816
СВОБОДУ МАРСУ
105
00:09:26,817 --> 00:09:28,192
Відставити балачки.
106
00:09:28,193 --> 00:09:30,236
- До роботи.
- Так, сержанте.
107
00:09:30,237 --> 00:09:31,946
Пароль?
108
00:09:31,947 --> 00:09:33,114
Моджега.
109
00:09:33,115 --> 00:09:35,700
- А відгук?
- Гамп.
110
00:09:35,701 --> 00:09:36,868
Завдання є.
111
00:09:36,869 --> 00:09:38,077
Виконуйте.
112
00:09:38,078 --> 00:09:39,161
Ура.
113
00:09:39,162 --> 00:09:40,289
Ура!
114
00:09:46,044 --> 00:09:47,045
Останній.
115
00:10:28,962 --> 00:10:30,923
Вони не нападуть, га?
116
00:10:31,507 --> 00:10:34,760
Це казала не я,
а більшість людей на цій базі.
117
00:10:35,385 --> 00:10:36,719
Увага, Щасливе місце.
118
00:10:36,720 --> 00:10:39,514
- Це знову Майлз Дейл.
- І безстрашний лідер Майлз.
119
00:10:39,515 --> 00:10:41,516
Бої точаться по всій базі.
120
00:10:41,517 --> 00:10:43,851
У громадських місцях небезпечно.
121
00:10:43,852 --> 00:10:47,523
Ми так само шукаємо добровольців,
які допоможуть відбити напад.
122
00:10:48,232 --> 00:10:51,567
Центри збору відкриті
у вантажному порту номер чотири
123
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
і в ангарі ремонту шатлів.
124
00:10:53,862 --> 00:10:56,989
Якщо ви не залучені
до боротьби з інтервентами,
125
00:10:56,990 --> 00:10:58,449
перебувайте у сховищі.
126
00:10:58,450 --> 00:11:00,618
Радий бачити стільки добровольців.
127
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
- Замкніть двері. І бережіть себе.
- Народ...
128
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Підходьте ближче.
129
00:11:08,919 --> 00:11:13,422
Ми втратили зв'язок з містом на півдні,
ставками емульсії і «Арґо-2» на півночі.
130
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
О боже, Ронні. Уже?
131
00:11:15,259 --> 00:11:17,594
Схоже, їхня основна мета – ЦУП.
132
00:11:18,262 --> 00:11:20,263
Ви розумієте, що буде,
якщо його захоплять.
133
00:11:20,264 --> 00:11:22,056
Ми були на поверхні й бачили кораблі.
134
00:11:22,057 --> 00:11:23,684
Рації не працювали.
135
00:11:24,351 --> 00:11:25,726
Можливо, частоти заглушили.
136
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Хто ще має військовий досвід, крім мене?
137
00:11:30,357 --> 00:11:32,567
Добре. Ви очолите групи.
138
00:11:32,568 --> 00:11:34,193
Усі приєднайтеся до одного з них.
139
00:11:34,194 --> 00:11:36,195
- Чекайте. Я не з КЩМ.
- Зі ЗМІ?
140
00:11:36,196 --> 00:11:38,906
- Ну, не зов...
- Чудово. Фільмуй усе.
141
00:11:38,907 --> 00:11:41,034
Люди мають бачити, що тут діється.
142
00:11:41,827 --> 00:11:43,120
А ти?
143
00:11:43,871 --> 00:11:45,496
Я медик у КЩМ.
144
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Почав тренування минулого тижня.
145
00:11:49,459 --> 00:11:50,751
Добре.
146
00:11:50,752 --> 00:11:51,879
Візьми.
147
00:11:52,629 --> 00:11:55,340
Я не вмію ним користуватися. Я не...
148
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
Вибачте.
149
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Завжди вважай, що заряджений.
150
00:11:59,845 --> 00:12:02,013
{\an8}Не клади палець на гачок,
якщо не хочеш стріляти.
151
00:12:02,014 --> 00:12:04,515
{\an8}Як світловий меч. Не махай, якщо не хочеш...
152
00:12:04,516 --> 00:12:06,475
{\an8}Ані руш! Киньте зброю!
153
00:12:06,476 --> 00:12:08,686
{\an8}Руки за голову – й ніхто не постраждає.
154
00:12:08,687 --> 00:12:10,313
{\an8}Усі ховайтесь. В укриття.
155
00:12:10,314 --> 00:12:11,565
{\an8}Не стріля...
156
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
{\an8}О боже.
157
00:12:36,924 --> 00:12:38,217
Ще набоїв!
158
00:12:44,097 --> 00:12:45,097
Чекайте!
159
00:12:45,098 --> 00:12:46,308
Чорт!
160
00:12:48,185 --> 00:12:49,769
- Вогонь!
- Рух!
161
00:12:49,770 --> 00:12:51,187
Чекай, Лілі!
162
00:12:51,188 --> 00:12:54,650
Рух! Рух! Пішов!
163
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
{\an8}Лягай!
164
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
Рух!
165
00:13:06,954 --> 00:13:08,037
{\an8}Треба вибиратися звідси.
166
00:13:08,038 --> 00:13:09,205
{\an8}За моїм сигналом
167
00:13:09,206 --> 00:13:12,334
{\an8}вибігайте в коридор і чекайте мене там.
168
00:13:16,046 --> 00:13:17,089
Пішов, пішов!
169
00:13:18,465 --> 00:13:19,465
От чорт!
170
00:13:19,466 --> 00:13:21,425
{\an8}Усім вийти, Бойд! Ворушись!
171
00:13:21,426 --> 00:13:22,677
{\an8}Клінт, виходь!
172
00:13:22,678 --> 00:13:23,762
{\an8}Усе гаразд.
173
00:13:26,014 --> 00:13:27,015
{\an8}Прикрий мене!
174
00:13:28,392 --> 00:13:29,559
{\an8}Алекс!
175
00:13:29,560 --> 00:13:31,435
{\an8}Біжи! Я прикрию.
176
00:13:31,436 --> 00:13:33,564
- Ні.
- Лілі, біжи!
177
00:13:38,277 --> 00:13:40,112
Швидше! Щоб не втекли!
178
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Чорт.
179
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
{\an8}За рогом іще один взвод М-6.
180
00:14:12,436 --> 00:14:14,353
{\an8}Треба їх обійти,
181
00:14:14,354 --> 00:14:15,605
{\an8}щоб перегрупуватися.
182
00:14:15,606 --> 00:14:18,649
{\an8}Нашим потрібна допомога, і...
Саме це ми й зробимо.
183
00:14:18,650 --> 00:14:19,902
{\an8}Ми їм допоможемо.
184
00:14:20,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Робіть те, що я кажу й коли я кажу. Ясно?
185
00:14:23,780 --> 00:14:25,072
{\an8}- Ясно.
- Так.
186
00:14:25,073 --> 00:14:26,742
{\an8}Лілі, будь тут.
187
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
{\an8}Ковачіч, прикривай ззаду.
188
00:14:29,536 --> 00:14:30,537
{\an8}Ти зі мною.
189
00:14:32,331 --> 00:14:33,706
{\an8}Готовий?
190
00:14:33,707 --> 00:14:34,791
{\an8}Рух.
191
00:14:36,168 --> 00:14:37,878
ОБРОБКА ДАНИХ
192
00:14:39,713 --> 00:14:41,923
Стюарт запустив синтезатор.
193
00:14:41,924 --> 00:14:45,636
Усе буде готово до повернення
через 24 години.
194
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
От чорт.
195
00:14:49,389 --> 00:14:51,934
Щось не так?
196
00:14:52,518 --> 00:14:55,478
Та ні. Просто є результати аналізу.
197
00:14:55,479 --> 00:14:58,689
Зразки з «Шукача» так само
непереконливі щодо наявності життя.
198
00:14:58,690 --> 00:15:00,483
- Ні, ні.
- Келлі...
199
00:15:00,484 --> 00:15:01,568
Я подивлюся.
200
00:15:02,319 --> 00:15:05,072
Це точно частина поліпептидного ланцюга.
201
00:15:07,324 --> 00:15:09,368
Але вторинних структур немає.
202
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
Чорт забирай.
203
00:15:13,247 --> 00:15:15,832
Отже, ви повертаєтеся назад?
204
00:15:33,350 --> 00:15:34,685
Вирішуй, командире.
205
00:15:45,821 --> 00:15:47,614
Ні, «Соджорнер».
206
00:15:49,700 --> 00:15:50,993
Ми ще не закінчили.
207
00:15:51,577 --> 00:15:54,621
Пробуйте зв'язатися з ЦУПом.
Кінець зв'язку.
208
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
Гаразд.
209
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
Так.
210
00:15:58,834 --> 00:16:03,379
Отже, «Шукач-4» збирав зразки тут,
коли відрубався.
211
00:16:03,380 --> 00:16:06,799
Мабуть, те, що він знайшов,
зазнало сильного розпаду.
212
00:16:06,800 --> 00:16:08,718
Так. Думаю,
213
00:16:08,719 --> 00:16:12,806
неушкоджений матеріал може бути нагорі.
214
00:16:14,766 --> 00:16:16,560
Хтось хоче туди полізти?
215
00:16:18,604 --> 00:16:20,272
Я думала, ти вже не спитаєш.
216
00:16:32,701 --> 00:16:33,952
Ще тепле.
217
00:17:26,964 --> 00:17:28,381
Противник спереду!
218
00:17:28,382 --> 00:17:29,758
Чорт!
219
00:17:37,474 --> 00:17:38,642
Я заходжу!
220
00:17:55,742 --> 00:17:58,370
Кедр, перевір тіло й охороняй двері.
221
00:17:59,788 --> 00:18:01,874
Ернандес, зроби перевірку тут.
222
00:18:20,559 --> 00:18:21,976
Вперед, морпіхи.
223
00:18:21,977 --> 00:18:24,645
Меншиков, ти попереду. Нас чекає робота.
224
00:18:24,646 --> 00:18:25,898
Так, сержанте.
225
00:18:28,901 --> 00:18:30,694
Я очікував сильнішого спротиву.
226
00:18:31,236 --> 00:18:33,362
Жителі Марса хоробрі лише на словах.
227
00:18:33,363 --> 00:18:34,615
Ходімо.
228
00:19:10,526 --> 00:19:11,693
Допоможіть.
229
00:19:15,364 --> 00:19:16,365
Прошу.
230
00:19:18,242 --> 00:19:19,243
Алекс.
231
00:19:20,285 --> 00:19:21,285
Слава богу.
232
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Зараз подивлюся.
233
00:19:26,667 --> 00:19:27,918
Погано?
234
00:19:28,544 --> 00:19:30,795
Ні, не дуже.
235
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Я зроблю все, що зможу.
236
00:19:32,214 --> 00:19:33,965
І віднесу тебе в лазарет.
237
00:19:33,966 --> 00:19:36,635
Затисни рану. Болітиме сильно.
238
00:19:38,262 --> 00:19:41,348
Зможеш це зробити? Добре.
239
00:19:43,517 --> 00:19:45,602
Так, так.
240
00:19:49,398 --> 00:19:51,608
Так, зараз.
241
00:19:52,734 --> 00:19:54,735
Треба заклеїти рану. Я тебе підніму.
242
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Ми зможемо. Готова? Три, два, один.
243
00:20:11,086 --> 00:20:12,837
Як там справи, Елено?
244
00:20:12,838 --> 00:20:15,924
Ці гаки не дуже підходять для льоду.
245
00:20:16,884 --> 00:20:19,136
Починаю збирати зразки.
246
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Стривай.
247
00:20:30,981 --> 00:20:33,816
Я бачу тут щось дивне.
248
00:20:33,817 --> 00:20:34,984
Що саме?
249
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Точно не знаю.
250
00:20:37,321 --> 00:20:40,656
За кілька метрів попереду якась рідина
251
00:20:40,657 --> 00:20:43,075
просочується з тріщини.
252
00:20:43,076 --> 00:20:46,538
Здається, вона світиться.
253
00:20:47,539 --> 00:20:48,915
- Світиться?
- Так.
254
00:20:48,916 --> 00:20:51,209
Можливо, це віддзеркалення неба.
255
00:20:51,210 --> 00:20:53,712
Я переміщуся вбік, щоб подивитися.
256
00:20:54,588 --> 00:20:56,381
Можете послабити трос?
257
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
Чорт!
258
00:21:04,681 --> 00:21:06,474
- Лена!
- Чорт! Нога!
259
00:21:06,475 --> 00:21:08,351
- Лено, ти в порядку?
- Ні.
260
00:21:08,352 --> 00:21:11,187
Сокира вислизнула й пробила скафандр.
261
00:21:11,188 --> 00:21:13,648
Елено, я йду по тебе. Тримайся.
262
00:21:13,649 --> 00:21:15,859
Ох, як пече!
263
00:21:17,945 --> 00:21:18,946
Так.
264
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Йдемо.
265
00:22:07,578 --> 00:22:08,620
Стояти!
266
00:22:11,248 --> 00:22:12,457
Здорова, Бойд.
267
00:22:13,542 --> 00:22:15,127
Кинь зброю, будь ласка.
268
00:22:26,054 --> 00:22:27,556
Станіславс.
269
00:22:28,807 --> 00:22:30,434
Маю для тебе подарунок.
270
00:22:33,228 --> 00:22:34,937
Що з ними зробимо?
271
00:22:34,938 --> 00:22:39,233
Гадаю, з деким захочуть поговорити в М-6.
272
00:22:39,234 --> 00:22:42,278
Езоп, це Фенвік-2. Чуєш мене?
273
00:22:42,279 --> 00:22:43,696
Слухаю, Фенвік.
274
00:22:43,697 --> 00:22:49,744
Езоп, ми за 700 метрів на південь
і на один рівень вище точки Джульєт.
275
00:22:49,745 --> 00:22:51,205
Щойно взяли нових полонених.
276
00:22:52,581 --> 00:22:55,584
Імовірно, це цінні джерела інформації.
277
00:22:56,335 --> 00:22:57,753
Слухайте всі.
278
00:22:58,504 --> 00:23:00,506
Тут діє Женевська конвенція.
279
00:23:01,298 --> 00:23:02,715
Далі буде ось що.
280
00:23:02,716 --> 00:23:04,967
Ми відведемо вас на допит,
281
00:23:04,968 --> 00:23:09,306
а ви будете слухатися
й робити саме те, що вам кажуть.
282
00:23:10,516 --> 00:23:12,184
І все буде добре.
283
00:23:13,393 --> 00:23:16,230
Сер, у неї камера.
284
00:23:17,981 --> 00:23:19,816
Дочка шановного лідера.
285
00:23:20,859 --> 00:23:23,361
Я з преси. Камеру забирати не можна.
286
00:23:23,362 --> 00:23:28,533
Так. Точно. Ти була стажеркою NNC й тоді...
287
00:23:28,534 --> 00:23:29,742
Що ти зробила?
288
00:23:29,743 --> 00:23:33,705
О, так, оприлюднила файли «Геліоса»,
через які все почалося.
289
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
Не розумію, про що ти.
290
00:23:38,085 --> 00:23:40,671
Ти така ж добра брехуха, як і батько.
291
00:23:41,630 --> 00:23:42,965
Камеру залиши в себе.
292
00:23:43,632 --> 00:23:45,300
Там може бути цікава інформація.
293
00:23:46,802 --> 00:23:47,928
Ну все, йдемо.
294
00:24:01,316 --> 00:24:02,525
Як ти, нормально?
295
00:24:02,526 --> 00:24:04,110
Пішов ти.
296
00:24:04,111 --> 00:24:06,946
Та ну, Сі. Думаєш, мені це подобається?
297
00:24:06,947 --> 00:24:08,657
Я нічого не хочу від тебе чути.
298
00:24:16,039 --> 00:24:18,709
Де ти навчився
закривати рани грудної клітки?
299
00:24:19,877 --> 00:24:21,837
На тренінгах КЩМ у перший тиждень.
300
00:24:22,629 --> 00:24:24,672
Ти врятував їй життя.
301
00:24:24,673 --> 00:24:27,175
Не бійся. Усе буде добре.
302
00:24:27,176 --> 00:24:30,303
Фекете, став крапельницю,
робимо торакальну інтубацію.
303
00:24:30,304 --> 00:24:32,972
- Так, лікарю.
- Ще поранені.
304
00:24:32,973 --> 00:24:35,892
- Де ви були?
- Завод, четвертий порт.
305
00:24:35,893 --> 00:24:38,186
Чекай, Оґґі. Чекай.
306
00:24:38,187 --> 00:24:40,022
Ти сказав, четвертий порт?
307
00:24:40,772 --> 00:24:42,481
Бачив там Лілі?
308
00:24:42,482 --> 00:24:43,692
Ні.
309
00:24:46,028 --> 00:24:47,112
Чорт.
310
00:24:48,614 --> 00:24:49,698
Що сталося?
311
00:24:50,490 --> 00:24:53,035
Просто... Ми з Лілі розділилися.
312
00:24:55,204 --> 00:24:57,914
- Діма, я не знаю, де вона.
- Вибач, Алексе.
313
00:24:57,915 --> 00:25:01,292
Це останній якісний фізрозчин,
медичний хлорид натрію теж закінчується.
314
00:25:01,293 --> 00:25:02,503
Чорт.
315
00:25:04,671 --> 00:25:06,548
Це не польовий шпиталь.
316
00:25:07,508 --> 00:25:09,551
Ми не забезпечені необхідним для війни.
317
00:25:10,344 --> 00:25:12,262
Не можна було цього допускати.
318
00:25:13,805 --> 00:25:15,139
Діма, що вам потрібно?
319
00:25:15,140 --> 00:25:16,350
Усе.
320
00:25:17,267 --> 00:25:22,021
Фізрозчин, плазма, марля,
бетадин, бинти, гемостатики.
321
00:25:22,022 --> 00:25:23,523
Це все є в «Геліосі».
322
00:25:23,524 --> 00:25:26,192
- Вони забрали це в нас.
- Отож.
323
00:25:26,193 --> 00:25:27,819
Показали, хто вони такі.
324
00:25:30,030 --> 00:25:31,073
Я піду.
325
00:25:32,574 --> 00:25:34,034
І все принесу.
326
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Ти впевнений?
327
00:25:36,912 --> 00:25:38,163
Так.
328
00:25:39,623 --> 00:25:41,666
Фекете, дай Алексу перелік потрібного.
329
00:25:41,667 --> 00:25:42,751
Зараз.
330
00:25:46,922 --> 00:25:49,508
- Дякую.
- Бережи себе.
331
00:25:50,175 --> 00:25:52,718
Не повертайся пораненим.
332
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
Не бійся. Я в дитинстві
облазив на базі всі тунелі.
333
00:25:56,265 --> 00:25:57,474
Ти й досі дитина.
334
00:26:46,440 --> 00:26:49,275
Знаєш, навіть після всього, що сталося,
335
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
я дуже поважаю твого батька.
336
00:26:52,905 --> 00:26:54,698
Він хороша людина, хай там як.
337
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
І просто хотів тебе захистити.
338
00:26:58,535 --> 00:26:59,912
Що ти таке говориш?
339
00:27:01,914 --> 00:27:03,915
Ти й досі не зрозуміла?
340
00:27:03,916 --> 00:27:05,584
Чисто. Усе чисто.
341
00:27:07,461 --> 00:27:08,629
Ти мене розчарувала.
342
00:27:09,546 --> 00:27:11,548
А я думав, ти хочеш бути журналісткою.
343
00:27:12,090 --> 00:27:13,091
Капітане, чисто.
344
00:27:14,259 --> 00:27:18,347
Як думаєш, чому твій тато
уник покарання після заколоту?
345
00:27:20,307 --> 00:27:23,018
Бо його катували.
346
00:27:28,982 --> 00:27:32,903
Він уник покарання, бо видав товаришів.
347
00:27:34,988 --> 00:27:35,989
Це брехня.
348
00:27:37,032 --> 00:27:38,407
Так.
349
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Яка іронія.
350
00:27:40,494 --> 00:27:44,998
Тип, якого тут усі вважають
кумиром і героєм...
351
00:27:46,625 --> 00:27:48,417
просто стукачок.
352
00:27:48,418 --> 00:27:50,629
А ти брехливий лайнюк.
353
00:27:52,297 --> 00:27:53,632
Знаєш що, Лілі?
354
00:27:54,883 --> 00:27:57,386
Мені плювати, віриш ти чи ні.
355
00:27:58,470 --> 00:28:04,560
Я лише хочу, щоб і ти, і він
заплатили за те, що ти зробила.
356
00:28:10,524 --> 00:28:12,860
Езоп, це Фенвік-2. Чуєш мене? Прийом.
357
00:28:18,490 --> 00:28:19,740
От чорт.
358
00:28:19,741 --> 00:28:21,200
Пече.
359
00:28:21,201 --> 00:28:22,910
Як же пече!
360
00:28:22,911 --> 00:28:24,829
Треба тебе спустити, Елено.
361
00:28:24,830 --> 00:28:27,124
Волт страхує. Я скерую тебе вниз.
362
00:28:28,250 --> 00:28:29,626
Добре. Зараз пристебну.
363
00:28:38,010 --> 00:28:40,386
- Я буду нагорі.
- Так.
364
00:28:40,387 --> 00:28:43,515
- Волте, вона спускається.
- Ясно.
365
00:28:46,977 --> 00:28:47,978
Гаразд.
366
00:28:50,647 --> 00:28:51,732
Прокляття.
367
00:28:55,819 --> 00:28:57,695
Отак. Повільно.
368
00:28:57,696 --> 00:28:59,405
Волте, чекай.
369
00:28:59,406 --> 00:29:00,490
Так.
370
00:29:02,034 --> 00:29:03,368
Спускайся.
371
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Думаю, я зможу.
372
00:29:06,413 --> 00:29:08,248
Чудово. Ти молодець.
373
00:29:08,790 --> 00:29:11,959
Чекай. Повільніше, будь ласка.
374
00:29:11,960 --> 00:29:13,128
Помалу.
375
00:29:14,379 --> 00:29:16,089
ПІДРИВНИЙ ЗАРЯД
376
00:29:29,478 --> 00:29:32,981
Три, два, один. Вибух.
377
00:29:34,942 --> 00:29:37,778
Руки на стіну! Стояти! Біля стін!
378
00:29:40,322 --> 00:29:42,365
Не стріляйте!
379
00:29:42,366 --> 00:29:44,825
- До стіни!
- До стіни!
380
00:29:44,826 --> 00:29:47,037
Руки на видноті!
381
00:29:49,039 --> 00:29:50,289
Чекайте!
382
00:29:50,290 --> 00:29:52,250
Я губернатор Леонід Поліванов!
383
00:29:52,251 --> 00:29:53,543
Лицем до стіни!
384
00:29:53,544 --> 00:29:56,128
Ми всюди вас шукали, губернаторе.
385
00:29:56,129 --> 00:29:58,298
Це губернатор Щасливого місця.
386
00:30:00,050 --> 00:30:01,551
Веди його сюди.
387
00:30:01,552 --> 00:30:03,637
Слава богу, цей кошмар закінчився.
388
00:30:08,684 --> 00:30:10,102
Мене тримали в полоні.
389
00:30:12,646 --> 00:30:13,772
Губернаторе.
390
00:30:14,481 --> 00:30:15,983
Відведіть мене до командира.
391
00:30:16,900 --> 00:30:20,486
Я постараюся допомогти всім, чим зможу.
392
00:30:20,487 --> 00:30:22,029
Чортів вилупок.
393
00:30:22,030 --> 00:30:23,282
Тихо!
394
00:30:24,950 --> 00:30:27,578
Кедр, веди губернатора в штаб.
395
00:30:28,662 --> 00:30:29,913
Виконую, сержанте.
396
00:30:32,708 --> 00:30:33,876
Сюди, сер.
397
00:30:37,379 --> 00:30:40,757
Гаскелл, Джаррет,
відведіть інших у камеру.
398
00:30:41,341 --> 00:30:42,383
Розвідка розбереться.
399
00:30:42,384 --> 00:30:44,136
- Так, сержанте.
- Так, сержанте.
400
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Ідіть за ним.
401
00:30:47,681 --> 00:30:50,016
- Іди.
- Ворушіться.
402
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Ідіть швидше!
403
00:31:12,831 --> 00:31:14,875
...встигнемо на точку збору.
404
00:31:32,226 --> 00:31:33,977
- Тримайте стрій позаду.
- Так.
405
00:31:37,606 --> 00:31:39,733
Езоп, прийом.
406
00:31:44,112 --> 00:31:45,113
Чисто.
407
00:31:49,368 --> 00:31:51,787
Езоп, це Фенвік-2. Чуєте мене?
408
00:31:53,455 --> 00:31:54,455
Чисто.
409
00:31:54,456 --> 00:31:56,874
Езоп, це Фенвік-2. Чуєте мене?
410
00:31:56,875 --> 00:31:58,252
Стоп. Стійте тут.
411
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Відповіді немає.
412
00:32:10,931 --> 00:32:14,476
До точки Джульєт сто метрів. Ідемо.
413
00:32:21,149 --> 00:32:22,234
Що то було?
414
00:32:45,465 --> 00:32:46,925
А тепер ідіть.
415
00:32:47,676 --> 00:32:48,760
Що?
416
00:32:49,303 --> 00:32:51,638
Ідіть, поки вони відволіклися. Тікайте.
417
00:32:53,557 --> 00:32:56,267
Швидше.
418
00:32:56,268 --> 00:32:57,436
Ворушіться.
419
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
- Моджега!
- Що?
420
00:33:38,393 --> 00:33:39,936
Оберніться! На коліна! Негайно!
421
00:33:39,937 --> 00:33:43,273
- Ні. Ми на одному боці.
- Руки вниз!
422
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
- Ми ММТ!
- Негайно, кажу!
423
00:33:55,244 --> 00:33:57,412
- Що сталося?
- Іди.
424
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Чорт.
425
00:34:11,342 --> 00:34:12,511
Що він сказав?
426
00:34:13,594 --> 00:34:14,763
Не знаю.
427
00:34:15,681 --> 00:34:18,182
Чорт, вони ММТ.
428
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Вони на нашому боці.
429
00:34:21,520 --> 00:34:23,354
Облиш їх. Треба йти далі.
430
00:34:23,355 --> 00:34:25,399
Ми вже відстаємо від інших.
431
00:34:41,748 --> 00:34:42,748
От чорт.
432
00:35:19,703 --> 00:35:20,704
Лілі!
433
00:35:58,367 --> 00:36:00,618
- Моджега!
- Моджега!
434
00:36:00,619 --> 00:36:03,413
Гамп, гамп, чорт забирай!
435
00:36:05,541 --> 00:36:07,417
Опустіть зброю! Ми свої!
436
00:36:07,918 --> 00:36:09,795
Не стріляти! Це М-6.
437
00:36:12,130 --> 00:36:13,423
Ходімо.
438
00:36:14,675 --> 00:36:17,302
Усе зламано.
Зв'язатися з командиром неможливо.
439
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
До стіни. Ані руш.
440
00:36:25,602 --> 00:36:26,727
Куди це ти?
441
00:36:26,728 --> 00:36:30,232
Веду затриманих у центр збору, сержанте.
442
00:36:30,732 --> 00:36:32,901
Можемо піти разом.
443
00:36:33,610 --> 00:36:35,404
Чекайте. Ви йдете не туди.
444
00:36:39,449 --> 00:36:43,077
На карті вказано,
що треба рухатися до центральних ліфтів.
445
00:36:43,078 --> 00:36:46,582
- Ми так і робимо.
- Ні, це неправильно.
446
00:36:49,168 --> 00:36:52,087
Я тут жив, пам'ятаєш? Треба йти туди.
447
00:36:55,841 --> 00:36:57,759
Житель Марса каже, карти неправильні.
448
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Тримаймося інструкції.
449
00:37:01,346 --> 00:37:02,722
- Іди з нами.
- Ні.
450
00:37:02,723 --> 00:37:05,266
Ми проведемо затриманих.
Зв'яжіть їх.
451
00:37:05,267 --> 00:37:06,893
Пішли. Пішли.
452
00:37:06,894 --> 00:37:07,978
От лажа.
453
00:37:09,980 --> 00:37:11,190
Пошукаємо наш підрозділ.
454
00:37:12,191 --> 00:37:14,901
- Ти порушуєш наказ?
- Ні, я його виконую.
455
00:37:14,902 --> 00:37:18,238
У нас наказ передати затриманих
начальству й вернутися в підрозділ.
456
00:37:19,031 --> 00:37:21,325
Саме це ми й зробимо.
457
00:37:25,037 --> 00:37:26,455
З тобою приємно спілкуватися.
458
00:37:27,331 --> 00:37:29,791
Ходімо, я знаю короткий шлях.
459
00:37:30,292 --> 00:37:32,461
Доберемося до точки збору раніше за всіх.
460
00:37:50,229 --> 00:37:52,356
МГ БУВ ТУТ
461
00:37:53,857 --> 00:37:54,858
Чорт забирай.
462
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Це я написав.
463
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
Так.
464
00:38:37,609 --> 00:38:40,278
- Розділимося. Ліворуч, праворуч.
- Так.
465
00:38:40,279 --> 00:38:42,447
- Я ліворуч, ти праворуч.
- Так.
466
00:39:48,430 --> 00:39:50,057
Гей!
467
00:39:55,979 --> 00:39:57,272
Гаскелл?
468
00:40:19,253 --> 00:40:20,295
Гаскелл?
469
00:40:22,256 --> 00:40:23,339
Гаскелл!
470
00:40:23,340 --> 00:40:27,009
О боже. Гей. Подивись на мене.
471
00:40:27,010 --> 00:40:29,221
- Гаскелл!
- Стій!
472
00:40:30,264 --> 00:40:31,306
Гаскелл!
473
00:40:33,267 --> 00:40:34,934
- Гаскелл!
- Стій, кажу!
474
00:40:34,935 --> 00:40:36,853
Гаскелл.
475
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
Гаскелл, ти мене чуєш?
476
00:40:39,731 --> 00:40:41,608
- Чорт.
- Гаскелл, чуєш мене?
477
00:40:46,405 --> 00:40:47,823
Ти його знаєш?
478
00:40:50,868 --> 00:40:52,494
Зніми бронежилет.
479
00:40:56,665 --> 00:40:57,874
О боже.
480
00:40:57,875 --> 00:40:59,585
Затисни тут.
481
00:41:02,254 --> 00:41:04,422
Усе буде добре, Гаскелл. Усе добре.
482
00:41:04,423 --> 00:41:05,882
Ти житимеш, чуєш?
483
00:41:05,883 --> 00:41:07,425
Тримайся.
484
00:41:07,426 --> 00:41:09,761
Усе буде добре, Гаскелл. Тримайся.
485
00:41:12,139 --> 00:41:13,848
Дивися на мене, Гаскелл!
486
00:41:13,849 --> 00:41:15,391
Дивись, Гаскелл.
487
00:41:15,392 --> 00:41:16,476
Усе добре.
488
00:41:20,230 --> 00:41:22,107
Тримайся, чорт забирай. Не відключайся.
489
00:41:22,774 --> 00:41:23,775
Тримайся.
490
00:41:26,778 --> 00:41:28,947
- Йому необхідна допомога.
- Де її взяти?
491
00:41:41,210 --> 00:41:42,211
Що ви хочете?
492
00:41:42,920 --> 00:41:45,422
Хай Дев нас впустить! Негайно!
493
00:43:23,645 --> 00:43:25,647
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк